Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Mosca.
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Mosca, a word. Now. Out here.
3
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
We have had it.
4
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
INAUDIBLE CONVERSATION
5
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
I need help here!
6
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Over here.
7
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Giulio Mosca...
8
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
or what's left of him.
9
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Well...
10
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
cause of death: blood loss from
accidental contact with industrial
machinery.
11
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I want this place shut down. What?
12
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Perhaps you've been breaching
acceptable noise levels as well.
13
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
I'll say it in sign language if you
like. You don't talk to me like
that!
14
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Were these machines fitted
with safety switches?
15
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
Of course not, that was just
the Police Surgeon's recommendation
in the previous two reports.
16
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Those reports aren't legally binding.
17
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
No, that's right.
They're just migrants, who cares?
They're just factory fodder to you.
18
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Listen, you bloody communist...
Gentlemen.
19
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
You see that blood there? That's
arterial, from when your machine
ripped his hand off
20
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
and he died there
in a pool of his own blood,
21
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
and all because you're too bloody
cheap to install safety switches!
22
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Auditioning won't make any
difference.
23
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Susan Tyneman always gets
the leading role.
24
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Well, shouldn't it be
the best person for the part?
25
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
You didn't grow up in Ballarat,
did you?
26
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
Do you want a lift?
No, Robert's picking me up. Robert?
27
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Yeah. Evening.
28
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
Evening. I've been helping Danny
pick pieces of a man's hand
out of a bloody machine.
29
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Tyneman's factory.
30
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
That bastard has more money than
anyone could ever conceivably need,
31
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
yet on a daily basis his workers are
forced to labour in conditions that
could probably kill them.
32
00:05:08,000 --> 00:05:14,000
Before you say anything, Jean, this
isn't a personal feud. A man has
died.
33
00:05:14,000 --> 00:05:20,000
I'm going to be going out for a
couple of hours. If there's
anything you need... No.
34
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Sorry I asked.
35
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
I've often wished that you'd been
more demonstrative.
36
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
For me, you have always been...
37
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
irresistibly fascinating.
38
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
You really love me, Gwendolen?
Passionately.
39
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Darling, you don't know how happy
you've made me. My own Earnest.
40
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Jean.
41
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Robert, I understand how things
work around here
42
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
and I'm sure Susan Tyneman will make
a perfectly fine Gwendolen.
43
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
I am sorry.
No, don't apologise.
44
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Her husband's sponsoring
the players this season.
45
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
The committee thinks
it's only fair... Hello!
46
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Hello.
47
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
And here she is.
Sorry I'm late.
48
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
There was an accident
at Patrick's factory.
49
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Most unfortunate really.
Still, no-one's fault.
50
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Well, maybe it should be
somebody's fault.
51
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Shall we start with
the audition scene, Susan?
52
00:06:54,000 --> 00:06:59,000
Patrick's so busy
he barely sets foot in the place.
53
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
If there's a problem,
I'd be blaming the manager.
54
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Well, that's very convenient
for him.
55
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Ladies. Shall we start?
56
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Joy.
57
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Lucien. How are you?
58
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Good.
59
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Yes, I've been...
60
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
I've been meaning to call.
61
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
I think I might have a story
for you.
62
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
Oh, exploited migrants,
evil boss, that sort of thing.
63
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Good.
64
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
That would be terrific.
65
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Ah, it was horrible, Auntie Jean.
66
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
You should have seen it,
fingers, blood...
67
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Danny!
Sorry.
68
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
The bloke was one of your migrants.
My migrants?
69
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
Well, you run the clinic
at the hostel, don't you?
70
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
No? Nothing? That's fine.
71
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
I'm sure you'll get everything you
need to know about life from a book.
72
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
It's a play and it's mine. Eh?
73
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Which part are you playing, Jean?
74
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
I'm playing Lane.
But he's the manservant.
75
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
The church dramatic society doesn't
have enough men to go around.
76
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Morning. Morning.
77
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
I see your friend Joy McDonald's
78
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
written another article
for the Herald.
79
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
'Inside sources tell us...'
80
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Do you think it was wise
giving her that much detail?
81
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
So many accidents at that factory.
82
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Oscar's death was absolutely
preventable.
83
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
I agree.
And Tyneman couldn't give a damn.
84
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
What is that, Mattie?
85
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Oh, The Importance Of Being
Earnest.
86
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Jean's playing the manservant.
Oh.
87
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Heaven help the man.
88
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
This rash isn't going away.
89
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
It's been a few weeks now,
hasn't it?
90
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Yes.
91
00:09:19,000 --> 00:09:24,000
Have you touched something, anything
that might give you a reaction?
No.
92
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
I want you to see a doctor.
No.
93
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
All right.
94
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Mattie!
95
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Sorry. Have you seen this?
96
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Is this the doctor's doing?
97
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Yes.
98
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Wonderful.
99
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Finally, someone might take
some notice.
100
00:09:44,000 --> 00:09:49,000
Lucien sticking his head out for us.
He's a good man.
101
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Yes, he has his moments.
102
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Gus.
103
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Blake.
104
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Hope I'm not interrupting
your breakfast.
105
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Giulio Mosca.
Dead.
106
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Very observant of you, Gus.
107
00:10:12,000 --> 00:10:17,000
I'll do the blood test later, but
I'm not expecting anything there.
108
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
Catastrophic blood loss
due to severing of the right hand
just below the wrist.
109
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Whoever pushed him into the machine
must have really hated him.
110
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
I'm sorry?
111
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
I said whoever pushed him into
the machine...
112
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
You don't know?
113
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Sorry, it's...
114
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
See here?
115
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
There's an unusual contusion,
like a V shape,
116
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
only very shallow.
You see it?
117
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Yes.
118
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Someone sconned him,
then he fell into the machine.
119
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Right.
120
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
So, now you're telling me
Mosca was murdered.
121
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Apparently. Hit with something
and pushed into the machine?
122
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Yes, a tool of some kind.
There was detail in the bruising.
123
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Meaning what?
Meaning he had a head wound.
124
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Which you missed until someone
pointed it out to you.
125
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Yes, Gus had a field day
with that one.
126
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
So, some reffo comes up behind him
and hits him, is that right?
127
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
What happened to Tyneman's
unsafe factory?
128
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
Well, if those machines had been
fitted with safety switches,
his death would have been prevented.
129
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Like you threatened Tyneman
with criminal charges.
Oh, I was angry.
130
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
Your bias coloured your judgment,
and you rode in on your high horse
131
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
and missed evidence of wrongdoing.
So did you!
132
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
You're the Police Surgeon. It's
your job to notice these things.
133
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Then you ring up your journo friend
and tell her details of the case.
134
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Now, hang on! As I understand it...
135
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
she spoke to an unnamed source.
136
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
Parks, have you spoken to a journo
recently about the Mosca death?
137
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
No, sir.
138
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Narrows the field a bit,
doesn't it?
139
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
VOICES
140
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Lucien! Miroslav!
141
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Come through.
Thank you. Congratulations.
142
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
"An unnamed source".
143
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Ah. Thank you.
144
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Today you are a hero of the entire
working class.
145
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Now Tyneman will have to fix
that bloody factory.
146
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
Well, I may have jumped the gun
a little on the whole Mosca thing.
147
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
He was bashed. It was no accident.
148
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
He was murdered?
So it seems.
149
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
That factory is still bloody unsafe.
150
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
So this article...?
151
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Probably won't do anyone any
favours.
152
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Listen, who found the body?
153
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Egan, Tyneman's manager.
154
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Then I helped him.
155
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Which puts you there as well.
156
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Mosca was a nasty man. I would have
gladly killed him myself.
157
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
And did you?
158
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Clever doctor,
working it out straightaway.
159
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
What was Egan doing
when he found the body?
160
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Who knows?
161
00:13:08,000 --> 00:13:13,000
He and Mosca had a great fight
at knock-off time.
162
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
Half an hour later Mosca was dead.
What was that fight about?
163
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Maybe money.
164
00:13:21,000 --> 00:13:26,000
Mosca has been taking 10%
of all our wages for months.
165
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
What? Yeah.
166
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Pay up or no job. So you pay.
167
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Why didn't you report this?
168
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
To who? Tyneman!
169
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
To the police?
170
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Who cares about
some migrants making...
171
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
SHOUTING
172
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
This is defamatory, Blake.
I could sue.
173
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Yes, you could, but you won't.
Because if you did,
174
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
your appalling safety record
would be revealed to everyone...
175
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Lawson told me it was murder.
176
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Your factory is still unsafe.
177
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Unless your report allows
that factory to reopen,
178
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
none of these workers will get paid.
And THAT will be on your head.
179
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Didn't expect to see you so soon.
180
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Ah, probably thought I should
lay low for a while,
181
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
is that the general thrust?
182
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
The word embarrassment
comes to mind.
183
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Yes.
184
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Mosca and Egan had an argument...
Egan's the manager of the factory.
185
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
He found the body
about half an hour later.
186
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
So, we've gone from dodgy factory
187
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
to dodgy factory manager
killing the foreman.
188
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Mosca was extorting money
from the workers.
189
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Who told you? Miroslav Gorski.
190
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
He was there too
when it all happened.
191
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
So, talking to potential
suspects now, are we?
192
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
No, he came to me
and now I'm telling you.
193
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
How's the report going? Write it.
194
00:14:44,000 --> 00:14:49,000
So Tyneman can reopen his bloody
factory and get off my back.
195
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Ugh!
196
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
RUSTLING AND CLUNKING
197
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
All right, Danny? Aargh!
198
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Doc!
199
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I trust you're not going
to hit me with that?
200
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
HE SIGHS
201
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Find it here?
202
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Yeah, on the floor.
203
00:15:43,000 --> 00:15:49,000
You said Mosca was hit from behind
by something reasonably heavy. Yes.
204
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Could be any of these.
205
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Well, we're looking for
something slightly curved
206
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
with a blunt D-shaped edge.
207
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Is there blood on
any of these? Nah.
208
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
I just can't stop
seeing his fingers.
209
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Best not to dwell on that, Danny.
210
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Oh, yeah? And how do you
do that? Try whiskey.
211
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Now, Mosca fell,
212
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
his hand went in the machine.
213
00:16:15,000 --> 00:16:21,000
Hand is severed, he reels back,
collapses on the floor...
214
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
and dies.
215
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Danny, come round
behind me for a moment.
216
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Just go through the motions of
hitting me in the back of the head
217
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
with a spanner, would you?
218
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Reckon the boss would put
his hand up for this one.
219
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Yes, I think he probably would.
220
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
Now, Mosca would have been
quite close to the machine.
221
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Right.
222
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
He was hit.
223
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
He stumbles forward, he puts
his hand out to break his fall,
224
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
the momentum carried him
on to the machine...
225
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
..and it's all over.
226
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
What do you think?
Sounds pretty good to me.
227
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
So, it takes someone to die for
a doctor to finally do his job.
228
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
I've spoken to the owner
about safety, Mrs Krol.
229
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Wonderful, keep talking.
230
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Look, everyone's laid off today.
Why are you here?
231
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
They pay me extra to clean.
What about you?
232
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Most of the workforce had gone home
when Mosca died.
233
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Mm. Who was still here?
234
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
You want to see the timecards? Yes.
235
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Thank you.
236
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Mrs Krol, I can see...
237
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Look, three people
haven't clocked off.
238
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Most people had gone.
239
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Once you walk out,
you can't come back in.
240
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
I see you were still here.
How did you get on with Mosca?
241
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
I hated him and I'm glad he's dead.
242
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Next question. Right.
243
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Miroslav Gorski.
244
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Miroslav, he's a gentleman.
245
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
And what was he doing when
Mr Egan found Mosca's body?
246
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
He was fixing things.
What was he fixing?
247
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
He fixes everything.
Course he does.
248
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
And Mr Egan, who argued with Mosca
yesterday, didn't he?
249
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Do you know what that was about?
250
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Who cares? When two spiders fight,
you hope both of them die.
251
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
You can't argue with that, Danny.
252
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
I'm the manager, he was the foreman.
253
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
You have your disagreements
and then you get on with it.
254
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
This was more than just
a disagreement, wasn't it?
255
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
You know what it's like
with these migrants.
256
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Half an hour later, Mosca was dead.
257
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
I saw you and the boss
going at each other yesterday.
258
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Doesn't mean you're going to
turn around and kill him, does it?
259
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
What are you doing?
260
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Mosca was extorting money from
these people, did you know that?
261
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Who told you that?
Did you know?
262
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
I disagreed with the way Mosca
was running his workers.
263
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
So I had a go at him, that's it.
264
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Right.
265
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Thanks for your time, Mr Egan.
Danny.
266
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
What a bloody awful place.
267
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I'd have to agree
with you there, Danny.
268
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
What do you reckon?
No! She yours? BSA?
269
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
1941, ex-military.
Can get her up to about 80.
270
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
She's an absolute beaut.
271
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Isn't she? She beats that
bloody push-bike for dead.
272
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Yes.
273
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Hey, doc, that Egan's dodgy.
274
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
You're not wrong there, Danny.
275
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
Oh! I don't normally tenderise
the roast quite like that.
276
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Really? Mm.
277
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
That's a very different indentation.
278
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
That and the bruising
would be all along.
279
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
That's a perfectly good side of pork.
280
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Yes, it is.
281
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
What are doing?
282
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Whoever killed Mosca hit him
283
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
in the back of the head
with a blunt object,
284
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
probably a tool, and it left
a very particular wound,
285
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
sort of a shallow V-shaped...
286
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
I'm not sure about the
hygiene of all this, Lucien.
287
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Oh, of course.
288
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
A last! It's a footwear factory.
They're everywhere.
289
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Er, yes, roast would be lovely.
290
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Right, I'll pop it on when
I get home from rehearsal.
291
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Very good.
292
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
KNOCKING
I'll get it.
293
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Jean.
294
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Mrs McDonald. How are you?
295
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I'm very well, and you?
296
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Fine, thank you.
297
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Is the doctor in?
298
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Joy!
299
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
I wish I'd known you
were coming. How are you?
300
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
I'm absolutely bloody furious,
if you don't mind my saying so.
301
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Right.
Why don't you come through?
302
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
You ring me with a tip-off
on a workplace accident
303
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
only now we find out
it was murder.
304
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
My editor had kittens!
Yes, and...and so did I.
305
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
At least you've still got a job.
306
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Oh, Joy, I'm sorry.
307
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Tyneman's a personal friend
of several Herald board members.
308
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
They carpeted my editor,
who carpeted me.
309
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Listen, do you think
they'd forgive you
310
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
if you came up with
something really juicy?
311
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Like what?
312
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
There's more to this murder
than I first thought.
313
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Seriously? Yes.
314
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
It could make for
a very interesting story.
315
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
This is still your
oppressed migrants?
316
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Yes, it is.
317
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
You're incorrigible.
318
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
LOW CHATTER
319
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Patrick.
320
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Blake.
321
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Mrs Tyneman.
322
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
That's right. Dr Lucien Blake.
323
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Your reputation as
a thespian precedes you.
324
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Thank you.
325
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Patrick, look, um...
326
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
I said some things
yesterday in haste.
327
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
I take full responsibility.
My fault entirely.
328
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
I'm revising my report, and it
will show that Mr Mosca's death
329
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
was, in fact, murder and
not an industrial accident.
330
00:22:21,000 --> 00:22:26,000
I'm also recommending that
the factory reopen immediately.
331
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
The other accidents?
Were your fault. Don't push it.
332
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Are you sleeping
with this journalist?
333
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Patrick.
It's quite all right, Mrs Tyneman.
334
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
No. But I'd like to.
335
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Give my regards to Mrs Beazley.
336
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
She's a very fine supporting player.
337
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Oh, Mrs Beazley's a star.
338
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Cec.
339
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Your strategy needs work, Doctor.
340
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Check.
341
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Yes.
342
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
So everyone keeps telling me.
343
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
This argument you witnessed
before Mosca died,
344
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
you thought it was about money?
345
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Well, I couldn't really hear it.
346
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Did Egan know about the extortion?
347
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
He's the manager,
he's all over everything.
348
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
So the fight was probably
about his share, yes?
349
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
The jackal drives off the vulture.
350
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Klara Krol calls them spiders.
351
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
HE CHUCKLES
Klara.
352
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Klara, Romana, me...
353
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
..we arrived with nothing
so we take care of each other.
354
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
They're your family now.
355
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
We do what we can.
356
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Check and mate.
357
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Ah, Mire.
358
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Oh.
359
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Yes, cheers.
360
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Next time, Mire, next time.
361
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Yes, yes.
362
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
There's always the next time.
363
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Thank you, Lucien. Ah.
364
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
My friend,
365
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
do you think Egan
could have killed Mosca?
366
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
Well, he was at the right place
at the right time.
367
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Mattie, what are you up to?
I'm so sorry.
368
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
I...was doing some research...
369
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
..on syphilis.
Oh, goodness, I am sorry.
370
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
No, not for me.
371
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
For Romana Novak.
372
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Yes. Yes, of course.
373
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
She has a rash
I can't seem to treat.
374
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
And other symptoms.
375
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Chancres?
376
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Flu-like symptoms? Yes.
377
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
And you suspect syphilis?
378
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
I think so.
379
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Yes.
380
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
No. Look, I know
you're embarrassed but...
381
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
You know nothing!
Romana, you could have syphilis.
382
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
It's nothing to be ashamed of.
383
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
What would you know about shame?
You and your pretty little uniform.
384
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Oh, come on, this is serious.
385
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
I come to you, and then you go
and say I am sleeping around.
386
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
What would you know about my life?
387
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Well, I know that
you need treatment, OK?
388
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Leave me alone, both of you!
389
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
I made a mess of that.
390
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Oh.
391
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
You could have said
anything, Mattie.
392
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
It wouldn't have made
any difference.
393
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
HE MUTTERS
394
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
You want to explain to me
why there's a motorbike
395
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
parked out the front of the station?
Ah, yeah, that's mine.
396
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
You'll be pushing it home tonight
397
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
unless you brought
a change of clothes. Sorry?
398
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Well, it's not police issue.
399
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
So you don't ride it
while in uniform.
400
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Oh, I thought I could use it
instead of my pushie.
401
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
See, it goes a hell of a lot
faster... Think again.
402
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
But sir, I've only just picked...
403
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Uniform, push-bike.
Civvies, motorbike. Got it?
404
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Yes, sir. Sorry? Yes, sir!
405
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
DOOR SLAMS
406
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
What kind of a doctor are you?
407
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Mrs Krol.
You, and that child of a nurse
408
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
accused Romana
of having a sexual disease!
409
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
You leave her alone!
Romana has syphilis.
410
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Romana has a rash on her hands.
That's it!
411
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
Like half the women
in the factory! How many?
412
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
I don't know! Two, three, five.
413
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
Mrs Krol. Mrs Krol, please,
may I see your hands?
414
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Masz zobacz!
415
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Look, the rash on
Romana's hands is typical...
416
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
typical of second-stage syphilis.
Now, is it possible...is it possible
417
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
that someone is forcing himself
on the girls at the factory?
418
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
I don't know.
419
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
What's going on with that factory?
420
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Murder? Extortion? Now syphilis?
421
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Potential sexual assault.
422
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Well, one case of syphilis
doesn't make a sexual assault.
423
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
Well, it was quite a reaction
from Romana Novak, I can tell you.
424
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Well, that's not evidence.
425
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
There's a number of women
presenting with the same symptoms.
426
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
So, you're trying to tell me
427
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
there's a connection between
an epidemic of venereal disease
428
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
and Mosca's death?
429
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
It's a possibility, and you're
looking for motives, aren't you?
430
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Tyneman's going to have a fit.
431
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
I'll run another test
on Mosca's blood.
432
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
What for?
433
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Syphilis.
434
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
DOOR CLOSES
435
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
KEY JANGLES IN LOCK
436
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Jean?
437
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Mattie?
438
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
Oh. I'll get the dinner on, then.
439
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Is this your way
of making it up to me?
440
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
You still owe me a story.
It's coming. It's coming.
441
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I thought I might arrange something
442
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
that could get
your editor off your back.
443
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Really?
444
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Yes, and here he is now.
445
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
Patrick. Blake.
446
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
This is Joy McDonald. I believe
you're familiar with her work.
447
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Mrs McDonald. Mr Tyneman.
448
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Patrick, please, join us.
449
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
I, um...
450
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
I think you have something
that might be called
451
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
a perception problem.
452
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Now, what happened at
the factory was terrible,
453
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
and it is going to affect
the way people perceive you.
454
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
And Joy here has an editor
who wants to sack her.
455
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
So, what if Joy wrote
an article about you?
456
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
I'm a businessman, not a monster.
457
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
It's not how Lucien describes you.
458
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
Ah. Perhaps in the interests
of unbiased reporting,
459
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
I could describe him in return.
460
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
I'd love to hear it!
461
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
What was going on in
my factory was a disgrace
462
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
and it reflects badly on me.
463
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Mr Tyneman... Patrick.
464
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Patrick. Joy.
465
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Joy.
466
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
Perhaps I could start off with
a few biographical questions.
467
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Fire away.
468
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Right. About two CCs, Mattie.
469
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
Good. It's like a puzzle, isn't it?
470
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
We know it's all horrible,
it's also...
471
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Quite fascinating, yes.
Just give it a gentle stir.
472
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
That was good diagnostic work
with Romana, by the way.
473
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Even though I scared her away?
474
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
That happens sometimes.
475
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
I tend to be a bit obsessed.
476
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
You know what, Mattie,
that's a good thing.
477
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
That's why we get it right.
478
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Jean? Mm?
479
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
How much sherry have you had?
480
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
There's another glass there
if you'd like some.
481
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
Mattie, I think Robert's
going to ask me to marry him.
482
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Has he said something?
483
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
No, but...
484
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I can hear him thinking it.
485
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
And how do you feel?
486
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
I may never have another chance
like this again.
487
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
Oh, come on, you could have
100 chances if you wanted to.
488
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Of course you think that
way, Mattie, you're...
489
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
you're young and
you're lovely and...
490
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
you still think that life is kind.
491
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
So, what are you going
to do about it?
492
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
I'm going to drink
all of Lucien's sherry
493
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
and then I'm going to raid
the bottom drawer of his desk
494
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
and drink all his Scotch.
495
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Oh, Mattie, there you are.
496
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Jean. Are you drinking?
497
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Yes! Thank you for asking.
498
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
And now I'm going to bed.
499
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Oh!
500
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
You need to be very nice to her.
501
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Yes.
502
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Yes. Um.
503
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Mosca. Mosca, yes.
504
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
We got a result on the blood.
505
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
Is it syphilis? Tertiary stage.
506
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
My bet, he's infected
half the women in that factory.
507
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
He couldn't keep it in his pants.
508
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
You knew he was molesting the women?
509
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
I didn't know he had the pox.
And what did you do to stop him?
510
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Doctor asked you a question.
511
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
I told him to cut it out.
He wouldn't listen.
512
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
So why didn't you go to the police
or your boss? Wasn't my business.
513
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Did he go after anyone
in particular?
514
00:34:08,000 --> 00:34:13,000
Mostly that Novak girl. I saw him
eyeballing her that afternoon.
515
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Romana Novak clocked out at 5:10.
516
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
She was in the factory after that.
517
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
But she'd clocked off!
I know, but she was there.
518
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Could Mosca have let her back in?
519
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
I suppose he must've.
520
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
So, you find the body,
you call out and...
521
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Gorski came over to help.
522
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
Why was he there?
Repairs. He fixes things.
523
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
Mosca was extorting money from the
workers. Did you know about this?
524
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Answer the question.
525
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
You were in on it with him,
weren't you?
526
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
You tell me everything or I'll have
you as an accessory after the fact.
527
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
You got that?
528
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Yeah, me and Mosca had an agreement.
529
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
10% of the wages
split down the middle.
530
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
But I never said
he could molest the girls.
531
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
You believe him?
Well, the man is scum.
532
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Bloody good reason
for knocking off Mosca.
533
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Yes, that predatory libido
534
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
was getting in the way
of a nice little earner.
535
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
It'd help if we had whatever
it was that hit him.
536
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Probably a shoe last.
537
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
Certainly the shape of the head
wound would suggest as much.
538
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
There must've been something
like that lying around.
539
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Well, yes, it's a shoe factory,
540
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
there are things
like that everywhere.
541
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Mosca was after Novak.
542
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
He probably gave her the pox and
he approached her that afternoon.
543
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
According to Egan.
544
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Well, she was in the factory
at the time of Mosca's death.
545
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
If Egan's telling the truth...
546
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I think he is.
547
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
So do I.
548
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Romana Novak?
549
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Is there a problem?
550
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
We have some questions for you
about the death of Giulio Mosca.
551
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
I'll need you to come
to the station with me.
552
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Is there a problem?
Just stand back.
553
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Take it easy there, sir.
Step aside, please, sir!
554
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
ALL SHOUT AT ONCE
555
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
SHE SHOUTS IN OWN LANGUAGE
556
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Stupid doctor!
557
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
What lies did that nurse tell you?
558
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
You're not answering
the question. No, I refuse.
559
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
Was Giulio Mosca forcing you to
have sexual intercourse with him?
560
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
Miss Novak, did Giulio Mosca force
you to have sexual intercourse...
561
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Yes.
562
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
That swine of a man
infected her as well?
563
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Yes. I wish I'd killed him.
564
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
I wish I pushed him
into that machine!
565
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Did you know anything about this?
566
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
The man was a pig.
567
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
On the day of Mosca's murder,
568
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
you punched out of the factory
at 5:10, is this correct?
569
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Is this yours?
570
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Yes.
571
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
What time did you leave the factory?
572
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
5:10.
573
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
You were seen in there
after that time.
574
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Who said that?
575
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Was it Egan? Were you in the
factory after knock-off time?
576
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
He's lying.
577
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
The police are going
to charge her with murder.
578
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
But she's innocent.
579
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Well, if in fact she is,
580
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
and Mosca was forcing her
to have sex with him,
581
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
then there opens up a defence
for her. She could very eas...
582
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
But she would never testify
in court. You don't understand.
583
00:38:14,000 --> 00:38:18,000
She would never shame herself
by speaking publicly about it.
584
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Was Giulio Mosca
forcing himself on you?
585
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
I already told you, but you keep
asking me the same question.
586
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Did you try and defend yourself?
587
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Miss Novak, it'll
make things a lot easier
588
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
if you just answer the questions.
589
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Did you push Giulio Mosca
into the leather press?
590
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Police.
SHE SCOFFS
591
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
Where were you when he was putting
his hands all over me, huh?
592
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Make a note. The suspect refuses
to answer the questions.
593
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
SHE WHISPERS IN OWN LANGUAGE
594
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
In English, please.
I wasn't talking to you.
595
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
This all comes down
to the evidence now.
596
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
She was seen in the factory
597
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
when everyone else had left.
598
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
By whom? By Egan?
599
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
I can't disclose that.
600
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
That man was stealing her money,
601
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
he let Mosca abuse her
602
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
and now his word
is going to put her in jail.
603
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Romana's going to be charged
with murder,
604
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
and you're not going
to do anything!? I can't!
605
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
So you're letting Egan go.
606
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
He got bail.
He's not going anywhere.
607
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
Will Romana Novak get bail?
608
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
She's not cooperating.
609
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
He extorts money out of them.
610
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
He does nothing, nothing,
while his foreman
611
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
systematically forces himself
on Romana and God knows who else,
612
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
and he gets to walk out of here
and she doesn't.
613
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
I don't like it either, but as
long as Egan's evidence holds up,
614
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
she'll get convicted.
615
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Egan's evidence? He couldn't
lie straight in bed.
616
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
My old boss used to take
blokes like Egan down to the cell
617
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
and beat the hell out of him.
618
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Get your dad to come in two days
later and patch him up.
619
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
Dad must've been
thrilled about that.
620
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
He understood.
621
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Robert, after this production,
622
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
I may need someone
to take my place in the plays.
623
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
That would be a real shame.
624
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
I'm needed here.
625
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
That's a no, is it?
626
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
For me?
627
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
I understand.
628
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
But I'm sorry.
629
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
So am I.
630
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Oh, goodness. I do beg your pardon.
631
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
How are you? Lucien Blake.
Robert Manifold.
632
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
Ah, yes, of course!
How are the rehearsals going?
633
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
Fine. Good, good.
634
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Don't mind me. I'll make a cup
of tea and pop through to the study.
635
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
No, that's all right. I was leaving.
636
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Thanks for the tea, Jean.
637
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
It was lovely.
638
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
DOOR OPENS
639
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
DOOR CLOSES
640
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
PHONE RINGS
641
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
RINGING CONTINUES
642
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Jean.
643
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Jean!
644
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Are you all right?
645
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
I'll get that.
646
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Dr Blake's surgery.
647
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
One moment, please.
648
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Mr Gorski.
649
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Miroslav, how are you?
650
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
What?
651
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Miroslav, ca...calm down.
652
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Miroslav!
653
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Mire!
654
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
What happened?
655
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
I killed him, Lucien.
656
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
'I went to the factory.
657
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
'Anyone see you? No.
658
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
'Then what happened?'
659
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
I let myself in...
660
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
..went to Egan's office,
waited for him...
661
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
..and I stabbed him.
662
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Why?
663
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
He and Mosca were stealing our pay.
What, that's it?
664
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
This wouldn't have anything
to do with the fact
665
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
that Romana Novak has been charged
with the murder of Giulio Mosca?
666
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
With the greatest respect,
Inspector... Superintendent.
667
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
You've arrested the wrong person
for Mosca's murder.
668
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
There were three people
in the factory that afternoon.
669
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
You were one of them.
670
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
But I didn't kill Mosca.
671
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
And neither did Romana.
672
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
This guy kills his boss out
of some perverted sense of justice.
673
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
It's Romana. What do you mean?
674
00:44:24,000 --> 00:44:28,000
After you arrested her,
Gorski started asking me questions.
675
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
What did you tell him?
676
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
That Mosca had syphilis and that
he'd probably given it to Romana.
677
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
What's this got to do with Egan?
678
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
I also told him that someone
had seen her in the factory
679
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
after she'd supposedly clocked off.
680
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Did you tell him who?
No, but he worked it out.
681
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
So after talking to you, Gorski knew
Egan would testify against her.
682
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Yes. You discussed police evidence
683
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
with someone clearly not
in a state to think clearly.
684
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
As a consequence, they've
taken the law into their own hands.
685
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
He's a friend,
and she's like a daughter to him.
686
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
You're an intelligent man, but
sometimes you don't use that brain.
687
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
So what are you going to do?
688
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
I'm going to charge Gorski
with Egan's murder.
689
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Oh, sir. What?
690
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Found this hidden in
the bottom of Egan's desk.
691
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Is this what killed Mosca?
692
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
Even if it has got his blood on it,
it's still no bloody use to us.
693
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
We've got nothing on Romana Novak.
694
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Well, look at you.
695
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
You're becoming quite good at this.
696
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
I'm enjoying it.
697
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
What happens now?
698
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
Now we see if that blood
is a match for Mosca's.
699
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
And if it is?
700
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
A scientist tries not
to second-guess
701
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
the results of his experiments,
702
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
but on this occasion,
I'll make a prediction
703
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
that that last, the curved edge,
704
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
will match Mosca's head
wound exactly
705
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
and the blood we found on it,
that'll match too.
706
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
And what if you're wrong?
707
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
Won't be the first time.
708
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Come on. Chop chop.
709
00:46:15,000 --> 00:46:19,000
So this injection is going to
make everything all right, is it?
710
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
All of this?
711
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
No.
712
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
But it will fix this.
713
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Do what you want.
714
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
Is this what Mosca had? Yes.
715
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
I hope he suffered.
716
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Mattie, you almost
finished here? Almost.
717
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Romana, you're in luck.
Boss wants to see you.
718
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Done.
719
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Thank you.
720
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
Mire. Lucien.
721
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
Don't suppose you have
time for a game?
722
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Yep.
723
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Thank you.
724
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Police found a last in Egan's desk.
725
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Had blood on it.
726
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
No fingerprints, though.
727
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Not a trace.
728
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Perhaps Egan wore gloves.
729
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
I don't think so.
730
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
When Romana came to you...
731
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
..after Mosca died,
she must have been very upset.
732
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
Of course she didn't
mean to kill him.
733
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
She just wanted him to stop.
734
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
She took a chance.
735
00:49:08,000 --> 00:49:12,000
She picked up the closest thing
she could find and she hit him.
736
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
Very interesting.
737
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Is that what happened?
738
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
It's your story, Lucien.
739
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Of course, with Egan dead...
740
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
..there's no-one left to claim
741
00:49:47,000 --> 00:49:52,000
whether or not Romana was
in the factory when Mosca died.
742
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Except me.
743
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Yes.
744
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Without Egan...
745
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
..there's simply
not enough evidence.
746
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
A jury would never convict her.
747
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Good.
748
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
Why, Mire?
749
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Egan knew everything.
750
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
And he did nothing.
751
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
I'm letting the Novak girl go.
752
00:50:50,000 --> 00:50:54,000
No case against her, unless
Gorski's got something to add.
753
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Absolutely nothing.
754
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
Then Mosca's murder stays unsolved.
755
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
I might have a quick word.
756
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Romana.
757
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Thank you, Danny.
758
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Um...
759
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
I've spoken to Mirek
760
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
and he has a message for you.
761
00:51:20,000 --> 00:51:24,000
He says this is a new country...
762
00:51:25,000 --> 00:51:32,000
..and you have your whole life
ahead of you so...go and live it.
763
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
What will happen to him?
764
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
He's made his choice.
765
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
He sends you his love.
766
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
When's the big night?
767
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Hmm? The play.
768
00:52:10,000 --> 00:52:14,000
Oh, in about three weeks. Oh.
769
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Good.
770
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Good.
771
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
That chap who was here...
Roger? Richard?
772
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Robert. Robert, yes.
773
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
He's the director of the play.
Ah, that's right.
774
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
Will we be seeing more of him?
775
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
No, I don't think so.
776
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Right.
777
00:52:41,000 --> 00:52:44,000
Get me a ticket, will you?
Oh, I'm only in a couple of scenes!
778
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
Doesn't matter.
Opening night, front row.
779
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
Will do. Bravo.
780
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
Subtitles by Red Bee Media Ltd
54579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.