All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S02E03.A.Foreign.Field.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,280 DISTANT CONVERSATION 2 00:00:10,280 --> 00:00:12,480 THEY SPEAK IN ITALIAN 3 00:00:24,440 --> 00:00:26,760 HE EXCLAIMS IN ITALIAN 4 00:00:46,200 --> 00:00:49,240 It's all right, I s'pose. She's so pretty. 5 00:00:49,240 --> 00:00:51,760 What about him? Oh, Cary Grant's gorgeous. 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,640 Isn't he? I couldn't take my eyes off him. 7 00:00:53,640 --> 00:00:55,480 RUSTLING, TWIGS SNAPPING 8 00:00:55,480 --> 00:00:56,760 What was that? 9 00:01:00,240 --> 00:01:01,800 Anyway... 10 00:01:01,800 --> 00:01:04,400 RUSTLING CONTINUES Hello? 11 00:01:04,400 --> 00:01:06,040 Hello? 12 00:01:12,440 --> 00:01:14,720 Wonder how long he'd been following us. 13 00:01:17,640 --> 00:01:18,960 What? 14 00:01:18,960 --> 00:01:21,560 That man. What about him? 15 00:01:21,560 --> 00:01:24,760 He was here yesterday. So? 16 00:01:24,760 --> 00:01:26,280 He hasn't moved at all. 17 00:01:29,560 --> 00:01:30,760 Good morning. 18 00:01:33,240 --> 00:01:35,640 Martha... Excuse me? 19 00:01:35,640 --> 00:01:36,760 Oh, my God. 20 00:02:36,200 --> 00:02:37,320 Morning. 21 00:02:38,760 --> 00:02:40,240 What have we got? 22 00:02:40,240 --> 00:02:41,720 We don't know. 23 00:02:41,720 --> 00:02:43,240 You checked his pockets? 24 00:02:43,240 --> 00:02:45,560 No, must have slipped our minds. 25 00:02:52,080 --> 00:02:53,440 Packet of cigarettes. 26 00:02:53,440 --> 00:02:56,880 Used train ticket from Bendigo via Castlemaine 27 00:02:56,880 --> 00:02:58,840 the day before yesterday. 28 00:02:58,840 --> 00:03:00,800 A numbered key tag. 29 00:03:00,800 --> 00:03:03,360 Don't know where from. 30 00:03:03,360 --> 00:03:08,240 A money clip with 30 quid but no ID. 31 00:03:09,520 --> 00:03:11,080 Right. 32 00:03:11,080 --> 00:03:13,960 Well done, thank you. 33 00:03:13,960 --> 00:03:16,160 His clothes are damp. 34 00:03:16,160 --> 00:03:18,960 Dew, probably. Judging by rigor mortis, 35 00:03:18,960 --> 00:03:21,560 I'd say the poor chap's been here for at least 12 hours. 36 00:03:21,560 --> 00:03:23,200 The woman who called it in said 37 00:03:23,200 --> 00:03:25,240 she saw him here about 3 o'clock yesterday. 38 00:03:25,240 --> 00:03:28,880 She didn't realise he was dead. Right. 39 00:03:28,880 --> 00:03:32,800 Well, no obvious signs of foul play. 40 00:03:32,800 --> 00:03:36,240 Initial impression, natural causes. 41 00:03:36,240 --> 00:03:39,760 However...he looks fit, doesn't he? 42 00:03:39,760 --> 00:03:41,080 Finished? 43 00:03:42,200 --> 00:03:45,680 Yes. Well, until the autopsy. 44 00:03:52,200 --> 00:03:54,200 Everything ready, Sister? 45 00:03:54,200 --> 00:03:56,480 It's "Doctor", actually. 46 00:03:56,480 --> 00:03:59,200 Alice Harvey, the new pathology registrar. 47 00:03:59,200 --> 00:04:02,400 Oh, I do apologise. No need, it happens all the time. 48 00:04:02,400 --> 00:04:05,440 Well, it shouldn't. Doctor Lucien Blake. 49 00:04:05,440 --> 00:04:08,240 I thought you'd be younger. I used to be. 50 00:04:08,240 --> 00:04:11,320 Oh. No-one told me you had a sense of humour. 51 00:04:11,320 --> 00:04:13,440 Before we start, 52 00:04:13,440 --> 00:04:17,200 your dead man has removed all the labels from his clothing. 53 00:04:17,200 --> 00:04:19,040 I assume there's a reason. 54 00:04:19,040 --> 00:04:20,720 Yes, I'm sure there probably is. 55 00:04:20,720 --> 00:04:24,280 Skin irritation, or perhaps simply aesthetics. 56 00:04:24,280 --> 00:04:26,120 Any suggestions? 57 00:04:26,120 --> 00:04:28,240 Not yet. 58 00:04:28,240 --> 00:04:32,040 Well, then, Doctor, shall we? 59 00:04:34,640 --> 00:04:39,320 Adult male, approximately 40 to 45 years of age. 60 00:04:39,320 --> 00:04:42,880 Six foot tall, blue eyes, brown hair. 61 00:04:42,880 --> 00:04:45,440 I think you'll find the hair is grey. 62 00:04:47,200 --> 00:04:49,480 It's been dyed. 63 00:04:49,480 --> 00:04:53,200 You see here, there's a hint of regrowth. 64 00:04:53,200 --> 00:04:56,600 Why would a man do that? That's a very good question. 65 00:04:56,600 --> 00:04:59,200 Vanity, perhaps? 66 00:04:59,200 --> 00:05:02,520 Anyhow, no distinguishing scars or tattoos. 67 00:05:02,520 --> 00:05:04,960 No puncture marks. 68 00:05:04,960 --> 00:05:07,520 His nails are very well manicured. No calluses. 69 00:05:07,520 --> 00:05:10,240 But this is interesting. Bruising on the knuckles. 70 00:05:10,240 --> 00:05:12,240 Was he trying to disguise himself? 71 00:05:13,640 --> 00:05:16,720 Dyeing his hair. Was he disguising himself? 72 00:05:16,720 --> 00:05:19,000 Well, I suppose it's possible, 73 00:05:19,000 --> 00:05:20,880 but what do you make of the knuckles? 74 00:05:20,880 --> 00:05:22,000 A fight? 75 00:05:25,000 --> 00:05:27,880 Rigor mortis in the major and minor muscle groups. 76 00:05:27,880 --> 00:05:29,800 Liver mortis is fixed. 77 00:05:31,080 --> 00:05:34,200 It fits with him dying yesterday. 78 00:05:34,200 --> 00:05:36,240 I concur. I'm glad. 79 00:05:39,920 --> 00:05:41,960 You're not going to use that, are you? 80 00:05:41,960 --> 00:05:44,440 Well, unfortunately, the body didn't come with a zipper. 81 00:05:44,440 --> 00:05:46,680 We have disposable scalpels now. 82 00:05:46,680 --> 00:05:48,240 The American Journal of Pathology 83 00:05:48,240 --> 00:05:50,360 recommends their use over conventional blades. 84 00:05:50,360 --> 00:05:52,720 Is that right? It pays to keep up. 85 00:05:52,720 --> 00:05:54,240 I'll keep that in mind. 86 00:05:54,240 --> 00:05:57,920 Perhaps you'd like to step out and get yourself some fresh air? 87 00:05:57,920 --> 00:06:01,240 I'm fine. 88 00:06:01,240 --> 00:06:04,240 But I wouldn't mind a cigarette...Doctor. 89 00:06:09,040 --> 00:06:11,280 DOOR CLOSES 90 00:06:11,280 --> 00:06:14,360 American Journal of Pathology. 91 00:06:14,360 --> 00:06:16,040 How about that? 92 00:06:21,200 --> 00:06:23,640 It was such a shock. It was. 93 00:06:23,640 --> 00:06:26,800 And to see all those ants... 94 00:06:26,800 --> 00:06:28,360 Oh...I'm sorry. 95 00:06:28,360 --> 00:06:30,240 You're fine, ma'am. 96 00:06:32,360 --> 00:06:34,600 You mentioned you saw him yesterday? 97 00:06:34,600 --> 00:06:38,560 Yes, I was going to the pictures. What time was that? 98 00:06:38,560 --> 00:06:41,240 Right on 3 o'clock. I was running late for a matinee. 99 00:06:41,240 --> 00:06:44,160 Uh-huh. And on the way back? 100 00:06:44,160 --> 00:06:46,040 No, I went home through the town. 101 00:06:47,720 --> 00:06:50,200 And when you saw him this morning, 102 00:06:50,200 --> 00:06:53,400 the man was in exactly the same position. 103 00:06:53,400 --> 00:06:54,840 Yes. Is that right? 104 00:06:54,840 --> 00:06:56,760 That's how I knew something was wrong. 105 00:06:56,760 --> 00:06:58,920 He must have been dead the whole time. 106 00:06:58,920 --> 00:07:02,240 And what about you, Miss Harris? Were you in the gardens on Sunday? 107 00:07:02,240 --> 00:07:04,240 I spent Sunday visiting a sick aunt. 108 00:07:04,240 --> 00:07:05,800 She's had diphtheria. 109 00:07:08,160 --> 00:07:10,200 Was there anything else you can tell me? 110 00:07:10,200 --> 00:07:12,200 No, I don't think... Actually, yes. 111 00:07:12,200 --> 00:07:14,240 This morning, in the bushes. I forgot, yes. 112 00:07:14,240 --> 00:07:17,200 We were followed by a man. Did you see him? 113 00:07:17,200 --> 00:07:20,040 He stayed in the bushes and when we were near the body, he ran away. 114 00:07:20,040 --> 00:07:21,800 We only saw him from behind. 115 00:07:21,800 --> 00:07:25,240 Uh...short dark hair, a bit taller than me? 116 00:07:25,240 --> 00:07:27,240 Mm, that's right. You know him? 117 00:07:27,240 --> 00:07:28,960 Third report this week. 118 00:07:28,960 --> 00:07:31,600 Did you actually see him with the body? 119 00:07:31,600 --> 00:07:35,000 He was close by when we saw him, wasn't he? He was. 120 00:07:35,000 --> 00:07:38,440 Right. I'll let the superintendent know. 121 00:07:38,440 --> 00:07:41,240 The man we found...who was he? 122 00:07:41,240 --> 00:07:42,960 We're still working that out. 123 00:07:45,720 --> 00:07:48,240 Time to open up your stomach, eh? 124 00:07:48,240 --> 00:07:52,240 And what's say we try one of these newfangled scalpels? 125 00:07:57,880 --> 00:07:59,080 HISSING 126 00:07:59,080 --> 00:08:01,920 HE COUGHS AND GAGS 127 00:08:06,800 --> 00:08:09,080 So you're ruling out a heart attack? 128 00:08:09,080 --> 00:08:13,200 Cause of death was a catastrophic failure of multiple body systems. 129 00:08:13,200 --> 00:08:16,840 Death would have been very rapid and very painful. He was poisoned. 130 00:08:18,640 --> 00:08:21,240 I've sent tissue samples to the lab for toxicology. 131 00:08:21,240 --> 00:08:25,920 Funny thing, the stomach gases had a very particular odour. 132 00:08:25,920 --> 00:08:28,160 I can't quite put my finger on it. 133 00:08:28,160 --> 00:08:33,760 But I inhaled a hell of a lungful when I cut the stomach open. 134 00:08:33,760 --> 00:08:34,960 What were the contents? 135 00:08:34,960 --> 00:08:38,600 Well, I took some samples to do my own tests. 136 00:08:38,600 --> 00:08:41,240 His last meal, interestingly enough, was a pasty. 137 00:08:41,240 --> 00:08:44,240 It was only partly digested. 138 00:08:46,280 --> 00:08:49,080 So, are we talking accidental here, or...? 139 00:08:49,080 --> 00:08:54,160 Oh, I doubt it. The poison was very toxic and very fast acting. 140 00:08:54,160 --> 00:08:57,160 Suicide? Possibly. 141 00:08:57,160 --> 00:09:00,120 And there was bruising on his knuckles. 142 00:09:00,120 --> 00:09:02,680 Looks as if he'd been in a fight the day before he died. 143 00:09:02,680 --> 00:09:03,920 Where's Charlie? 144 00:09:03,920 --> 00:09:06,680 Oh, he's following up on witness statements. 145 00:09:06,680 --> 00:09:09,200 How'd you get on with the new pathologist? 146 00:09:09,200 --> 00:09:11,200 You knew about her? 147 00:09:11,200 --> 00:09:14,200 I hear she takes some getting used to. 148 00:09:14,200 --> 00:09:18,000 So, unidentified victim, unidentified poison. 149 00:09:18,000 --> 00:09:21,600 What else have you got? A terrible headache. 150 00:09:21,600 --> 00:09:22,760 Join the club. 151 00:09:37,680 --> 00:09:39,200 Good day, was it? 152 00:09:39,200 --> 00:09:41,200 I have a raging headache. 153 00:09:41,200 --> 00:09:44,400 Well, that should help it. I am a doctor, Jean. 154 00:09:44,400 --> 00:09:48,000 Well, in that case, you can prescribe me a sherry after dinner. 155 00:09:48,000 --> 00:09:49,400 Done. 156 00:09:56,560 --> 00:09:57,600 Wonderful. 157 00:10:03,240 --> 00:10:07,080 Amaretto. That'll do for now. 158 00:10:11,160 --> 00:10:13,280 What happened? He was poisoned. 159 00:10:13,280 --> 00:10:15,280 Poisoned? Mm. 160 00:10:15,280 --> 00:10:18,800 With what? We don't know yet. 161 00:10:18,800 --> 00:10:21,360 You won't catch me walking around there. 162 00:10:21,360 --> 00:10:23,240 Not with that man creeping about. 163 00:10:23,240 --> 00:10:25,400 Jean. Well, Mattie, he is a menace. 164 00:10:25,400 --> 00:10:27,240 We don't know that. Oh, yes, we do. 165 00:10:27,240 --> 00:10:29,120 He followed Lucy Cantrell home. 166 00:10:30,320 --> 00:10:32,840 Is everything all right? 167 00:10:32,840 --> 00:10:35,480 Cyanide. What? 168 00:10:35,480 --> 00:10:38,480 "Bitter almonds run and hide, that's the smell of cyanide." 169 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 They taught us that in basic training. 170 00:10:40,800 --> 00:10:45,440 They thought, at some point, we might be exposed to gas attack. 171 00:10:45,440 --> 00:10:48,440 "Smell the scent of new mown hay, 172 00:10:48,440 --> 00:10:49,920 "phosgene gas is on the way." 173 00:10:49,920 --> 00:10:51,640 There were dozens of them. 174 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 Do you think the body in the park was gassed? 175 00:10:54,360 --> 00:10:55,720 It's possible. 176 00:10:55,720 --> 00:10:58,560 And today - forgive the gruesome details - 177 00:10:58,560 --> 00:11:01,800 but today I opened up his stomach and copped a lungful of his stomach gas... 178 00:11:01,800 --> 00:11:03,880 Oh... ..and - I'm sorry - 179 00:11:03,880 --> 00:11:06,080 it gave me the most horrendous headache. 180 00:11:06,080 --> 00:11:10,040 And I couldn't identify the smell until just now. 181 00:11:11,200 --> 00:11:14,320 Amaretto. Almonds. Cyanide. 182 00:11:16,680 --> 00:11:18,240 Excuse me. 183 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 How's the headache? 184 00:11:35,200 --> 00:11:37,560 Oh, it'll get there. I brought you some Bex. 185 00:11:37,560 --> 00:11:40,200 Oh, thank you, Jean. What's in there? 186 00:11:40,200 --> 00:11:43,400 Well, I took a sample of his stomach contents 187 00:11:43,400 --> 00:11:48,760 and I'm going to mix it with ferrous sulphide and acid. 188 00:11:48,760 --> 00:11:53,520 Now, if the cyanide was present in the food, 189 00:11:53,520 --> 00:11:55,240 this should change colour. 190 00:11:55,240 --> 00:12:00,680 But, unfortunately, it's not changing. 191 00:12:00,680 --> 00:12:03,800 So you still don't know how he was poisoned. 192 00:12:03,800 --> 00:12:05,600 No, I'm afraid I don't. 193 00:12:08,080 --> 00:12:10,200 And it's rather sad, really. 194 00:12:11,640 --> 00:12:16,680 You know, his clothes were soaked with dew by the time we got to him. 195 00:12:16,680 --> 00:12:20,280 Oh - he was there all night? Yes. 196 00:12:21,720 --> 00:12:22,880 Who was he? 197 00:12:25,480 --> 00:12:27,400 I don't know that, either. 198 00:12:27,400 --> 00:12:30,880 Well, when you do find out who he was, 199 00:12:30,880 --> 00:12:32,960 make sure someone tells his family. 200 00:12:34,200 --> 00:12:35,520 Good night, Lucien. 201 00:12:38,840 --> 00:12:40,240 Good night, Jean. 202 00:12:46,160 --> 00:12:48,160 Apparently he caught the train from Bendigo, 203 00:12:48,160 --> 00:12:50,360 but there's no record of him there. 204 00:12:50,360 --> 00:12:54,080 He's not on the missing persons register in Melbourne. 205 00:12:54,080 --> 00:12:57,080 I'll release his photo to the paper, see if we can't get anything. 206 00:13:00,080 --> 00:13:01,800 What are we looking at? 207 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Well, cyanide isn't that difficult to get hold of. 208 00:13:04,280 --> 00:13:07,320 It's used in mining, cleaning jewellery, 209 00:13:07,320 --> 00:13:09,400 used in some pesticides. 210 00:13:09,400 --> 00:13:12,200 The thing is, we still don't know how it was administered. 211 00:13:14,200 --> 00:13:16,920 Cigarettes? No. Checked them. Nothing. 212 00:13:19,560 --> 00:13:21,200 What? 213 00:13:21,200 --> 00:13:25,040 We tracked it down. The key belongs to a locker at the train station. 214 00:13:25,040 --> 00:13:26,320 Go and check it out. 215 00:13:26,320 --> 00:13:27,680 Well, hang on. 216 00:13:27,680 --> 00:13:30,240 We still don't know what form the poison came in. 217 00:13:30,240 --> 00:13:32,240 We don't know what's in that locker. 218 00:13:32,240 --> 00:13:34,280 I'm just saying, it'd pay to be careful. 219 00:13:35,640 --> 00:13:39,080 Take Simons with you - and you might want to use a mask. 220 00:13:39,080 --> 00:13:43,080 Actually, do you think the doctor could accompany me instead? 221 00:13:43,080 --> 00:13:45,640 Certainly. Um...yes, Charlie, of course. 222 00:13:45,640 --> 00:13:48,240 Great. Meet you out the front? Yes. 223 00:13:51,240 --> 00:13:53,160 Looks like you're growing on him. 224 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 OVER PA SYSTEM: Passengers, please note all services 225 00:13:59,600 --> 00:14:01,600 have been temporarily cancelled. 226 00:14:05,000 --> 00:14:07,640 Area's clear. Good. 227 00:14:07,640 --> 00:14:10,200 So what are we expecting to find? 228 00:14:10,200 --> 00:14:12,520 Don't know. 229 00:14:12,520 --> 00:14:14,720 But you think it could be booby trapped? 230 00:14:14,720 --> 00:14:17,200 It's possible. 231 00:14:17,200 --> 00:14:20,280 Seems our man's been trying hard to keep his identity hidden. 232 00:14:24,200 --> 00:14:26,240 The boss said you're just back from China. 233 00:14:26,240 --> 00:14:27,520 That's right. 234 00:14:27,520 --> 00:14:30,040 Wow. What was it like? 235 00:14:30,040 --> 00:14:33,200 Fascinating. 236 00:14:33,200 --> 00:14:34,240 In what way? 237 00:14:35,640 --> 00:14:37,200 Why the interest, Charlie? 238 00:14:37,200 --> 00:14:39,200 "Biggles in the Gobi Desert". Ah. 239 00:14:39,200 --> 00:14:41,360 Used to read it to my younger brothers. 240 00:14:41,360 --> 00:14:42,520 Made it sound amazing. 241 00:14:42,520 --> 00:14:43,880 They like it? 242 00:14:43,880 --> 00:14:45,560 Not half as much as I did. 243 00:14:47,080 --> 00:14:49,960 Well, perhaps I'll tell you about it sometime. 244 00:14:49,960 --> 00:14:53,000 Now, these intimidating-looking things. 245 00:14:53,000 --> 00:14:55,520 Straps go around the back of the head. 246 00:14:56,880 --> 00:14:58,960 Believe me, I've had some practice. 247 00:15:43,520 --> 00:15:45,560 Well... 248 00:15:45,560 --> 00:15:47,960 Ah...end's been sharpened. 249 00:15:47,960 --> 00:15:49,520 Yes. 250 00:15:49,520 --> 00:15:53,000 Yes, he was expecting trouble at some point, wasn't he? 251 00:15:53,000 --> 00:15:54,240 Yeah. 252 00:15:57,200 --> 00:15:58,680 Shirts. 253 00:15:58,680 --> 00:16:02,480 Dressing gown, shoes, socks. 254 00:16:02,480 --> 00:16:03,920 All the labels removed. 255 00:16:05,360 --> 00:16:06,760 What's that, Charlie? 256 00:16:09,200 --> 00:16:10,640 Poetry? 257 00:16:10,640 --> 00:16:13,120 Ah - The Return Of Perse-phone. 258 00:16:13,120 --> 00:16:15,760 Persephon-E. It's a new one on me, too. 259 00:16:15,760 --> 00:16:17,280 Hey, doc. 260 00:16:19,240 --> 00:16:21,280 "Porters Rooming House." 261 00:16:23,240 --> 00:16:26,080 Thank you, Charlie. 262 00:16:26,080 --> 00:16:28,760 With you in a tick. Ah, thank you. 263 00:16:31,040 --> 00:16:34,680 You know, Charlie, China was terrifying in fact. 264 00:16:34,680 --> 00:16:38,680 I was in Shanghai, but there were stories going around. 265 00:16:38,680 --> 00:16:41,800 Stories about what was happening in the countryside. 266 00:16:41,800 --> 00:16:45,040 Didn't quite make it to the Gobi Desert, I'm afraid. 267 00:16:45,040 --> 00:16:47,080 So, what were you doing there? 268 00:16:47,080 --> 00:16:48,200 Oh, family matters. 269 00:16:48,200 --> 00:16:51,200 I also managed to catch up with a couple of contacts, 270 00:16:51,200 --> 00:16:53,080 you know, have a chat. People I knew. 271 00:16:54,200 --> 00:16:55,480 Anyone interesting? 272 00:16:55,480 --> 00:16:57,240 Oh, yes. China's at a real crossroads... 273 00:16:57,240 --> 00:16:58,560 Can I help you? 274 00:17:00,200 --> 00:17:03,240 Um, Senior Constable Davis from Ballarat Police. 275 00:17:03,240 --> 00:17:05,680 This is Doctor Blake. How do you do? 276 00:17:05,680 --> 00:17:08,280 Do you, uh, recognise this bloke? 277 00:17:10,280 --> 00:17:14,520 It's all right. We just want to find out what we can about him. 278 00:17:14,520 --> 00:17:16,080 For his family. 279 00:17:17,480 --> 00:17:20,320 Big bloke. Brown hair. Bit of an accent. 280 00:17:20,320 --> 00:17:22,360 He stayed here two nights ago. 281 00:17:22,360 --> 00:17:24,280 Had a fight with another boarder. 282 00:17:26,120 --> 00:17:27,200 About what? 283 00:17:27,200 --> 00:17:29,720 Oh, who knows? The other bloke was a bit of a reffo. 284 00:17:29,720 --> 00:17:32,240 Did he leave a name, an address? 285 00:17:39,880 --> 00:17:43,160 "John Smith." Funny name for a foreigner. 286 00:17:44,720 --> 00:17:46,920 And no forwarding address? 287 00:17:46,920 --> 00:17:49,200 That bloke your man had a punch-up with, 288 00:17:49,200 --> 00:17:51,240 he's working out at Chandler's orchard. 289 00:17:51,240 --> 00:17:54,880 Name's Carmello Benetti. 290 00:18:13,400 --> 00:18:16,080 Yeah, well, thanks for scaring off half my workforce. 291 00:18:16,080 --> 00:18:20,240 Well, what do you reckon I come back and we do a sweep of everyone's IDs? 292 00:18:20,240 --> 00:18:23,200 So what's Benetti gone and done this time, then, eh? 293 00:18:23,200 --> 00:18:26,680 Oh, routine enquiries. Is this one of your blokes? 294 00:18:28,000 --> 00:18:29,200 Nah. 295 00:18:29,200 --> 00:18:31,040 No, he's too white for this job. 296 00:18:33,160 --> 00:18:34,880 Don't keep it very long, all right? 297 00:18:34,880 --> 00:18:38,640 He's a good worker - unlike the rest of them. 298 00:18:38,640 --> 00:18:40,360 Is there anything else we should know? 299 00:18:40,360 --> 00:18:42,400 Yeah - you speak wog? 300 00:18:43,600 --> 00:18:44,720 Benetti. 301 00:18:49,640 --> 00:18:51,680 CHARLIE COUGHS AND SPLUTTERS 302 00:18:57,160 --> 00:19:00,200 Please. Please. No English. 303 00:19:00,200 --> 00:19:03,200 Mr Benetti, I'm arresting you on charges of assaulting police 304 00:19:03,200 --> 00:19:04,640 and resisting arrest. 305 00:19:04,640 --> 00:19:07,440 You don't have to say anything but anything you do say may be... 306 00:19:07,440 --> 00:19:09,960 Save your breath. He doesn't understand. 307 00:19:09,960 --> 00:19:13,800 Charlie, don't touch your face or put your hands near your mouth. 308 00:19:13,800 --> 00:19:16,680 He's thrown pesticide at you. What's the pesticide? 309 00:19:16,680 --> 00:19:18,960 It's for the possums. What's the active ingredient? 310 00:19:18,960 --> 00:19:20,120 Cyanide. 311 00:19:24,440 --> 00:19:26,520 What the bloody hell do you think you were doing? 312 00:19:28,360 --> 00:19:29,680 Sorry. 313 00:19:32,240 --> 00:19:34,480 Is this where you're staying? 314 00:19:34,480 --> 00:19:37,720 Si. You know this man? 315 00:19:40,160 --> 00:19:42,160 Si. 316 00:19:42,160 --> 00:19:43,440 You know his name? 317 00:19:50,240 --> 00:19:51,680 Thank you, Mr Benetti. 318 00:19:51,680 --> 00:19:56,280 Two nights ago, did you and this man have a fight? 319 00:19:59,200 --> 00:20:00,720 Si. 320 00:20:00,720 --> 00:20:04,240 And he did this to your eye? 321 00:20:05,480 --> 00:20:09,040 Very strong. Very rude. 322 00:20:09,040 --> 00:20:11,480 Mr Benetti, why fight? 323 00:20:13,200 --> 00:20:14,920 Libro. 324 00:20:14,920 --> 00:20:16,240 You fought over a book? 325 00:20:16,240 --> 00:20:19,600 Si. I teach myself English. 326 00:20:19,600 --> 00:20:21,480 I pick up his book. 327 00:20:21,480 --> 00:20:24,200 He is angry. We argue. 328 00:20:26,040 --> 00:20:27,320 We fight. 329 00:20:27,320 --> 00:20:29,920 Sunday afternoon, where were you? 330 00:20:31,320 --> 00:20:33,200 Giardini. 331 00:20:33,200 --> 00:20:34,720 Botanic Gardens. 332 00:20:34,720 --> 00:20:36,320 Si. 333 00:20:38,000 --> 00:20:39,360 Did you kill this man? 334 00:20:41,240 --> 00:20:44,520 This man, dead from poison. Did you do it? 335 00:20:45,800 --> 00:20:48,000 (No, no...) 336 00:20:49,200 --> 00:20:52,200 He kills the man over a book of poetry. 337 00:20:52,200 --> 00:20:55,240 Prior to confrontation, he has access to cyanide 338 00:20:55,240 --> 00:20:57,560 and he was in the gardens on Sunday. 339 00:20:57,560 --> 00:20:59,200 Poetry. 340 00:20:59,200 --> 00:21:01,600 You know, there was a poem in the man's suitcase 341 00:21:01,600 --> 00:21:04,240 from the station, torn out of a book. 342 00:21:04,240 --> 00:21:07,160 Um, excuse me. 343 00:21:09,280 --> 00:21:13,240 Yes, here we are. Look. "The Return Of Persephone." 344 00:21:13,240 --> 00:21:15,600 "Gliding through the still air, he made no sound, 345 00:21:15,600 --> 00:21:17,480 "Wingshod and deft, dropped almost..." 346 00:21:17,480 --> 00:21:19,000 Ahem... 347 00:21:19,000 --> 00:21:24,280 Yes. Benetti must have force-fed him the damned pesticide. 348 00:21:24,280 --> 00:21:26,200 How is that possible? 349 00:21:26,200 --> 00:21:27,920 Well, he is an aggressive bugger. 350 00:21:27,920 --> 00:21:29,600 Lawson, imagine. 351 00:21:29,600 --> 00:21:33,080 Imagine if I tried to force this poem down your throat? 352 00:21:33,080 --> 00:21:34,600 I wouldn't. Well, you... 353 00:21:34,600 --> 00:21:36,880 Now, you see? That's what I'm talking about. 354 00:21:36,880 --> 00:21:39,200 In plain sight, on a Sunday afternoon, 355 00:21:39,200 --> 00:21:42,200 Benetti tries to force our man to swallow poison 356 00:21:42,200 --> 00:21:44,240 and no-one sees anything? Look. 357 00:21:44,240 --> 00:21:46,160 Hey! Exactly. 358 00:21:46,160 --> 00:21:47,640 Ahem. 359 00:21:47,640 --> 00:21:51,280 Sorry to interrupt. Um, this is Mrs Lundqvist. 360 00:21:56,960 --> 00:21:58,200 Yes? 361 00:21:58,200 --> 00:22:01,640 Excuse me, but I saw this. 362 00:22:05,760 --> 00:22:07,240 This is my husband. 363 00:22:29,720 --> 00:22:33,800 That's him. His hair's darker, though. 364 00:22:33,800 --> 00:22:35,200 Full name? 365 00:22:35,200 --> 00:22:38,280 Sven. Sven Lundqvist. 366 00:22:38,280 --> 00:22:39,920 Nationality? 367 00:22:39,920 --> 00:22:41,760 Swedish, originally. 368 00:22:47,240 --> 00:22:50,640 Now, Mrs Lundqvist... You might need to explain yourself. 369 00:22:51,960 --> 00:22:55,560 Three years we were married, and one day he just disappears. 370 00:22:55,560 --> 00:22:57,120 Gone. 371 00:22:57,120 --> 00:22:58,560 How long ago was this? 372 00:22:58,560 --> 00:23:00,040 A year ago. 373 00:23:00,040 --> 00:23:02,600 All that time I never knew. 374 00:23:02,600 --> 00:23:05,600 I thought something horrible must have happened to him. 375 00:23:05,600 --> 00:23:07,160 Why something horrible? 376 00:23:07,160 --> 00:23:09,600 A husband doesn't just disappear for no reason. 377 00:23:09,600 --> 00:23:13,160 I imagined all these awful things. 378 00:23:13,160 --> 00:23:16,160 But he was here, all the time. 379 00:23:16,160 --> 00:23:18,480 50 miles away. 380 00:23:18,480 --> 00:23:21,000 Probably took up with some other woman. 381 00:23:21,000 --> 00:23:22,160 50 miles? 382 00:23:22,160 --> 00:23:24,440 I live in Castlemaine. 383 00:23:24,440 --> 00:23:28,360 And I'm still his wife, so anything he left behind, it's mine. 384 00:23:28,360 --> 00:23:31,920 God knows he left me with nothing. What brought you to Ballarat? 385 00:23:31,920 --> 00:23:33,720 Visiting my brother. 386 00:23:33,720 --> 00:23:36,080 And what line of work is he in? 387 00:23:36,080 --> 00:23:37,240 He's a jeweller. 388 00:23:39,600 --> 00:23:43,400 And did you drive down from Castlemaine? 389 00:23:43,400 --> 00:23:46,240 No, I caught the train. Why? 390 00:23:46,240 --> 00:23:51,320 We might continue this down at the station, if you don't mind. 391 00:23:51,320 --> 00:23:53,560 Is that necessary? 392 00:23:53,560 --> 00:23:54,920 Yes, it is. 393 00:24:00,200 --> 00:24:01,680 He abandons her. 394 00:24:01,680 --> 00:24:04,400 She hears nothing for a year and then quite by chance, 395 00:24:04,400 --> 00:24:06,360 happens to see him on the same train. 396 00:24:06,360 --> 00:24:09,320 Is this where you tell me poisoning's usually a woman's crime? 397 00:24:09,320 --> 00:24:10,760 Isn't it? 398 00:24:10,760 --> 00:24:12,600 Jealousy's a much stronger motive 399 00:24:12,600 --> 00:24:14,640 than an argument over a book of poetry. 400 00:24:14,640 --> 00:24:16,800 And so is gaining financially from death. 401 00:24:16,800 --> 00:24:20,600 We've been thinking the poison was forced on him. 402 00:24:20,600 --> 00:24:22,920 What if it was something he took without realising? 403 00:24:22,920 --> 00:24:24,240 Something she offered him? 404 00:24:24,240 --> 00:24:25,960 I thought you said it wasn't in his food? 405 00:24:25,960 --> 00:24:28,560 It wasn't. I'm just trying to work things out. 406 00:24:28,560 --> 00:24:31,280 What if it was in liquid form, perhaps? 407 00:24:31,280 --> 00:24:32,840 Sir? Well... 408 00:24:32,840 --> 00:24:35,640 I've been talking to witnesses from the gardens. 409 00:24:35,640 --> 00:24:38,360 A couple of them remembered seeing our man, 410 00:24:38,360 --> 00:24:40,480 and he wasn't alone. 411 00:24:40,480 --> 00:24:42,200 Did they say who he was with? 412 00:24:42,200 --> 00:24:44,560 It was a woman, with blonde hair. 413 00:24:47,840 --> 00:24:49,920 And apparently, they were kissing. 414 00:24:49,920 --> 00:24:51,960 Bring them in. Let's see if they recognise her. 415 00:24:55,760 --> 00:24:57,760 Just head through this door. 416 00:25:02,240 --> 00:25:05,520 I'll definitely speak to your parents about that. 417 00:25:05,520 --> 00:25:07,600 Just step this way. 418 00:25:22,280 --> 00:25:24,240 None of them recognised her. 419 00:25:24,240 --> 00:25:25,560 No-one? 420 00:25:25,560 --> 00:25:27,640 They all said that the woman was blonde, 421 00:25:27,640 --> 00:25:29,880 but none of them saw her face. 422 00:25:29,880 --> 00:25:31,640 How long can we keep her here? 423 00:25:33,160 --> 00:25:36,560 Couple more hours, then we'll have to release her. 424 00:25:36,560 --> 00:25:37,960 What do you have in mind? 425 00:25:41,960 --> 00:25:44,440 Not really in the mood for this, Lucien. 426 00:25:44,440 --> 00:25:45,960 Thank you anyway, Jean. 427 00:25:45,960 --> 00:25:47,400 Now... 428 00:25:47,400 --> 00:25:49,640 This is where that poor man was found. 429 00:25:49,640 --> 00:25:51,040 Yes. 430 00:25:51,040 --> 00:25:53,040 Um... 431 00:25:53,040 --> 00:25:56,000 Would you mind turning round to face me? 432 00:25:56,000 --> 00:25:57,120 Mm. 433 00:25:59,120 --> 00:26:02,760 Yes. And, um...come a little closer. 434 00:26:04,840 --> 00:26:09,360 Thank you. Now what can you see? 435 00:26:10,720 --> 00:26:12,240 Well, you, obviously. 436 00:26:12,240 --> 00:26:15,800 No, I mean, behind me. 437 00:26:17,120 --> 00:26:19,080 Trees and some bushes. 438 00:26:21,280 --> 00:26:22,680 Right. 439 00:26:22,680 --> 00:26:28,400 Apparently, she had her arms around him, around his neck. 440 00:26:28,400 --> 00:26:29,680 Hm. 441 00:26:32,320 --> 00:26:33,560 Yes. 442 00:26:33,560 --> 00:26:38,240 Now, still not entirely sure how this is supposed to work. 443 00:26:38,240 --> 00:26:40,200 Oh? What part, exactly? 444 00:26:40,200 --> 00:26:42,720 Cyanide is fast acting 445 00:26:42,720 --> 00:26:47,360 and there'd be convulsions and involuntary moans. 446 00:26:48,440 --> 00:26:51,720 Apparently no-one noticed a damn thing. 447 00:26:51,720 --> 00:26:53,760 Maybe that's why she had her arms around him. 448 00:26:53,760 --> 00:26:56,480 So no-one could see what was happening. 449 00:26:56,480 --> 00:26:57,680 Yes, perhaps. 450 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 (Lucien, there's someone in the bushes.) 451 00:27:01,400 --> 00:27:03,960 What? Really? 452 00:27:05,760 --> 00:27:06,840 Right. 453 00:27:08,720 --> 00:27:10,720 Hello? 454 00:27:10,720 --> 00:27:12,720 Don't be alarmed, I just want to talk with you. 455 00:27:12,720 --> 00:27:14,040 Oh! 456 00:27:17,040 --> 00:27:19,120 Jean, are you all right? Yes, I'm fine. 457 00:27:21,800 --> 00:27:24,000 Let's go home. Um... 458 00:27:24,000 --> 00:27:26,040 Just bear with me. Oh! 459 00:27:46,040 --> 00:27:47,440 Lucien. 460 00:27:47,440 --> 00:27:48,840 Yes, of course. 461 00:27:48,840 --> 00:27:50,760 Have you any idea what's going on? 462 00:27:50,760 --> 00:27:53,040 Allow me. What's all that about? 463 00:27:53,040 --> 00:27:56,360 Well, I'm...not entirely sure. Give that one to me. 464 00:27:56,360 --> 00:27:57,680 It's heavy. 465 00:27:57,680 --> 00:28:00,040 Yes, the more I find out, the less I seem to know. 466 00:28:00,040 --> 00:28:02,840 You'll work it out. Do you think he saw what happened? 467 00:28:02,840 --> 00:28:06,440 Bloody hell. Come on. 468 00:28:08,040 --> 00:28:10,040 Charlie, where did you find him? 469 00:28:10,040 --> 00:28:11,480 Same place. 470 00:28:11,480 --> 00:28:14,360 He must have gone back after you and Mrs Beazley left. 471 00:28:14,360 --> 00:28:16,880 It's all right. We just want to speak with you. 472 00:28:16,880 --> 00:28:19,080 Save your breath, doc. Interview room. 473 00:28:22,560 --> 00:28:23,840 Calm down. 474 00:28:26,000 --> 00:28:29,160 His hiding place in that park is a little way behind the tree. 475 00:28:29,160 --> 00:28:32,320 If he was there Sunday, he might have seen the woman's face. 476 00:28:32,320 --> 00:28:36,960 I don't like our chances of getting any sense out of that one. 477 00:28:36,960 --> 00:28:38,400 I have an idea. 478 00:28:55,160 --> 00:28:59,600 Davis, Miss O'Brien will sit in on the interview. 479 00:28:59,600 --> 00:29:01,000 It's all right, Charlie. 480 00:29:01,000 --> 00:29:03,680 She's done quite a lot of work with the impaired. 481 00:29:03,680 --> 00:29:05,240 He's impaired, all right. 482 00:29:05,240 --> 00:29:07,320 Just see what you can find out. 483 00:29:19,160 --> 00:29:22,000 Hello. I'm Mattie O'Brien. 484 00:29:29,280 --> 00:29:32,560 Hey, settle down, all right? 485 00:29:32,560 --> 00:29:34,320 It's all right, Davis. 486 00:29:37,280 --> 00:29:39,120 You're Aaron, aren't you? 487 00:29:43,400 --> 00:29:46,800 Can you take those handcuffs off him, please? 488 00:29:46,800 --> 00:29:48,360 Why on earth would I do that? 489 00:29:48,360 --> 00:29:50,920 Because I think it'll help him calm down. 490 00:29:53,040 --> 00:29:54,240 Please? 491 00:29:57,000 --> 00:29:58,840 All right. 492 00:29:58,840 --> 00:30:02,080 Hey, I'm going to take the cuffs off you, all right? 493 00:30:08,120 --> 00:30:13,440 Do not move from that seat, do you hear me? 494 00:30:20,720 --> 00:30:22,800 AARON GRUNTS Oh! 495 00:30:33,560 --> 00:30:35,160 Is that better? 496 00:30:38,520 --> 00:30:41,480 You like the gardens, don't you? 497 00:30:43,160 --> 00:30:45,960 You like the trees? 498 00:30:45,960 --> 00:30:47,240 What do you do there? 499 00:30:53,200 --> 00:30:56,880 Two days ago, did you see a man and a woman under a tree? 500 00:30:59,040 --> 00:31:01,880 A man and a woman. 501 00:31:01,880 --> 00:31:04,440 From your special place. Did you see them? 502 00:31:05,920 --> 00:31:07,440 And what were they doing? 503 00:31:13,080 --> 00:31:17,280 Did he see her face? We're not sure. 504 00:31:17,280 --> 00:31:21,200 We think he did, but it might not have registered with him. 505 00:31:21,200 --> 00:31:22,760 Well, what did register with him? 506 00:31:24,440 --> 00:31:26,720 He noticed she had a full figure. 507 00:31:26,720 --> 00:31:28,800 He told you that? 508 00:31:29,960 --> 00:31:31,640 Not in so many words. 509 00:31:31,640 --> 00:31:35,080 Oh, tell me this hasn't come down to the size of a suspect's... 510 00:31:43,320 --> 00:31:46,440 Excuse me, how much longer am I expected to sit here? 511 00:31:46,440 --> 00:31:48,080 Not much longer, ma'am. We're just... 512 00:31:48,080 --> 00:31:49,760 Do you mind? 513 00:31:49,760 --> 00:31:52,720 I'll let the superintendent know. Sorry. 514 00:31:56,040 --> 00:31:57,560 Just stand there. 515 00:31:59,160 --> 00:32:00,920 So was that her? 516 00:32:00,920 --> 00:32:02,080 I've got no idea. 517 00:32:04,480 --> 00:32:08,040 Um...was that the woman in the park? 518 00:32:10,600 --> 00:32:12,680 Mate, just focus... Charlie! 519 00:32:15,040 --> 00:32:16,560 Was that her? 520 00:32:26,040 --> 00:32:29,280 Ah, she was curvier than that? 521 00:32:30,560 --> 00:32:31,720 OK. 522 00:32:36,280 --> 00:32:38,640 Mrs Lundqvist. 523 00:32:38,640 --> 00:32:42,000 I came forward because I thought I was doing the right thing. 524 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 I've been insulted and made to wait. 525 00:32:45,000 --> 00:32:46,840 I've been stared at. 526 00:32:46,840 --> 00:32:49,760 You have no idea what it's like, no idea. 527 00:32:49,760 --> 00:32:51,040 I am so sorry. 528 00:32:51,040 --> 00:32:55,000 All this time, not knowing what had happened to him, 529 00:32:55,000 --> 00:32:58,440 only to find out he'd simply walked away. 530 00:32:58,440 --> 00:33:00,320 You have every right to be angry. 531 00:33:02,040 --> 00:33:03,680 I thought he loved me. 532 00:33:06,320 --> 00:33:07,760 Please. 533 00:33:15,040 --> 00:33:17,160 They think I poisoned him. 534 00:33:21,600 --> 00:33:25,360 And I hate to ask, but...did you? 535 00:33:26,480 --> 00:33:28,800 No, of course not. 536 00:33:28,800 --> 00:33:31,880 Can you think of a reason why anyone would want to? 537 00:33:31,880 --> 00:33:33,080 No. 538 00:33:34,320 --> 00:33:35,960 Then tell me about him. 539 00:33:37,200 --> 00:33:40,400 He had a way of listening to you when he talked. 540 00:33:40,400 --> 00:33:43,440 He actually listened, not like Australian men. 541 00:33:45,240 --> 00:33:48,360 He was always very popular with the women. Was he? 542 00:33:49,800 --> 00:33:52,600 It wasn't that he was terribly good-looking, even. 543 00:33:52,600 --> 00:33:56,400 It was just that he listened to you? Yeah. 544 00:33:58,400 --> 00:34:01,720 What else can you tell me? 545 00:34:01,720 --> 00:34:03,040 He loved music. 546 00:34:04,680 --> 00:34:08,000 At night, he'd put on his records, and we'd talk. 547 00:34:08,000 --> 00:34:09,840 What about? 548 00:34:09,840 --> 00:34:12,200 The future, mostly. 549 00:34:12,200 --> 00:34:14,320 He never liked to talk about the past. 550 00:34:19,280 --> 00:34:20,360 Tell me... 551 00:34:22,120 --> 00:34:24,920 Do you think Lundqvist was in fact his real name? 552 00:34:24,920 --> 00:34:28,240 Of course, it's his real name. 553 00:34:28,240 --> 00:34:31,240 It's my name now. Why would you ask that? 554 00:34:31,240 --> 00:34:33,880 Well, no reason, really. 555 00:34:33,880 --> 00:34:36,480 I'm dreadfully sorry. Forgive me for asking. 556 00:34:39,000 --> 00:34:41,240 At least now I know what happened to him. 557 00:34:55,040 --> 00:34:57,000 Excuse me. Hmm? 558 00:34:57,000 --> 00:35:01,160 I'm looking for a poem. I'm not entirely sure who wrote it. 559 00:35:01,160 --> 00:35:04,280 What's the poem? "The Return Of Persephone". 560 00:35:04,280 --> 00:35:06,440 AD Hope. Wonderful writer. 561 00:35:06,440 --> 00:35:09,080 You're the second person that's asked for him this week. 562 00:35:09,080 --> 00:35:10,120 Just over here. 563 00:35:13,440 --> 00:35:14,960 Oh! 564 00:35:14,960 --> 00:35:18,280 Must be out on loan. I don't remember checking it out. 565 00:35:18,280 --> 00:35:20,320 Who else was asking after it? 566 00:35:20,320 --> 00:35:22,040 A Dutch fellow. 567 00:35:22,040 --> 00:35:25,360 Frankly, I was surprised he knew anything about Australian poetry. 568 00:35:25,360 --> 00:35:27,440 Quite. Mm. Mm. 569 00:35:27,440 --> 00:35:28,920 How did you know he was Dutch? 570 00:35:28,920 --> 00:35:33,040 Oh, he told me. It's a wonderful poem, isn't it? 571 00:35:33,040 --> 00:35:37,080 Quite sad, but rather physical, if you get my meaning. 572 00:35:39,720 --> 00:35:41,080 Yes, yes, of course. 573 00:35:42,080 --> 00:35:44,520 Sir? 574 00:35:44,520 --> 00:35:46,520 Would you like me to reserve the book for you? 575 00:35:46,520 --> 00:35:48,320 When the gentleman returns it? 576 00:35:48,320 --> 00:35:51,840 That's quite all right. But thank you anyway. 577 00:35:59,240 --> 00:36:01,040 Can I help you? 578 00:36:01,040 --> 00:36:04,280 Yes, Doctor Lucien Blake. Police surgeon. 579 00:36:04,280 --> 00:36:07,040 Miss Patrick, is it? Yes. 580 00:36:10,080 --> 00:36:13,000 He's with the police, Else. Thanks, Martha. 581 00:36:13,000 --> 00:36:15,280 Yes? Hello. 582 00:36:15,280 --> 00:36:18,280 Just a few extra questions, if I may, Miss Patrick. 583 00:36:18,280 --> 00:36:20,920 Did you enjoy the movie you saw on Sunday? 584 00:36:20,920 --> 00:36:24,480 Um, goodness, what was it? Bridge On the River Kwai. 585 00:36:24,480 --> 00:36:28,120 No - Indiscreet. Ah, Indiscreet, yeah. 586 00:36:31,280 --> 00:36:35,320 The body you discovered. That poor, poor chap. 587 00:36:35,320 --> 00:36:37,000 He was Dutch, wasn't he? 588 00:36:37,000 --> 00:36:39,040 We don't seem to have it on our records, 589 00:36:39,040 --> 00:36:40,800 but you spoke with him, didn't you? 590 00:36:40,800 --> 00:36:43,360 No, I... 591 00:36:43,360 --> 00:36:45,160 What are you implying? 592 00:36:45,160 --> 00:36:46,640 Is everything all right? 593 00:36:46,640 --> 00:36:48,360 I'd like you to leave. 594 00:36:49,640 --> 00:36:51,600 Of course. 595 00:36:51,600 --> 00:36:55,280 You don't happen to have a book of poetry by AD Hope? 596 00:36:55,280 --> 00:36:57,960 Please, leave. Now. 597 00:36:59,800 --> 00:37:01,440 Thank you both for your time. 598 00:37:09,600 --> 00:37:12,200 Good evening. Good evening. 599 00:37:12,200 --> 00:37:14,080 I was here earlier about... 600 00:37:14,080 --> 00:37:16,560 You're with the police. What do you want? 601 00:37:18,120 --> 00:37:20,240 The gentleman we were asking after. 602 00:37:20,240 --> 00:37:22,440 Did he happen to leave anything in his room? 603 00:37:22,440 --> 00:37:24,200 No. 604 00:37:24,200 --> 00:37:27,320 Mind if I take a look? There's another bloke in there now. 605 00:37:27,320 --> 00:37:29,560 But I cleaned the room before he went in. 606 00:37:29,560 --> 00:37:31,600 There was nothing there. Right. 607 00:37:31,600 --> 00:37:34,000 Did he have any visitors? No. 608 00:37:34,000 --> 00:37:35,880 Any female callers? 609 00:37:35,880 --> 00:37:39,480 No. He was a very nice man, very decent. 610 00:37:39,480 --> 00:37:41,800 Now, if you don't mind... Yes, he was. 611 00:37:41,800 --> 00:37:44,640 He was a very decent man. 612 00:37:44,640 --> 00:37:50,480 You see, the thing is, he died the day after he stayed here 613 00:37:50,480 --> 00:37:51,880 and that's why I'm here. 614 00:37:51,880 --> 00:37:53,960 And I'm looking for a book of poetry. 615 00:37:57,000 --> 00:37:58,720 He gave it to you, didn't he? 616 00:37:58,720 --> 00:38:01,040 He said he didn't need it anymore. 617 00:38:02,560 --> 00:38:04,080 May I see it, please? 618 00:38:09,040 --> 00:38:11,600 What do you need it for? 619 00:38:11,600 --> 00:38:13,520 I'm really not sure. 620 00:38:20,960 --> 00:38:22,080 Do you mind if I... 621 00:38:23,960 --> 00:38:25,480 ..if I hang on to it for a bit? 622 00:38:25,480 --> 00:38:28,000 I promise I'll get it back to you. 623 00:38:28,000 --> 00:38:30,600 I'm so sorry he died. 624 00:38:30,600 --> 00:38:34,400 He was...different. 625 00:38:34,400 --> 00:38:36,600 Yes, he was. 626 00:38:36,600 --> 00:38:38,120 Thank you. 627 00:38:41,360 --> 00:38:42,840 LAWSON: What kind of code? 628 00:38:44,440 --> 00:38:49,520 Well, I'm guessing it's some type of one-time pad encryption algorithm. 629 00:38:49,520 --> 00:38:51,720 In English? 630 00:38:51,720 --> 00:38:54,040 Well, it uses a series of letters and numbers. 631 00:38:54,040 --> 00:38:56,080 The letters correspond to the numbers, 632 00:38:56,080 --> 00:39:00,080 and there's a key, a certain page the algorithm refers to. 633 00:39:00,080 --> 00:39:04,000 Now, you combine the two, you have a simple code. 634 00:39:04,000 --> 00:39:08,040 Almost unbreakable, unless you've got the right key. 635 00:39:08,040 --> 00:39:09,880 How the hell do you know all this? 636 00:39:11,400 --> 00:39:15,920 Well, I may have come across something similar after the war, 637 00:39:15,920 --> 00:39:17,200 but my point is this. 638 00:39:18,680 --> 00:39:20,520 I think our man in the morgue 639 00:39:20,520 --> 00:39:23,520 was involved in some kind of intelligence work. 640 00:39:23,520 --> 00:39:24,880 Hmm. 641 00:39:24,880 --> 00:39:27,040 And you don't seem at all surprised. 642 00:39:27,040 --> 00:39:29,600 Well, we've been getting some phone calls. 643 00:39:29,600 --> 00:39:32,080 People recognised his photo in the paper. 644 00:39:32,080 --> 00:39:35,200 A woman in Stawell had an affair with him five years ago. 645 00:39:35,200 --> 00:39:39,960 According to her, he was a Norwegian by the name of Tor Olsen. 646 00:39:39,960 --> 00:39:42,320 Walked out on her as well. 647 00:39:42,320 --> 00:39:45,840 An affair in Shepparton, and he was Dutch. 648 00:39:45,840 --> 00:39:47,400 Niels van der Berg. 649 00:39:47,400 --> 00:39:50,040 Ran all this past Immigration. 650 00:39:50,040 --> 00:39:52,480 The names belong to children of deceased immigrants. 651 00:39:52,480 --> 00:39:53,680 Bloody hell. 652 00:39:53,680 --> 00:39:56,040 Somehow, he got hold of the records. 653 00:39:56,040 --> 00:39:59,760 So, he cuts all the labels off his clothing. 654 00:39:59,760 --> 00:40:01,000 He dyed his hair. 655 00:40:01,000 --> 00:40:04,160 Throw this code business into the mix... 656 00:40:04,160 --> 00:40:07,000 You think you can crack this? I can try. 657 00:40:07,000 --> 00:40:10,520 Well, we've got a day. We've got to get that body out of the morgue. 658 00:40:10,520 --> 00:40:12,360 We don't even have a name for him. 659 00:40:12,360 --> 00:40:14,000 We better get a move on, then. 660 00:40:16,240 --> 00:40:21,960 I've, uh...been fielding calls about you as well. 661 00:40:21,960 --> 00:40:23,640 Who from? 662 00:40:23,640 --> 00:40:26,120 Federal police. The army. 663 00:40:27,360 --> 00:40:29,840 Wanting to know about your recent travels. 664 00:40:32,000 --> 00:40:34,040 Charlie's showing interest, too. 665 00:40:34,040 --> 00:40:36,800 What exactly did you do after the war, Blake? 666 00:40:36,800 --> 00:40:41,200 Well...I could tell you, but then I'd have to kill you. 667 00:40:42,520 --> 00:40:43,600 This is no joke. 668 00:40:47,040 --> 00:40:48,120 I know. 669 00:40:53,520 --> 00:40:55,800 CLASSICAL MUSIC PLAYS 670 00:41:11,000 --> 00:41:13,280 Right. 671 00:41:13,280 --> 00:41:15,120 Corresponding numbers - 672 00:41:15,120 --> 00:41:20,080 2, 32. 23. 673 00:41:20,080 --> 00:41:22,200 Off to a flying start, Lucien. 674 00:41:22,200 --> 00:41:24,320 HE MUTTERS 675 00:41:34,520 --> 00:41:36,480 KNOCKING 676 00:41:36,480 --> 00:41:39,400 Lucien, I'm heading to bed. Is there anything you need? Um... 677 00:41:39,400 --> 00:41:40,920 MUSIC STOPS 678 00:41:40,920 --> 00:41:44,280 No, I don't think so, Jean. Thank you. 679 00:41:44,280 --> 00:41:45,680 Is that your key? 680 00:41:45,680 --> 00:41:47,040 Hopefully. 681 00:41:49,040 --> 00:41:52,000 Do you really think there are spies in Ballarat? 682 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 Oh, not spies as such. 683 00:41:56,000 --> 00:41:59,240 Just people who work for other governments. 684 00:41:59,240 --> 00:42:00,680 They're everywhere. 685 00:42:01,800 --> 00:42:03,160 Is that what you used to do? 686 00:42:08,000 --> 00:42:09,080 Yes. 687 00:42:09,080 --> 00:42:10,640 For a time, it was. 688 00:42:15,200 --> 00:42:16,800 Maybe this man was a Soviet. 689 00:42:16,800 --> 00:42:19,040 Well, perhaps. 690 00:42:20,120 --> 00:42:24,080 You know, there's a story going around about Soviet agents, 691 00:42:24,080 --> 00:42:27,000 how they'd carry cyanide pills with them 692 00:42:27,000 --> 00:42:29,040 in case they were captured. 693 00:42:29,040 --> 00:42:32,040 So maybe this man ended his own life. 694 00:42:34,040 --> 00:42:36,200 Oh, mind you, it was so very public. 695 00:42:36,200 --> 00:42:39,040 And there was that woman friend. 696 00:42:42,000 --> 00:42:46,040 One thing I do know, Lawson needs him out of the morgue 697 00:42:46,040 --> 00:42:48,080 so we're going to have to bury him soon. 698 00:42:48,080 --> 00:42:50,840 Did you find out his name? We thought we had. 699 00:42:54,040 --> 00:42:56,320 We never had a funeral for Christopher. 700 00:42:58,080 --> 00:42:59,640 Oh, Jean, I didn't know. 701 00:43:01,880 --> 00:43:05,360 Well...he died along with the rest of his section, but... 702 00:43:07,480 --> 00:43:10,040 ..it was six months before they told me. 703 00:43:11,200 --> 00:43:13,080 He was long buried. 704 00:43:16,760 --> 00:43:19,960 You know, it's just the thought of him 705 00:43:19,960 --> 00:43:22,840 being buried alone there, 706 00:43:22,840 --> 00:43:25,200 with no-one to say goodbye. 707 00:43:30,000 --> 00:43:32,520 Well, I'll leave you to it. 708 00:43:37,000 --> 00:43:38,280 Good night, Jean. 709 00:43:40,400 --> 00:43:42,600 CLASSICAL MUSIC PLAYS 710 00:43:49,600 --> 00:43:51,880 Blonde hair. 711 00:43:57,080 --> 00:44:02,080 Sven Lundqvist, Tor Olsen, Niels van der Berg. 712 00:44:06,080 --> 00:44:07,800 "...ravenous eyes. 713 00:44:07,800 --> 00:44:10,080 "To see her shake, the midnight drifting 714 00:44:10,080 --> 00:44:12,040 "from her loosened hair, 715 00:44:12,040 --> 00:44:15,040 "the girl once more in all her actions wake 716 00:44:15,040 --> 00:44:18,000 "the blush of colour in her cheeks appear, 717 00:44:18,000 --> 00:44:22,080 "lost with her flowers that day beside the lake." 718 00:44:29,600 --> 00:44:31,240 Blonde hair. 719 00:44:32,840 --> 00:44:34,280 Cheers to blonde hair. 720 00:44:49,480 --> 00:44:50,960 Ahem. 721 00:44:54,600 --> 00:44:59,000 Well, that turned out to be rather more complex than I thought. 722 00:44:59,000 --> 00:45:02,040 Well, at least you gave it a try. 723 00:45:02,040 --> 00:45:04,200 HE GROANS 724 00:45:04,200 --> 00:45:05,680 Oh, I don't know Jean. 725 00:45:05,680 --> 00:45:08,560 Perhaps I'm using the wrong key. 726 00:45:08,560 --> 00:45:14,400 It seems to me there are too few symbols or something. 727 00:45:14,400 --> 00:45:17,200 But please, help yourself. 728 00:45:17,200 --> 00:45:20,720 I've spent the entire evening staring at the damned thing. 729 00:45:20,720 --> 00:45:22,640 Perhaps fresh eyes would be good. 730 00:45:22,640 --> 00:45:26,000 What's this, then? Part of the cipher. 731 00:45:26,000 --> 00:45:30,080 You see, the technique is you connect the key and the message 732 00:45:30,080 --> 00:45:31,680 using modular addition. 733 00:45:33,040 --> 00:45:34,880 It looks like a Ballarat phone number to me. 734 00:45:34,880 --> 00:45:36,800 LAUGHING: No. 735 00:45:36,800 --> 00:45:39,480 No, no, no, just a fraction of the text. 736 00:45:39,480 --> 00:45:41,840 Right. Well, I'd best tidy all this away. 737 00:45:41,840 --> 00:45:43,080 Very good. 738 00:45:45,440 --> 00:45:49,080 "Gliding through the still air..." Gliding through hell. 739 00:45:51,000 --> 00:45:53,520 Bloody nightmare of a thing. 740 00:45:53,520 --> 00:45:56,080 Just had the Ballarat Historical Society on the phone. 741 00:45:56,080 --> 00:45:57,280 Now, Elsie Patrick. 742 00:45:57,280 --> 00:45:59,520 Wasn't she that woman who found that dead body? 743 00:46:00,600 --> 00:46:02,040 I didn't hear the phone ring. 744 00:46:02,040 --> 00:46:04,080 Oh, no, no. I rang them. 745 00:46:06,000 --> 00:46:07,160 That's their number. 746 00:46:17,840 --> 00:46:19,360 Mattie! 747 00:46:33,040 --> 00:46:35,000 You think he'll talk to us? 748 00:46:36,280 --> 00:46:38,760 Well, I have a feeling he might talk to you. 749 00:46:38,760 --> 00:46:40,960 Come on. 750 00:46:45,480 --> 00:46:47,560 Try over there, eh? Hm. 751 00:46:52,040 --> 00:46:54,080 You stay here. 752 00:46:54,080 --> 00:46:56,080 Give me a shout if you need me. 753 00:47:10,680 --> 00:47:12,280 SHE GASPS 754 00:47:12,280 --> 00:47:15,400 Hello, Aaron. How are you? 755 00:47:15,400 --> 00:47:17,880 Lucien? Mattie? 756 00:47:17,880 --> 00:47:19,200 Can you come out? 757 00:47:19,200 --> 00:47:22,360 I would like you to come back out, please, but calmly. 758 00:47:25,040 --> 00:47:29,240 It's all right, it's all right. This is my friend, Lucien. 759 00:47:29,240 --> 00:47:33,040 Men frighten him, Lucien. Don't come any closer. 760 00:47:33,040 --> 00:47:38,200 All right. Mattie, that's a very expensive coat he's wearing. 761 00:47:38,200 --> 00:47:41,240 He didn't have that the last time I saw him. 762 00:47:41,240 --> 00:47:44,800 That's a lovely coat you're wearing. Where did you get it from? 763 00:47:49,600 --> 00:47:51,560 Yes, I thought as much. 764 00:47:51,560 --> 00:47:54,000 Mattie, do you think you could check to see 765 00:47:54,000 --> 00:47:57,480 if there's a label at the back of the coat? 766 00:47:57,480 --> 00:47:59,840 Would you hold still for me? 767 00:48:04,000 --> 00:48:06,040 The label's been cut off and... 768 00:48:09,280 --> 00:48:10,800 ..blonde hair. 769 00:48:10,800 --> 00:48:12,800 It's a woman's, by the length of it. 770 00:48:12,800 --> 00:48:14,440 May I see it? 771 00:48:19,040 --> 00:48:21,440 Not a woman's, as such. 772 00:48:21,440 --> 00:48:23,880 In fact, it's not even human. 773 00:48:23,880 --> 00:48:27,720 I would say, however, that's come from a wig. 774 00:48:35,760 --> 00:48:37,120 Miss Patrick, good morning. 775 00:48:37,120 --> 00:48:38,720 I've told you everything I know. 776 00:48:38,720 --> 00:48:40,680 Yes, yes. 777 00:48:40,680 --> 00:48:42,280 But your colleague hasn't. 778 00:48:42,280 --> 00:48:43,600 Martha? 779 00:48:43,600 --> 00:48:46,000 Miss, ah... Harris. 780 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Ah, Miss Harris. 781 00:48:48,000 --> 00:48:49,400 How can I help you? 782 00:48:49,400 --> 00:48:54,800 Does the Historical Society have any material, any books, 783 00:48:54,800 --> 00:48:57,080 on migrant settlement in Ballarat? 784 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 A few, actually. Wonderful. 785 00:49:03,000 --> 00:49:05,040 I'd love to see what you have. 786 00:49:15,040 --> 00:49:16,520 Stay where you are. 787 00:49:19,000 --> 00:49:20,520 I'm just getting my purse. 788 00:49:21,840 --> 00:49:23,280 Martha? 789 00:49:27,440 --> 00:49:29,480 Martha Harris. 790 00:49:29,480 --> 00:49:33,280 Member of the Australian Communist Party since 1943. 791 00:49:33,280 --> 00:49:37,240 The Soviets were our allies and it's not illegal. 792 00:49:37,240 --> 00:49:39,040 Sacked from a government job 793 00:49:39,040 --> 00:49:41,360 under suspicion of having a relationship 794 00:49:41,360 --> 00:49:44,040 with an attache at the Soviet Embassy, 795 00:49:44,040 --> 00:49:47,040 who subsequently went missing. 796 00:49:48,160 --> 00:49:49,960 Is that why you moved to Ballarat? 797 00:49:49,960 --> 00:49:54,000 No. I have a sick aunt who lives here. 798 00:49:54,000 --> 00:49:57,840 Suffering from...diphtheria. 799 00:49:57,840 --> 00:50:00,640 Does she know you were wearing her wig in the park? 800 00:50:02,240 --> 00:50:03,720 May I smoke? 801 00:50:07,560 --> 00:50:11,240 How many identities did you manufacture for him? 802 00:50:11,240 --> 00:50:13,040 Sven Lundqvist. 803 00:50:13,040 --> 00:50:16,960 He died in Wendouree in 1912 at the age of three. 804 00:50:16,960 --> 00:50:20,040 Niels van der Berg died at Castlemaine in 1897 805 00:50:20,040 --> 00:50:23,520 at the age of...six months. 806 00:50:23,520 --> 00:50:25,080 Tor Olsen... 807 00:50:25,080 --> 00:50:27,800 I have no idea what you're talking about. 808 00:50:27,800 --> 00:50:30,040 Do you like poetry, Miss Harris? 809 00:50:34,000 --> 00:50:39,040 "Foreknowing all bounds of passion, of power, of art, 810 00:50:39,040 --> 00:50:42,600 "mastered but could not mask his deep despair. 811 00:50:44,480 --> 00:50:47,200 "Even as she turned with Hermes to depart, 812 00:50:47,200 --> 00:50:51,360 "looking her last on her grim ravisher, 813 00:50:51,360 --> 00:50:56,680 "for the first time, she loved him from her heart." 814 00:50:58,160 --> 00:51:02,240 Was that what it was like for you? 815 00:51:02,240 --> 00:51:05,960 Holding him while he died? 816 00:51:05,960 --> 00:51:08,320 Whoever this attache was, you loved him. 817 00:51:09,960 --> 00:51:12,400 You'd given up everything for him. Everything. 818 00:51:14,920 --> 00:51:17,120 And he couldn't even remain faithful. 819 00:51:19,360 --> 00:51:21,080 What about his marriage? 820 00:51:22,440 --> 00:51:24,040 Was that the last straw? 821 00:51:25,520 --> 00:51:30,960 You should charge me, if you have anything, or let me go. 822 00:51:30,960 --> 00:51:33,920 But there's no reason to go on talking like this. 823 00:51:35,040 --> 00:51:37,040 You're right. 824 00:51:37,040 --> 00:51:40,080 Anyway, this is no longer in our jurisdiction. 825 00:51:40,080 --> 00:51:43,400 There are agents on their way to talk to you, Miss Harris. 826 00:51:43,400 --> 00:51:47,320 Unless you have anything else to say, this interview is over. 827 00:51:49,040 --> 00:51:51,040 Miss Harris? 828 00:51:52,080 --> 00:51:54,360 No. 829 00:51:54,360 --> 00:51:55,760 I have nothing more to say. 830 00:51:55,760 --> 00:51:59,520 Cyanide. Sugar-coated to disguise it. 831 00:52:01,560 --> 00:52:05,000 You did love him. Passionately. 832 00:52:07,040 --> 00:52:09,520 But unlike you, he was trained to walk away. 833 00:52:12,160 --> 00:52:13,960 I gave up everything for him. 834 00:52:16,080 --> 00:52:20,080 I found him new places to live, new identities. 835 00:52:22,000 --> 00:52:24,040 But every time, he found another lover. 836 00:52:26,000 --> 00:52:29,600 And the message you wrote in that book, 837 00:52:29,600 --> 00:52:32,040 you were arranging to meet, weren't you? 838 00:52:32,040 --> 00:52:33,680 I'd had enough. 839 00:52:36,440 --> 00:52:38,040 He was a traitor. 840 00:52:38,040 --> 00:52:40,120 To his country? 841 00:52:45,440 --> 00:52:46,760 To me. 842 00:53:23,280 --> 00:53:28,240 Charlie, there's terrible famine in parts of China right now. 843 00:53:28,240 --> 00:53:32,920 Insurgencies in Malaysia, Indonesia and Vietnam. 844 00:53:32,920 --> 00:53:37,040 And yet that woman murdered her lover 845 00:53:37,040 --> 00:53:38,800 because he was unfaithful. 846 00:53:40,640 --> 00:53:43,120 It's a complicated old world. 847 00:53:53,280 --> 00:53:54,680 Jean? 848 00:53:57,080 --> 00:53:59,000 Jean, do you know where I put my...? 849 00:54:00,840 --> 00:54:01,880 Thank you. 850 00:54:05,080 --> 00:54:08,520 Presentable? Yes, you are now. 851 00:54:08,520 --> 00:54:11,440 Have you worked out what you're going to say? 852 00:54:11,440 --> 00:54:14,640 Well, it's a pauper's funeral, just Lawson and I. 853 00:54:14,640 --> 00:54:17,600 And the good people from the funeral home, of course. 854 00:54:17,600 --> 00:54:19,840 What about the wife? 855 00:54:19,840 --> 00:54:21,600 No, she couldn't face it. 856 00:54:23,040 --> 00:54:28,040 I'm going to say that even though we don't know this man's name, 857 00:54:28,040 --> 00:54:31,360 even though he was born and fought under another flag, 858 00:54:31,360 --> 00:54:34,000 he's resting with us now, 859 00:54:34,000 --> 00:54:36,560 and we will look after him as one of our own. 860 00:54:40,400 --> 00:54:42,160 Is it all right if I come with you? 861 00:54:42,160 --> 00:54:44,760 Yes, of course. 862 00:54:46,000 --> 00:54:47,120 Right. 59325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.