All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S02E06.Mortal.Coil.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,400 --> 00:00:31,480 Do you mind? 2 00:00:31,480 --> 00:00:33,760 What? What do you think? 3 00:00:33,760 --> 00:00:36,960 We ready? We're ready. 4 00:00:36,960 --> 00:00:38,800 Gentlemen. 5 00:00:42,080 --> 00:00:44,000 Tell you when to lift. 6 00:00:44,000 --> 00:00:46,240 And lift. 7 00:00:50,440 --> 00:00:52,440 Take it easy, gentlemen. 8 00:00:52,440 --> 00:00:55,440 Just turn this way. 9 00:00:55,440 --> 00:00:57,520 Nice and steady. 10 00:01:01,440 --> 00:01:03,400 There's no hurry. 11 00:01:03,400 --> 00:01:05,440 Nice and easy. 12 00:01:05,440 --> 00:01:07,400 Easy there. 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,000 Watch it there! 14 00:01:09,000 --> 00:01:11,640 Watch it! Watch it! 15 00:01:13,400 --> 00:01:15,160 WOMAN SCREAMS 16 00:01:22,320 --> 00:01:23,920 Who's that? 17 00:02:20,000 --> 00:02:21,680 HE SIGHS 18 00:02:26,840 --> 00:02:28,400 HE WINCES 19 00:02:40,120 --> 00:02:42,880 Jane. Are you all right? 20 00:02:42,880 --> 00:02:44,480 Yes, I'm fine. 21 00:02:44,480 --> 00:02:47,840 I'm sure Edith would have been horrified. 22 00:02:47,840 --> 00:02:50,880 Yes, Edith Woodley. Wasn't she, um... 23 00:02:50,880 --> 00:02:53,840 um... One of your father's patients. 24 00:02:53,840 --> 00:02:57,880 Yes, yes. I don't remember ever treating her. 25 00:02:57,880 --> 00:03:00,360 No. She found you rather alarming. 26 00:03:00,360 --> 00:03:01,560 CHARLIE CLEARS HIS THROAT 27 00:03:01,560 --> 00:03:03,400 Doctor. You go. 28 00:03:12,760 --> 00:03:15,800 Well, it looks like he's been shot. 29 00:03:19,840 --> 00:03:22,240 You coming over a bit crook there, Doc? 30 00:03:22,240 --> 00:03:23,840 LUCIEN SIGHS 31 00:03:23,840 --> 00:03:26,480 No, I'm fine, thank you, Charlie. I'm fine. 32 00:03:29,920 --> 00:03:31,560 Oh, dear, oh, dear. 33 00:03:35,480 --> 00:03:37,000 Sid Bartel. 34 00:03:37,960 --> 00:03:39,920 What, you knew him? 35 00:03:39,920 --> 00:03:43,360 I threw crackers at his horse when I was a boy. 36 00:03:45,920 --> 00:03:48,920 Dr Harvey. Dr Blake. 37 00:03:48,920 --> 00:03:53,000 Single gunshot wound, mid occipital bone. 38 00:03:53,000 --> 00:03:56,920 Yes, explains the bruising round the eyes. 39 00:03:56,920 --> 00:03:58,920 38, I'd say. 40 00:03:58,920 --> 00:04:00,920 You can tell, just by looking? 41 00:04:00,920 --> 00:04:03,320 Experience. Anything else? 42 00:04:03,320 --> 00:04:05,960 His pockets were full of nails, nuts and bolts. 43 00:04:05,960 --> 00:04:07,480 He was a scrap merchant. 44 00:04:07,480 --> 00:04:09,920 And he hadn't had a bath for some time. 45 00:04:09,920 --> 00:04:13,400 I think we can do without any moral judgment. 46 00:04:13,400 --> 00:04:15,960 It was an observation. 47 00:04:15,960 --> 00:04:18,960 He has lice and burrs. 48 00:04:20,320 --> 00:04:22,120 I can see the burrs here. 49 00:04:22,120 --> 00:04:23,480 HE WINCES 50 00:04:23,480 --> 00:04:27,280 As I said, no bath recently. 51 00:04:27,280 --> 00:04:30,160 Well, I'll perform the examination then, shall I? 52 00:04:32,960 --> 00:04:35,960 Facial contusions, some abrasions. 53 00:04:35,960 --> 00:04:37,920 Severity? 54 00:04:37,920 --> 00:04:39,800 Ah, moderate. 55 00:04:39,800 --> 00:04:42,000 He's taken a fall at some point. 56 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Face-first into the grass, I'd say. 57 00:04:45,000 --> 00:04:47,840 No protective injuries. 58 00:04:49,640 --> 00:04:51,400 Look at this. 59 00:04:51,400 --> 00:04:54,960 Pre-mortem bruising to the chest and the arm. 60 00:04:54,960 --> 00:04:57,560 How pre? Two weeks prior to death? 61 00:04:59,440 --> 00:05:01,960 He's been beaten quite severely. 62 00:05:01,960 --> 00:05:04,440 I imagine no-one's claiming the body? 63 00:05:04,440 --> 00:05:06,400 Pauper's grave, then? 64 00:05:06,400 --> 00:05:08,960 Yes. 65 00:05:08,960 --> 00:05:10,920 Perhaps you should bear that in mind 66 00:05:10,920 --> 00:05:13,920 before complaining about his personal hygiene. 67 00:05:13,920 --> 00:05:17,000 Did your housekeeper burn your toast this morning? 68 00:05:21,000 --> 00:05:23,920 Dr Blake, pathology results for Jean Beazley. 69 00:05:23,920 --> 00:05:26,000 Ah, thank you, Sister. Yes. 70 00:05:39,960 --> 00:05:42,000 God help us. 71 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 They let all types in here, don't they? 72 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 They let you in. 73 00:05:46,000 --> 00:05:47,960 Hello, mate. Harold, good to see you. 74 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 Yeah. Bad news? 75 00:05:49,960 --> 00:05:51,320 No, no, nothing. What about you? 76 00:05:51,320 --> 00:05:53,080 What are you doing here, rude health? 77 00:05:53,080 --> 00:05:55,960 I had a bit of a turn a couple of days ago. 78 00:05:55,960 --> 00:05:58,600 What sort of a turn? The old ticker. 79 00:05:58,600 --> 00:05:59,880 What happened? 80 00:05:59,880 --> 00:06:01,680 I'd bottled another batch of whiskey 81 00:06:01,680 --> 00:06:05,640 and I'd found a great place to store it, out of the way, you know? 82 00:06:05,640 --> 00:06:06,840 Not at home, obviously? 83 00:06:06,840 --> 00:06:08,680 I'm too smart for that, Doc. 84 00:06:08,680 --> 00:06:13,440 Anyway, I'm lifting a few boxes and I blacked out. 85 00:06:13,440 --> 00:06:15,200 Bloody lucky the boy was there. 86 00:06:15,200 --> 00:06:18,680 Quite. Your doctor's going to advise you to cut back on the drinking, 87 00:06:18,680 --> 00:06:20,960 you know that, don't you? Yes. 88 00:06:20,960 --> 00:06:22,800 Harold Morris? Present. 89 00:06:22,800 --> 00:06:24,680 When you're ready. 90 00:06:24,680 --> 00:06:28,120 No laughing matter, is it? Getting older. 91 00:06:35,960 --> 00:06:37,920 It's obvious we've been broken in to 92 00:06:37,920 --> 00:06:39,680 and it's up to you to work it out. 93 00:06:39,680 --> 00:06:41,160 That's right, Mr Callow, 94 00:06:41,160 --> 00:06:43,680 which is why I'm shutting this place down until we get it sorted. 95 00:06:43,680 --> 00:06:45,680 What? You can't shut us down. 96 00:06:45,680 --> 00:06:47,680 We're trying to run a business. Dad. 97 00:06:47,680 --> 00:06:50,680 My father's concerned because we have another funeral booked. 98 00:06:50,680 --> 00:06:54,080 The body's prepared, Miriam Tucker will be devastated. 99 00:06:55,640 --> 00:06:57,880 Well, that can go ahead, but that will be all. 100 00:06:57,880 --> 00:07:00,760 Thank you. Follow me. 101 00:07:05,280 --> 00:07:07,640 How long was Edith Woodley's body in here? 102 00:07:07,640 --> 00:07:09,120 Three days. 103 00:07:09,120 --> 00:07:11,680 Was there a viewing? No, she was Anglican. 104 00:07:11,680 --> 00:07:13,560 We keep the bodies in here. 105 00:07:15,160 --> 00:07:17,640 Who else has access? 106 00:07:17,640 --> 00:07:20,640 No-one else, just my daughter and I. 107 00:07:20,640 --> 00:07:23,680 It's obvious we've been broken in to. I'm not the policeman, but... 108 00:07:23,680 --> 00:07:25,920 Thank you, Mr Callow. 109 00:07:25,920 --> 00:07:28,680 Did you and your daughter know Sid Bartel? 110 00:07:29,760 --> 00:07:31,600 Not at all. 111 00:07:31,600 --> 00:07:34,600 Lydia and I put Edith Woodley in the coffin ourselves. 112 00:07:34,600 --> 00:07:36,040 That was yesterday. 113 00:07:36,040 --> 00:07:37,640 Was the lid secured? 114 00:07:37,640 --> 00:07:40,640 The room was locked until we took the coffin for burial. 115 00:07:42,000 --> 00:07:43,960 It's the cool room. 116 00:07:53,640 --> 00:07:55,640 Malcolm Tucker. 117 00:07:55,640 --> 00:07:57,520 Where does this door lead? 118 00:07:57,520 --> 00:08:00,120 To a side driveway. We bring the bodies in through there. 119 00:08:00,120 --> 00:08:03,000 It's the only access. 120 00:08:03,000 --> 00:08:05,520 No sign of forced entry, Mr Callow. 121 00:08:05,520 --> 00:08:07,680 BELL RINGS That'll be the front desk. 122 00:08:07,680 --> 00:08:09,280 Do you mind? 123 00:08:18,120 --> 00:08:19,680 May I help you? 124 00:08:19,680 --> 00:08:23,640 Yes. Um, Dr Lucien Blake, police surgeon. 125 00:08:23,640 --> 00:08:26,080 I understand from the hospital reports 126 00:08:26,080 --> 00:08:29,600 you'll be taking care of the funeral arrangements for Mr Sid Bartel. 127 00:08:29,600 --> 00:08:30,680 Yes. 128 00:08:30,680 --> 00:08:34,600 Um. I would very much like to pay for his funeral. 129 00:08:34,600 --> 00:08:37,080 My father and I were intending to cover the costs. 130 00:08:37,080 --> 00:08:41,400 I would like to handle things properly, for Sid's sake. 131 00:08:41,400 --> 00:08:42,680 Of course. 132 00:08:42,680 --> 00:08:44,720 Thank you. 133 00:08:49,400 --> 00:08:51,640 Ha! 134 00:08:51,640 --> 00:08:53,600 Steven. 135 00:08:53,600 --> 00:08:55,320 It's good to see you. 136 00:08:55,320 --> 00:08:58,680 I saw your father at the hospital. Oh. Was he behaving himself? 137 00:08:58,680 --> 00:09:02,640 Well, mostly. How is he, really? 138 00:09:02,640 --> 00:09:04,640 Ah, he's not getting any younger. 139 00:09:04,640 --> 00:09:07,600 His mates at the RSL are looking out for him, so... 140 00:09:07,600 --> 00:09:09,640 Yes, I'm sure they are. Hmm. 141 00:09:09,640 --> 00:09:12,200 If there's anything I can do, you let me know. 142 00:09:14,560 --> 00:09:18,280 I was expecting you an hour ago. I got held up, sorry. 143 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Six boxes this morning. 144 00:09:19,680 --> 00:09:21,640 Leave them round the back. 145 00:09:25,360 --> 00:09:27,680 On time, next time. Mm-hm. 146 00:09:29,640 --> 00:09:31,240 Ah, thank you. 147 00:09:31,240 --> 00:09:33,680 Have you considered your own arrangements, Doctor? 148 00:09:33,680 --> 00:09:36,120 I took the liberty of giving you two copies, 149 00:09:36,120 --> 00:09:39,360 I'm sure you'd want to spare your family any unnecessary heartache 150 00:09:39,360 --> 00:09:40,800 when your own time comes. 151 00:09:42,640 --> 00:09:45,920 Yes. Ah...I'll let you know. 152 00:09:47,680 --> 00:09:49,680 I'll get a constable to come round 153 00:09:49,680 --> 00:09:51,640 and pick up the rest of those records. 154 00:09:53,680 --> 00:09:55,640 What are you doing here? 155 00:09:55,640 --> 00:09:58,680 Ah, I had some arrangements to take care of. 156 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 Well? 157 00:10:03,680 --> 00:10:05,680 Ah, nothing useful from the driver. 158 00:10:05,680 --> 00:10:09,600 Knew who Bartel was, but reckons he had no dealings with him. 159 00:10:09,600 --> 00:10:11,320 Search that storeroom for prints. 160 00:10:11,320 --> 00:10:13,640 We need to find out where Bartel died. 161 00:10:13,640 --> 00:10:16,640 Start with his house. Yes, sir. 162 00:10:16,640 --> 00:10:18,440 Blake? 163 00:10:20,200 --> 00:10:23,680 You all right there? Ah, yes, of course. 164 00:10:28,600 --> 00:10:29,680 Jean? 165 00:10:34,360 --> 00:10:36,680 Jean? I'm here. What is it? 166 00:10:36,680 --> 00:10:39,680 Um... What is it? 167 00:10:39,680 --> 00:10:41,680 ..it's, ah, it's a consent form. 168 00:10:41,680 --> 00:10:43,640 Oh? Consent for what? 169 00:10:43,640 --> 00:10:46,680 Well, in the event that I... you know, when... 170 00:10:47,640 --> 00:10:51,600 At some point I'm going to need a funeral, and would you consider...? 171 00:10:51,600 --> 00:10:53,640 Well, would you consent to being my next of kin? 172 00:10:53,640 --> 00:10:56,640 Everything will be paid for but you would be the one they called. 173 00:10:56,640 --> 00:11:00,600 You know, if, in the event that I... 174 00:11:00,600 --> 00:11:02,280 If that's all right. 175 00:11:02,280 --> 00:11:05,600 Shall I be setting one less place for dinner tonight? 176 00:11:05,600 --> 00:11:10,080 Oh, no, no. It's just a formality, if you want to have a read there. 177 00:11:11,880 --> 00:11:16,600 You know old Sid was shot before he was put into Edith Woodley's coffin. 178 00:11:16,600 --> 00:11:18,640 Just sign there. 179 00:11:18,640 --> 00:11:21,200 Oh. Yes. 180 00:11:21,200 --> 00:11:23,600 HE EXHALES DEEPLY 181 00:11:23,600 --> 00:11:25,640 Are you all right, Lucien? 182 00:11:25,640 --> 00:11:28,680 Yes, tickety-boo. How are you feeling? 183 00:11:28,680 --> 00:11:30,640 I'm still a little shaky. 184 00:11:30,640 --> 00:11:34,600 Funerals are grim at the best of times. 185 00:11:34,600 --> 00:11:36,600 Yes, they are. 186 00:11:36,600 --> 00:11:38,640 Who's looking after Sid's horse now? 187 00:11:38,640 --> 00:11:41,080 Sid still had a horse? 188 00:11:41,080 --> 00:11:43,000 Sid's always had a horse. 189 00:11:48,640 --> 00:11:51,720 Charlie? Yeah. 190 00:11:54,600 --> 00:11:56,080 Anything? 191 00:11:56,080 --> 00:11:59,640 Well, I just got here but, ah, have a look at this. 192 00:11:59,640 --> 00:12:01,360 Really? 193 00:12:03,320 --> 00:12:06,640 Ah. Callows Funeral Home. 194 00:12:06,640 --> 00:12:08,680 Very interesting. 195 00:12:08,680 --> 00:12:10,120 Certainly is. 196 00:12:10,120 --> 00:12:12,680 Did you find anything else at the home? 197 00:12:12,680 --> 00:12:16,680 Well, where they keep the bodies, we found three sets of prints. 198 00:12:16,680 --> 00:12:21,680 The old man's, the daughter's and one we can't identify as yet. 199 00:12:21,680 --> 00:12:23,040 Ah. 200 00:12:24,600 --> 00:12:27,680 Where do you think the horse is? No idea. 201 00:12:29,680 --> 00:12:32,680 Ah, Doctor? Yes. 202 00:12:32,680 --> 00:12:35,720 You might want to come and have a look at this. 203 00:12:42,280 --> 00:12:44,680 Ah, goodness me. 204 00:12:49,160 --> 00:12:51,600 How long's he been dead, do you reckon? 205 00:12:51,600 --> 00:12:54,160 Let's have a little look, eh? 206 00:12:54,160 --> 00:12:55,680 MAN EXCLAIMS 207 00:12:55,680 --> 00:12:57,840 Oh! 208 00:12:57,840 --> 00:13:00,120 You just head back into town, all right? 209 00:13:01,720 --> 00:13:03,280 How'd you get on? 210 00:13:03,280 --> 00:13:05,000 Name's Wallace Creen. 211 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Bartel was letting him stay here for a while. 212 00:13:07,000 --> 00:13:08,960 Right. Anything useful? 213 00:13:08,960 --> 00:13:11,960 Not really. Grog's wiped his brain. 214 00:13:11,960 --> 00:13:13,000 I see. 215 00:13:13,000 --> 00:13:15,040 Did he say anything about the horse? 216 00:13:16,960 --> 00:13:18,840 Said his name was Bob. 217 00:13:18,840 --> 00:13:19,880 Bob? 218 00:13:21,960 --> 00:13:24,000 Bob the horse. 219 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 HORSE WHINNIES 220 00:13:26,000 --> 00:13:27,840 Bob the horse? 221 00:13:30,000 --> 00:13:31,960 Where have you been, mister? 222 00:13:31,960 --> 00:13:34,480 Charlie, come and check the cart for me. 223 00:13:34,480 --> 00:13:36,640 Hey, good boy. 224 00:13:36,640 --> 00:13:39,040 What say we get you unhitched, hey? 225 00:13:39,040 --> 00:13:42,000 Give you a nice rub-down. 226 00:13:42,000 --> 00:13:44,040 What have you got going on there? 227 00:13:45,040 --> 00:13:48,000 Doctor? Yes? 228 00:13:48,000 --> 00:13:51,040 What do you make of this black paint? 229 00:13:54,600 --> 00:13:57,680 It's not just black paint, Charlie, that's from a car. 230 00:14:09,960 --> 00:14:12,000 Good afternoon, officers. 231 00:14:15,280 --> 00:14:17,000 Can I help you? 232 00:14:19,480 --> 00:14:23,000 There's been some panel work here, Mr Poole. 233 00:14:23,000 --> 00:14:24,440 What happened? 234 00:14:25,480 --> 00:14:28,960 I ran into a fence rail and had to get the panel reworked. 235 00:14:28,960 --> 00:14:31,080 It's nice work. 236 00:14:31,080 --> 00:14:33,000 Where'd you have it done? 237 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Brogan's, up on the main street. 238 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 That's interesting. 239 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 We just went and had a little chat to Toby Brogan before he came here. 240 00:14:42,000 --> 00:14:44,400 Didn't we, boss? We did. 241 00:14:44,400 --> 00:14:46,640 You want to know what he told us? 242 00:14:46,640 --> 00:14:48,000 Said that you got that ding 243 00:14:48,000 --> 00:14:50,400 from running Sid Bartel's cart off the road. 244 00:14:50,400 --> 00:14:52,000 You want to explain that? 245 00:14:52,000 --> 00:14:54,960 Yeah, all right. 246 00:14:54,960 --> 00:14:57,000 I ran his stupid cart off the road, 247 00:14:57,000 --> 00:15:00,400 he was going 2mph, whistling at his damn horse. 248 00:15:00,400 --> 00:15:02,280 I had to get a body to a funeral. 249 00:15:04,840 --> 00:15:07,080 Sid Bartel had bruises on his arms and legs 250 00:15:07,080 --> 00:15:09,840 from a beating he received two weeks before he died. 251 00:15:09,840 --> 00:15:11,880 I don't know anything about that. 252 00:15:11,880 --> 00:15:14,880 You told everyone about it! 253 00:15:14,880 --> 00:15:16,440 You said you made him beg. 254 00:15:16,440 --> 00:15:18,160 No, I... 255 00:15:18,160 --> 00:15:21,120 I don't remember...that. I... 256 00:15:21,120 --> 00:15:24,280 Sid Bartel was 70 years old. 257 00:15:24,280 --> 00:15:25,880 He was shot up at Fromelles. 258 00:15:25,880 --> 00:15:28,280 And you beat him up for stealing a couple of vases. 259 00:15:28,280 --> 00:15:32,120 No. And you got a laugh from watching him beg for his life. 260 00:15:32,120 --> 00:15:34,840 How about I take you down to the cells at the station 261 00:15:34,840 --> 00:15:36,840 and show you exactly how that feels? 262 00:15:36,840 --> 00:15:38,840 It was me boss. 263 00:15:38,840 --> 00:15:40,880 Me boss made me do it. 264 00:15:40,880 --> 00:15:42,280 Put them in the cells. 265 00:15:42,280 --> 00:15:45,000 I dunno know what he's told you and I don't care, this is ridiculous. 266 00:15:45,000 --> 00:15:47,280 Superintendent! Put them in the cells. 267 00:15:47,280 --> 00:15:49,320 Get your hand off me! 268 00:15:49,320 --> 00:15:50,840 Anything? 269 00:15:50,840 --> 00:15:55,320 Yeah. We found this in Alfred Poole's possessions. 270 00:15:55,320 --> 00:15:57,000 It's a 38. 271 00:15:59,240 --> 00:16:02,720 And there's three live rounds still in the chamber. 272 00:16:04,800 --> 00:16:06,680 It's been fired recently. 273 00:16:07,840 --> 00:16:12,080 I'll send it to Melbourne, see if they can find a match on it. 274 00:16:14,040 --> 00:16:15,880 And if we don't get a match? 275 00:16:15,880 --> 00:16:19,880 Well, we better just hope we find out where Bartel was killed. 276 00:16:21,840 --> 00:16:23,800 Is that yours? 277 00:16:23,800 --> 00:16:24,920 Yes. 278 00:16:28,040 --> 00:16:30,880 Want to help me find who killed your master? 279 00:16:30,880 --> 00:16:34,520 Eh? Be a detective with me? 280 00:16:34,520 --> 00:16:37,920 Here. Here, hey. 281 00:16:42,800 --> 00:16:44,440 Right. 282 00:16:44,440 --> 00:16:48,280 Here we go, Bob. Giddy-up, I suppose. 283 00:16:48,280 --> 00:16:50,400 HORSE WHINNIES 284 00:16:50,400 --> 00:16:54,800 Hmm? Off we go. 285 00:16:54,800 --> 00:16:57,280 Bob? 286 00:16:57,280 --> 00:16:58,880 Come on, Bob. 287 00:16:58,880 --> 00:17:01,920 Ah, that's the one. 288 00:17:12,840 --> 00:17:14,480 Whoa, whoa. 289 00:17:18,840 --> 00:17:22,640 All right, Bob, round there, mate. 290 00:17:35,840 --> 00:17:38,400 Hey, nice car, Grandpa. 291 00:18:03,320 --> 00:18:05,160 Bit of a step down for you, isn't it, Doc? 292 00:18:05,160 --> 00:18:06,440 Harold, what are you up to? 293 00:18:06,440 --> 00:18:09,480 Wendouree branch of the RSL. 294 00:18:09,480 --> 00:18:12,400 The boy's even taken time off to have a drink with us. 295 00:18:12,400 --> 00:18:15,440 Good to see you following doctor's orders then. 296 00:18:15,440 --> 00:18:18,400 You look like you could do with a drink yourself. 297 00:18:18,400 --> 00:18:19,720 You joining us? 298 00:18:19,720 --> 00:18:23,920 Servicemen always welcome. Come and have a nice cold beer. 299 00:18:25,920 --> 00:18:27,880 Here we go. Watch out, Doc. 300 00:18:27,880 --> 00:18:29,440 Oh, thank you, Steven. 301 00:18:29,440 --> 00:18:31,880 Lemonade? 302 00:18:31,880 --> 00:18:36,440 I dunno about you blokes, but I'm pretty embarrassed right now. 303 00:18:36,440 --> 00:18:38,880 Yes, well, I...I'm on call. 304 00:18:38,880 --> 00:18:41,920 I wondered what he was doing with that horse and cart. 305 00:18:42,920 --> 00:18:45,480 Well, as a matter of fact, that's old Sid's gig. 306 00:18:45,480 --> 00:18:48,440 I'm guessing this is one of his watering holes. 307 00:18:48,440 --> 00:18:50,480 One of them. 308 00:18:50,480 --> 00:18:53,400 Oh, dear, oh, dear. 309 00:18:53,400 --> 00:18:56,400 Tell me, Harold, when did you last see him? 310 00:18:56,400 --> 00:18:58,440 Last week, I reckon, why? 311 00:18:58,440 --> 00:19:02,440 He died a couple of days ago, the police are investigating. 312 00:19:02,440 --> 00:19:04,440 Jesus. Yes. 313 00:19:04,440 --> 00:19:05,880 What happened? 314 00:19:05,880 --> 00:19:08,600 We don't know yet. 315 00:19:08,600 --> 00:19:10,720 But if the cops are involved? 316 00:19:13,400 --> 00:19:16,400 I heard he was at Fromelles. 317 00:19:16,400 --> 00:19:18,440 Yes, that's right. 318 00:19:18,440 --> 00:19:21,400 Bloody terrible, isn't it? 319 00:19:21,400 --> 00:19:25,440 He survives the war and cops it back home in Ballarat. 320 00:19:25,440 --> 00:19:27,480 To old soldiers. 321 00:19:28,480 --> 00:19:32,480 Hear, hear. Stevie. Good on you, Harold. 322 00:20:18,880 --> 00:20:20,880 (There's a boy.) 323 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 You just took it, did you? 324 00:21:19,960 --> 00:21:21,760 I had a feeling about the bloody thing. 325 00:21:21,760 --> 00:21:23,440 No, that cart was material evidence. 326 00:21:23,440 --> 00:21:25,440 Come on, Lawson, at least it led us somewhere. 327 00:21:25,440 --> 00:21:27,120 You're not a copper. 328 00:21:28,480 --> 00:21:31,040 So, it wasn't your call. 329 00:21:31,040 --> 00:21:33,720 Now, you pull your head in. 330 00:21:36,400 --> 00:21:38,040 Forgive me. 331 00:21:38,040 --> 00:21:42,440 Sid had a regular route he'd follow, I just let the horse have its head. 332 00:21:42,440 --> 00:21:44,400 What was he doing here? 333 00:21:44,400 --> 00:21:47,800 Well, scrap metal. Helping himself, I think. 334 00:21:49,440 --> 00:21:51,640 Is this his blood? 335 00:21:51,640 --> 00:21:53,440 I don't think so. 336 00:21:53,440 --> 00:21:57,080 Sid had one bullet wound and that bullet was still in his skull. 337 00:21:57,080 --> 00:21:58,160 This... 338 00:21:59,600 --> 00:22:02,480 ..this was used on someone else. 339 00:22:02,480 --> 00:22:04,560 What's that, a 38? 340 00:22:04,560 --> 00:22:06,440 Looks like it, eh? 341 00:22:06,440 --> 00:22:07,680 Sir. 342 00:22:09,040 --> 00:22:11,000 Have a look. 343 00:22:13,400 --> 00:22:15,040 Bullet mark. 344 00:22:15,040 --> 00:22:17,120 Must've nicked at the edge. 345 00:22:40,440 --> 00:22:42,440 Drag marks here... 346 00:22:44,440 --> 00:22:46,440 ..and blood. 347 00:22:46,440 --> 00:22:50,080 Here...and here. 348 00:22:50,080 --> 00:22:54,520 Sid fell somewhere here, they dragged the body this way. 349 00:22:58,440 --> 00:23:00,760 What else have you found? 350 00:23:00,760 --> 00:23:02,440 Nothing. 351 00:23:03,480 --> 00:23:05,640 I just feel a little crook. 352 00:23:43,880 --> 00:23:46,720 HE WHEEZES 353 00:23:48,440 --> 00:23:50,440 Yes? 354 00:23:50,440 --> 00:23:53,480 I was going to compliment you on your lovely notice for Sid Bartel 355 00:23:53,480 --> 00:23:55,040 but I'm having second thoughts. 356 00:23:55,040 --> 00:23:56,920 Jean, I'm sorry. 357 00:23:56,920 --> 00:23:58,480 You all right? 358 00:23:59,600 --> 00:24:02,520 Nothing a cup of tea wouldn't cure. 359 00:24:04,880 --> 00:24:06,760 You know we found traces of Sid's blood 360 00:24:06,760 --> 00:24:10,480 outside an old run-down shed out past the highway. 361 00:24:10,480 --> 00:24:13,440 There was also blood on the floor inside - someone else's. 362 00:24:13,440 --> 00:24:15,440 Another body? Yes. 363 00:24:15,440 --> 00:24:18,080 Well, where is it? We don't know. 364 00:24:19,480 --> 00:24:22,880 Miriam Tucker's burying her husband this afternoon. 365 00:24:22,880 --> 00:24:25,040 Just the one husband, is it? 366 00:24:25,040 --> 00:24:26,480 Apparently. 367 00:24:27,480 --> 00:24:29,440 It is the same funeral home, but... 368 00:24:29,440 --> 00:24:33,400 well, that would be ridiculous, wouldn't it? 369 00:24:33,400 --> 00:24:35,440 Is she Catholic? 370 00:24:35,440 --> 00:24:37,240 Why on Earth would that be important? 371 00:24:37,240 --> 00:24:39,480 Would there have been a viewing? 372 00:24:39,480 --> 00:24:41,800 Was the coffin open? No, she's Anglican. 373 00:24:41,800 --> 00:24:44,480 Get Lawson on the phone, tell him to meet me there. 374 00:24:44,480 --> 00:24:46,400 Do it, please, Jean. 375 00:24:54,880 --> 00:24:56,480 Miss Callow. 376 00:24:59,440 --> 00:25:02,000 Is Mrs Tucker here? No. 377 00:25:02,000 --> 00:25:05,440 Right, I need you to open this coffin. 378 00:25:05,440 --> 00:25:07,160 Doctor, this is unforgivable. 379 00:25:07,160 --> 00:25:08,960 Two men are dead, we've only found one body. 380 00:25:08,960 --> 00:25:10,960 Now, please, I need you to open this coffin. 381 00:25:10,960 --> 00:25:12,480 You have no business coming here. 382 00:25:12,480 --> 00:25:14,480 But I do. 383 00:25:14,480 --> 00:25:15,960 Miss Callow, 384 00:25:15,960 --> 00:25:18,880 we're in the middle of conducting a missing persons investigation. 385 00:25:18,880 --> 00:25:21,920 Would you be so kind as to open the lid on this coffin? 386 00:25:32,400 --> 00:25:34,400 I know it's a long shot. 387 00:25:46,440 --> 00:25:49,440 Satisfied? I am sorry. 388 00:25:49,440 --> 00:25:51,320 Thank you, Miss Callow. 389 00:25:52,960 --> 00:25:55,240 Who do you think you are? 390 00:25:55,240 --> 00:25:58,240 You know there are people just waiting for you to stuff up 391 00:25:58,240 --> 00:25:59,720 and you pull a stunt like this? 392 00:25:59,720 --> 00:26:01,280 Matthew... Shut up. 393 00:26:02,720 --> 00:26:04,280 I don't know what the hell's wrong with you 394 00:26:04,280 --> 00:26:05,600 but you better sort it out 395 00:26:05,600 --> 00:26:07,840 before you even think about resuming your duties. 396 00:26:07,840 --> 00:26:10,240 Is that clear? Yes. 397 00:26:31,480 --> 00:26:33,000 KNOCK AT DOOR Lucien? 398 00:26:33,000 --> 00:26:35,680 Just give me a moment, would you, Jean, please? 399 00:26:38,960 --> 00:26:40,040 Yes? 400 00:26:43,960 --> 00:26:47,560 Dinner's in a quarter of an hour. Good. Thank you. 401 00:26:47,560 --> 00:26:50,000 Ah, Dr McKenzie rang from the hospital. 402 00:26:50,000 --> 00:26:53,960 Apparently he's concerned about my blood tests. 403 00:26:53,960 --> 00:26:55,960 My liver function's down. 404 00:26:56,960 --> 00:26:59,000 Well, I haven't had any blood tests lately. 405 00:26:59,000 --> 00:27:01,920 Any idea what he's talking about? No. 406 00:27:01,920 --> 00:27:05,000 Jean, how well do you know Miriam Tucker? 407 00:27:05,000 --> 00:27:08,920 Not that well, why? We may have to send flowers. 408 00:27:08,920 --> 00:27:12,000 You didn't go... Yes, I did, do you think we could...? 409 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Yes, I think that's the least we could do. 410 00:27:14,000 --> 00:27:15,960 Thank you. 411 00:27:15,960 --> 00:27:17,040 Quarter of an hour. 412 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Yes. Yes, of course. 413 00:27:22,440 --> 00:27:24,160 Thank you. 414 00:27:37,040 --> 00:27:38,400 JEAN SIGHS 415 00:27:39,960 --> 00:27:41,520 Come on, Mattie. 416 00:27:42,920 --> 00:27:44,760 OK, what's going on? 417 00:27:45,960 --> 00:27:48,000 Your guess is as good as mine. 418 00:27:48,000 --> 00:27:49,120 Is he drinking? 419 00:27:49,120 --> 00:27:52,200 No. I keep an eye on the levels of his bottles 420 00:27:52,200 --> 00:27:54,000 and he's not drinking at all. 421 00:27:54,000 --> 00:27:57,640 Well, what about the club? He hasn't been to the club in weeks. 422 00:27:59,960 --> 00:28:02,400 He seems to be... Rather more impossible than usual? 423 00:28:02,400 --> 00:28:05,440 Yes. Matthew Lawson said the same thing. 424 00:28:05,440 --> 00:28:07,000 In fact... 425 00:28:07,000 --> 00:28:08,480 Lucien! 426 00:28:08,480 --> 00:28:10,880 What did the Superintendent say? 427 00:28:10,880 --> 00:28:13,440 He said to keep an eye on him. 428 00:28:21,760 --> 00:28:24,880 CAR APPROACHES 429 00:28:40,400 --> 00:28:43,480 Glad to see you've taken my advice. 430 00:28:46,440 --> 00:28:48,480 What's the thinking here? 431 00:28:48,480 --> 00:28:51,440 Well...we're looking for a second victim, 432 00:28:51,440 --> 00:28:55,360 it's reasonable to assume the body came through the funeral home. 433 00:28:55,360 --> 00:28:57,600 Maybe it didn't. 434 00:28:57,600 --> 00:28:59,520 Of course, that is a possibility. 435 00:29:01,480 --> 00:29:04,400 Say you're right. 436 00:29:04,400 --> 00:29:06,400 Why this one here? 437 00:29:06,400 --> 00:29:10,920 Look...we checked a coffin today, didn't we? 438 00:29:10,920 --> 00:29:12,440 Nothing. 439 00:29:12,440 --> 00:29:16,000 Now, if the body wasn't disposed of after Sid's was, 440 00:29:16,000 --> 00:29:17,920 then it must have been before. 441 00:29:17,920 --> 00:29:20,160 And this... 442 00:29:20,160 --> 00:29:22,440 this was the only other non-Catholic funeral 443 00:29:22,440 --> 00:29:24,480 in the past two weeks. 444 00:29:29,000 --> 00:29:30,480 Where are you going? 445 00:29:31,800 --> 00:29:34,000 Got another shovel in the car. 446 00:29:53,440 --> 00:29:54,600 Oh! 447 00:29:57,440 --> 00:29:59,400 Give us a hand. 448 00:29:59,400 --> 00:30:02,440 Thank you...Matthew. 449 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 THEY PANT 450 00:30:09,720 --> 00:30:11,720 It's funny, isn't it? 451 00:30:11,720 --> 00:30:13,080 What's that? 452 00:30:14,800 --> 00:30:20,160 That sooner or later, one way or another, we all end up here. 453 00:30:25,760 --> 00:30:27,160 LUCIEN WINCES 454 00:30:27,160 --> 00:30:29,120 You all right there? 455 00:30:29,120 --> 00:30:33,360 Oh...I'd kill for a drink. 456 00:31:02,440 --> 00:31:05,120 What if there's only one body? 457 00:31:05,120 --> 00:31:07,520 We cover it up. 458 00:31:09,400 --> 00:31:12,680 Yeah. Yeah, we cover it up. 459 00:31:12,680 --> 00:31:14,440 THUDS 460 00:31:25,760 --> 00:31:27,160 Oh! 461 00:31:34,960 --> 00:31:36,800 It's 3:00 in the morning. 462 00:31:38,120 --> 00:31:40,800 And you started without me. 463 00:31:42,400 --> 00:31:43,760 Who is he? 464 00:31:43,760 --> 00:31:46,760 Andrew Morgan, 28. 465 00:31:46,760 --> 00:31:48,480 Otherwise known as Handy Andy. 466 00:31:48,480 --> 00:31:50,360 That's almost funny. 467 00:31:52,760 --> 00:31:56,240 Some contusions to the face, the arms. 468 00:31:56,240 --> 00:31:59,760 What about the scratches? Fingernails, most likely. 469 00:31:59,760 --> 00:32:01,720 Yes, there's been a fight. 470 00:32:01,720 --> 00:32:03,760 Fairly desperate, I'd say. 471 00:32:03,760 --> 00:32:05,800 Ligature marks around the wrists, 472 00:32:05,800 --> 00:32:07,800 the ones we saw around the ankles, 473 00:32:07,800 --> 00:32:11,760 suggest he was bound pre-mortem. 474 00:32:11,760 --> 00:32:16,760 Cause of death - single shot to the back of the head, 38. 475 00:32:16,760 --> 00:32:19,760 Like Bartel? Well, not quite. 476 00:32:19,760 --> 00:32:21,760 Minimal damage to the vertebrae... Yes. 477 00:32:21,760 --> 00:32:25,160 ..which means full flexion of the neck at the time of death. 478 00:32:25,160 --> 00:32:28,720 Sid was shot as he was running away. 479 00:32:28,720 --> 00:32:32,720 This poor chap was kneeling, head bowed, 480 00:32:32,720 --> 00:32:34,720 with hands and wrists bound. 481 00:32:34,720 --> 00:32:37,800 The gunman would have been standing over him 482 00:32:37,800 --> 00:32:41,760 and the bullet has passed right through the skull. 483 00:32:41,760 --> 00:32:43,720 Like an execution? 484 00:32:43,720 --> 00:32:46,760 His blood type matches the blood we found in the shed. 485 00:32:47,760 --> 00:32:49,480 What? 486 00:32:49,480 --> 00:32:52,800 Andrew Morgan, long record. General thug for hire. 487 00:32:52,800 --> 00:32:54,760 Anti-union and intimidation, 488 00:32:54,760 --> 00:32:56,760 usually accompanied by his brother, Victor. 489 00:32:56,760 --> 00:32:57,800 So? 490 00:32:57,800 --> 00:33:00,800 Morgan went missing four days ago, so did Victor. 491 00:33:00,800 --> 00:33:03,040 He hasn't been found yet. 492 00:33:03,040 --> 00:33:04,800 I see. 493 00:33:04,800 --> 00:33:06,800 So we might be looking for one more body. 494 00:33:06,800 --> 00:33:08,760 Hmm. 495 00:33:08,760 --> 00:33:10,720 I'll leave you to it. 496 00:33:10,720 --> 00:33:13,120 Good night. 497 00:33:13,120 --> 00:33:15,600 No biting my head off tonight. 498 00:33:16,760 --> 00:33:18,200 Um... 499 00:33:18,200 --> 00:33:21,720 would you mind terribly doing me a favour? 500 00:33:21,720 --> 00:33:24,360 Could you conduct some bloods for me? 501 00:33:24,360 --> 00:33:26,840 Of course. What am I looking for? 502 00:33:27,800 --> 00:33:29,840 Not for him. 503 00:34:03,120 --> 00:34:05,760 Morning. I didn't wake you, did I? 504 00:34:05,760 --> 00:34:08,760 A little difficult to sleep, all things considered. 505 00:34:08,760 --> 00:34:10,120 What happened? 506 00:34:10,120 --> 00:34:12,920 Well, we found the body, now we're looking for another one. 507 00:34:12,920 --> 00:34:14,080 Cup of tea? 508 00:34:15,760 --> 00:34:18,800 I don't think Sid was meant to die. Why do you say that? 509 00:34:18,800 --> 00:34:22,720 Well, he was running away. 510 00:34:22,720 --> 00:34:25,760 This shed's part of an old abandoned property, 511 00:34:25,760 --> 00:34:27,760 he was stealing from it. 512 00:34:27,760 --> 00:34:29,760 Oh, and someone finally caught him? 513 00:34:29,760 --> 00:34:33,760 But if it's abandoned, it doesn't belong to anyone, does it? 514 00:34:33,760 --> 00:34:36,080 So why would someone shoot him 515 00:34:36,080 --> 00:34:38,960 for stealing something that doesn't belong to anyone anymore? 516 00:34:38,960 --> 00:34:40,800 What about the man with the, um... 517 00:34:40,800 --> 00:34:44,360 Oh, the chap with the finger missing, yes. 518 00:34:44,360 --> 00:34:46,760 Whoever he was... 519 00:34:46,760 --> 00:34:49,760 they took him to that shed to kill him. 520 00:34:49,760 --> 00:34:51,000 Imagine it. 521 00:34:52,200 --> 00:34:53,840 Ah, it's just awful. 522 00:34:55,720 --> 00:34:58,760 Adrenaline flooding the system. 523 00:34:58,760 --> 00:35:01,800 Probably hyperventilating by that point. 524 00:35:01,800 --> 00:35:03,840 Fight or flight. 525 00:35:05,720 --> 00:35:08,800 Of course, he could do neither, just... 526 00:35:08,800 --> 00:35:10,760 just awful. 527 00:35:10,760 --> 00:35:14,720 And of course maybe, maybe that's what Sid saw, 528 00:35:14,720 --> 00:35:16,840 someone being murdered. 529 00:35:18,240 --> 00:35:19,760 And he tried to run. 530 00:35:19,760 --> 00:35:21,720 Didn't get very far. 531 00:35:21,720 --> 00:35:23,760 It makes sense, doesn't it? 532 00:35:26,400 --> 00:35:29,200 Mmm! Did I tell you... 533 00:35:29,200 --> 00:35:30,960 I found a new home for Sid's horse. 534 00:35:30,960 --> 00:35:34,720 Oh! Mm! Local family, with children. 535 00:35:34,720 --> 00:35:36,720 Which is ironic, really. 536 00:35:36,720 --> 00:35:38,000 Why ironic? 537 00:35:38,000 --> 00:35:42,800 Well, when I was a child, I threw crackers at Sid's horse. 538 00:35:42,800 --> 00:35:45,800 Different animal back then, of course, but... 539 00:35:46,800 --> 00:35:49,760 Oh, I thought Sid was going to give me such a thrashing. 540 00:35:49,760 --> 00:35:51,240 And? 541 00:35:52,520 --> 00:35:54,800 He sat me down... 542 00:35:54,800 --> 00:35:58,600 and he carved a little wooden horse. 543 00:35:58,600 --> 00:36:00,000 And he gave it to me. 544 00:36:01,760 --> 00:36:03,760 Oh, I've never felt so ashamed. 545 00:36:04,760 --> 00:36:08,280 Anyhow, I'm going to see if I can get some sleep. 546 00:36:09,760 --> 00:36:11,680 Good night, you two. 547 00:36:16,520 --> 00:36:18,960 BELL TOLLS 548 00:36:27,800 --> 00:36:29,800 Hey, Lyd. Can't you see we're busy? 549 00:36:29,800 --> 00:36:31,760 I got deliveries. 550 00:36:31,760 --> 00:36:34,000 Not now, for God's sake. Half an hour. 551 00:36:41,720 --> 00:36:45,800 Morning. Lawson, um, I was wondering, 552 00:36:45,800 --> 00:36:48,720 how do the Callows fit in with the Morgans? 553 00:36:48,720 --> 00:36:52,400 Well, Martin and Lydia Callow never met the Morgans. 554 00:36:52,400 --> 00:36:53,800 Never heard of them. 555 00:36:53,800 --> 00:36:56,160 They don't know how this could possibly have happened. 556 00:36:56,160 --> 00:36:57,800 And you believe them? 557 00:36:57,800 --> 00:37:00,800 Oh, remains to be seen. Ah, right. 558 00:37:00,800 --> 00:37:03,880 Only two sets of keys, father and daughter, 559 00:37:03,880 --> 00:37:06,040 and no sign of forced entry. 560 00:37:06,040 --> 00:37:07,840 I see. Well... 561 00:37:09,400 --> 00:37:11,000 Anything else you need? 562 00:37:11,000 --> 00:37:12,760 No, we'll be right. 563 00:37:12,760 --> 00:37:14,360 Very good. 564 00:37:17,800 --> 00:37:19,400 Sir? 565 00:37:20,760 --> 00:37:23,760 You know Melbourne sent me up here to keep an eye on things? 566 00:37:23,760 --> 00:37:25,760 I did know that. 567 00:37:25,760 --> 00:37:29,720 Well, they're reining in most of the larger country stations 568 00:37:29,720 --> 00:37:32,720 but they've got their eye on Ballarat in particular. 569 00:37:32,720 --> 00:37:35,200 And they've heard the Doctor's out of control. 570 00:37:35,200 --> 00:37:37,800 Hm. Wonder who they heard that from? 571 00:37:39,800 --> 00:37:42,400 So, what do you reckon? 572 00:37:42,400 --> 00:37:44,720 Well, I reckon he's a liability. 573 00:37:44,720 --> 00:37:46,360 I reckon you think so too. 574 00:37:48,760 --> 00:37:51,760 Would you have dug up a grave in the middle of the night? 575 00:37:51,760 --> 00:37:54,800 No. Me neither. 576 00:37:55,800 --> 00:37:58,720 Most of the time, he's helping me do my job 577 00:37:58,720 --> 00:38:02,880 so it's just a question of managing him. 578 00:38:02,880 --> 00:38:04,720 Same as you. 579 00:38:04,720 --> 00:38:07,040 Got everything? 580 00:38:09,720 --> 00:38:12,160 Think so. Let's go. 581 00:38:17,120 --> 00:38:19,800 These premises will remain locked until further notice 582 00:38:19,800 --> 00:38:21,800 and you will report daily down at the station 583 00:38:21,800 --> 00:38:23,800 while the investigation is ongoing. 584 00:38:23,800 --> 00:38:25,520 Is that understood? 585 00:39:31,520 --> 00:39:33,240 HE SIGHS 586 00:41:16,480 --> 00:41:19,720 Doc. Steven. 587 00:41:19,720 --> 00:41:23,800 You after a lift? No. No, no, no. I'm fine. 588 00:41:23,800 --> 00:41:27,120 But I would like to know how long you've had a key to the storeroom. 589 00:41:27,120 --> 00:41:28,440 I don't. 590 00:41:28,440 --> 00:41:30,120 Really? Yes. 591 00:41:30,120 --> 00:41:32,920 Then you won't mind if I take a look at those keys of yours. 592 00:41:32,920 --> 00:41:34,760 It's a busy day, Doc. I should head... 593 00:41:34,760 --> 00:41:37,600 Steven, please, show me your keys. Dunno what you're talking about. 594 00:41:37,600 --> 00:41:40,480 You killed those men and used your truck to bring the bodies here. 595 00:41:40,480 --> 00:41:42,800 You leave it alone. Then you put them in the coffins. 596 00:41:42,800 --> 00:41:44,960 So just show me your keys... I said leave it alone! 597 00:41:44,960 --> 00:41:46,000 HE GROANS 598 00:41:50,560 --> 00:41:53,080 TYRES SCREECH 599 00:41:54,760 --> 00:41:57,840 Steven! 600 00:42:03,320 --> 00:42:06,160 HE COUGHS 601 00:42:11,800 --> 00:42:13,760 Charlie, where's Lawson? 602 00:42:13,760 --> 00:42:15,080 Town Hall. 603 00:42:15,080 --> 00:42:16,800 They're asking questions about you. 604 00:42:16,800 --> 00:42:18,760 I need to talk with him. 605 00:42:18,760 --> 00:42:20,720 You are not going up there. 606 00:42:20,720 --> 00:42:22,760 Charlie. Doc. Doc! 607 00:42:22,760 --> 00:42:25,480 You really don't want to go around making a nuisance of yourself 608 00:42:25,480 --> 00:42:26,520 right now. 609 00:42:26,520 --> 00:42:29,720 Lydia Callow is having a fling with Steven Morris. 610 00:42:29,720 --> 00:42:31,000 Who? The delivery driver. 611 00:42:31,000 --> 00:42:33,760 He has a key to the storeroom where the bodies are kept. 612 00:42:33,760 --> 00:42:38,040 He may well be that...unidentified set of prints you found. 613 00:42:38,040 --> 00:42:39,760 There's only supposed to be two sets of keys. 614 00:42:39,760 --> 00:42:40,840 That's right. 615 00:42:40,840 --> 00:42:43,120 And he was very violent with me when I confronted him. 616 00:42:43,120 --> 00:42:44,160 You what? 617 00:42:44,160 --> 00:42:47,720 I confronted him, he threatened me and then he drove away. 618 00:42:47,720 --> 00:42:49,760 Oh, brilliant. What? 619 00:42:49,760 --> 00:42:52,760 Well, you've given him a chance to destroy all the evidence. 620 00:42:52,760 --> 00:42:56,000 Well, no-one else was asking him anything, Charlie. 621 00:42:56,000 --> 00:42:58,360 I'll get the boss, tell him what happened. 622 00:42:58,360 --> 00:43:00,360 You sit in that chair. No. 623 00:43:00,360 --> 00:43:02,360 You leave this room and I'm charging you 624 00:43:02,360 --> 00:43:04,400 with interfering with a police investigation. 625 00:43:04,400 --> 00:43:07,560 Is that clear? It'll never stick, Charlie. 626 00:43:07,560 --> 00:43:09,640 I'm not doing this for your benefit. 627 00:44:26,840 --> 00:44:28,320 METALLIC CLUNK 628 00:45:32,360 --> 00:45:34,240 Victor. 629 00:45:34,240 --> 00:45:37,480 Victor Morgan, can you hear me? 630 00:45:37,480 --> 00:45:40,720 Don't be alarmed, I'm a doctor. Let's get you out of here. 631 00:45:43,480 --> 00:45:45,360 What have they done to you? 632 00:45:46,360 --> 00:45:49,440 Throw an arm over. All right. 633 00:46:05,160 --> 00:46:07,400 Harold Morris. 634 00:46:07,400 --> 00:46:10,840 And I'm guessing that's your ex-service 38. 635 00:46:10,840 --> 00:46:12,800 You don't sound surprised, Doc. 636 00:46:12,800 --> 00:46:16,920 Well, the bottles of home-distilled whiskey down there gave it away. 637 00:46:16,920 --> 00:46:18,680 So what do you reckon? 638 00:46:18,680 --> 00:46:21,680 Mmm. Could do with a little more ageing. 639 00:46:21,680 --> 00:46:23,760 VICTOR CHUCKLES 640 00:46:23,760 --> 00:46:25,760 Funny bloke. 641 00:46:25,760 --> 00:46:27,560 Always liked that about you. 642 00:46:27,560 --> 00:46:29,440 Ah, stay there. 643 00:46:32,080 --> 00:46:34,440 Oh, come on, Harold. 644 00:46:34,440 --> 00:46:35,800 You don't want to do this. 645 00:46:35,800 --> 00:46:38,760 Do you have a better idea? Look, I... 646 00:46:38,760 --> 00:46:42,000 I figure you've had it in for the Morgan brothers for quite some time. 647 00:46:42,000 --> 00:46:44,800 No. Never met them before. 648 00:46:44,800 --> 00:46:47,000 I had some dealings with their old man though, 649 00:46:47,000 --> 00:46:48,800 when I was working for the union. 650 00:46:48,800 --> 00:46:51,760 He ended up with his legs broken. 651 00:46:51,760 --> 00:46:53,800 My guess is... 652 00:46:53,800 --> 00:46:55,760 the boys got old enough 653 00:46:55,760 --> 00:46:58,200 and decided to square things up. 654 00:46:58,200 --> 00:47:00,240 That right, son? 655 00:47:00,240 --> 00:47:02,760 They came looking for me. 656 00:47:02,760 --> 00:47:05,240 But I got the drop on them. I see. 657 00:47:05,240 --> 00:47:06,960 And that brought on the heart trouble. 658 00:47:06,960 --> 00:47:09,120 Never used to worry me before. 659 00:47:09,120 --> 00:47:11,840 Righto...time's up. 660 00:47:14,080 --> 00:47:16,560 No hard feelings, Doc. 661 00:47:16,560 --> 00:47:17,960 Oh! GUNSHOT 662 00:47:29,840 --> 00:47:31,760 Oh... 663 00:47:31,760 --> 00:47:33,720 now this is interesting. 664 00:47:33,720 --> 00:47:35,760 You look like you've used one of those before. 665 00:47:35,760 --> 00:47:37,800 Once or twice. 666 00:47:37,800 --> 00:47:39,760 On the floor, Harold, hands on your head. 667 00:47:39,760 --> 00:47:42,240 I can't do that, Doc. 668 00:47:42,240 --> 00:47:45,760 You know, it's one thing to shoot someone in the middle of battle, 669 00:47:45,760 --> 00:47:48,800 but it's another thing to do it cold. 670 00:47:48,800 --> 00:47:50,800 And to someone you know, too. 671 00:47:50,800 --> 00:47:55,760 Most blokes don't have it in them. but that's all right, you know. 672 00:47:55,760 --> 00:48:00,720 You're a doctor. You spend most of your life fixing blokes like me. 673 00:48:00,720 --> 00:48:03,160 Don't feel bad if you don't want to shoot me. 674 00:48:03,160 --> 00:48:05,480 And you really don't want to shoot me, do you, Doc? 675 00:48:05,480 --> 00:48:07,480 Stop. So just hand it back... 676 00:48:07,480 --> 00:48:08,520 Stop. 677 00:48:08,520 --> 00:48:10,480 ..and you've got nothing to worry about. 678 00:48:10,480 --> 00:48:11,920 Come on, Doc. 679 00:48:15,200 --> 00:48:16,520 GUNSHOT 680 00:48:24,880 --> 00:48:26,960 How'd you first meet the Morgans? 681 00:48:28,160 --> 00:48:31,160 I opened the front door and those two brothers were there 682 00:48:31,160 --> 00:48:33,480 and they both had coshes. 683 00:48:33,480 --> 00:48:35,920 They'd come for Dad. 684 00:48:35,920 --> 00:48:37,920 So what happened? 685 00:48:37,920 --> 00:48:40,880 They walked me into the living room. 686 00:48:40,880 --> 00:48:44,240 Dad must have heard something, he got the first one with a golf club, 687 00:48:44,240 --> 00:48:47,080 fought with the other, and it got nasty. 688 00:48:47,080 --> 00:48:49,920 Then I dropped the bloke and that's, ah... 689 00:48:49,920 --> 00:48:51,880 when Dad's heart played up. 690 00:48:51,880 --> 00:48:54,800 So you took your father to the hospital? 691 00:48:54,800 --> 00:48:57,560 No. He said that there was work to do. 692 00:48:57,560 --> 00:49:00,800 I put the brothers in the truck, took them to that shed, 693 00:49:00,800 --> 00:49:02,240 and Dad had, ah... 694 00:49:02,240 --> 00:49:07,160 he'd just shot the first one when that old bloke appeared. 695 00:49:07,160 --> 00:49:08,640 Sidney Bartel. 696 00:49:08,640 --> 00:49:10,120 Yes. 697 00:49:10,120 --> 00:49:14,440 He must've seen everything, so Dad did what he had to. 698 00:49:16,280 --> 00:49:18,680 Ah, we buried Andy Morgan first 699 00:49:18,680 --> 00:49:22,320 and then had to wait a couple of days to get rid of old Sid. 700 00:49:22,320 --> 00:49:24,200 And what about Victor Morgan? 701 00:49:27,680 --> 00:49:31,680 There was another Anglican funeral in three days' time. 702 00:49:31,680 --> 00:49:35,160 Most of the homicides I've seen, people just dig a big hole. 703 00:49:35,160 --> 00:49:37,640 Weren't you taking a risk with coffins? 704 00:49:37,640 --> 00:49:39,520 Have you ever dug a grave before? 705 00:49:41,680 --> 00:49:43,680 Me neither. 706 00:49:43,680 --> 00:49:47,400 But I've dug some bloody big holes and it's hard work. 707 00:49:47,400 --> 00:49:51,680 Anyway, ah, I'd checked the ledger in the storeroom 708 00:49:51,680 --> 00:49:55,680 and that old bird was supposed to be cremated. 709 00:49:55,680 --> 00:49:58,600 And we'd already gotten rid of the first one. 710 00:49:58,600 --> 00:50:01,680 Your girlfriend reckons it was a book-keeping error. 711 00:50:02,680 --> 00:50:05,880 'The old man's going to be pretty disappointed.' 712 00:50:17,680 --> 00:50:19,920 Ah. 713 00:50:19,920 --> 00:50:22,600 Here he is. 714 00:50:22,600 --> 00:50:24,440 How's the leg? 715 00:50:24,440 --> 00:50:27,160 Bloody killing me. 716 00:50:27,160 --> 00:50:29,640 I guess the boy's telling them everything? 717 00:50:29,640 --> 00:50:31,120 He is. 718 00:50:31,120 --> 00:50:33,640 You know, you surprised me back there. 719 00:50:33,640 --> 00:50:36,040 I just didn't see it coming. 720 00:50:36,040 --> 00:50:38,600 You were going to kill me, weren't you? 721 00:50:41,680 --> 00:50:45,040 I saw a fair bit of action when I was in New Guinea. 722 00:50:45,040 --> 00:50:46,880 Didn't worry me. 723 00:50:46,880 --> 00:50:49,040 Not like most blokes. 724 00:50:49,040 --> 00:50:51,280 Actually discovered I was quite good at it. 725 00:50:51,280 --> 00:50:52,640 KNOCK AT DOOR 726 00:50:52,640 --> 00:50:54,680 Mr Morris? Is there anything else that...? 727 00:50:54,680 --> 00:50:57,720 No, thanks, love. All good, thank you. 728 00:51:01,280 --> 00:51:03,680 I was lucky when I came back home. 729 00:51:03,680 --> 00:51:07,640 The unions needed someone who didn't get squeamish 730 00:51:07,640 --> 00:51:10,600 and the work suited me. 731 00:51:10,600 --> 00:51:12,720 But it's not for everyone. 732 00:51:12,720 --> 00:51:15,120 You ever have to kill a bloke, Doc? 733 00:51:18,680 --> 00:51:21,600 Then we've got more in common than I thought. No. 734 00:51:21,600 --> 00:51:24,640 You and I... 735 00:51:24,640 --> 00:51:26,640 we have nothing in common. 736 00:51:26,640 --> 00:51:31,640 Whatever happened up in New Guinea, you had a choice when you came back. 737 00:51:31,640 --> 00:51:34,080 You didn't have to do all this. 738 00:51:34,080 --> 00:51:36,080 Sermon over, Doc? 739 00:51:40,680 --> 00:51:44,680 Sid Bartel was at Fromelles. 740 00:51:44,680 --> 00:51:49,360 The worst single day in a battle Australia's ever seen. 741 00:51:52,680 --> 00:51:57,960 He had more reason than any of us to go bad, and he didn't. 742 00:52:00,360 --> 00:52:03,080 And you shot him in the back. 743 00:52:08,680 --> 00:52:10,680 Hey, Doc. 744 00:52:10,680 --> 00:52:15,080 You might as well drink the scotch I left down in that basement. 745 00:52:15,080 --> 00:52:17,720 Don't reckon I'll be getting back to it. 746 00:52:23,680 --> 00:52:25,200 You're sure? 747 00:52:25,200 --> 00:52:28,680 No, I asked the lab to send back the wrong results. 748 00:52:28,680 --> 00:52:31,320 You see, this is why you should never mix with living patients. 749 00:52:31,320 --> 00:52:34,480 I thought you'd be glad. I am. Of course I am. 750 00:52:34,480 --> 00:52:35,640 It's... 751 00:52:35,640 --> 00:52:38,640 It's a relief. It's just hepatitis. 752 00:52:38,640 --> 00:52:41,680 You thought it was cirrhosis of the liver, didn't you? 753 00:52:41,680 --> 00:52:45,680 Liver enzymes raised, bilirubin high, 754 00:52:45,680 --> 00:52:48,640 symptoms comparable with the onset of influenza. 755 00:52:48,640 --> 00:52:50,160 Irritability? 756 00:52:51,680 --> 00:52:53,640 I thought I was dying. 757 00:52:53,640 --> 00:52:56,000 It's fairly simple to diagnose. 758 00:52:58,680 --> 00:53:01,040 What about these tremors? Look. 759 00:53:01,040 --> 00:53:02,680 Getting older. 760 00:53:02,680 --> 00:53:05,640 Difficulty controlling my temper? 761 00:53:05,640 --> 00:53:08,680 You're right. They're not usual symptoms. 762 00:53:08,680 --> 00:53:09,920 Hmmm. 763 00:53:09,920 --> 00:53:12,680 Have you made any major changes lately? 764 00:53:12,680 --> 00:53:15,640 Diet? Routine? 765 00:53:15,640 --> 00:53:20,040 Well...well, I stopped drinking. 766 00:53:20,040 --> 00:53:21,640 What? 767 00:53:21,640 --> 00:53:24,200 That's actually quite funny. 768 00:53:24,200 --> 00:53:26,680 Considering you misdiagnosed yourself. 769 00:53:29,680 --> 00:53:33,880 You're right, it is, rather. Thank you, Alice. 770 00:53:33,880 --> 00:53:36,600 You'll need to stay off alcohol until you're better. 771 00:53:36,600 --> 00:53:38,080 HE SIGHS 772 00:53:38,080 --> 00:53:39,960 Do you think you can do that? 773 00:53:39,960 --> 00:53:42,680 Jean? Time to break out the whiskey. 774 00:53:42,680 --> 00:53:44,880 Oh? What's the occasion? 775 00:53:44,880 --> 00:53:48,560 Well, I've just been chatting with Dr Harvey and, um... 776 00:53:48,560 --> 00:53:51,680 Ah, yes - and apparently... 777 00:53:51,680 --> 00:53:55,640 apparently, according to the good doctor... 778 00:53:55,640 --> 00:53:57,160 Oh! 779 00:53:58,400 --> 00:54:00,360 ..I have hepatitis. 780 00:54:00,360 --> 00:54:03,040 Right. Is that such a good idea then? 781 00:54:03,040 --> 00:54:04,840 You drink it for me. 782 00:54:04,840 --> 00:54:06,600 Please, Jean. 783 00:54:06,600 --> 00:54:08,440 You do worry me. 784 00:54:11,400 --> 00:54:13,920 Ah, ah, ah. You sip it. 785 00:54:13,920 --> 00:54:16,040 And you savour it. 786 00:54:21,560 --> 00:54:23,400 That is appalling. 787 00:54:23,400 --> 00:54:25,760 I have no idea how you can drink that. 788 00:54:25,760 --> 00:54:28,400 Ah, ah, ah! 789 00:54:28,400 --> 00:54:30,920 Not quite the reaction I was hoping for. 790 00:54:32,720 --> 00:54:34,440 How are you feeling? 791 00:54:38,400 --> 00:54:40,080 Honestly? 792 00:54:41,760 --> 00:54:44,400 Just glad to be alive. 793 00:54:44,400 --> 00:54:47,480 Do you still require me as your next of kin? 794 00:54:47,480 --> 00:54:49,440 For your funeral? 795 00:54:49,440 --> 00:54:51,400 Well, if that's still acceptable? 796 00:54:51,400 --> 00:54:54,480 Yes, I suppose it is. 53697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.