Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:11,880
Excuse me.
2
00:00:18,480 --> 00:00:20,480
Thanks.
3
00:00:20,480 --> 00:00:23,520
Two tickets, please.
Two tickets.
4
00:00:29,480 --> 00:00:33,480
Hello. Just for one please.
Two and six, thank you.
5
00:00:35,280 --> 00:00:37,280
Thank you.
Next, please.
6
00:00:45,120 --> 00:00:48,160
GENERAL CHATTER
7
00:00:53,280 --> 00:00:55,480
Give us a box of matches, Bell.
8
00:01:03,280 --> 00:01:06,800
Mrs Beazley?
Oh! Hello, Amelia.
9
00:01:06,800 --> 00:01:08,320
Patrick.
Hello.
10
00:01:08,320 --> 00:01:11,280
Congratulations, by the way.
Thank you.
11
00:01:11,280 --> 00:01:13,480
Where is your fiance?
Oh, he's just running late.
12
00:01:13,480 --> 00:01:16,360
'Amelia!'
Excuse me. Bell.
13
00:01:17,960 --> 00:01:20,280
You OK?
Good to see you. How are you?
14
00:01:27,240 --> 00:01:33,240
Cigarettes! Popcorn! Anyone?
15
00:01:34,240 --> 00:01:36,240
Cigarettes!
Uh, Miss?
16
00:01:36,240 --> 00:01:37,680
Just some mints, thanks.
17
00:01:44,240 --> 00:01:45,320
Ooh! Oh!
18
00:01:46,440 --> 00:01:48,320
Oh, I'm sorry.
There you are.
19
00:01:48,320 --> 00:01:50,960
Thanks, that's kind of you.
Thanks very much.
20
00:02:29,680 --> 00:02:32,440
AUDIENCE GROANS
21
00:02:35,240 --> 00:02:39,240
Everyone! We need to
evacuate this area now.
22
00:02:39,240 --> 00:02:43,240
Stay calm.
Make your way to the nearest exit.
23
00:02:43,240 --> 00:02:45,320
Adam? Adam!
24
00:02:45,320 --> 00:02:48,480
What's going on?
Paddy, help me. Adam's in there.
25
00:02:48,480 --> 00:02:51,560
Jesus. Ah!
Is someone in there?
26
00:02:51,560 --> 00:02:54,360
Yes, it's my projectionist.
It's locked.
27
00:02:54,360 --> 00:02:56,240
Here, give me that.
28
00:03:04,760 --> 00:03:06,640
You all right in there?
29
00:03:08,520 --> 00:03:10,360
Hey, you all right?
30
00:03:11,560 --> 00:03:14,440
MAN COUGHS
31
00:03:19,520 --> 00:03:22,360
He's...he's not breathing.
32
00:03:22,360 --> 00:03:25,520
I'll call the fire brigade.
Somebody get some buckets.
33
00:03:29,520 --> 00:03:31,840
What's happening?
34
00:03:31,840 --> 00:03:33,200
Paddy?
35
00:03:37,160 --> 00:03:38,680
Adam!
36
00:04:44,560 --> 00:04:48,560
Jean.
All's fine here, but...
37
00:04:48,560 --> 00:04:50,400
Right.
38
00:04:52,520 --> 00:04:54,520
Charlie.
Hello, Doc.
39
00:04:54,520 --> 00:04:57,560
By the time I got there, there was
a lot of smoke coming from...
40
00:04:57,560 --> 00:05:00,560
How was the club?
41
00:05:00,560 --> 00:05:01,880
Peaceful.
42
00:05:03,560 --> 00:05:07,640
This is Adam Summers.
He was the projectionist here.
43
00:05:07,640 --> 00:05:10,880
Yes. Minimal burns.
44
00:05:12,920 --> 00:05:18,160
Oh, goodness. A lot of smoke, eh?
That's what they said.
45
00:05:18,160 --> 00:05:20,520
And I see they tried CPR.
46
00:05:20,520 --> 00:05:23,520
Richard Taylor,
this is Doctor Lucien Blake.
47
00:05:23,520 --> 00:05:25,440
Oh, Richard.
48
00:05:25,440 --> 00:05:28,440
Mr Taylor pulled Summers
out from the room.
49
00:05:28,440 --> 00:05:32,520
Had to kick the door in. He wasn't
breathing when I got him out.
50
00:05:32,520 --> 00:05:35,480
Fair to say you took quite
a risk dragging him out of there.
51
00:05:35,480 --> 00:05:39,440
Mr Taylor is the captain
of the Adelaide Metro Fire Station.
52
00:05:39,440 --> 00:05:43,400
Calculated risk, really.
Still, couldn't save him.
53
00:05:43,400 --> 00:05:46,520
Well, at least you tried.
Thank you.
54
00:05:46,520 --> 00:05:48,560
Excuse me.
Richard.
55
00:05:50,520 --> 00:05:55,560
Well, cause of death,
smoke inhalation, asphyxiation.
56
00:05:55,560 --> 00:05:57,840
I'd put a bottle of scotch on it.
57
00:05:57,840 --> 00:06:01,560
No, no. I lost the last bet.
Come on, Lawson.
58
00:06:01,560 --> 00:06:03,480
Where's your sense of adventure?
59
00:06:04,520 --> 00:06:07,600
Sorry, where are my manners?
Hello again. Richard Taylor.
60
00:06:11,160 --> 00:06:13,880
Body mostly untouched by fire.
61
00:06:13,880 --> 00:06:16,840
Small burns on the back
of the right hand.
62
00:06:16,840 --> 00:06:21,040
Ah, ember burns? Sparks?
63
00:06:21,040 --> 00:06:23,520
I'd say it was the hand
closest to the fire.
64
00:06:23,520 --> 00:06:25,000
Yes.
65
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
What kind of job is a projectionist?
Projectionist?
66
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Well, he looks after the machinery
that projects the images,
67
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
uh, screens the pictures
at the cinema.
68
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
I've never been.
To the Rex? Oh, you should go.
69
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
It's...it's a beautiful building.
No, I mean to the cinema.
70
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Ever?
That's right.
71
00:06:47,000 --> 00:06:50,040
Colouration indicates
carbon monoxide poisoning.
72
00:06:50,040 --> 00:06:52,040
And smoke inhalation, obviously.
73
00:06:52,040 --> 00:06:57,400
Bruising on the chest
consistent with CPR and petechiae.
74
00:06:57,400 --> 00:06:59,520
Petechiae?
Yes.
75
00:07:00,560 --> 00:07:03,000
Rupturing of the minor capillaries
of the eyes,
76
00:07:03,000 --> 00:07:05,040
consistent with applied force
to the neck.
77
00:07:05,040 --> 00:07:07,920
Yes, thank you. I know what it is.
You didn't check.
78
00:07:09,040 --> 00:07:13,400
No, uh, visible trauma
to the neck, no bruising.
79
00:07:13,400 --> 00:07:16,600
Did something fall on him?
Debris from the fire?
80
00:07:16,600 --> 00:07:18,200
No.
81
00:07:18,200 --> 00:07:21,000
Obviously, he was breathing
when the fire started.
82
00:07:21,000 --> 00:07:23,040
Then why didn't he get out of there?
83
00:07:23,040 --> 00:07:26,640
Perhaps he was unconscious
when the fire started.
84
00:07:27,760 --> 00:07:29,600
How?
85
00:07:29,600 --> 00:07:30,920
Lawson.
86
00:07:32,600 --> 00:07:35,240
You mind? I'm on a Code 30.
87
00:07:35,240 --> 00:07:37,360
Yes, well,
I'm sorry to interrupt your lunch,
88
00:07:37,360 --> 00:07:41,080
but the presence of soot and ash
in the windpipe and lungs.
89
00:07:41,080 --> 00:07:46,000
Presence of carbon monoxide at fatal
levels in bloods and tissue samples.
90
00:07:46,000 --> 00:07:50,040
All indicators of asphyxiation
due to smoke inhalation.
91
00:07:50,040 --> 00:07:52,040
What's this subcutaneous bruising?
92
00:07:52,040 --> 00:07:55,040
Well, underneath the skin
there was evidence of force
93
00:07:55,040 --> 00:07:59,000
having been applied to the throat,
over the carotid artery.
94
00:07:59,000 --> 00:08:02,400
Enough force, it would seem,
to have rendered him unconscious.
95
00:08:02,400 --> 00:08:04,000
Applied how?
96
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
The pattern of bruising suggests
something...something broad.
97
00:08:08,000 --> 00:08:11,960
Perhaps a forearm, you see?
Yeah, like a choke hold?
98
00:08:11,960 --> 00:08:15,120
Yes. Maintained until
he lost consciousness.
99
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
How long would that last for?
Oh, anything up to two minutes.
100
00:08:21,000 --> 00:08:25,040
The point is this someone was
with him, they knocked him out,
101
00:08:25,040 --> 00:08:27,040
and they left him there to die.
102
00:08:28,680 --> 00:08:31,680
You owe me a bottle of scotch.
Yes.
103
00:08:31,680 --> 00:08:35,040
Davis? We're on a Code 31.
104
00:08:36,520 --> 00:08:38,600
I'm not familiar with that one, sir.
105
00:08:38,600 --> 00:08:43,040
Blake and I are going to the
pictures. You can answer the phones.
106
00:08:43,040 --> 00:08:45,040
Yes, I've already started
cleaning up.
107
00:08:45,040 --> 00:08:48,040
I'll need you to keep out of the
projection booth for the time being.
108
00:08:48,040 --> 00:08:50,960
But I have to reopen.
Not until we say you can.
109
00:08:54,080 --> 00:08:56,040
Why was the door locked?
110
00:08:56,040 --> 00:08:59,400
It stops patrons barging in
during the screenings.
111
00:08:59,400 --> 00:09:02,000
We used the sand buckets
to put it out.
112
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
There wasn't much actual flame,
just a lot of smoke.
113
00:09:06,000 --> 00:09:09,320
Right.
Tell me, was Mr Summers a smoker?
114
00:09:09,320 --> 00:09:10,840
Of course, he was.
115
00:09:10,840 --> 00:09:14,040
I warned him, though,
don't do it near the prints.
116
00:09:14,040 --> 00:09:17,000
But that's not so much of
a problem these days, is it?
117
00:09:18,040 --> 00:09:22,640
There might have been some nitrate
prints stored with the others.
118
00:09:22,640 --> 00:09:25,040
You kept nitrate prints in here?
119
00:09:25,040 --> 00:09:28,960
I...I might have kept some,
after the recall.
120
00:09:28,960 --> 00:09:32,000
In this very room,
with your smoking projectionist?
121
00:09:32,000 --> 00:09:34,960
Thank you, Mr McLaren.
We'll call you if we need you.
122
00:09:36,600 --> 00:09:38,480
Unbelievable.
123
00:09:38,480 --> 00:09:40,040
What do you make of it?
124
00:09:40,040 --> 00:09:46,080
Well, tiny room, no windows,
no other exit.
125
00:09:47,040 --> 00:09:49,920
They close this door,
the room's as good as sealed.
126
00:09:54,000 --> 00:09:59,040
The fire would have burned up
all the oxygen pretty damn quickly.
127
00:10:00,040 --> 00:10:03,640
Well, there's no cash.
128
00:10:03,640 --> 00:10:05,880
Receipts and notes.
129
00:10:05,880 --> 00:10:07,200
Let's think about this.
130
00:10:07,200 --> 00:10:12,280
High heat. Lots of smoke,
especially with that door closed.
131
00:10:14,960 --> 00:10:16,760
Let me see.
132
00:10:19,000 --> 00:10:22,360
Hmm. Acetate. Smells like vinegar.
133
00:10:22,360 --> 00:10:24,760
Yeah, I'll take your word for it.
134
00:10:24,760 --> 00:10:26,200
Yes.
135
00:10:28,640 --> 00:10:33,040
And yet that doesn't
smell of vinegar. Odd.
136
00:10:33,040 --> 00:10:38,000
Lawson, what's that rectangular tin
or whatever that is there?
137
00:10:38,000 --> 00:10:39,160
Acetone.
138
00:10:42,000 --> 00:10:44,040
Ah, it smells the same.
139
00:10:44,040 --> 00:10:47,000
Acetone's highly flammable.
Right.
140
00:10:47,000 --> 00:10:49,520
Especially when combined
with nitrate film stock.
141
00:10:49,520 --> 00:10:51,320
This fire was deliberately lit.
142
00:10:51,320 --> 00:10:54,640
Summers was alive
when the fire started. Yes.
143
00:10:56,040 --> 00:11:00,000
You go through the foyer
to get into here. So?
144
00:11:00,000 --> 00:11:04,720
Whoever did this bought a ticket,
or didn't have to.
145
00:11:04,720 --> 00:11:06,040
'Deliberately?'
146
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
Who'd do a thing like that?
147
00:11:08,000 --> 00:11:09,640
I'll need a list
of all your employees
148
00:11:09,640 --> 00:11:11,040
that were working last night.
149
00:11:11,040 --> 00:11:14,440
Uh, Bella the cigarette girl,
me and Adam.
150
00:11:14,440 --> 00:11:17,040
And a list of all the patrons
that you can remember.
151
00:11:17,040 --> 00:11:19,040
Oh, it was a pretty quiet session.
152
00:11:20,400 --> 00:11:24,360
Slow sales, 20, 25 people,
that's all.
153
00:11:27,040 --> 00:11:29,520
Is there anything else
I can help you with?
154
00:11:29,520 --> 00:11:31,040
We'll let you know.
155
00:11:37,280 --> 00:11:40,120
Why would he want to kill
his projectionist?
156
00:11:40,120 --> 00:11:43,040
And set a fire
inside his very own cinema?
157
00:11:43,040 --> 00:11:46,680
I'll talk to a few more people,
then I'll bring him in.
158
00:11:55,040 --> 00:11:58,040
Hey. How much of the film
did you miss last night?
159
00:11:58,040 --> 00:12:00,040
Oh, I didn't see much of it really.
160
00:12:00,040 --> 00:12:04,000
No great loss. It wasn't the usual
Jimmy Stewart film. It was...
161
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Oh, your friend Amelia was there,
with her brother, Patrick.
162
00:12:07,000 --> 00:12:11,040
Such a lovely boy.
And he's so good to his sister.
163
00:12:11,040 --> 00:12:14,040
I suppose he'll be there
tomorrow night at the party.
164
00:12:14,040 --> 00:12:15,960
Yeah, I'm not listening.
165
00:12:15,960 --> 00:12:19,440
Lucien, are you going
to join us any time soon?
166
00:12:19,440 --> 00:12:21,400
Not very airtight, is it?
167
00:12:21,400 --> 00:12:23,000
Is that a good thing?
168
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Well, not if you want
to asphyxiate someone.
169
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I'll keep that in mind.
170
00:12:28,000 --> 00:12:31,080
Jean, how many people
were in the cinema, would you say?
171
00:12:31,080 --> 00:12:33,040
I have no idea,
but it was jam-packed.
172
00:12:33,040 --> 00:12:35,040
Really?
Mm.
173
00:12:35,040 --> 00:12:37,080
That's not what the manager said.
174
00:12:39,040 --> 00:12:42,360
Hm. How's the study going?
175
00:12:42,360 --> 00:12:44,040
It's interesting.
176
00:12:44,040 --> 00:12:48,000
Even if certain people
are more intent on matchmaking.
177
00:12:48,000 --> 00:12:50,040
I'm allowed to make suggestions.
What?
178
00:12:50,040 --> 00:12:53,000
Patrick Yorke.
Jean's hopeful for me.
179
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
Oh. Yes, isn't he that lovely chap
who helped break the door down?
180
00:12:58,000 --> 00:13:01,240
See? I thank you,
both of you, but I am fine.
181
00:13:01,240 --> 00:13:03,080
PHONE RINGS
I'll get that.
182
00:13:03,080 --> 00:13:04,960
Oh, Mattie.
183
00:13:04,960 --> 00:13:07,040
Doctor Blake's residence.
Not interested, eh?
184
00:13:07,040 --> 00:13:08,280
Oh.
Don't you start.
185
00:13:08,280 --> 00:13:10,480
Can you...? I just need
to take this in another room.
186
00:13:10,480 --> 00:13:12,040
I have essays that need attention.
187
00:13:12,040 --> 00:13:13,760
He seems like
a perfectly lovely chap.
188
00:13:13,760 --> 00:13:16,040
Excuse me, I'm just going
to take that in the study.
189
00:13:16,040 --> 00:13:18,040
Hm, certainly.
190
00:13:18,040 --> 00:13:23,000
Mattie, you listen to me.
You don't have to work all the time.
191
00:13:23,000 --> 00:13:26,040
Well, I'll remember that next time
I see you at your desk at 2am.
192
00:13:27,520 --> 00:13:28,760
Touche.
193
00:13:29,800 --> 00:13:31,720
INDISTINCT CHATTER
194
00:13:33,040 --> 00:13:35,040
Well, that depends if he's here,
195
00:13:35,040 --> 00:13:37,040
so I don't forget...
196
00:13:37,040 --> 00:13:39,400
It all depends
on what he wants to do.
197
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
So, really,
I don't need to ask permission,
198
00:13:45,000 --> 00:13:47,840
but I can probably say 6.30?
199
00:14:03,040 --> 00:14:04,600
Busy day, eh?
Yeah.
200
00:14:04,600 --> 00:14:07,520
I've been interviewing people all
morning who were at the pictures.
201
00:14:07,520 --> 00:14:09,320
Mr Yorke, Mr Foster. Amelia.
202
00:14:11,520 --> 00:14:13,280
Just take any seat you can.
203
00:14:19,480 --> 00:14:23,000
Amelia, pleased to not have
seen you in here recently.
204
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Yes, I've settled down since then,
Superintendent.
205
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Glad to hear it.
We've already given a statement.
206
00:14:29,000 --> 00:14:31,040
We just want to go over
some details.
207
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Name?
Bella Stapleton.
208
00:14:35,000 --> 00:14:36,560
22 Peel Street North.
209
00:14:38,000 --> 00:14:41,720
My, policemen are getting
more handsome every day.
210
00:14:43,960 --> 00:14:45,960
Occupation?
211
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
I sell cigarettes and popcorn
at the Rex Cinema.
212
00:14:50,000 --> 00:14:53,040
Other odd jobs.
Whatever Mr McLaren wants.
213
00:14:53,040 --> 00:14:56,640
And roughly how many patrons
were in the auditorium yesterday?
214
00:14:56,640 --> 00:14:58,440
The place was full.
215
00:14:58,440 --> 00:15:01,800
Did you see anyone leave their seats
during the screening?
216
00:15:03,040 --> 00:15:06,040
Oh, a few people.
I went to the toilet.
217
00:15:07,000 --> 00:15:09,040
Oh, I went out to look for Vincent.
218
00:15:10,040 --> 00:15:13,000
I was running late.
I missed the film entirely.
219
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Got there when all the action
was happening.
220
00:15:15,000 --> 00:15:18,520
Did you see anyone else in the foyer?
Just the other patrons.
221
00:15:18,520 --> 00:15:20,480
Miles, the manager.
222
00:15:20,480 --> 00:15:25,000
What was he doing?
Gypping people, probably.
223
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Patrick.
224
00:15:27,000 --> 00:15:29,240
I did some carpentry work
for him a month ago,
225
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
he still hasn't paid me.
226
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
And I've only just gotten
my business out of the red.
227
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Miles hated Adam.
They were always fighting.
228
00:15:37,000 --> 00:15:40,280
What about?
Oh, lots of things.
229
00:15:40,280 --> 00:15:43,000
Miles was tight. Adam was sleazy.
230
00:15:43,000 --> 00:15:45,720
Sleazy? How?
231
00:15:45,720 --> 00:15:47,280
He just was.
232
00:15:50,000 --> 00:15:52,040
What sort of work
did you do for him?
233
00:15:52,040 --> 00:15:54,440
Repairs, joinery.
234
00:15:54,440 --> 00:15:57,440
I built the door
we had to break down.
235
00:15:57,440 --> 00:16:00,000
The door to the projection booth?
236
00:16:00,000 --> 00:16:04,360
Nothing wrong with the old door,
but Miles wanted a door that sealed.
237
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Did you hear any of their arguments?
238
00:16:08,000 --> 00:16:10,320
A lot of them.
239
00:16:10,320 --> 00:16:13,000
But there was one a few weeks ago.
240
00:16:13,000 --> 00:16:17,520
Um, Adam was showing movies
to his friends. After hours.
241
00:16:17,520 --> 00:16:19,000
Right.
242
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
We heard someone yell, "fire".
243
00:16:21,000 --> 00:16:23,960
We could see it in the booth,
so we ran out to the foyer.
244
00:16:23,960 --> 00:16:27,040
Right.
What was Mr McLaren doing?
245
00:16:27,040 --> 00:16:30,000
Not much.
He was pretty useless, really.
246
00:16:30,000 --> 00:16:32,400
We were lucky
the other bloke came along.
247
00:16:32,400 --> 00:16:35,000
He was the one
who broke the door down.
248
00:16:35,000 --> 00:16:38,280
You said the door was locked.
Yes.
249
00:16:38,280 --> 00:16:41,080
But wouldn't Mr McLaren have a key?
250
00:16:41,080 --> 00:16:43,600
I would have thought so.
251
00:16:43,600 --> 00:16:45,320
Thank you. That'll be all.
252
00:16:48,040 --> 00:16:52,000
Anything else, Miss Stapleton?
I don't think so.
253
00:16:53,000 --> 00:16:55,400
Well, thank you. You can go.
254
00:16:59,000 --> 00:17:03,080
You know, it wouldn't hurt you
to smile once in a while.
255
00:17:06,200 --> 00:17:07,720
Go back and speak to that manager.
256
00:17:07,720 --> 00:17:10,400
There's been some discrepancies
in what he's been telling us.
257
00:17:10,400 --> 00:17:13,000
Take the Doctor with you.
Yes, sir.
258
00:17:13,000 --> 00:17:15,040
She was an attractive young woman.
259
00:17:15,040 --> 00:17:17,640
I'm surprised you didn't ask her out.
260
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Like I said,
it was a pretty quiet day yesterday.
261
00:17:46,000 --> 00:17:48,040
You can see from the ticket sales.
262
00:17:48,040 --> 00:17:51,520
Ah. Must make it hard
to earn a living.
263
00:17:51,520 --> 00:17:53,040
It sure does.
264
00:17:54,000 --> 00:17:59,000
Any chance you might have
recognised some of the, what,
265
00:17:59,000 --> 00:18:01,320
20 people you sold tickets to?
266
00:18:01,320 --> 00:18:04,600
We're keen to see everyone
who was here.
267
00:18:04,600 --> 00:18:06,800
No-one comes to mind.
268
00:18:06,800 --> 00:18:09,000
Really? No regulars?
269
00:18:09,000 --> 00:18:11,040
I'm pretty busy on a work day.
270
00:18:22,040 --> 00:18:25,120
It must be tough losing a worker
like Adam Summers.
271
00:18:27,000 --> 00:18:30,080
Yeah. He was a great bloke.
272
00:18:31,040 --> 00:18:32,920
Good worker?
273
00:18:32,920 --> 00:18:35,000
Not bad at all.
274
00:18:35,000 --> 00:18:39,200
Despite the fact that he brought
his mates in for private showings?
275
00:18:45,720 --> 00:18:50,560
You find anything?
No. No, I didn't.
276
00:18:50,560 --> 00:18:52,720
How did you get on with the manager?
277
00:18:52,720 --> 00:18:54,800
Well, he's helping us
with our enquiries.
278
00:18:55,760 --> 00:18:58,720
He sells tickets,
doesn't tear up the stub,
279
00:18:58,720 --> 00:19:01,720
then resells the ticket
for the next customer.
280
00:19:01,720 --> 00:19:04,760
He's robbing the distributor,
then falsifying the records.
281
00:19:04,760 --> 00:19:08,240
What about Summers?
Mm. A lot of arguments.
282
00:19:08,240 --> 00:19:11,760
Summers was screening films
for his mates, after hours.
283
00:19:11,760 --> 00:19:15,480
McLaren objected, then got
a new door fitted for the booth.
284
00:19:16,760 --> 00:19:18,760
He's in the interview room now.
285
00:19:19,760 --> 00:19:21,760
I'll join you.
Sir.
286
00:19:47,720 --> 00:19:51,600
I didn't mind the first time
that he invited all his mates...
287
00:19:52,720 --> 00:19:55,120
Lawson, Charlie, a quick word?
288
00:19:58,360 --> 00:20:00,800
Take a seat,
we'll be with you in a moment.
289
00:20:02,440 --> 00:20:03,480
What?
290
00:20:03,480 --> 00:20:06,320
Summers lived at 9 Erlandson Avenue.
291
00:20:06,320 --> 00:20:08,760
Why would he have
a four-poster wrought iron bed
292
00:20:08,760 --> 00:20:10,800
delivered to Ealing Estate,
Wicklow Drive?
293
00:20:11,760 --> 00:20:13,720
Ealing Estate?
Yes.
294
00:20:13,720 --> 00:20:18,080
I found that receipt and this note
in his wallet. Look here. Ed.
295
00:20:18,080 --> 00:20:21,120
The Tyneman family own Ealing Estate.
296
00:20:21,120 --> 00:20:23,760
And Patrick has a son named Edward.
297
00:20:23,760 --> 00:20:26,800
Charlie, any sign of
a four-poster wrought iron bed
298
00:20:26,800 --> 00:20:28,760
when you searched Summer's flat?
299
00:20:28,760 --> 00:20:30,760
No. It was a single bed.
300
00:20:30,760 --> 00:20:34,720
He had an old camera and some
movie posters. The place was tiny.
301
00:20:34,720 --> 00:20:36,800
Right. We'll talk
to Edward Tyneman tomorrow.
302
00:20:36,800 --> 00:20:39,120
But this note details
an event happening tonight.
303
00:20:39,120 --> 00:20:42,720
Tomorrow.
I'll ask him how he knows Summers.
304
00:20:42,720 --> 00:20:46,520
You leave Tyneman alone.
Scout's honour.
305
00:22:42,720 --> 00:22:44,720
Not much of a scout, then?
306
00:22:44,720 --> 00:22:46,760
Truth is, I never joined.
307
00:22:46,760 --> 00:22:48,720
Every other room's a mess.
308
00:22:48,720 --> 00:22:52,960
But this one's been decorated
and swept clean.
309
00:22:52,960 --> 00:22:54,760
Just this room?
Mm.
310
00:22:54,760 --> 00:22:57,760
No-one's lived here for decades.
311
00:22:57,760 --> 00:22:59,760
You said the place
belonged to Tyneman.
312
00:22:59,760 --> 00:23:01,760
His great-grandfather built it,
313
00:23:01,760 --> 00:23:04,440
then Patrick's father
built closer into town.
314
00:23:06,760 --> 00:23:08,800
What do you make of this?
315
00:23:10,480 --> 00:23:11,960
Someone's been held here.
316
00:23:11,960 --> 00:23:13,760
I'll get the boys
to search the property,
317
00:23:13,760 --> 00:23:16,720
then I'll talk to Patrick tomorrow.
318
00:23:16,720 --> 00:23:20,760
Uh, sir, the mail's not addressed
to Patrick Tyneman.
319
00:23:20,760 --> 00:23:25,720
It's addressed to Edward Tyneman.
Looks like he's the official owner.
320
00:23:25,720 --> 00:23:28,760
And there is that thing
at the Carringbush tonight,
321
00:23:28,760 --> 00:23:33,080
organised by Ed,
which Summers was invited to.
322
00:23:33,080 --> 00:23:37,080
Well, unlike you, I don't have
a direct line to the Tynemans.
323
00:23:38,240 --> 00:23:40,320
We'll make sure
no-one else is at risk here,
324
00:23:40,320 --> 00:23:42,360
then I'll talk to Patrick tomorrow.
325
00:23:42,360 --> 00:23:43,760
Tomorrow.
326
00:23:50,080 --> 00:23:52,960
MUSIC PLAYS FROM INSIDE
327
00:24:02,720 --> 00:24:05,760
O'Brien.
Davis.
328
00:24:05,760 --> 00:24:09,720
Where are you going?
To a hen's night.
329
00:24:09,720 --> 00:24:11,720
I'm not sure you're invited.
330
00:24:13,200 --> 00:24:15,200
Whose hen's night?
331
00:24:15,200 --> 00:24:17,760
Amelia Yorke and Vincent Foster.
332
00:24:17,760 --> 00:24:19,760
You don't know them.
333
00:24:19,760 --> 00:24:21,960
What, men and women together?
334
00:24:21,960 --> 00:24:23,800
It is the '50s.
335
00:24:25,680 --> 00:24:27,160
Ugh, different rooms!
336
00:24:27,160 --> 00:24:28,440
Hey, O'Brien.
337
00:24:29,880 --> 00:24:32,800
What does Edward Tyneman
have to do with all this?
338
00:24:32,800 --> 00:24:34,600
He's Vincent's best friend.
339
00:24:35,760 --> 00:24:38,760
Is there anything else?
Have a great night.
340
00:24:39,760 --> 00:24:41,360
I will.
341
00:24:56,760 --> 00:24:59,720
Ooh, Mattie!
Oh, my God! You made it.
342
00:24:59,720 --> 00:25:02,760
Only just. Only just.
You OK?
343
00:25:02,760 --> 00:25:06,320
Mattie! Finally. You need a drink.
Darling, you are thirsty, I'm sure.
344
00:25:06,320 --> 00:25:10,320
Will! Will! Three, please.
Thank you. OK, maybe just the one.
345
00:25:10,320 --> 00:25:15,320
Oh, Amelia, it is a hen's night
and you are the hen, darling.
346
00:25:15,320 --> 00:25:17,360
To Amelia and Vincent.
347
00:25:19,320 --> 00:25:21,360
Oh, no, no, no, no,
you are finishing that,
348
00:25:21,360 --> 00:25:23,760
and then we're getting you another.
349
00:25:23,760 --> 00:25:25,840
Mm-hmm. And another.
OK.
350
00:25:27,720 --> 00:25:31,120
Oh, sweetie, you've become such
a bore since you've met Vincent.
351
00:25:31,120 --> 00:25:35,720
Must be love.
Yeah, it is.
352
00:25:35,720 --> 00:25:37,120
Well, then, good for you.
353
00:25:46,400 --> 00:25:48,960
INDISTINCT CONVERSATION
354
00:25:48,960 --> 00:25:50,760
..it's nice up there in the hills.
355
00:25:50,760 --> 00:25:52,720
Oh, I can imagine it is.
356
00:25:52,720 --> 00:25:54,720
I've never been to Adelaide,
Richard,
357
00:25:54,720 --> 00:25:59,400
but I have seen the odd postcard
and it looks rather hot to me.
358
00:25:59,400 --> 00:26:01,720
Mm, gotta watch out
for the bushfires, of course.
359
00:26:01,720 --> 00:26:03,760
Yes, I can imagine. Oh, Lucien.
360
00:26:03,760 --> 00:26:05,760
Oh, I didn't think you were here
for dinner.
361
00:26:05,760 --> 00:26:08,800
Uh, change of plans.
Doctor.
362
00:26:08,800 --> 00:26:11,200
It's...? Richard.
Of course.
363
00:26:11,200 --> 00:26:15,720
Excuse me for making myself at home.
Jean promised me you wouldn't mind.
364
00:26:15,720 --> 00:26:17,160
Not at all.
Um...
365
00:26:20,720 --> 00:26:25,720
So, uh, Richard.
Tell me, how do you know Jean?
366
00:26:25,720 --> 00:26:28,760
I dropped my wallet
when we were at the pictures,
367
00:26:28,760 --> 00:26:30,720
and Jean came to my rescue.
368
00:26:30,720 --> 00:26:32,800
Oh, hardly.
And we talked a bit.
369
00:26:32,800 --> 00:26:34,760
After the fire.
Ahh.
370
00:26:34,760 --> 00:26:38,720
Richard's from Adelaide.
I had family here until recently.
371
00:26:38,720 --> 00:26:40,880
I see. Who?
372
00:26:40,880 --> 00:26:43,720
My brother, Henry. And his daughter.
373
00:26:43,720 --> 00:26:45,760
Is that who you stay with?
374
00:26:45,760 --> 00:26:48,760
Henry passed some months back,
375
00:26:48,760 --> 00:26:52,760
and after that his daughter,
my niece, Rebecca, moved away.
376
00:26:52,760 --> 00:26:55,440
Oh, I'm so sorry about your brother.
377
00:26:59,680 --> 00:27:01,800
Richard, do you mind terribly
378
00:27:01,800 --> 00:27:04,720
if I ask you a couple of questions
about that fire?
379
00:27:04,720 --> 00:27:08,760
Oh, Lucien, no!
It's all right. Of course.
380
00:27:08,760 --> 00:27:13,800
It appears it was deliberately lit,
using acetone as an accelerant.
381
00:27:13,800 --> 00:27:16,800
Acetone's highly flammable.
And fairly toxic, yes?
382
00:27:16,800 --> 00:27:19,920
In a small room,
especially if it's airtight.
383
00:27:21,720 --> 00:27:24,520
That's horrible.
Yes, it is.
384
00:27:24,520 --> 00:27:26,760
Yes, it is.
385
00:27:26,760 --> 00:27:28,800
What did you want to know?
386
00:27:30,680 --> 00:27:33,760
Well, how long would it take
387
00:27:33,760 --> 00:27:37,720
for a small room like that
to run out of oxygen?
388
00:27:37,720 --> 00:27:39,520
Depends on the fire.
389
00:27:39,520 --> 00:27:42,760
Small room like that,
two minutes, maybe less.
390
00:27:42,760 --> 00:27:45,800
Really? Also depends on
what there is to burn.
391
00:27:46,800 --> 00:27:50,000
Right. Do...?
392
00:27:52,720 --> 00:27:55,800
Well...
I'll leave you to it. Thank you.
393
00:27:55,800 --> 00:27:58,760
If there's anything else about
the fire I can help you with...
394
00:27:58,760 --> 00:28:01,360
Thank you. And please, it's Lucien.
395
00:28:01,360 --> 00:28:02,680
Thank you, Lucien.
396
00:28:07,720 --> 00:28:09,800
Good night.
Good night.
397
00:28:09,800 --> 00:28:11,760
Cheers.
Cheers.
398
00:28:11,760 --> 00:28:13,360
Oh, I'm sorry...
399
00:28:13,360 --> 00:28:15,000
LAUGHTER
400
00:28:15,000 --> 00:28:17,760
Now I know it's traditional
to wish the groom luck
401
00:28:17,760 --> 00:28:19,320
on throwing his life away.
402
00:28:20,760 --> 00:28:24,280
And we do. We wish him luck.
He's going to need it.
403
00:28:25,760 --> 00:28:28,800
I mean, we tried to warn him,
but he wouldn't listen.
404
00:28:28,800 --> 00:28:31,720
So, to Vincent, you idiot.
405
00:28:31,720 --> 00:28:33,760
ALL: To Vincent.
406
00:28:33,760 --> 00:28:35,720
Congratulations.
Thanks, Edward.
407
00:28:35,720 --> 00:28:37,800
Kind words. I think.
408
00:28:40,720 --> 00:28:43,800
Just go easy on these.
That's the last.
409
00:28:43,800 --> 00:28:48,720
Apparently the bride is celebrating
her hen's party next door.
410
00:28:48,720 --> 00:28:52,720
Yeah, that's right. Yeah.
Are you sure that's a good idea?
411
00:28:52,720 --> 00:28:56,440
If it was my party, I wouldn't
want the missus anywhere near it.
412
00:28:56,440 --> 00:28:59,320
Well, there's a back room
in case anything gets too messy.
413
00:28:59,320 --> 00:29:00,720
Really?
414
00:29:00,720 --> 00:29:03,760
I had some entertainment planned,
but it fell through.
415
00:29:03,760 --> 00:29:05,720
You organised all this?
416
00:29:05,720 --> 00:29:07,720
I just threw some of Dad's money
at it.
417
00:29:07,720 --> 00:29:09,760
My father would sympathise.
418
00:29:10,760 --> 00:29:13,760
And you are?
A ring-in, obviously.
419
00:29:13,760 --> 00:29:15,880
The name's Charles.
420
00:29:15,880 --> 00:29:18,720
Edward. Tyneman.
421
00:29:18,720 --> 00:29:20,360
Vincent seems happy.
422
00:29:20,360 --> 00:29:22,760
Yeah, well, he's in love, apparently.
423
00:29:25,200 --> 00:29:26,760
She's beneath him.
424
00:29:28,240 --> 00:29:30,920
Want another drink, Charles?
That'd be great.
425
00:29:34,520 --> 00:29:36,800
Mrs Vincent Foster.
426
00:29:38,680 --> 00:29:39,800
I know.
427
00:29:41,720 --> 00:29:46,720
Mrs Vincent Foster. He's only
the richest young man in Ballarat.
428
00:29:46,720 --> 00:29:47,880
Hey, Bella, be nice.
429
00:29:47,880 --> 00:29:50,200
You know that's not
why I'm marrying him.
430
00:29:51,720 --> 00:29:54,760
Paddy must be so relieved.
To have you off his hands.
431
00:29:54,760 --> 00:29:56,720
No, he's happy for me.
432
00:29:56,720 --> 00:29:59,040
And speaking of Paddy...
433
00:29:59,040 --> 00:30:00,720
Don't. All right?
434
00:30:00,720 --> 00:30:03,760
She is married to her work.
She's happy.
435
00:30:03,760 --> 00:30:06,720
I've been fending off Jean as well,
you know.
436
00:30:06,720 --> 00:30:09,760
Ever since that fire when Paddy
made such a hero of himself,
437
00:30:09,760 --> 00:30:11,920
trying to save the projectionist.
438
00:30:19,040 --> 00:30:20,400
What?
439
00:30:21,760 --> 00:30:24,800
Well, let's just say that's
one person we won't be missing.
440
00:30:26,560 --> 00:30:28,200
More shandies?
441
00:30:30,760 --> 00:30:33,720
I'm telling you, once
it's your turn, you'll find one,
442
00:30:33,720 --> 00:30:35,720
and then I will be your best man.
443
00:30:35,720 --> 00:30:37,600
I will be your best man!
444
00:31:00,760 --> 00:31:03,360
Rather curious, aren't you, Charles?
445
00:31:04,560 --> 00:31:05,800
Hey.
446
00:31:06,760 --> 00:31:11,080
I've checked, and no-one here
seems to know you.
447
00:31:11,080 --> 00:31:14,800
Or your father.
So why are you here?
448
00:31:15,800 --> 00:31:18,760
That's a 16mm projector.
449
00:31:18,760 --> 00:31:20,760
Oh, you a fan?
Are you?
450
00:31:21,720 --> 00:31:23,680
How did you know Adam Summers?
451
00:31:28,840 --> 00:31:30,560
I'll go now, shall I?
452
00:31:50,760 --> 00:31:54,760
How have you been, Charles?
Right this way, please.
453
00:31:54,760 --> 00:31:57,760
My father sends his regards,
Superintendent.
454
00:31:59,400 --> 00:32:00,960
Shall I just sit here?
455
00:32:07,960 --> 00:32:11,720
Council documents show that
you're the owner of Ealing Estate.
456
00:32:11,720 --> 00:32:13,760
Is this correct?
Yes.
457
00:32:13,760 --> 00:32:17,720
It would show your father gifted
you the property three years ago.
458
00:32:17,720 --> 00:32:19,760
When was the last time
you were there?
459
00:32:19,760 --> 00:32:21,720
A year ago.
460
00:32:21,720 --> 00:32:24,200
Exactly one year ago?
461
00:32:24,200 --> 00:32:26,280
Pretty much.
462
00:32:26,280 --> 00:32:28,760
Who maintains the property,
if you don't?
463
00:32:28,760 --> 00:32:31,120
Have you seen it, Superintendent?
464
00:32:32,200 --> 00:32:35,720
There have been some changes made
recently. Some furniture delivered.
465
00:32:35,720 --> 00:32:38,720
A wrought iron bed
was installed upstairs.
466
00:32:38,720 --> 00:32:41,160
Squatters. Clearly.
467
00:32:42,320 --> 00:32:45,760
Adam Summers was a projectionist
at the Rex Cinema.
468
00:32:45,760 --> 00:32:49,720
He was murdered two days ago.
Did you know Adam Summers?
469
00:32:49,720 --> 00:32:51,720
No.
470
00:32:51,720 --> 00:32:55,720
And yet he had furniture
delivered to your property.
471
00:32:55,720 --> 00:32:59,240
As I said...squatters.
472
00:33:00,720 --> 00:33:07,440
We found a note on him.
"Carringbush Hotel, 8pm, Ed."
473
00:33:10,000 --> 00:33:12,720
You organised a joint
buck's and hen's night
474
00:33:12,720 --> 00:33:14,720
at the Carringbush Hotel last night.
475
00:33:17,400 --> 00:33:20,760
Your name's Ed.
No, it's Edward.
476
00:33:20,760 --> 00:33:22,640
There's a difference.
477
00:33:22,640 --> 00:33:24,800
So maybe you should ask
someone else.
478
00:33:26,400 --> 00:33:28,240
I've been helpful today.
479
00:33:29,720 --> 00:33:31,760
But if you want
to speak to me again,
480
00:33:31,760 --> 00:33:34,160
you'll be dealing
with the family lawyer.
481
00:33:45,800 --> 00:33:50,720
Well, I think Charlie might be
on the right track here.
482
00:33:50,720 --> 00:33:52,760
You still holding the manager?
Hm.
483
00:33:52,760 --> 00:33:56,520
Good. I'd like to have another look
at that projection booth.
484
00:33:56,520 --> 00:33:59,680
You mind if I take Charlie?
What are you looking for?
485
00:33:59,680 --> 00:34:03,440
The question we've been asking is,
why would someone kill Summers?
486
00:34:03,440 --> 00:34:05,720
And we have absolutely no idea.
487
00:34:05,720 --> 00:34:09,760
Perhaps the better question would
be, why would someone light a fire?
488
00:34:09,760 --> 00:34:13,440
So, Doc, what are you thinking?
489
00:34:13,440 --> 00:34:16,400
I don't know. I just...
490
00:34:17,640 --> 00:34:19,760
I just don't know.
491
00:34:19,760 --> 00:34:24,760
Charlie, you've just put
a choke hold on Summers, yes?
492
00:34:24,760 --> 00:34:26,640
Uh, how did I get in?
493
00:34:26,640 --> 00:34:29,280
Oh, say you're the manager
of the cinema. You've got a key.
494
00:34:29,280 --> 00:34:34,560
Or...or just maybe I'm
Edward Tyneman and Summers knows me.
495
00:34:34,560 --> 00:34:37,040
You be careful.
You're starting to sound like me.
496
00:34:37,040 --> 00:34:40,720
Now, you argue, or you don't.
497
00:34:40,720 --> 00:34:43,720
Bear with me for a second,
would you?
498
00:34:43,720 --> 00:34:48,760
Now, somehow...somehow you manage
to get a choke hold on him, yes?
499
00:34:48,760 --> 00:34:53,240
And you maintain that hold
until he's unconscious.
500
00:34:53,240 --> 00:34:56,040
All right. All right, so I'm strong.
501
00:34:56,040 --> 00:35:00,720
But you have barely two minutes.
Two minutes to start a fire.
502
00:35:00,720 --> 00:35:04,760
Well, why don't I just kill him?
Maybe that's not your intention.
503
00:35:04,760 --> 00:35:06,760
What, so I just want to burn
the place down?
504
00:35:06,760 --> 00:35:10,720
Ahh! But this door,
this door closes,
505
00:35:10,720 --> 00:35:13,760
sealing the room,
and the fire smoulders down.
506
00:35:13,760 --> 00:35:16,280
Maybe I don't get that.
507
00:35:16,280 --> 00:35:18,000
Maybe you do.
508
00:35:18,000 --> 00:35:22,720
Maybe you do. But why,
why do you do it here?
509
00:35:23,760 --> 00:35:28,760
Well, because nitrate burns like
nothing else on earth, that's why.
510
00:35:36,760 --> 00:35:38,280
What?
511
00:35:38,280 --> 00:35:39,760
This film.
512
00:35:40,760 --> 00:35:42,760
This is 16mm.
513
00:35:42,760 --> 00:35:49,360
Normally, film used for
general exhibition is 35mm.
514
00:35:50,760 --> 00:35:53,800
There seems to be a lot
of this 16mm stuff here.
515
00:35:53,800 --> 00:35:59,120
Edward Tyneman. He had a 16mm film
projector at that party last night.
516
00:36:03,760 --> 00:36:07,760
You sure Mrs Beazley won't mind?
Oh, she's used to me making a mess.
517
00:36:07,760 --> 00:36:09,720
Not quite what I meant.
518
00:36:09,720 --> 00:36:13,720
Mattie! Have you ever
edited film before?
519
00:36:13,720 --> 00:36:15,720
Can't say that I have.
520
00:36:15,720 --> 00:36:18,720
Well, this was amongst
the film stock at the cinema.
521
00:36:18,720 --> 00:36:20,720
It's 16mm,
not meant to be there.
522
00:36:20,720 --> 00:36:23,800
So, we're going to clean it,
we're going to cut away the damage
523
00:36:23,800 --> 00:36:25,720
and we're going to stick it
together.
524
00:36:25,720 --> 00:36:27,720
With what?
Sticky tape.
525
00:36:27,720 --> 00:36:30,600
Why?
Well, because we're out of ideas.
526
00:36:33,040 --> 00:36:34,480
All right.
527
00:36:42,360 --> 00:36:44,000
DOOR OPENS
528
00:36:44,000 --> 00:36:45,760
Ah!
529
00:36:45,760 --> 00:36:48,760
You keep up a fair pace.
Yes, well, I have to around here.
530
00:36:49,760 --> 00:36:53,080
Oh, cup of tea, Richard?
Lovely.
531
00:36:53,080 --> 00:36:56,480
Lucien?
In here!
532
00:36:56,480 --> 00:36:58,560
What's through those doors?
533
00:36:58,560 --> 00:37:02,760
(It's his mother's room apparently.
He keeps it locked.)
534
00:37:02,760 --> 00:37:04,760
Don't even think about it, Charlie.
535
00:37:07,320 --> 00:37:11,280
Oh, what's going on?
Uh, the film from the fire.
536
00:37:11,280 --> 00:37:14,760
We've managed to splice it together.
Evidence.
537
00:37:14,760 --> 00:37:16,360
Is that...?
538
00:37:16,360 --> 00:37:18,800
That's the room in Tyneman's house.
539
00:37:19,760 --> 00:37:24,760
Yes. Bloody Tyneman's.
Edward this time, not Patrick.
540
00:37:24,760 --> 00:37:28,080
Oh, the son of a local businessman.
541
00:37:31,440 --> 00:37:33,080
That's...a girl.
542
00:37:36,720 --> 00:37:38,120
What's she doing?
543
00:37:42,600 --> 00:37:44,720
Oh, Lucien!
Jean.
544
00:37:44,720 --> 00:37:47,800
Jean! Jean, I'm...
What the devil?!
545
00:37:47,800 --> 00:37:49,560
Richard. Richard, please!
546
00:37:54,040 --> 00:37:55,720
MATTIE GASPS
547
00:37:55,720 --> 00:37:59,240
Mattie, are you all right?
548
00:37:59,240 --> 00:38:00,720
What is it?
549
00:38:00,720 --> 00:38:03,520
The birthmark.
I know who that is.
550
00:38:07,040 --> 00:38:08,640
Please.
551
00:38:08,640 --> 00:38:11,480
Thanks for coming in, Amelia.
552
00:38:11,480 --> 00:38:13,200
Take a seat over here.
553
00:38:15,760 --> 00:38:19,960
Um...I'm afraid...
554
00:38:19,960 --> 00:38:23,040
I'm afraid
what I have to tell you...
555
00:38:23,040 --> 00:38:24,480
HE SIGHS
556
00:38:24,480 --> 00:38:27,760
..is going to come as
unwelcome news.
557
00:38:27,760 --> 00:38:32,480
Um, with this investigation
into Mr Summer's death,
558
00:38:32,480 --> 00:38:36,720
some 16mm film was found
in the projection booth.
559
00:38:36,720 --> 00:38:39,960
Now, it was damaged somewhat...
560
00:38:41,520 --> 00:38:45,160
..but we managed to piece it
together and view it.
561
00:38:47,240 --> 00:38:49,800
It was pornographic,
562
00:38:49,800 --> 00:38:51,640
and you were in it.
563
00:38:55,760 --> 00:38:58,760
Does Mattie know?
I'm afraid so.
564
00:39:01,720 --> 00:39:04,480
Tell me, how...how did this happen?
565
00:39:07,720 --> 00:39:11,160
After my parents died,
I really went off the rails.
566
00:39:12,720 --> 00:39:15,320
My brother was always there for me.
567
00:39:15,320 --> 00:39:17,720
What does Paddy have to do
with this?
568
00:39:17,720 --> 00:39:20,680
He borrowed some money
to start a business,
569
00:39:20,680 --> 00:39:22,720
but then he couldn't pay it back.
570
00:39:22,720 --> 00:39:24,040
I see.
571
00:39:25,760 --> 00:39:27,880
Who did he borrow money from?
572
00:39:29,760 --> 00:39:31,400
Edward Tyneman?
573
00:39:33,760 --> 00:39:36,760
He said that I could pay back
all of Paddy's debts...
574
00:39:38,040 --> 00:39:39,920
..if I let him film me.
575
00:39:39,920 --> 00:39:41,760
HE SIGHS
576
00:39:41,760 --> 00:39:43,360
Of course.
577
00:39:44,400 --> 00:39:47,120
When was this?
578
00:39:47,120 --> 00:39:49,760
Um, about six months ago.
579
00:39:49,760 --> 00:39:51,760
I hadn't met Vincent yet.
580
00:39:54,320 --> 00:39:56,520
And does Paddy...?
581
00:39:56,520 --> 00:39:58,520
Does he know about this?
582
00:40:00,720 --> 00:40:03,840
He found out. Men started...
583
00:40:05,800 --> 00:40:08,120
Yes.
He was so angry.
584
00:40:11,240 --> 00:40:13,360
I wasn't the only one.
585
00:40:13,360 --> 00:40:15,760
There were other films, other girls.
586
00:40:17,720 --> 00:40:21,520
I'm so sorry.
Ah, Amelia.
587
00:40:21,520 --> 00:40:23,760
I feel so dirty.
588
00:40:23,760 --> 00:40:27,280
Well, you're not. Not at all.
589
00:40:28,760 --> 00:40:31,440
Just promise me
you won't tell Vincent.
590
00:40:38,560 --> 00:40:40,040
How is she?
591
00:40:40,040 --> 00:40:44,680
Well, she's feeling...ashamed.
592
00:40:44,680 --> 00:40:47,200
You know, she is never
going to talk to me again
593
00:40:47,200 --> 00:40:50,720
because I saw her doing that.
594
00:40:50,720 --> 00:40:54,000
Listen, you did the right thing.
595
00:40:57,200 --> 00:40:59,800
Terrible, Jean.
596
00:40:59,800 --> 00:41:02,720
Trying to pay off
her brother's debts.
597
00:41:02,720 --> 00:41:05,960
Oh, that poor girl.
Yes.
598
00:41:05,960 --> 00:41:11,640
Thank you. Um, by the way...
599
00:41:11,640 --> 00:41:15,320
I'm sorry Richard had to see that.
600
00:41:16,720 --> 00:41:18,040
Are you fond of him?
601
00:41:19,760 --> 00:41:22,760
Let's not talk about Richard
like this.
602
00:41:22,760 --> 00:41:24,600
Are you fond of him?
603
00:41:24,600 --> 00:41:28,040
Because if you are,
you have my blessing.
604
00:41:28,040 --> 00:41:30,320
Oh, thank you. I'm so grateful.
605
00:41:30,320 --> 00:41:32,960
Why don't you organise the reception
while you're at it?
606
00:41:32,960 --> 00:41:34,720
You know, I'm not a fool, Lucien.
607
00:41:34,720 --> 00:41:38,200
I don't just fall head over heels for
any man who pays me some attention.
608
00:41:38,200 --> 00:41:40,800
Jean, I was just saying...
Richard is a very charming man.
609
00:41:40,800 --> 00:41:43,560
But after he saw that film,
he followed me into the garden,
610
00:41:43,560 --> 00:41:45,840
he got angry and he shouted at me.
611
00:41:45,840 --> 00:41:47,800
I'm sorry, I had no idea.
612
00:41:47,800 --> 00:41:51,440
Yes. So, thank you for your
blessings, but this time, I'll pass.
613
00:41:56,720 --> 00:42:00,200
Edward Tyneman's lawyer denies
everything. Threatened legal action.
614
00:42:00,200 --> 00:42:01,640
Can he do that?
615
00:42:01,640 --> 00:42:03,760
Well, he can make life difficult.
616
00:42:04,760 --> 00:42:07,720
You think Miss Yorke would go
on record against him?
617
00:42:07,720 --> 00:42:09,880
No, no, it'd destroy her.
Constable.
618
00:42:17,200 --> 00:42:19,760
What do you think?
619
00:42:19,760 --> 00:42:23,760
About the brother?
Certainly plenty of motive.
620
00:42:23,760 --> 00:42:27,000
But why didn't he go
straight after Edward Tyneman?
621
00:42:27,000 --> 00:42:30,720
Well, perhaps he was next
on the list, after he killed Adam.
622
00:42:30,720 --> 00:42:34,200
And set about destroying the film.
What about the manager?
623
00:42:34,200 --> 00:42:38,000
No, small-time fraud, perhaps,
but no, this is different.
624
00:42:40,160 --> 00:42:42,760
Are we certain the fiance
doesn't know?
625
00:42:42,760 --> 00:42:44,800
Amelia begged me not to tell him.
626
00:42:44,800 --> 00:42:47,200
She did say, however,
there are other girls.
627
00:42:47,200 --> 00:42:49,280
Probably worth tracking them down.
628
00:42:50,520 --> 00:42:52,840
Not that they're likely
to come forward.
629
00:43:13,400 --> 00:43:14,760
KNOCKING AT DOOR
630
00:43:14,760 --> 00:43:17,760
Lucien.
Richard!
631
00:43:17,760 --> 00:43:21,800
So, this is where you work?
When I'm not at the surgery, yes.
632
00:43:21,800 --> 00:43:25,720
Something I can do for you?
Jean said you'd be here.
633
00:43:25,720 --> 00:43:28,720
I wanted to apologise,
to both of you.
634
00:43:28,720 --> 00:43:32,000
I lost my temper.
No need to apologise.
635
00:43:32,000 --> 00:43:36,080
Well, that sort of thing,
it's the worst kind of exploitation.
636
00:43:36,080 --> 00:43:38,160
Young women...
637
00:43:38,160 --> 00:43:39,720
It's the worst.
638
00:43:39,720 --> 00:43:43,720
I certainly hope those responsible
are caught and punished.
639
00:43:43,720 --> 00:43:47,120
But, uh, that's still no excuse.
640
00:43:47,120 --> 00:43:49,120
I shouldn't have lost my temper.
641
00:43:49,120 --> 00:43:50,640
Well, no harm done, I'm sure.
642
00:43:50,640 --> 00:43:52,880
Now, listen,
how long are you in town for?
643
00:43:52,880 --> 00:43:56,720
I'm not sure. There are some
family matters to attend to.
644
00:43:56,720 --> 00:43:58,480
Right. I understand.
645
00:44:00,440 --> 00:44:02,160
Thanks, Lucien.
646
00:44:03,280 --> 00:44:06,720
Now listen, dinner sometime, yes?
I'd love to.
647
00:44:06,720 --> 00:44:08,560
Good.
See you.
648
00:44:49,960 --> 00:44:52,200
RUSTLING
649
00:45:00,080 --> 00:45:01,400
Richard.
650
00:45:02,720 --> 00:45:04,160
Lucien!
651
00:45:06,720 --> 00:45:10,480
Get out of here, Lucien.
Please, just go. Let me...
652
00:45:10,480 --> 00:45:14,720
And what do I tell Jean?
That I just left you here?
653
00:45:14,720 --> 00:45:16,080
Richard, come on.
654
00:45:16,080 --> 00:45:18,720
You weren't planning to die tonight
and I know I wasn't.
655
00:45:18,720 --> 00:45:22,960
Please. Please, I'm asking you.
Don't...don't do it.
656
00:45:34,720 --> 00:45:37,720
They told her no-one else
would see it.
657
00:45:37,720 --> 00:45:42,720
Then they travelled up and down
the country, showing everyone.
658
00:45:42,720 --> 00:45:46,920
My brother went into his local
and saw his daughter...
659
00:45:48,680 --> 00:45:50,440
..doing that.
660
00:45:51,760 --> 00:45:57,600
While all the other drinkers
stood around...cheering.
661
00:46:00,760 --> 00:46:03,400
You got family?
662
00:46:03,400 --> 00:46:04,720
Yes.
663
00:46:04,720 --> 00:46:07,920
Well, then, you understand.
664
00:46:09,480 --> 00:46:12,080
I had to do something.
665
00:46:15,760 --> 00:46:18,320
Henry's health was never good.
666
00:46:18,320 --> 00:46:21,720
That as good as killed him.
667
00:46:21,720 --> 00:46:25,360
Sweet Rebecca dropped her bundle
after that.
668
00:46:25,360 --> 00:46:27,720
Where is she now?
669
00:46:27,720 --> 00:46:30,120
Mayday Hills.
Ahh!
670
00:46:30,120 --> 00:46:33,760
Committed. Six months ago.
671
00:46:33,760 --> 00:46:38,080
Said she couldn't bear
the thought of her father...
672
00:46:38,080 --> 00:46:39,440
HE SNIFFLES
673
00:46:39,440 --> 00:46:40,880
..knowing.
674
00:46:42,720 --> 00:46:46,680
And the bastard responsible
inherits this.
675
00:46:46,680 --> 00:46:50,800
He doesn't bloody deserve it.
No, he does not.
676
00:46:52,720 --> 00:46:54,160
So...
677
00:46:56,280 --> 00:46:59,080
..what are you going to do now?
678
00:47:06,320 --> 00:47:08,720
I'm going to stay with you.
679
00:47:08,720 --> 00:47:11,960
And wait until you're ready.
680
00:47:13,520 --> 00:47:19,720
Then together we'll walk out of here
and I'll drive you back into town.
681
00:47:19,720 --> 00:47:21,760
You're going to let me go?
682
00:47:23,080 --> 00:47:24,760
Then why should I go with you?
683
00:47:24,760 --> 00:47:27,760
Because you're a decent man,
Richard, you are.
684
00:47:27,760 --> 00:47:30,760
A decent man,
in spite of what you've done.
685
00:47:30,760 --> 00:47:33,480
Adam Summers
wouldn't have thought so.
686
00:47:36,600 --> 00:47:38,360
And I...
687
00:47:41,280 --> 00:47:44,120
..I think he might be right.
688
00:47:51,200 --> 00:47:55,800
Jean would expect you
to accompany me back to town.
689
00:47:58,640 --> 00:48:00,000
Really?
690
00:48:01,240 --> 00:48:03,360
Even now?
691
00:48:03,360 --> 00:48:04,800
Oh, yes.
692
00:48:09,800 --> 00:48:12,080
Well...
693
00:48:12,080 --> 00:48:14,760
I'd better not disappoint her, then.
694
00:48:21,720 --> 00:48:23,640
The bloke who did this?
695
00:48:25,080 --> 00:48:28,760
They won't get away with it,
I promise you that.
696
00:48:31,720 --> 00:48:34,400
Is there anything
you want to tell us, Mr Tyneman?
697
00:48:34,400 --> 00:48:36,880
I've already warned you, Mr Lawson.
698
00:48:36,880 --> 00:48:38,880
My lawyer will be here soon.
699
00:48:38,880 --> 00:48:41,760
The courts recognise
early guilty pleas.
700
00:48:41,760 --> 00:48:45,320
Then I'll accept nothing less
than a full apology.
701
00:48:45,320 --> 00:48:47,640
Fair enough.
702
00:48:47,640 --> 00:48:49,800
The constable found
something interesting
703
00:48:49,800 --> 00:48:51,760
while he was going through
the footage.
704
00:49:00,680 --> 00:49:03,480
Stop there. There.
705
00:49:03,480 --> 00:49:04,680
In the mirror.
706
00:49:09,040 --> 00:49:11,800
Extortion, false imprisonment,
707
00:49:11,800 --> 00:49:14,760
the producing of pictures
or of a film
708
00:49:14,760 --> 00:49:18,840
of an indecent, obscene
or disgusting nature.
709
00:49:28,920 --> 00:49:30,760
Is this your doing?
710
00:49:32,080 --> 00:49:35,360
Is this your doing?
711
00:49:35,360 --> 00:49:37,400
Dad.
Patrick.
712
00:49:53,360 --> 00:49:57,720
I understand my family lawyer
has been contacted.
713
00:49:57,720 --> 00:50:00,840
So I believe.
- I'm calling him off.
714
00:50:02,040 --> 00:50:04,120
You're on your own.
715
00:50:04,120 --> 00:50:05,920
What?
716
00:50:05,920 --> 00:50:09,760
This is not the way
our family conducts itself.
717
00:50:09,760 --> 00:50:12,280
You've forced a young woman
to prostitute herself,
718
00:50:12,280 --> 00:50:14,400
and you've filmed it
for your own pleasure!
719
00:50:14,400 --> 00:50:20,720
It was for money.
It's disgusting, and it's illegal.
720
00:50:20,720 --> 00:50:22,800
Well, that's never stopped you
before.
721
00:50:24,720 --> 00:50:26,480
You're a disgrace.
722
00:50:29,400 --> 00:50:33,360
I apologise for wasting
police resources.
723
00:50:35,000 --> 00:50:38,720
Charge him.
Dad!
724
00:50:38,720 --> 00:50:41,840
Dad! Dad!
725
00:50:54,200 --> 00:50:55,800
You OK?
726
00:50:57,720 --> 00:50:58,840
Let's go.
727
00:51:01,680 --> 00:51:06,920
Sorry. Can I ask, does my fiance
have to know about this?
728
00:51:10,400 --> 00:51:12,920
He won't hear it from us,
Miss Yorke.
729
00:51:12,920 --> 00:51:14,800
Thank you.
730
00:51:14,800 --> 00:51:17,800
But you might still consider
telling him.
731
00:51:17,800 --> 00:51:21,040
I understand he loves you.
732
00:51:21,040 --> 00:51:23,160
Might be worth trusting that.
733
00:51:34,680 --> 00:51:36,120
Sir?
734
00:51:36,120 --> 00:51:38,240
Haven't you got some paperwork
to do?
735
00:51:40,320 --> 00:51:41,800
Yes.
736
00:51:47,520 --> 00:51:49,400
He'll get there.
737
00:52:00,800 --> 00:52:05,960
Don't tell me you've just washed
the sheet we used as a screen?
738
00:52:05,960 --> 00:52:09,440
It was already clean.
Well, it's cleaner now.
739
00:52:14,800 --> 00:52:18,800
He was a good man, Richard.
Mostly.
740
00:52:18,800 --> 00:52:20,800
There was just something...
741
00:52:21,760 --> 00:52:24,440
Yes, something...
742
00:52:24,440 --> 00:52:26,440
..very sad about him.
743
00:52:27,800 --> 00:52:30,720
The same can be said
of a lot of people.
744
00:52:35,040 --> 00:52:39,480
Yes, but we don't all light fires
and kill people, do we?
745
00:52:39,480 --> 00:52:42,400
No. No, we don't.
746
00:52:46,840 --> 00:52:48,840
Jean...
747
00:52:50,280 --> 00:52:52,960
..I am so sorry I offended you.
748
00:52:54,840 --> 00:52:57,080
I'll never give you
my blessing again.
749
00:52:57,080 --> 00:52:58,800
Oh, just as well.
750
00:53:00,920 --> 00:53:02,800
Pass me another towel.
751
00:53:04,760 --> 00:53:06,840
Thank you.
You're welcome.
54079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.