Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,400 --> 00:00:31,480
Do you mind?
2
00:00:31,480 --> 00:00:33,760
What?
What do you think?
3
00:00:33,760 --> 00:00:36,960
We ready?
We're ready.
4
00:00:36,960 --> 00:00:38,800
Gentlemen.
5
00:00:42,080 --> 00:00:44,000
Tell you when to lift.
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,240
And lift.
7
00:00:50,440 --> 00:00:52,440
Take it easy, gentlemen.
8
00:00:52,440 --> 00:00:55,440
Just turn this way.
9
00:00:55,440 --> 00:00:57,520
Nice and steady.
10
00:01:01,440 --> 00:01:03,400
There's no hurry.
11
00:01:03,400 --> 00:01:05,440
Nice and easy.
12
00:01:05,440 --> 00:01:07,400
Easy there.
13
00:01:07,400 --> 00:01:09,000
Watch it there!
14
00:01:09,000 --> 00:01:11,640
Watch it!
Watch it!
15
00:01:13,400 --> 00:01:15,160
WOMAN SCREAMS
16
00:01:22,320 --> 00:01:23,920
Who's that?
17
00:02:20,000 --> 00:02:21,680
HE SIGHS
18
00:02:26,840 --> 00:02:28,400
HE WINCES
19
00:02:40,120 --> 00:02:42,880
Jane. Are you all right?
20
00:02:42,880 --> 00:02:44,480
Yes, I'm fine.
21
00:02:44,480 --> 00:02:47,840
I'm sure Edith
would have been horrified.
22
00:02:47,840 --> 00:02:50,880
Yes, Edith Woodley.
Wasn't she, um...
23
00:02:50,880 --> 00:02:53,840
um...
One of your father's patients.
24
00:02:53,840 --> 00:02:57,880
Yes, yes.
I don't remember ever treating her.
25
00:02:57,880 --> 00:03:00,360
No. She found you rather alarming.
26
00:03:00,360 --> 00:03:01,560
CHARLIE CLEARS HIS THROAT
27
00:03:01,560 --> 00:03:03,400
Doctor.
You go.
28
00:03:12,760 --> 00:03:15,800
Well, it looks like he's been shot.
29
00:03:19,840 --> 00:03:22,240
You coming over a bit crook there,
Doc?
30
00:03:22,240 --> 00:03:23,840
LUCIEN SIGHS
31
00:03:23,840 --> 00:03:26,480
No, I'm fine, thank you, Charlie.
I'm fine.
32
00:03:29,920 --> 00:03:31,560
Oh, dear, oh, dear.
33
00:03:35,480 --> 00:03:37,000
Sid Bartel.
34
00:03:37,960 --> 00:03:39,920
What, you knew him?
35
00:03:39,920 --> 00:03:43,360
I threw crackers at his horse
when I was a boy.
36
00:03:45,920 --> 00:03:48,920
Dr Harvey.
Dr Blake.
37
00:03:48,920 --> 00:03:53,000
Single gunshot wound,
mid occipital bone.
38
00:03:53,000 --> 00:03:56,920
Yes, explains the bruising
round the eyes.
39
00:03:56,920 --> 00:03:58,920
38, I'd say.
40
00:03:58,920 --> 00:04:00,920
You can tell, just by looking?
41
00:04:00,920 --> 00:04:03,320
Experience. Anything else?
42
00:04:03,320 --> 00:04:05,960
His pockets were full of nails,
nuts and bolts.
43
00:04:05,960 --> 00:04:07,480
He was a scrap merchant.
44
00:04:07,480 --> 00:04:09,920
And he hadn't had a bath
for some time.
45
00:04:09,920 --> 00:04:13,400
I think we can do without
any moral judgment.
46
00:04:13,400 --> 00:04:15,960
It was an observation.
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,960
He has lice and burrs.
48
00:04:20,320 --> 00:04:22,120
I can see the burrs here.
49
00:04:22,120 --> 00:04:23,480
HE WINCES
50
00:04:23,480 --> 00:04:27,280
As I said, no bath recently.
51
00:04:27,280 --> 00:04:30,160
Well, I'll perform
the examination then, shall I?
52
00:04:32,960 --> 00:04:35,960
Facial contusions, some abrasions.
53
00:04:35,960 --> 00:04:37,920
Severity?
54
00:04:37,920 --> 00:04:39,800
Ah, moderate.
55
00:04:39,800 --> 00:04:42,000
He's taken a fall at some point.
56
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Face-first into the grass, I'd say.
57
00:04:45,000 --> 00:04:47,840
No protective injuries.
58
00:04:49,640 --> 00:04:51,400
Look at this.
59
00:04:51,400 --> 00:04:54,960
Pre-mortem bruising
to the chest and the arm.
60
00:04:54,960 --> 00:04:57,560
How pre?
Two weeks prior to death?
61
00:04:59,440 --> 00:05:01,960
He's been beaten quite severely.
62
00:05:01,960 --> 00:05:04,440
I imagine no-one's
claiming the body?
63
00:05:04,440 --> 00:05:06,400
Pauper's grave, then?
64
00:05:06,400 --> 00:05:08,960
Yes.
65
00:05:08,960 --> 00:05:10,920
Perhaps you should bear that in mind
66
00:05:10,920 --> 00:05:13,920
before complaining
about his personal hygiene.
67
00:05:13,920 --> 00:05:17,000
Did your housekeeper
burn your toast this morning?
68
00:05:21,000 --> 00:05:23,920
Dr Blake, pathology results
for Jean Beazley.
69
00:05:23,920 --> 00:05:26,000
Ah, thank you, Sister. Yes.
70
00:05:39,960 --> 00:05:42,000
God help us.
71
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
They let all types in here,
don't they?
72
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
They let you in.
73
00:05:46,000 --> 00:05:47,960
Hello, mate.
Harold, good to see you.
74
00:05:47,960 --> 00:05:49,960
Yeah. Bad news?
75
00:05:49,960 --> 00:05:51,320
No, no, nothing. What about you?
76
00:05:51,320 --> 00:05:53,080
What are you doing here,
rude health?
77
00:05:53,080 --> 00:05:55,960
I had a bit of a turn
a couple of days ago.
78
00:05:55,960 --> 00:05:58,600
What sort of a turn?
The old ticker.
79
00:05:58,600 --> 00:05:59,880
What happened?
80
00:05:59,880 --> 00:06:01,680
I'd bottled another batch of whiskey
81
00:06:01,680 --> 00:06:05,640
and I'd found a great place to
store it, out of the way, you know?
82
00:06:05,640 --> 00:06:06,840
Not at home, obviously?
83
00:06:06,840 --> 00:06:08,680
I'm too smart for that, Doc.
84
00:06:08,680 --> 00:06:13,440
Anyway, I'm lifting a few boxes
and I blacked out.
85
00:06:13,440 --> 00:06:15,200
Bloody lucky the boy was there.
86
00:06:15,200 --> 00:06:18,680
Quite. Your doctor's going to advise
you to cut back on the drinking,
87
00:06:18,680 --> 00:06:20,960
you know that, don't you?
Yes.
88
00:06:20,960 --> 00:06:22,800
Harold Morris?
Present.
89
00:06:22,800 --> 00:06:24,680
When you're ready.
90
00:06:24,680 --> 00:06:28,120
No laughing matter, is it?
Getting older.
91
00:06:35,960 --> 00:06:37,920
It's obvious we've been broken
in to
92
00:06:37,920 --> 00:06:39,680
and it's up to you to work it out.
93
00:06:39,680 --> 00:06:41,160
That's right, Mr Callow,
94
00:06:41,160 --> 00:06:43,680
which is why I'm shutting this place
down until we get it sorted.
95
00:06:43,680 --> 00:06:45,680
What? You can't shut us down.
96
00:06:45,680 --> 00:06:47,680
We're trying to run a business.
Dad.
97
00:06:47,680 --> 00:06:50,680
My father's concerned because
we have another funeral booked.
98
00:06:50,680 --> 00:06:54,080
The body's prepared,
Miriam Tucker will be devastated.
99
00:06:55,640 --> 00:06:57,880
Well, that can go ahead,
but that will be all.
100
00:06:57,880 --> 00:07:00,760
Thank you.
Follow me.
101
00:07:05,280 --> 00:07:07,640
How long was Edith Woodley's body
in here?
102
00:07:07,640 --> 00:07:09,120
Three days.
103
00:07:09,120 --> 00:07:11,680
Was there a viewing?
No, she was Anglican.
104
00:07:11,680 --> 00:07:13,560
We keep the bodies in here.
105
00:07:15,160 --> 00:07:17,640
Who else has access?
106
00:07:17,640 --> 00:07:20,640
No-one else, just my daughter and I.
107
00:07:20,640 --> 00:07:23,680
It's obvious we've been broken
in to. I'm not the policeman, but...
108
00:07:23,680 --> 00:07:25,920
Thank you, Mr Callow.
109
00:07:25,920 --> 00:07:28,680
Did you and your daughter know
Sid Bartel?
110
00:07:29,760 --> 00:07:31,600
Not at all.
111
00:07:31,600 --> 00:07:34,600
Lydia and I put Edith Woodley
in the coffin ourselves.
112
00:07:34,600 --> 00:07:36,040
That was yesterday.
113
00:07:36,040 --> 00:07:37,640
Was the lid secured?
114
00:07:37,640 --> 00:07:40,640
The room was locked
until we took the coffin for burial.
115
00:07:42,000 --> 00:07:43,960
It's the cool room.
116
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
Malcolm Tucker.
117
00:07:55,640 --> 00:07:57,520
Where does this door lead?
118
00:07:57,520 --> 00:08:00,120
To a side driveway. We bring
the bodies in through there.
119
00:08:00,120 --> 00:08:03,000
It's the only access.
120
00:08:03,000 --> 00:08:05,520
No sign of forced entry,
Mr Callow.
121
00:08:05,520 --> 00:08:07,680
BELL RINGS
That'll be the front desk.
122
00:08:07,680 --> 00:08:09,280
Do you mind?
123
00:08:18,120 --> 00:08:19,680
May I help you?
124
00:08:19,680 --> 00:08:23,640
Yes. Um, Dr Lucien Blake,
police surgeon.
125
00:08:23,640 --> 00:08:26,080
I understand from
the hospital reports
126
00:08:26,080 --> 00:08:29,600
you'll be taking care of the funeral
arrangements for Mr Sid Bartel.
127
00:08:29,600 --> 00:08:30,680
Yes.
128
00:08:30,680 --> 00:08:34,600
Um. I would very much like to pay
for his funeral.
129
00:08:34,600 --> 00:08:37,080
My father and I were intending
to cover the costs.
130
00:08:37,080 --> 00:08:41,400
I would like to handle things
properly, for Sid's sake.
131
00:08:41,400 --> 00:08:42,680
Of course.
132
00:08:42,680 --> 00:08:44,720
Thank you.
133
00:08:49,400 --> 00:08:51,640
Ha!
134
00:08:51,640 --> 00:08:53,600
Steven.
135
00:08:53,600 --> 00:08:55,320
It's good to see you.
136
00:08:55,320 --> 00:08:58,680
I saw your father at the hospital.
Oh. Was he behaving himself?
137
00:08:58,680 --> 00:09:02,640
Well, mostly. How is he, really?
138
00:09:02,640 --> 00:09:04,640
Ah, he's not getting any younger.
139
00:09:04,640 --> 00:09:07,600
His mates at the RSL
are looking out for him, so...
140
00:09:07,600 --> 00:09:09,640
Yes, I'm sure they are.
Hmm.
141
00:09:09,640 --> 00:09:12,200
If there's anything I can do,
you let me know.
142
00:09:14,560 --> 00:09:18,280
I was expecting you an hour ago.
I got held up, sorry.
143
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Six boxes this morning.
144
00:09:19,680 --> 00:09:21,640
Leave them round the back.
145
00:09:25,360 --> 00:09:27,680
On time, next time.
Mm-hm.
146
00:09:29,640 --> 00:09:31,240
Ah, thank you.
147
00:09:31,240 --> 00:09:33,680
Have you considered
your own arrangements, Doctor?
148
00:09:33,680 --> 00:09:36,120
I took the liberty of giving you
two copies,
149
00:09:36,120 --> 00:09:39,360
I'm sure you'd want to spare your
family any unnecessary heartache
150
00:09:39,360 --> 00:09:40,800
when your own time comes.
151
00:09:42,640 --> 00:09:45,920
Yes. Ah...I'll let you know.
152
00:09:47,680 --> 00:09:49,680
I'll get a constable to come round
153
00:09:49,680 --> 00:09:51,640
and pick up the rest
of those records.
154
00:09:53,680 --> 00:09:55,640
What are you doing here?
155
00:09:55,640 --> 00:09:58,680
Ah, I had some arrangements
to take care of.
156
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
Well?
157
00:10:03,680 --> 00:10:05,680
Ah, nothing useful from the driver.
158
00:10:05,680 --> 00:10:09,600
Knew who Bartel was, but reckons
he had no dealings with him.
159
00:10:09,600 --> 00:10:11,320
Search that storeroom for prints.
160
00:10:11,320 --> 00:10:13,640
We need to find out
where Bartel died.
161
00:10:13,640 --> 00:10:16,640
Start with his house.
Yes, sir.
162
00:10:16,640 --> 00:10:18,440
Blake?
163
00:10:20,200 --> 00:10:23,680
You all right there?
Ah, yes, of course.
164
00:10:28,600 --> 00:10:29,680
Jean?
165
00:10:34,360 --> 00:10:36,680
Jean?
I'm here. What is it?
166
00:10:36,680 --> 00:10:39,680
Um...
What is it?
167
00:10:39,680 --> 00:10:41,680
..it's, ah, it's a consent form.
168
00:10:41,680 --> 00:10:43,640
Oh? Consent for what?
169
00:10:43,640 --> 00:10:46,680
Well, in the event that I...
you know, when...
170
00:10:47,640 --> 00:10:51,600
At some point I'm going to need a
funeral, and would you consider...?
171
00:10:51,600 --> 00:10:53,640
Well, would you consent to being
my next of kin?
172
00:10:53,640 --> 00:10:56,640
Everything will be paid for but
you would be the one they called.
173
00:10:56,640 --> 00:11:00,600
You know, if, in the event that I...
174
00:11:00,600 --> 00:11:02,280
If that's all right.
175
00:11:02,280 --> 00:11:05,600
Shall I be setting one less place
for dinner tonight?
176
00:11:05,600 --> 00:11:10,080
Oh, no, no. It's just a formality,
if you want to have a read there.
177
00:11:11,880 --> 00:11:16,600
You know old Sid was shot before he
was put into Edith Woodley's coffin.
178
00:11:16,600 --> 00:11:18,640
Just sign there.
179
00:11:18,640 --> 00:11:21,200
Oh.
Yes.
180
00:11:21,200 --> 00:11:23,600
HE EXHALES DEEPLY
181
00:11:23,600 --> 00:11:25,640
Are you all right, Lucien?
182
00:11:25,640 --> 00:11:28,680
Yes, tickety-boo.
How are you feeling?
183
00:11:28,680 --> 00:11:30,640
I'm still a little shaky.
184
00:11:30,640 --> 00:11:34,600
Funerals are grim
at the best of times.
185
00:11:34,600 --> 00:11:36,600
Yes, they are.
186
00:11:36,600 --> 00:11:38,640
Who's looking after Sid's horse now?
187
00:11:38,640 --> 00:11:41,080
Sid still had a horse?
188
00:11:41,080 --> 00:11:43,000
Sid's always had a horse.
189
00:11:48,640 --> 00:11:51,720
Charlie?
Yeah.
190
00:11:54,600 --> 00:11:56,080
Anything?
191
00:11:56,080 --> 00:11:59,640
Well, I just got here
but, ah, have a look at this.
192
00:11:59,640 --> 00:12:01,360
Really?
193
00:12:03,320 --> 00:12:06,640
Ah.
Callows Funeral Home.
194
00:12:06,640 --> 00:12:08,680
Very interesting.
195
00:12:08,680 --> 00:12:10,120
Certainly is.
196
00:12:10,120 --> 00:12:12,680
Did you find anything else
at the home?
197
00:12:12,680 --> 00:12:16,680
Well, where they keep the bodies,
we found three sets of prints.
198
00:12:16,680 --> 00:12:21,680
The old man's, the daughter's
and one we can't identify as yet.
199
00:12:21,680 --> 00:12:23,040
Ah.
200
00:12:24,600 --> 00:12:27,680
Where do you think the horse is?
No idea.
201
00:12:29,680 --> 00:12:32,680
Ah, Doctor?
Yes.
202
00:12:32,680 --> 00:12:35,720
You might want to come
and have a look at this.
203
00:12:42,280 --> 00:12:44,680
Ah, goodness me.
204
00:12:49,160 --> 00:12:51,600
How long's he been dead,
do you reckon?
205
00:12:51,600 --> 00:12:54,160
Let's have a little look, eh?
206
00:12:54,160 --> 00:12:55,680
MAN EXCLAIMS
207
00:12:55,680 --> 00:12:57,840
Oh!
208
00:12:57,840 --> 00:13:00,120
You just head back into town,
all right?
209
00:13:01,720 --> 00:13:03,280
How'd you get on?
210
00:13:03,280 --> 00:13:05,000
Name's Wallace Creen.
211
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Bartel was letting him
stay here for a while.
212
00:13:07,000 --> 00:13:08,960
Right. Anything useful?
213
00:13:08,960 --> 00:13:11,960
Not really. Grog's wiped his brain.
214
00:13:11,960 --> 00:13:13,000
I see.
215
00:13:13,000 --> 00:13:15,040
Did he say anything about the horse?
216
00:13:16,960 --> 00:13:18,840
Said his name was Bob.
217
00:13:18,840 --> 00:13:19,880
Bob?
218
00:13:21,960 --> 00:13:24,000
Bob the horse.
219
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
HORSE WHINNIES
220
00:13:26,000 --> 00:13:27,840
Bob the horse?
221
00:13:30,000 --> 00:13:31,960
Where have you been, mister?
222
00:13:31,960 --> 00:13:34,480
Charlie, come and check the cart
for me.
223
00:13:34,480 --> 00:13:36,640
Hey, good boy.
224
00:13:36,640 --> 00:13:39,040
What say we get you unhitched, hey?
225
00:13:39,040 --> 00:13:42,000
Give you a nice rub-down.
226
00:13:42,000 --> 00:13:44,040
What have you got going on there?
227
00:13:45,040 --> 00:13:48,000
Doctor?
Yes?
228
00:13:48,000 --> 00:13:51,040
What do you make
of this black paint?
229
00:13:54,600 --> 00:13:57,680
It's not just black paint, Charlie,
that's from a car.
230
00:14:09,960 --> 00:14:12,000
Good afternoon, officers.
231
00:14:15,280 --> 00:14:17,000
Can I help you?
232
00:14:19,480 --> 00:14:23,000
There's been some panel work here,
Mr Poole.
233
00:14:23,000 --> 00:14:24,440
What happened?
234
00:14:25,480 --> 00:14:28,960
I ran into a fence rail
and had to get the panel reworked.
235
00:14:28,960 --> 00:14:31,080
It's nice work.
236
00:14:31,080 --> 00:14:33,000
Where'd you have it done?
237
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Brogan's, up on the main street.
238
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
That's interesting.
239
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
We just went and had a little chat
to Toby Brogan before he came here.
240
00:14:42,000 --> 00:14:44,400
Didn't we, boss?
We did.
241
00:14:44,400 --> 00:14:46,640
You want to know what he told us?
242
00:14:46,640 --> 00:14:48,000
Said that you got that ding
243
00:14:48,000 --> 00:14:50,400
from running Sid Bartel's cart
off the road.
244
00:14:50,400 --> 00:14:52,000
You want to explain that?
245
00:14:52,000 --> 00:14:54,960
Yeah, all right.
246
00:14:54,960 --> 00:14:57,000
I ran his stupid cart off the road,
247
00:14:57,000 --> 00:15:00,400
he was going 2mph,
whistling at his damn horse.
248
00:15:00,400 --> 00:15:02,280
I had to get a body to a funeral.
249
00:15:04,840 --> 00:15:07,080
Sid Bartel had bruises
on his arms and legs
250
00:15:07,080 --> 00:15:09,840
from a beating he received
two weeks before he died.
251
00:15:09,840 --> 00:15:11,880
I don't know anything about that.
252
00:15:11,880 --> 00:15:14,880
You told everyone about it!
253
00:15:14,880 --> 00:15:16,440
You said you made him beg.
254
00:15:16,440 --> 00:15:18,160
No, I...
255
00:15:18,160 --> 00:15:21,120
I don't remember...that.
I...
256
00:15:21,120 --> 00:15:24,280
Sid Bartel was 70 years old.
257
00:15:24,280 --> 00:15:25,880
He was shot up at Fromelles.
258
00:15:25,880 --> 00:15:28,280
And you beat him up
for stealing a couple of vases.
259
00:15:28,280 --> 00:15:32,120
No. And you got a laugh from
watching him beg for his life.
260
00:15:32,120 --> 00:15:34,840
How about I take you down
to the cells at the station
261
00:15:34,840 --> 00:15:36,840
and show you exactly how that feels?
262
00:15:36,840 --> 00:15:38,840
It was me boss.
263
00:15:38,840 --> 00:15:40,880
Me boss made me do it.
264
00:15:40,880 --> 00:15:42,280
Put them in the cells.
265
00:15:42,280 --> 00:15:45,000
I dunno know what he's told you and
I don't care, this is ridiculous.
266
00:15:45,000 --> 00:15:47,280
Superintendent!
Put them in the cells.
267
00:15:47,280 --> 00:15:49,320
Get your hand off me!
268
00:15:49,320 --> 00:15:50,840
Anything?
269
00:15:50,840 --> 00:15:55,320
Yeah. We found this
in Alfred Poole's possessions.
270
00:15:55,320 --> 00:15:57,000
It's a 38.
271
00:15:59,240 --> 00:16:02,720
And there's three live rounds
still in the chamber.
272
00:16:04,800 --> 00:16:06,680
It's been fired recently.
273
00:16:07,840 --> 00:16:12,080
I'll send it to Melbourne,
see if they can find a match on it.
274
00:16:14,040 --> 00:16:15,880
And if we don't get a match?
275
00:16:15,880 --> 00:16:19,880
Well, we better just hope
we find out where Bartel was killed.
276
00:16:21,840 --> 00:16:23,800
Is that yours?
277
00:16:23,800 --> 00:16:24,920
Yes.
278
00:16:28,040 --> 00:16:30,880
Want to help me find
who killed your master?
279
00:16:30,880 --> 00:16:34,520
Eh?
Be a detective with me?
280
00:16:34,520 --> 00:16:37,920
Here. Here, hey.
281
00:16:42,800 --> 00:16:44,440
Right.
282
00:16:44,440 --> 00:16:48,280
Here we go, Bob.
Giddy-up, I suppose.
283
00:16:48,280 --> 00:16:50,400
HORSE WHINNIES
284
00:16:50,400 --> 00:16:54,800
Hmm? Off we go.
285
00:16:54,800 --> 00:16:57,280
Bob?
286
00:16:57,280 --> 00:16:58,880
Come on, Bob.
287
00:16:58,880 --> 00:17:01,920
Ah, that's the one.
288
00:17:12,840 --> 00:17:14,480
Whoa, whoa.
289
00:17:18,840 --> 00:17:22,640
All right, Bob, round there, mate.
290
00:17:35,840 --> 00:17:38,400
Hey, nice car, Grandpa.
291
00:18:03,320 --> 00:18:05,160
Bit of a step down for you,
isn't it, Doc?
292
00:18:05,160 --> 00:18:06,440
Harold, what are you up to?
293
00:18:06,440 --> 00:18:09,480
Wendouree branch of the RSL.
294
00:18:09,480 --> 00:18:12,400
The boy's even taken time off
to have a drink with us.
295
00:18:12,400 --> 00:18:15,440
Good to see you following
doctor's orders then.
296
00:18:15,440 --> 00:18:18,400
You look like you could do
with a drink yourself.
297
00:18:18,400 --> 00:18:19,720
You joining us?
298
00:18:19,720 --> 00:18:23,920
Servicemen always welcome.
Come and have a nice cold beer.
299
00:18:25,920 --> 00:18:27,880
Here we go.
Watch out, Doc.
300
00:18:27,880 --> 00:18:29,440
Oh, thank you, Steven.
301
00:18:29,440 --> 00:18:31,880
Lemonade?
302
00:18:31,880 --> 00:18:36,440
I dunno about you blokes, but
I'm pretty embarrassed right now.
303
00:18:36,440 --> 00:18:38,880
Yes, well, I...I'm on call.
304
00:18:38,880 --> 00:18:41,920
I wondered what he was doing
with that horse and cart.
305
00:18:42,920 --> 00:18:45,480
Well, as a matter of fact,
that's old Sid's gig.
306
00:18:45,480 --> 00:18:48,440
I'm guessing this is one
of his watering holes.
307
00:18:48,440 --> 00:18:50,480
One of them.
308
00:18:50,480 --> 00:18:53,400
Oh, dear, oh, dear.
309
00:18:53,400 --> 00:18:56,400
Tell me, Harold,
when did you last see him?
310
00:18:56,400 --> 00:18:58,440
Last week, I reckon, why?
311
00:18:58,440 --> 00:19:02,440
He died a couple of days ago,
the police are investigating.
312
00:19:02,440 --> 00:19:04,440
Jesus.
Yes.
313
00:19:04,440 --> 00:19:05,880
What happened?
314
00:19:05,880 --> 00:19:08,600
We don't know yet.
315
00:19:08,600 --> 00:19:10,720
But if the cops are involved?
316
00:19:13,400 --> 00:19:16,400
I heard he was at Fromelles.
317
00:19:16,400 --> 00:19:18,440
Yes, that's right.
318
00:19:18,440 --> 00:19:21,400
Bloody terrible, isn't it?
319
00:19:21,400 --> 00:19:25,440
He survives the war
and cops it back home in Ballarat.
320
00:19:25,440 --> 00:19:27,480
To old soldiers.
321
00:19:28,480 --> 00:19:32,480
Hear, hear. Stevie.
Good on you, Harold.
322
00:20:18,880 --> 00:20:20,880
(There's a boy.)
323
00:21:18,400 --> 00:21:19,960
You just took it, did you?
324
00:21:19,960 --> 00:21:21,760
I had a feeling about
the bloody thing.
325
00:21:21,760 --> 00:21:23,440
No, that cart was material evidence.
326
00:21:23,440 --> 00:21:25,440
Come on, Lawson,
at least it led us somewhere.
327
00:21:25,440 --> 00:21:27,120
You're not a copper.
328
00:21:28,480 --> 00:21:31,040
So, it wasn't your call.
329
00:21:31,040 --> 00:21:33,720
Now, you pull your head in.
330
00:21:36,400 --> 00:21:38,040
Forgive me.
331
00:21:38,040 --> 00:21:42,440
Sid had a regular route he'd follow,
I just let the horse have its head.
332
00:21:42,440 --> 00:21:44,400
What was he doing here?
333
00:21:44,400 --> 00:21:47,800
Well, scrap metal.
Helping himself, I think.
334
00:21:49,440 --> 00:21:51,640
Is this his blood?
335
00:21:51,640 --> 00:21:53,440
I don't think so.
336
00:21:53,440 --> 00:21:57,080
Sid had one bullet wound and
that bullet was still in his skull.
337
00:21:57,080 --> 00:21:58,160
This...
338
00:21:59,600 --> 00:22:02,480
..this was used on someone else.
339
00:22:02,480 --> 00:22:04,560
What's that, a 38?
340
00:22:04,560 --> 00:22:06,440
Looks like it, eh?
341
00:22:06,440 --> 00:22:07,680
Sir.
342
00:22:09,040 --> 00:22:11,000
Have a look.
343
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
Bullet mark.
344
00:22:15,040 --> 00:22:17,120
Must've nicked at the edge.
345
00:22:40,440 --> 00:22:42,440
Drag marks here...
346
00:22:44,440 --> 00:22:46,440
..and blood.
347
00:22:46,440 --> 00:22:50,080
Here...and here.
348
00:22:50,080 --> 00:22:54,520
Sid fell somewhere here,
they dragged the body this way.
349
00:22:58,440 --> 00:23:00,760
What else have you found?
350
00:23:00,760 --> 00:23:02,440
Nothing.
351
00:23:03,480 --> 00:23:05,640
I just feel a little crook.
352
00:23:43,880 --> 00:23:46,720
HE WHEEZES
353
00:23:48,440 --> 00:23:50,440
Yes?
354
00:23:50,440 --> 00:23:53,480
I was going to compliment you
on your lovely notice for Sid Bartel
355
00:23:53,480 --> 00:23:55,040
but I'm having second thoughts.
356
00:23:55,040 --> 00:23:56,920
Jean, I'm sorry.
357
00:23:56,920 --> 00:23:58,480
You all right?
358
00:23:59,600 --> 00:24:02,520
Nothing a cup of tea wouldn't cure.
359
00:24:04,880 --> 00:24:06,760
You know we found traces
of Sid's blood
360
00:24:06,760 --> 00:24:10,480
outside an old run-down shed
out past the highway.
361
00:24:10,480 --> 00:24:13,440
There was also blood on
the floor inside - someone else's.
362
00:24:13,440 --> 00:24:15,440
Another body?
Yes.
363
00:24:15,440 --> 00:24:18,080
Well, where is it?
We don't know.
364
00:24:19,480 --> 00:24:22,880
Miriam Tucker's burying her husband
this afternoon.
365
00:24:22,880 --> 00:24:25,040
Just the one husband, is it?
366
00:24:25,040 --> 00:24:26,480
Apparently.
367
00:24:27,480 --> 00:24:29,440
It is the same funeral home, but...
368
00:24:29,440 --> 00:24:33,400
well, that would be ridiculous,
wouldn't it?
369
00:24:33,400 --> 00:24:35,440
Is she Catholic?
370
00:24:35,440 --> 00:24:37,240
Why on Earth
would that be important?
371
00:24:37,240 --> 00:24:39,480
Would there have been a viewing?
372
00:24:39,480 --> 00:24:41,800
Was the coffin open?
No, she's Anglican.
373
00:24:41,800 --> 00:24:44,480
Get Lawson on the phone,
tell him to meet me there.
374
00:24:44,480 --> 00:24:46,400
Do it, please, Jean.
375
00:24:54,880 --> 00:24:56,480
Miss Callow.
376
00:24:59,440 --> 00:25:02,000
Is Mrs Tucker here?
No.
377
00:25:02,000 --> 00:25:05,440
Right, I need you to open
this coffin.
378
00:25:05,440 --> 00:25:07,160
Doctor, this is unforgivable.
379
00:25:07,160 --> 00:25:08,960
Two men are dead,
we've only found one body.
380
00:25:08,960 --> 00:25:10,960
Now, please, I need you
to open this coffin.
381
00:25:10,960 --> 00:25:12,480
You have no business coming here.
382
00:25:12,480 --> 00:25:14,480
But I do.
383
00:25:14,480 --> 00:25:15,960
Miss Callow,
384
00:25:15,960 --> 00:25:18,880
we're in the middle of conducting
a missing persons investigation.
385
00:25:18,880 --> 00:25:21,920
Would you be so kind
as to open the lid on this coffin?
386
00:25:32,400 --> 00:25:34,400
I know it's a long shot.
387
00:25:46,440 --> 00:25:49,440
Satisfied?
I am sorry.
388
00:25:49,440 --> 00:25:51,320
Thank you, Miss Callow.
389
00:25:52,960 --> 00:25:55,240
Who do you think you are?
390
00:25:55,240 --> 00:25:58,240
You know there are people
just waiting for you to stuff up
391
00:25:58,240 --> 00:25:59,720
and you pull a stunt like this?
392
00:25:59,720 --> 00:26:01,280
Matthew...
Shut up.
393
00:26:02,720 --> 00:26:04,280
I don't know what the hell's
wrong with you
394
00:26:04,280 --> 00:26:05,600
but you better sort it out
395
00:26:05,600 --> 00:26:07,840
before you even think
about resuming your duties.
396
00:26:07,840 --> 00:26:10,240
Is that clear?
Yes.
397
00:26:31,480 --> 00:26:33,000
KNOCK AT DOOR
Lucien?
398
00:26:33,000 --> 00:26:35,680
Just give me a moment,
would you, Jean, please?
399
00:26:38,960 --> 00:26:40,040
Yes?
400
00:26:43,960 --> 00:26:47,560
Dinner's in a quarter of an hour.
Good. Thank you.
401
00:26:47,560 --> 00:26:50,000
Ah, Dr McKenzie rang
from the hospital.
402
00:26:50,000 --> 00:26:53,960
Apparently he's concerned
about my blood tests.
403
00:26:53,960 --> 00:26:55,960
My liver function's down.
404
00:26:56,960 --> 00:26:59,000
Well, I haven't had
any blood tests lately.
405
00:26:59,000 --> 00:27:01,920
Any idea what he's talking about?
No.
406
00:27:01,920 --> 00:27:05,000
Jean, how well do you know
Miriam Tucker?
407
00:27:05,000 --> 00:27:08,920
Not that well, why?
We may have to send flowers.
408
00:27:08,920 --> 00:27:12,000
You didn't go... Yes, I did,
do you think we could...?
409
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Yes, I think that's
the least we could do.
410
00:27:14,000 --> 00:27:15,960
Thank you.
411
00:27:15,960 --> 00:27:17,040
Quarter of an hour.
412
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Yes. Yes, of course.
413
00:27:22,440 --> 00:27:24,160
Thank you.
414
00:27:37,040 --> 00:27:38,400
JEAN SIGHS
415
00:27:39,960 --> 00:27:41,520
Come on, Mattie.
416
00:27:42,920 --> 00:27:44,760
OK, what's going on?
417
00:27:45,960 --> 00:27:48,000
Your guess is as good as mine.
418
00:27:48,000 --> 00:27:49,120
Is he drinking?
419
00:27:49,120 --> 00:27:52,200
No. I keep an eye
on the levels of his bottles
420
00:27:52,200 --> 00:27:54,000
and he's not drinking at all.
421
00:27:54,000 --> 00:27:57,640
Well, what about the club?
He hasn't been to the club in weeks.
422
00:27:59,960 --> 00:28:02,400
He seems to be...
Rather more impossible than usual?
423
00:28:02,400 --> 00:28:05,440
Yes.
Matthew Lawson said the same thing.
424
00:28:05,440 --> 00:28:07,000
In fact...
425
00:28:07,000 --> 00:28:08,480
Lucien!
426
00:28:08,480 --> 00:28:10,880
What did the Superintendent say?
427
00:28:10,880 --> 00:28:13,440
He said to keep an eye on him.
428
00:28:21,760 --> 00:28:24,880
CAR APPROACHES
429
00:28:40,400 --> 00:28:43,480
Glad to see you've taken my advice.
430
00:28:46,440 --> 00:28:48,480
What's the thinking here?
431
00:28:48,480 --> 00:28:51,440
Well...we're looking
for a second victim,
432
00:28:51,440 --> 00:28:55,360
it's reasonable to assume the body
came through the funeral home.
433
00:28:55,360 --> 00:28:57,600
Maybe it didn't.
434
00:28:57,600 --> 00:28:59,520
Of course, that is a possibility.
435
00:29:01,480 --> 00:29:04,400
Say you're right.
436
00:29:04,400 --> 00:29:06,400
Why this one here?
437
00:29:06,400 --> 00:29:10,920
Look...we checked a coffin today,
didn't we?
438
00:29:10,920 --> 00:29:12,440
Nothing.
439
00:29:12,440 --> 00:29:16,000
Now, if the body wasn't disposed of
after Sid's was,
440
00:29:16,000 --> 00:29:17,920
then it must have been before.
441
00:29:17,920 --> 00:29:20,160
And this...
442
00:29:20,160 --> 00:29:22,440
this was the only other
non-Catholic funeral
443
00:29:22,440 --> 00:29:24,480
in the past two weeks.
444
00:29:29,000 --> 00:29:30,480
Where are you going?
445
00:29:31,800 --> 00:29:34,000
Got another shovel in the car.
446
00:29:53,440 --> 00:29:54,600
Oh!
447
00:29:57,440 --> 00:29:59,400
Give us a hand.
448
00:29:59,400 --> 00:30:02,440
Thank you...Matthew.
449
00:30:04,440 --> 00:30:07,640
THEY PANT
450
00:30:09,720 --> 00:30:11,720
It's funny, isn't it?
451
00:30:11,720 --> 00:30:13,080
What's that?
452
00:30:14,800 --> 00:30:20,160
That sooner or later, one way
or another, we all end up here.
453
00:30:25,760 --> 00:30:27,160
LUCIEN WINCES
454
00:30:27,160 --> 00:30:29,120
You all right there?
455
00:30:29,120 --> 00:30:33,360
Oh...I'd kill for a drink.
456
00:31:02,440 --> 00:31:05,120
What if there's only one body?
457
00:31:05,120 --> 00:31:07,520
We cover it up.
458
00:31:09,400 --> 00:31:12,680
Yeah. Yeah, we cover it up.
459
00:31:12,680 --> 00:31:14,440
THUDS
460
00:31:25,760 --> 00:31:27,160
Oh!
461
00:31:34,960 --> 00:31:36,800
It's 3:00 in the morning.
462
00:31:38,120 --> 00:31:40,800
And you started without me.
463
00:31:42,400 --> 00:31:43,760
Who is he?
464
00:31:43,760 --> 00:31:46,760
Andrew Morgan, 28.
465
00:31:46,760 --> 00:31:48,480
Otherwise known as Handy Andy.
466
00:31:48,480 --> 00:31:50,360
That's almost funny.
467
00:31:52,760 --> 00:31:56,240
Some contusions to the face,
the arms.
468
00:31:56,240 --> 00:31:59,760
What about the scratches?
Fingernails, most likely.
469
00:31:59,760 --> 00:32:01,720
Yes, there's been a fight.
470
00:32:01,720 --> 00:32:03,760
Fairly desperate, I'd say.
471
00:32:03,760 --> 00:32:05,800
Ligature marks around the wrists,
472
00:32:05,800 --> 00:32:07,800
the ones we saw around the ankles,
473
00:32:07,800 --> 00:32:11,760
suggest he was bound pre-mortem.
474
00:32:11,760 --> 00:32:16,760
Cause of death - single shot
to the back of the head, 38.
475
00:32:16,760 --> 00:32:19,760
Like Bartel?
Well, not quite.
476
00:32:19,760 --> 00:32:21,760
Minimal damage to the vertebrae...
Yes.
477
00:32:21,760 --> 00:32:25,160
..which means full flexion
of the neck at the time of death.
478
00:32:25,160 --> 00:32:28,720
Sid was shot as he was running away.
479
00:32:28,720 --> 00:32:32,720
This poor chap was kneeling,
head bowed,
480
00:32:32,720 --> 00:32:34,720
with hands and wrists bound.
481
00:32:34,720 --> 00:32:37,800
The gunman would have been
standing over him
482
00:32:37,800 --> 00:32:41,760
and the bullet has passed
right through the skull.
483
00:32:41,760 --> 00:32:43,720
Like an execution?
484
00:32:43,720 --> 00:32:46,760
His blood type matches the blood
we found in the shed.
485
00:32:47,760 --> 00:32:49,480
What?
486
00:32:49,480 --> 00:32:52,800
Andrew Morgan, long record.
General thug for hire.
487
00:32:52,800 --> 00:32:54,760
Anti-union and intimidation,
488
00:32:54,760 --> 00:32:56,760
usually accompanied
by his brother, Victor.
489
00:32:56,760 --> 00:32:57,800
So?
490
00:32:57,800 --> 00:33:00,800
Morgan went missing four days ago,
so did Victor.
491
00:33:00,800 --> 00:33:03,040
He hasn't been found yet.
492
00:33:03,040 --> 00:33:04,800
I see.
493
00:33:04,800 --> 00:33:06,800
So we might be looking
for one more body.
494
00:33:06,800 --> 00:33:08,760
Hmm.
495
00:33:08,760 --> 00:33:10,720
I'll leave you to it.
496
00:33:10,720 --> 00:33:13,120
Good night.
497
00:33:13,120 --> 00:33:15,600
No biting my head off tonight.
498
00:33:16,760 --> 00:33:18,200
Um...
499
00:33:18,200 --> 00:33:21,720
would you mind terribly
doing me a favour?
500
00:33:21,720 --> 00:33:24,360
Could you conduct some bloods
for me?
501
00:33:24,360 --> 00:33:26,840
Of course. What am I looking for?
502
00:33:27,800 --> 00:33:29,840
Not for him.
503
00:34:03,120 --> 00:34:05,760
Morning. I didn't wake you, did I?
504
00:34:05,760 --> 00:34:08,760
A little difficult to sleep,
all things considered.
505
00:34:08,760 --> 00:34:10,120
What happened?
506
00:34:10,120 --> 00:34:12,920
Well, we found the body,
now we're looking for another one.
507
00:34:12,920 --> 00:34:14,080
Cup of tea?
508
00:34:15,760 --> 00:34:18,800
I don't think Sid was meant to die.
Why do you say that?
509
00:34:18,800 --> 00:34:22,720
Well, he was running away.
510
00:34:22,720 --> 00:34:25,760
This shed's part
of an old abandoned property,
511
00:34:25,760 --> 00:34:27,760
he was stealing from it.
512
00:34:27,760 --> 00:34:29,760
Oh, and someone finally caught him?
513
00:34:29,760 --> 00:34:33,760
But if it's abandoned, it doesn't
belong to anyone, does it?
514
00:34:33,760 --> 00:34:36,080
So why would someone shoot him
515
00:34:36,080 --> 00:34:38,960
for stealing something that
doesn't belong to anyone anymore?
516
00:34:38,960 --> 00:34:40,800
What about the man with the, um...
517
00:34:40,800 --> 00:34:44,360
Oh, the chap with
the finger missing, yes.
518
00:34:44,360 --> 00:34:46,760
Whoever he was...
519
00:34:46,760 --> 00:34:49,760
they took him to that shed
to kill him.
520
00:34:49,760 --> 00:34:51,000
Imagine it.
521
00:34:52,200 --> 00:34:53,840
Ah, it's just awful.
522
00:34:55,720 --> 00:34:58,760
Adrenaline flooding the system.
523
00:34:58,760 --> 00:35:01,800
Probably hyperventilating
by that point.
524
00:35:01,800 --> 00:35:03,840
Fight or flight.
525
00:35:05,720 --> 00:35:08,800
Of course, he could do neither,
just...
526
00:35:08,800 --> 00:35:10,760
just awful.
527
00:35:10,760 --> 00:35:14,720
And of course maybe,
maybe that's what Sid saw,
528
00:35:14,720 --> 00:35:16,840
someone being murdered.
529
00:35:18,240 --> 00:35:19,760
And he tried to run.
530
00:35:19,760 --> 00:35:21,720
Didn't get very far.
531
00:35:21,720 --> 00:35:23,760
It makes sense, doesn't it?
532
00:35:26,400 --> 00:35:29,200
Mmm! Did I tell you...
533
00:35:29,200 --> 00:35:30,960
I found a new home for Sid's horse.
534
00:35:30,960 --> 00:35:34,720
Oh!
Mm! Local family, with children.
535
00:35:34,720 --> 00:35:36,720
Which is ironic, really.
536
00:35:36,720 --> 00:35:38,000
Why ironic?
537
00:35:38,000 --> 00:35:42,800
Well, when I was a child,
I threw crackers at Sid's horse.
538
00:35:42,800 --> 00:35:45,800
Different animal back then,
of course, but...
539
00:35:46,800 --> 00:35:49,760
Oh, I thought Sid was going
to give me such a thrashing.
540
00:35:49,760 --> 00:35:51,240
And?
541
00:35:52,520 --> 00:35:54,800
He sat me down...
542
00:35:54,800 --> 00:35:58,600
and he carved
a little wooden horse.
543
00:35:58,600 --> 00:36:00,000
And he gave it to me.
544
00:36:01,760 --> 00:36:03,760
Oh, I've never felt so ashamed.
545
00:36:04,760 --> 00:36:08,280
Anyhow, I'm going to see
if I can get some sleep.
546
00:36:09,760 --> 00:36:11,680
Good night, you two.
547
00:36:16,520 --> 00:36:18,960
BELL TOLLS
548
00:36:27,800 --> 00:36:29,800
Hey, Lyd.
Can't you see we're busy?
549
00:36:29,800 --> 00:36:31,760
I got deliveries.
550
00:36:31,760 --> 00:36:34,000
Not now, for God's sake.
Half an hour.
551
00:36:41,720 --> 00:36:45,800
Morning.
Lawson, um, I was wondering,
552
00:36:45,800 --> 00:36:48,720
how do the Callows fit in
with the Morgans?
553
00:36:48,720 --> 00:36:52,400
Well, Martin and Lydia Callow
never met the Morgans.
554
00:36:52,400 --> 00:36:53,800
Never heard of them.
555
00:36:53,800 --> 00:36:56,160
They don't know how
this could possibly have happened.
556
00:36:56,160 --> 00:36:57,800
And you believe them?
557
00:36:57,800 --> 00:37:00,800
Oh, remains to be seen.
Ah, right.
558
00:37:00,800 --> 00:37:03,880
Only two sets of keys,
father and daughter,
559
00:37:03,880 --> 00:37:06,040
and no sign of forced entry.
560
00:37:06,040 --> 00:37:07,840
I see. Well...
561
00:37:09,400 --> 00:37:11,000
Anything else you need?
562
00:37:11,000 --> 00:37:12,760
No, we'll be right.
563
00:37:12,760 --> 00:37:14,360
Very good.
564
00:37:17,800 --> 00:37:19,400
Sir?
565
00:37:20,760 --> 00:37:23,760
You know Melbourne sent me up here
to keep an eye on things?
566
00:37:23,760 --> 00:37:25,760
I did know that.
567
00:37:25,760 --> 00:37:29,720
Well, they're reining in
most of the larger country stations
568
00:37:29,720 --> 00:37:32,720
but they've got their eye
on Ballarat in particular.
569
00:37:32,720 --> 00:37:35,200
And they've heard
the Doctor's out of control.
570
00:37:35,200 --> 00:37:37,800
Hm. Wonder who they heard that from?
571
00:37:39,800 --> 00:37:42,400
So, what do you reckon?
572
00:37:42,400 --> 00:37:44,720
Well, I reckon he's a liability.
573
00:37:44,720 --> 00:37:46,360
I reckon you think so too.
574
00:37:48,760 --> 00:37:51,760
Would you have dug up a grave
in the middle of the night?
575
00:37:51,760 --> 00:37:54,800
No.
Me neither.
576
00:37:55,800 --> 00:37:58,720
Most of the time,
he's helping me do my job
577
00:37:58,720 --> 00:38:02,880
so it's just a question
of managing him.
578
00:38:02,880 --> 00:38:04,720
Same as you.
579
00:38:04,720 --> 00:38:07,040
Got everything?
580
00:38:09,720 --> 00:38:12,160
Think so.
Let's go.
581
00:38:17,120 --> 00:38:19,800
These premises will remain locked
until further notice
582
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
and you will report daily
down at the station
583
00:38:21,800 --> 00:38:23,800
while the investigation is ongoing.
584
00:38:23,800 --> 00:38:25,520
Is that understood?
585
00:39:31,520 --> 00:39:33,240
HE SIGHS
586
00:41:16,480 --> 00:41:19,720
Doc.
Steven.
587
00:41:19,720 --> 00:41:23,800
You after a lift?
No. No, no, no. I'm fine.
588
00:41:23,800 --> 00:41:27,120
But I would like to know how long
you've had a key to the storeroom.
589
00:41:27,120 --> 00:41:28,440
I don't.
590
00:41:28,440 --> 00:41:30,120
Really?
Yes.
591
00:41:30,120 --> 00:41:32,920
Then you won't mind if I take
a look at those keys of yours.
592
00:41:32,920 --> 00:41:34,760
It's a busy day, Doc.
I should head...
593
00:41:34,760 --> 00:41:37,600
Steven, please, show me your keys.
Dunno what you're talking about.
594
00:41:37,600 --> 00:41:40,480
You killed those men and used
your truck to bring the bodies here.
595
00:41:40,480 --> 00:41:42,800
You leave it alone.
Then you put them in the coffins.
596
00:41:42,800 --> 00:41:44,960
So just show me your keys...
I said leave it alone!
597
00:41:44,960 --> 00:41:46,000
HE GROANS
598
00:41:50,560 --> 00:41:53,080
TYRES SCREECH
599
00:41:54,760 --> 00:41:57,840
Steven!
600
00:42:03,320 --> 00:42:06,160
HE COUGHS
601
00:42:11,800 --> 00:42:13,760
Charlie, where's Lawson?
602
00:42:13,760 --> 00:42:15,080
Town Hall.
603
00:42:15,080 --> 00:42:16,800
They're asking questions about you.
604
00:42:16,800 --> 00:42:18,760
I need to talk with him.
605
00:42:18,760 --> 00:42:20,720
You are not going up there.
606
00:42:20,720 --> 00:42:22,760
Charlie.
Doc. Doc!
607
00:42:22,760 --> 00:42:25,480
You really don't want to go around
making a nuisance of yourself
608
00:42:25,480 --> 00:42:26,520
right now.
609
00:42:26,520 --> 00:42:29,720
Lydia Callow is having a fling
with Steven Morris.
610
00:42:29,720 --> 00:42:31,000
Who?
The delivery driver.
611
00:42:31,000 --> 00:42:33,760
He has a key to the storeroom
where the bodies are kept.
612
00:42:33,760 --> 00:42:38,040
He may well be that...unidentified
set of prints you found.
613
00:42:38,040 --> 00:42:39,760
There's only supposed
to be two sets of keys.
614
00:42:39,760 --> 00:42:40,840
That's right.
615
00:42:40,840 --> 00:42:43,120
And he was very violent with me
when I confronted him.
616
00:42:43,120 --> 00:42:44,160
You what?
617
00:42:44,160 --> 00:42:47,720
I confronted him, he threatened me
and then he drove away.
618
00:42:47,720 --> 00:42:49,760
Oh, brilliant.
What?
619
00:42:49,760 --> 00:42:52,760
Well, you've given him a chance
to destroy all the evidence.
620
00:42:52,760 --> 00:42:56,000
Well, no-one else was asking him
anything, Charlie.
621
00:42:56,000 --> 00:42:58,360
I'll get the boss,
tell him what happened.
622
00:42:58,360 --> 00:43:00,360
You sit in that chair.
No.
623
00:43:00,360 --> 00:43:02,360
You leave this room
and I'm charging you
624
00:43:02,360 --> 00:43:04,400
with interfering
with a police investigation.
625
00:43:04,400 --> 00:43:07,560
Is that clear?
It'll never stick, Charlie.
626
00:43:07,560 --> 00:43:09,640
I'm not doing this for your benefit.
627
00:44:26,840 --> 00:44:28,320
METALLIC CLUNK
628
00:45:32,360 --> 00:45:34,240
Victor.
629
00:45:34,240 --> 00:45:37,480
Victor Morgan, can you hear me?
630
00:45:37,480 --> 00:45:40,720
Don't be alarmed, I'm a doctor.
Let's get you out of here.
631
00:45:43,480 --> 00:45:45,360
What have they done to you?
632
00:45:46,360 --> 00:45:49,440
Throw an arm over. All right.
633
00:46:05,160 --> 00:46:07,400
Harold Morris.
634
00:46:07,400 --> 00:46:10,840
And I'm guessing
that's your ex-service 38.
635
00:46:10,840 --> 00:46:12,800
You don't sound surprised, Doc.
636
00:46:12,800 --> 00:46:16,920
Well, the bottles of home-distilled
whiskey down there gave it away.
637
00:46:16,920 --> 00:46:18,680
So what do you reckon?
638
00:46:18,680 --> 00:46:21,680
Mmm. Could do with
a little more ageing.
639
00:46:21,680 --> 00:46:23,760
VICTOR CHUCKLES
640
00:46:23,760 --> 00:46:25,760
Funny bloke.
641
00:46:25,760 --> 00:46:27,560
Always liked that about you.
642
00:46:27,560 --> 00:46:29,440
Ah, stay there.
643
00:46:32,080 --> 00:46:34,440
Oh, come on, Harold.
644
00:46:34,440 --> 00:46:35,800
You don't want to do this.
645
00:46:35,800 --> 00:46:38,760
Do you have a better idea?
Look, I...
646
00:46:38,760 --> 00:46:42,000
I figure you've had it in for the
Morgan brothers for quite some time.
647
00:46:42,000 --> 00:46:44,800
No. Never met them before.
648
00:46:44,800 --> 00:46:47,000
I had some dealings
with their old man though,
649
00:46:47,000 --> 00:46:48,800
when I was working for the union.
650
00:46:48,800 --> 00:46:51,760
He ended up with his legs broken.
651
00:46:51,760 --> 00:46:53,800
My guess is...
652
00:46:53,800 --> 00:46:55,760
the boys got old enough
653
00:46:55,760 --> 00:46:58,200
and decided to square things up.
654
00:46:58,200 --> 00:47:00,240
That right, son?
655
00:47:00,240 --> 00:47:02,760
They came looking for me.
656
00:47:02,760 --> 00:47:05,240
But I got the drop on them.
I see.
657
00:47:05,240 --> 00:47:06,960
And that brought on
the heart trouble.
658
00:47:06,960 --> 00:47:09,120
Never used to worry me before.
659
00:47:09,120 --> 00:47:11,840
Righto...time's up.
660
00:47:14,080 --> 00:47:16,560
No hard feelings, Doc.
661
00:47:16,560 --> 00:47:17,960
Oh!
GUNSHOT
662
00:47:29,840 --> 00:47:31,760
Oh...
663
00:47:31,760 --> 00:47:33,720
now this is interesting.
664
00:47:33,720 --> 00:47:35,760
You look like you've used one
of those before.
665
00:47:35,760 --> 00:47:37,800
Once or twice.
666
00:47:37,800 --> 00:47:39,760
On the floor, Harold,
hands on your head.
667
00:47:39,760 --> 00:47:42,240
I can't do that, Doc.
668
00:47:42,240 --> 00:47:45,760
You know, it's one thing to shoot
someone in the middle of battle,
669
00:47:45,760 --> 00:47:48,800
but it's another thing
to do it cold.
670
00:47:48,800 --> 00:47:50,800
And to someone you know, too.
671
00:47:50,800 --> 00:47:55,760
Most blokes don't have it in them.
but that's all right, you know.
672
00:47:55,760 --> 00:48:00,720
You're a doctor. You spend most
of your life fixing blokes like me.
673
00:48:00,720 --> 00:48:03,160
Don't feel bad
if you don't want to shoot me.
674
00:48:03,160 --> 00:48:05,480
And you really don't want
to shoot me, do you, Doc?
675
00:48:05,480 --> 00:48:07,480
Stop.
So just hand it back...
676
00:48:07,480 --> 00:48:08,520
Stop.
677
00:48:08,520 --> 00:48:10,480
..and you've got nothing
to worry about.
678
00:48:10,480 --> 00:48:11,920
Come on, Doc.
679
00:48:15,200 --> 00:48:16,520
GUNSHOT
680
00:48:24,880 --> 00:48:26,960
How'd you first meet the Morgans?
681
00:48:28,160 --> 00:48:31,160
I opened the front door
and those two brothers were there
682
00:48:31,160 --> 00:48:33,480
and they both had coshes.
683
00:48:33,480 --> 00:48:35,920
They'd come for Dad.
684
00:48:35,920 --> 00:48:37,920
So what happened?
685
00:48:37,920 --> 00:48:40,880
They walked me into the living room.
686
00:48:40,880 --> 00:48:44,240
Dad must have heard something, he
got the first one with a golf club,
687
00:48:44,240 --> 00:48:47,080
fought with the other,
and it got nasty.
688
00:48:47,080 --> 00:48:49,920
Then I dropped the bloke
and that's, ah...
689
00:48:49,920 --> 00:48:51,880
when Dad's heart played up.
690
00:48:51,880 --> 00:48:54,800
So you took your father
to the hospital?
691
00:48:54,800 --> 00:48:57,560
No. He said that
there was work to do.
692
00:48:57,560 --> 00:49:00,800
I put the brothers in the truck,
took them to that shed,
693
00:49:00,800 --> 00:49:02,240
and Dad had, ah...
694
00:49:02,240 --> 00:49:07,160
he'd just shot the first one
when that old bloke appeared.
695
00:49:07,160 --> 00:49:08,640
Sidney Bartel.
696
00:49:08,640 --> 00:49:10,120
Yes.
697
00:49:10,120 --> 00:49:14,440
He must've seen everything,
so Dad did what he had to.
698
00:49:16,280 --> 00:49:18,680
Ah, we buried Andy Morgan first
699
00:49:18,680 --> 00:49:22,320
and then had to wait a couple
of days to get rid of old Sid.
700
00:49:22,320 --> 00:49:24,200
And what about Victor Morgan?
701
00:49:27,680 --> 00:49:31,680
There was another Anglican funeral
in three days' time.
702
00:49:31,680 --> 00:49:35,160
Most of the homicides I've seen,
people just dig a big hole.
703
00:49:35,160 --> 00:49:37,640
Weren't you taking a risk
with coffins?
704
00:49:37,640 --> 00:49:39,520
Have you ever dug a grave before?
705
00:49:41,680 --> 00:49:43,680
Me neither.
706
00:49:43,680 --> 00:49:47,400
But I've dug some bloody big holes
and it's hard work.
707
00:49:47,400 --> 00:49:51,680
Anyway, ah, I'd checked
the ledger in the storeroom
708
00:49:51,680 --> 00:49:55,680
and that old bird was supposed
to be cremated.
709
00:49:55,680 --> 00:49:58,600
And we'd already gotten rid
of the first one.
710
00:49:58,600 --> 00:50:01,680
Your girlfriend reckons
it was a book-keeping error.
711
00:50:02,680 --> 00:50:05,880
'The old man's going to be
pretty disappointed.'
712
00:50:17,680 --> 00:50:19,920
Ah.
713
00:50:19,920 --> 00:50:22,600
Here he is.
714
00:50:22,600 --> 00:50:24,440
How's the leg?
715
00:50:24,440 --> 00:50:27,160
Bloody killing me.
716
00:50:27,160 --> 00:50:29,640
I guess the boy's telling them
everything?
717
00:50:29,640 --> 00:50:31,120
He is.
718
00:50:31,120 --> 00:50:33,640
You know,
you surprised me back there.
719
00:50:33,640 --> 00:50:36,040
I just didn't see it coming.
720
00:50:36,040 --> 00:50:38,600
You were going to kill me,
weren't you?
721
00:50:41,680 --> 00:50:45,040
I saw a fair bit of action
when I was in New Guinea.
722
00:50:45,040 --> 00:50:46,880
Didn't worry me.
723
00:50:46,880 --> 00:50:49,040
Not like most blokes.
724
00:50:49,040 --> 00:50:51,280
Actually discovered
I was quite good at it.
725
00:50:51,280 --> 00:50:52,640
KNOCK AT DOOR
726
00:50:52,640 --> 00:50:54,680
Mr Morris?
Is there anything else that...?
727
00:50:54,680 --> 00:50:57,720
No, thanks, love.
All good, thank you.
728
00:51:01,280 --> 00:51:03,680
I was lucky when I came back home.
729
00:51:03,680 --> 00:51:07,640
The unions needed someone
who didn't get squeamish
730
00:51:07,640 --> 00:51:10,600
and the work suited me.
731
00:51:10,600 --> 00:51:12,720
But it's not for everyone.
732
00:51:12,720 --> 00:51:15,120
You ever have to kill a bloke, Doc?
733
00:51:18,680 --> 00:51:21,600
Then we've got more in common
than I thought. No.
734
00:51:21,600 --> 00:51:24,640
You and I...
735
00:51:24,640 --> 00:51:26,640
we have nothing in common.
736
00:51:26,640 --> 00:51:31,640
Whatever happened up in New Guinea,
you had a choice when you came back.
737
00:51:31,640 --> 00:51:34,080
You didn't have to do all this.
738
00:51:34,080 --> 00:51:36,080
Sermon over, Doc?
739
00:51:40,680 --> 00:51:44,680
Sid Bartel was at Fromelles.
740
00:51:44,680 --> 00:51:49,360
The worst single day in
a battle Australia's ever seen.
741
00:51:52,680 --> 00:51:57,960
He had more reason than any of us
to go bad, and he didn't.
742
00:52:00,360 --> 00:52:03,080
And you shot him in the back.
743
00:52:08,680 --> 00:52:10,680
Hey, Doc.
744
00:52:10,680 --> 00:52:15,080
You might as well drink the scotch
I left down in that basement.
745
00:52:15,080 --> 00:52:17,720
Don't reckon I'll be getting back
to it.
746
00:52:23,680 --> 00:52:25,200
You're sure?
747
00:52:25,200 --> 00:52:28,680
No, I asked the lab to send back
the wrong results.
748
00:52:28,680 --> 00:52:31,320
You see, this is why you should
never mix with living patients.
749
00:52:31,320 --> 00:52:34,480
I thought you'd be glad.
I am. Of course I am.
750
00:52:34,480 --> 00:52:35,640
It's...
751
00:52:35,640 --> 00:52:38,640
It's a relief.
It's just hepatitis.
752
00:52:38,640 --> 00:52:41,680
You thought it was cirrhosis
of the liver, didn't you?
753
00:52:41,680 --> 00:52:45,680
Liver enzymes raised,
bilirubin high,
754
00:52:45,680 --> 00:52:48,640
symptoms comparable
with the onset of influenza.
755
00:52:48,640 --> 00:52:50,160
Irritability?
756
00:52:51,680 --> 00:52:53,640
I thought I was dying.
757
00:52:53,640 --> 00:52:56,000
It's fairly simple to diagnose.
758
00:52:58,680 --> 00:53:01,040
What about these tremors? Look.
759
00:53:01,040 --> 00:53:02,680
Getting older.
760
00:53:02,680 --> 00:53:05,640
Difficulty controlling my temper?
761
00:53:05,640 --> 00:53:08,680
You're right.
They're not usual symptoms.
762
00:53:08,680 --> 00:53:09,920
Hmmm.
763
00:53:09,920 --> 00:53:12,680
Have you made
any major changes lately?
764
00:53:12,680 --> 00:53:15,640
Diet? Routine?
765
00:53:15,640 --> 00:53:20,040
Well...well, I stopped drinking.
766
00:53:20,040 --> 00:53:21,640
What?
767
00:53:21,640 --> 00:53:24,200
That's actually quite funny.
768
00:53:24,200 --> 00:53:26,680
Considering you misdiagnosed
yourself.
769
00:53:29,680 --> 00:53:33,880
You're right, it is, rather.
Thank you, Alice.
770
00:53:33,880 --> 00:53:36,600
You'll need to stay off alcohol
until you're better.
771
00:53:36,600 --> 00:53:38,080
HE SIGHS
772
00:53:38,080 --> 00:53:39,960
Do you think you can do that?
773
00:53:39,960 --> 00:53:42,680
Jean? Time to break out the whiskey.
774
00:53:42,680 --> 00:53:44,880
Oh? What's the occasion?
775
00:53:44,880 --> 00:53:48,560
Well, I've just been chatting
with Dr Harvey and, um...
776
00:53:48,560 --> 00:53:51,680
Ah, yes - and apparently...
777
00:53:51,680 --> 00:53:55,640
apparently, according
to the good doctor...
778
00:53:55,640 --> 00:53:57,160
Oh!
779
00:53:58,400 --> 00:54:00,360
..I have hepatitis.
780
00:54:00,360 --> 00:54:03,040
Right. Is that such
a good idea then?
781
00:54:03,040 --> 00:54:04,840
You drink it for me.
782
00:54:04,840 --> 00:54:06,600
Please, Jean.
783
00:54:06,600 --> 00:54:08,440
You do worry me.
784
00:54:11,400 --> 00:54:13,920
Ah, ah, ah. You sip it.
785
00:54:13,920 --> 00:54:16,040
And you savour it.
786
00:54:21,560 --> 00:54:23,400
That is appalling.
787
00:54:23,400 --> 00:54:25,760
I have no idea
how you can drink that.
788
00:54:25,760 --> 00:54:28,400
Ah, ah, ah!
789
00:54:28,400 --> 00:54:30,920
Not quite the reaction
I was hoping for.
790
00:54:32,720 --> 00:54:34,440
How are you feeling?
791
00:54:38,400 --> 00:54:40,080
Honestly?
792
00:54:41,760 --> 00:54:44,400
Just glad to be alive.
793
00:54:44,400 --> 00:54:47,480
Do you still require me
as your next of kin?
794
00:54:47,480 --> 00:54:49,440
For your funeral?
795
00:54:49,440 --> 00:54:51,400
Well, if that's still acceptable?
796
00:54:51,400 --> 00:54:54,480
Yes, I suppose it is.
53697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.