All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S01E06.If.The.Shoe.Fits.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Mosca. 2 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Mosca, a word. Now. Out here. 3 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 We have had it. 4 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 INAUDIBLE CONVERSATION 5 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 I need help here! 6 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Over here. 7 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Giulio Mosca... 8 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 or what's left of him. 9 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Well... 10 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 cause of death: blood loss from accidental contact with industrial machinery. 11 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I want this place shut down. What? 12 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Perhaps you've been breaching acceptable noise levels as well. 13 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 I'll say it in sign language if you like. You don't talk to me like that! 14 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Were these machines fitted with safety switches? 15 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 Of course not, that was just the Police Surgeon's recommendation in the previous two reports. 16 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Those reports aren't legally binding. 17 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 No, that's right. They're just migrants, who cares? They're just factory fodder to you. 18 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Listen, you bloody communist... Gentlemen. 19 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 You see that blood there? That's arterial, from when your machine ripped his hand off 20 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 and he died there in a pool of his own blood, 21 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 and all because you're too bloody cheap to install safety switches! 22 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Auditioning won't make any difference. 23 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Susan Tyneman always gets the leading role. 24 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Well, shouldn't it be the best person for the part? 25 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 You didn't grow up in Ballarat, did you? 26 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 Do you want a lift? No, Robert's picking me up. Robert? 27 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Yeah. Evening. 28 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 Evening. I've been helping Danny pick pieces of a man's hand out of a bloody machine. 29 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Tyneman's factory. 30 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 That bastard has more money than anyone could ever conceivably need, 31 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 yet on a daily basis his workers are forced to labour in conditions that could probably kill them. 32 00:05:08,000 --> 00:05:14,000 Before you say anything, Jean, this isn't a personal feud. A man has died. 33 00:05:14,000 --> 00:05:20,000 I'm going to be going out for a couple of hours. If there's anything you need... No. 34 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Sorry I asked. 35 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 I've often wished that you'd been more demonstrative. 36 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 For me, you have always been... 37 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 irresistibly fascinating. 38 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 You really love me, Gwendolen? Passionately. 39 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Darling, you don't know how happy you've made me. My own Earnest. 40 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Jean. 41 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Robert, I understand how things work around here 42 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 and I'm sure Susan Tyneman will make a perfectly fine Gwendolen. 43 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 I am sorry. No, don't apologise. 44 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Her husband's sponsoring the players this season. 45 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 The committee thinks it's only fair... Hello! 46 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Hello. 47 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 And here she is. Sorry I'm late. 48 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 There was an accident at Patrick's factory. 49 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Most unfortunate really. Still, no-one's fault. 50 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Well, maybe it should be somebody's fault. 51 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Shall we start with the audition scene, Susan? 52 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 Patrick's so busy he barely sets foot in the place. 53 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 If there's a problem, I'd be blaming the manager. 54 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Well, that's very convenient for him. 55 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Ladies. Shall we start? 56 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Joy. 57 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 Lucien. How are you? 58 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Good. 59 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Yes, I've been... 60 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 I've been meaning to call. 61 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 I think I might have a story for you. 62 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 Oh, exploited migrants, evil boss, that sort of thing. 63 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Good. 64 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 That would be terrific. 65 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Ah, it was horrible, Auntie Jean. 66 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 You should have seen it, fingers, blood... 67 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Danny! Sorry. 68 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 The bloke was one of your migrants. My migrants? 69 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 Well, you run the clinic at the hostel, don't you? 70 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 No? Nothing? That's fine. 71 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 I'm sure you'll get everything you need to know about life from a book. 72 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 It's a play and it's mine. Eh? 73 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Which part are you playing, Jean? 74 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 I'm playing Lane. But he's the manservant. 75 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 The church dramatic society doesn't have enough men to go around. 76 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Morning. Morning. 77 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 I see your friend Joy McDonald's 78 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 written another article for the Herald. 79 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 'Inside sources tell us...' 80 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Do you think it was wise giving her that much detail? 81 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 So many accidents at that factory. 82 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Oscar's death was absolutely preventable. 83 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 I agree. And Tyneman couldn't give a damn. 84 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 What is that, Mattie? 85 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Oh, The Importance Of Being Earnest. 86 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Jean's playing the manservant. Oh. 87 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Heaven help the man. 88 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 This rash isn't going away. 89 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 It's been a few weeks now, hasn't it? 90 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Yes. 91 00:09:19,000 --> 00:09:24,000 Have you touched something, anything that might give you a reaction? No. 92 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 I want you to see a doctor. No. 93 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 All right. 94 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Mattie! 95 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Sorry. Have you seen this? 96 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Is this the doctor's doing? 97 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Yes. 98 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Wonderful. 99 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Finally, someone might take some notice. 100 00:09:44,000 --> 00:09:49,000 Lucien sticking his head out for us. He's a good man. 101 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Yes, he has his moments. 102 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Gus. 103 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Blake. 104 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Hope I'm not interrupting your breakfast. 105 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Giulio Mosca. Dead. 106 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Very observant of you, Gus. 107 00:10:12,000 --> 00:10:17,000 I'll do the blood test later, but I'm not expecting anything there. 108 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 Catastrophic blood loss due to severing of the right hand just below the wrist. 109 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Whoever pushed him into the machine must have really hated him. 110 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 I'm sorry? 111 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 I said whoever pushed him into the machine... 112 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 You don't know? 113 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Sorry, it's... 114 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 See here? 115 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 There's an unusual contusion, like a V shape, 116 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 only very shallow. You see it? 117 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Yes. 118 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Someone sconned him, then he fell into the machine. 119 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Right. 120 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 So, now you're telling me Mosca was murdered. 121 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Apparently. Hit with something and pushed into the machine? 122 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Yes, a tool of some kind. There was detail in the bruising. 123 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Meaning what? Meaning he had a head wound. 124 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Which you missed until someone pointed it out to you. 125 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Yes, Gus had a field day with that one. 126 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 So, some reffo comes up behind him and hits him, is that right? 127 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 What happened to Tyneman's unsafe factory? 128 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 Well, if those machines had been fitted with safety switches, his death would have been prevented. 129 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Like you threatened Tyneman with criminal charges. Oh, I was angry. 130 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 Your bias coloured your judgment, and you rode in on your high horse 131 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 and missed evidence of wrongdoing. So did you! 132 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 You're the Police Surgeon. It's your job to notice these things. 133 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Then you ring up your journo friend and tell her details of the case. 134 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Now, hang on! As I understand it... 135 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 she spoke to an unnamed source. 136 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 Parks, have you spoken to a journo recently about the Mosca death? 137 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 No, sir. 138 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Narrows the field a bit, doesn't it? 139 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 VOICES 140 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Lucien! Miroslav! 141 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Come through. Thank you. Congratulations. 142 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 "An unnamed source". 143 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Ah. Thank you. 144 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Today you are a hero of the entire working class. 145 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Now Tyneman will have to fix that bloody factory. 146 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Well, I may have jumped the gun a little on the whole Mosca thing. 147 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 He was bashed. It was no accident. 148 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 He was murdered? So it seems. 149 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 That factory is still bloody unsafe. 150 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 So this article...? 151 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Probably won't do anyone any favours. 152 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Listen, who found the body? 153 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Egan, Tyneman's manager. 154 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Then I helped him. 155 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Which puts you there as well. 156 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Mosca was a nasty man. I would have gladly killed him myself. 157 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 And did you? 158 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Clever doctor, working it out straightaway. 159 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 What was Egan doing when he found the body? 160 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Who knows? 161 00:13:08,000 --> 00:13:13,000 He and Mosca had a great fight at knock-off time. 162 00:13:13,000 --> 00:13:18,000 Half an hour later Mosca was dead. What was that fight about? 163 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Maybe money. 164 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 Mosca has been taking 10% of all our wages for months. 165 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 What? Yeah. 166 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Pay up or no job. So you pay. 167 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Why didn't you report this? 168 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 To who? Tyneman! 169 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 To the police? 170 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Who cares about some migrants making... 171 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 SHOUTING 172 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 This is defamatory, Blake. I could sue. 173 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Yes, you could, but you won't. Because if you did, 174 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 your appalling safety record would be revealed to everyone... 175 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Lawson told me it was murder. 176 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Your factory is still unsafe. 177 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Unless your report allows that factory to reopen, 178 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 none of these workers will get paid. And THAT will be on your head. 179 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Didn't expect to see you so soon. 180 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Ah, probably thought I should lay low for a while, 181 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 is that the general thrust? 182 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 The word embarrassment comes to mind. 183 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Yes. 184 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 Mosca and Egan had an argument... Egan's the manager of the factory. 185 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 He found the body about half an hour later. 186 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 So, we've gone from dodgy factory 187 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 to dodgy factory manager killing the foreman. 188 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Mosca was extorting money from the workers. 189 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Who told you? Miroslav Gorski. 190 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 He was there too when it all happened. 191 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 So, talking to potential suspects now, are we? 192 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 No, he came to me and now I'm telling you. 193 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 How's the report going? Write it. 194 00:14:44,000 --> 00:14:49,000 So Tyneman can reopen his bloody factory and get off my back. 195 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Ugh! 196 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 RUSTLING AND CLUNKING 197 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 All right, Danny? Aargh! 198 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Doc! 199 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 I trust you're not going to hit me with that? 200 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 HE SIGHS 201 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Find it here? 202 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Yeah, on the floor. 203 00:15:43,000 --> 00:15:49,000 You said Mosca was hit from behind by something reasonably heavy. Yes. 204 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Could be any of these. 205 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Well, we're looking for something slightly curved 206 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 with a blunt D-shaped edge. 207 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Is there blood on any of these? Nah. 208 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 I just can't stop seeing his fingers. 209 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Best not to dwell on that, Danny. 210 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Oh, yeah? And how do you do that? Try whiskey. 211 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Now, Mosca fell, 212 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 his hand went in the machine. 213 00:16:15,000 --> 00:16:21,000 Hand is severed, he reels back, collapses on the floor... 214 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 and dies. 215 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Danny, come round behind me for a moment. 216 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Just go through the motions of hitting me in the back of the head 217 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 with a spanner, would you? 218 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Reckon the boss would put his hand up for this one. 219 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Yes, I think he probably would. 220 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 Now, Mosca would have been quite close to the machine. 221 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Right. 222 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 He was hit. 223 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 He stumbles forward, he puts his hand out to break his fall, 224 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 the momentum carried him on to the machine... 225 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 ..and it's all over. 226 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 What do you think? Sounds pretty good to me. 227 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 So, it takes someone to die for a doctor to finally do his job. 228 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 I've spoken to the owner about safety, Mrs Krol. 229 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Wonderful, keep talking. 230 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Look, everyone's laid off today. Why are you here? 231 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 They pay me extra to clean. What about you? 232 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Most of the workforce had gone home when Mosca died. 233 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Mm. Who was still here? 234 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 You want to see the timecards? Yes. 235 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Thank you. 236 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Mrs Krol, I can see... 237 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Look, three people haven't clocked off. 238 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Most people had gone. 239 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Once you walk out, you can't come back in. 240 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 I see you were still here. How did you get on with Mosca? 241 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 I hated him and I'm glad he's dead. 242 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Next question. Right. 243 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Miroslav Gorski. 244 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Miroslav, he's a gentleman. 245 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 And what was he doing when Mr Egan found Mosca's body? 246 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 He was fixing things. What was he fixing? 247 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 He fixes everything. Course he does. 248 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 And Mr Egan, who argued with Mosca yesterday, didn't he? 249 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Do you know what that was about? 250 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Who cares? When two spiders fight, you hope both of them die. 251 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 You can't argue with that, Danny. 252 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 I'm the manager, he was the foreman. 253 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 You have your disagreements and then you get on with it. 254 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 This was more than just a disagreement, wasn't it? 255 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 You know what it's like with these migrants. 256 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Half an hour later, Mosca was dead. 257 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 I saw you and the boss going at each other yesterday. 258 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Doesn't mean you're going to turn around and kill him, does it? 259 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 What are you doing? 260 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Mosca was extorting money from these people, did you know that? 261 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Who told you that? Did you know? 262 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 I disagreed with the way Mosca was running his workers. 263 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 So I had a go at him, that's it. 264 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Right. 265 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Thanks for your time, Mr Egan. Danny. 266 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 What a bloody awful place. 267 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I'd have to agree with you there, Danny. 268 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 What do you reckon? No! She yours? BSA? 269 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 1941, ex-military. Can get her up to about 80. 270 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 She's an absolute beaut. 271 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Isn't she? She beats that bloody push-bike for dead. 272 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Yes. 273 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Hey, doc, that Egan's dodgy. 274 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 You're not wrong there, Danny. 275 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 Oh! I don't normally tenderise the roast quite like that. 276 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Really? Mm. 277 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 That's a very different indentation. 278 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 That and the bruising would be all along. 279 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 That's a perfectly good side of pork. 280 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Yes, it is. 281 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 What are doing? 282 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Whoever killed Mosca hit him 283 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 in the back of the head with a blunt object, 284 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 probably a tool, and it left a very particular wound, 285 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 sort of a shallow V-shaped... 286 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 I'm not sure about the hygiene of all this, Lucien. 287 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Oh, of course. 288 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 A last! It's a footwear factory. They're everywhere. 289 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Er, yes, roast would be lovely. 290 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Right, I'll pop it on when I get home from rehearsal. 291 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Very good. 292 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 KNOCKING I'll get it. 293 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Jean. 294 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Mrs McDonald. How are you? 295 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I'm very well, and you? 296 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Fine, thank you. 297 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Is the doctor in? 298 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Joy! 299 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 I wish I'd known you were coming. How are you? 300 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I'm absolutely bloody furious, if you don't mind my saying so. 301 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Right. Why don't you come through? 302 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 You ring me with a tip-off on a workplace accident 303 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 only now we find out it was murder. 304 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 My editor had kittens! Yes, and...and so did I. 305 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 At least you've still got a job. 306 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Oh, Joy, I'm sorry. 307 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Tyneman's a personal friend of several Herald board members. 308 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 They carpeted my editor, who carpeted me. 309 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Listen, do you think they'd forgive you 310 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 if you came up with something really juicy? 311 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Like what? 312 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 There's more to this murder than I first thought. 313 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Seriously? Yes. 314 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 It could make for a very interesting story. 315 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 This is still your oppressed migrants? 316 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Yes, it is. 317 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 You're incorrigible. 318 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 LOW CHATTER 319 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Patrick. 320 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Blake. 321 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Mrs Tyneman. 322 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 That's right. Dr Lucien Blake. 323 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Your reputation as a thespian precedes you. 324 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Thank you. 325 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Patrick, look, um... 326 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 I said some things yesterday in haste. 327 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 I take full responsibility. My fault entirely. 328 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 I'm revising my report, and it will show that Mr Mosca's death 329 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 was, in fact, murder and not an industrial accident. 330 00:22:21,000 --> 00:22:26,000 I'm also recommending that the factory reopen immediately. 331 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 The other accidents? Were your fault. Don't push it. 332 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Are you sleeping with this journalist? 333 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Patrick. It's quite all right, Mrs Tyneman. 334 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 No. But I'd like to. 335 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Give my regards to Mrs Beazley. 336 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 She's a very fine supporting player. 337 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Oh, Mrs Beazley's a star. 338 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Cec. 339 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Your strategy needs work, Doctor. 340 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Check. 341 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Yes. 342 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 So everyone keeps telling me. 343 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 This argument you witnessed before Mosca died, 344 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 you thought it was about money? 345 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Well, I couldn't really hear it. 346 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Did Egan know about the extortion? 347 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 He's the manager, he's all over everything. 348 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 So the fight was probably about his share, yes? 349 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 The jackal drives off the vulture. 350 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Klara Krol calls them spiders. 351 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 HE CHUCKLES Klara. 352 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Klara, Romana, me... 353 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 ..we arrived with nothing so we take care of each other. 354 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 They're your family now. 355 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 We do what we can. 356 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Check and mate. 357 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Ah, Mire. 358 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Oh. 359 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Yes, cheers. 360 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Next time, Mire, next time. 361 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Yes, yes. 362 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 There's always the next time. 363 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Thank you, Lucien. Ah. 364 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 My friend, 365 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 do you think Egan could have killed Mosca? 366 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Well, he was at the right place at the right time. 367 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Mattie, what are you up to? I'm so sorry. 368 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 I...was doing some research... 369 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 ..on syphilis. Oh, goodness, I am sorry. 370 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 No, not for me. 371 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 For Romana Novak. 372 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Yes. Yes, of course. 373 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 She has a rash I can't seem to treat. 374 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 And other symptoms. 375 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Chancres? 376 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Flu-like symptoms? Yes. 377 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 And you suspect syphilis? 378 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 I think so. 379 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Yes. 380 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 No. Look, I know you're embarrassed but... 381 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 You know nothing! Romana, you could have syphilis. 382 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 It's nothing to be ashamed of. 383 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 What would you know about shame? You and your pretty little uniform. 384 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Oh, come on, this is serious. 385 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 I come to you, and then you go and say I am sleeping around. 386 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 What would you know about my life? 387 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Well, I know that you need treatment, OK? 388 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Leave me alone, both of you! 389 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 I made a mess of that. 390 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Oh. 391 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 You could have said anything, Mattie. 392 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 It wouldn't have made any difference. 393 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 HE MUTTERS 394 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 You want to explain to me why there's a motorbike 395 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 parked out the front of the station? Ah, yeah, that's mine. 396 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 You'll be pushing it home tonight 397 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 unless you brought a change of clothes. Sorry? 398 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Well, it's not police issue. 399 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 So you don't ride it while in uniform. 400 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Oh, I thought I could use it instead of my pushie. 401 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 See, it goes a hell of a lot faster... Think again. 402 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 But sir, I've only just picked... 403 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Uniform, push-bike. Civvies, motorbike. Got it? 404 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Yes, sir. Sorry? Yes, sir! 405 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 DOOR SLAMS 406 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 What kind of a doctor are you? 407 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Mrs Krol. You, and that child of a nurse 408 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 accused Romana of having a sexual disease! 409 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 You leave her alone! Romana has syphilis. 410 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Romana has a rash on her hands. That's it! 411 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 Like half the women in the factory! How many? 412 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 I don't know! Two, three, five. 413 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 Mrs Krol. Mrs Krol, please, may I see your hands? 414 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Masz zobacz! 415 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Look, the rash on Romana's hands is typical... 416 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 typical of second-stage syphilis. Now, is it possible...is it possible 417 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 that someone is forcing himself on the girls at the factory? 418 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I don't know. 419 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 What's going on with that factory? 420 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 Murder? Extortion? Now syphilis? 421 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Potential sexual assault. 422 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Well, one case of syphilis doesn't make a sexual assault. 423 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 Well, it was quite a reaction from Romana Novak, I can tell you. 424 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Well, that's not evidence. 425 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 There's a number of women presenting with the same symptoms. 426 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 So, you're trying to tell me 427 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 there's a connection between an epidemic of venereal disease 428 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 and Mosca's death? 429 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 It's a possibility, and you're looking for motives, aren't you? 430 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Tyneman's going to have a fit. 431 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 I'll run another test on Mosca's blood. 432 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 What for? 433 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Syphilis. 434 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 DOOR CLOSES 435 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 KEY JANGLES IN LOCK 436 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Jean? 437 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Mattie? 438 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Oh. I'll get the dinner on, then. 439 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Is this your way of making it up to me? 440 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 You still owe me a story. It's coming. It's coming. 441 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 I thought I might arrange something 442 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 that could get your editor off your back. 443 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Really? 444 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Yes, and here he is now. 445 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Patrick. Blake. 446 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 This is Joy McDonald. I believe you're familiar with her work. 447 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Mrs McDonald. Mr Tyneman. 448 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Patrick, please, join us. 449 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 I, um... 450 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 I think you have something that might be called 451 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 a perception problem. 452 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Now, what happened at the factory was terrible, 453 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 and it is going to affect the way people perceive you. 454 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 And Joy here has an editor who wants to sack her. 455 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 So, what if Joy wrote an article about you? 456 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 I'm a businessman, not a monster. 457 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 It's not how Lucien describes you. 458 00:30:32,000 --> 00:30:36,000 Ah. Perhaps in the interests of unbiased reporting, 459 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 I could describe him in return. 460 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 I'd love to hear it! 461 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 What was going on in my factory was a disgrace 462 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 and it reflects badly on me. 463 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Mr Tyneman... Patrick. 464 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Patrick. Joy. 465 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Joy. 466 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 Perhaps I could start off with a few biographical questions. 467 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Fire away. 468 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Right. About two CCs, Mattie. 469 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 Good. It's like a puzzle, isn't it? 470 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 We know it's all horrible, it's also... 471 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Quite fascinating, yes. Just give it a gentle stir. 472 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 That was good diagnostic work with Romana, by the way. 473 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Even though I scared her away? 474 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 That happens sometimes. 475 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 I tend to be a bit obsessed. 476 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 You know what, Mattie, that's a good thing. 477 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 That's why we get it right. 478 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Jean? Mm? 479 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 How much sherry have you had? 480 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 There's another glass there if you'd like some. 481 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 Mattie, I think Robert's going to ask me to marry him. 482 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Has he said something? 483 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 No, but... 484 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 I can hear him thinking it. 485 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 And how do you feel? 486 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 I may never have another chance like this again. 487 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 Oh, come on, you could have 100 chances if you wanted to. 488 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Of course you think that way, Mattie, you're... 489 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 you're young and you're lovely and... 490 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 you still think that life is kind. 491 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 So, what are you going to do about it? 492 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 I'm going to drink all of Lucien's sherry 493 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 and then I'm going to raid the bottom drawer of his desk 494 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 and drink all his Scotch. 495 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Oh, Mattie, there you are. 496 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Jean. Are you drinking? 497 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Yes! Thank you for asking. 498 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 And now I'm going to bed. 499 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Oh! 500 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 You need to be very nice to her. 501 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Yes. 502 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Yes. Um. 503 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Mosca. Mosca, yes. 504 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 We got a result on the blood. 505 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Is it syphilis? Tertiary stage. 506 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 My bet, he's infected half the women in that factory. 507 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 He couldn't keep it in his pants. 508 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 You knew he was molesting the women? 509 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 I didn't know he had the pox. And what did you do to stop him? 510 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Doctor asked you a question. 511 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 I told him to cut it out. He wouldn't listen. 512 00:34:01,000 --> 00:34:06,000 So why didn't you go to the police or your boss? Wasn't my business. 513 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Did he go after anyone in particular? 514 00:34:08,000 --> 00:34:13,000 Mostly that Novak girl. I saw him eyeballing her that afternoon. 515 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Romana Novak clocked out at 5:10. 516 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 She was in the factory after that. 517 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 But she'd clocked off! I know, but she was there. 518 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Could Mosca have let her back in? 519 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 I suppose he must've. 520 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 So, you find the body, you call out and... 521 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Gorski came over to help. 522 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Why was he there? Repairs. He fixes things. 523 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Mosca was extorting money from the workers. Did you know about this? 524 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Answer the question. 525 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 You were in on it with him, weren't you? 526 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 You tell me everything or I'll have you as an accessory after the fact. 527 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 You got that? 528 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Yeah, me and Mosca had an agreement. 529 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 10% of the wages split down the middle. 530 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 But I never said he could molest the girls. 531 00:35:12,000 --> 00:35:16,000 You believe him? Well, the man is scum. 532 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Bloody good reason for knocking off Mosca. 533 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Yes, that predatory libido 534 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 was getting in the way of a nice little earner. 535 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 It'd help if we had whatever it was that hit him. 536 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Probably a shoe last. 537 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 Certainly the shape of the head wound would suggest as much. 538 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 There must've been something like that lying around. 539 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Well, yes, it's a shoe factory, 540 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 there are things like that everywhere. 541 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Mosca was after Novak. 542 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 He probably gave her the pox and he approached her that afternoon. 543 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 According to Egan. 544 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 Well, she was in the factory at the time of Mosca's death. 545 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 If Egan's telling the truth... 546 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I think he is. 547 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 So do I. 548 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Romana Novak? 549 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Is there a problem? 550 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 We have some questions for you about the death of Giulio Mosca. 551 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 I'll need you to come to the station with me. 552 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Is there a problem? Just stand back. 553 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Take it easy there, sir. Step aside, please, sir! 554 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 ALL SHOUT AT ONCE 555 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 SHE SHOUTS IN OWN LANGUAGE 556 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Stupid doctor! 557 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 What lies did that nurse tell you? 558 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 You're not answering the question. No, I refuse. 559 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 Was Giulio Mosca forcing you to have sexual intercourse with him? 560 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 Miss Novak, did Giulio Mosca force you to have sexual intercourse... 561 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Yes. 562 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 That swine of a man infected her as well? 563 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Yes. I wish I'd killed him. 564 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 I wish I pushed him into that machine! 565 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Did you know anything about this? 566 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 The man was a pig. 567 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 On the day of Mosca's murder, 568 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 you punched out of the factory at 5:10, is this correct? 569 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Is this yours? 570 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Yes. 571 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 What time did you leave the factory? 572 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 5:10. 573 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 You were seen in there after that time. 574 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Who said that? 575 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Was it Egan? Were you in the factory after knock-off time? 576 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 He's lying. 577 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 The police are going to charge her with murder. 578 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 But she's innocent. 579 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Well, if in fact she is, 580 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 and Mosca was forcing her to have sex with him, 581 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 then there opens up a defence for her. She could very eas... 582 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 But she would never testify in court. You don't understand. 583 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 She would never shame herself by speaking publicly about it. 584 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Was Giulio Mosca forcing himself on you? 585 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 I already told you, but you keep asking me the same question. 586 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Did you try and defend yourself? 587 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Miss Novak, it'll make things a lot easier 588 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 if you just answer the questions. 589 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Did you push Giulio Mosca into the leather press? 590 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Police. SHE SCOFFS 591 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 Where were you when he was putting his hands all over me, huh? 592 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Make a note. The suspect refuses to answer the questions. 593 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 SHE WHISPERS IN OWN LANGUAGE 594 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 In English, please. I wasn't talking to you. 595 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 This all comes down to the evidence now. 596 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 She was seen in the factory 597 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 when everyone else had left. 598 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 By whom? By Egan? 599 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 I can't disclose that. 600 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 That man was stealing her money, 601 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 he let Mosca abuse her 602 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 and now his word is going to put her in jail. 603 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Romana's going to be charged with murder, 604 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 and you're not going to do anything!? I can't! 605 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 So you're letting Egan go. 606 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 He got bail. He's not going anywhere. 607 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Will Romana Novak get bail? 608 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 She's not cooperating. 609 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 He extorts money out of them. 610 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 He does nothing, nothing, while his foreman 611 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 systematically forces himself on Romana and God knows who else, 612 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 and he gets to walk out of here and she doesn't. 613 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 I don't like it either, but as long as Egan's evidence holds up, 614 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 she'll get convicted. 615 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Egan's evidence? He couldn't lie straight in bed. 616 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 My old boss used to take blokes like Egan down to the cell 617 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 and beat the hell out of him. 618 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Get your dad to come in two days later and patch him up. 619 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 Dad must've been thrilled about that. 620 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 He understood. 621 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Robert, after this production, 622 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 I may need someone to take my place in the plays. 623 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 That would be a real shame. 624 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 I'm needed here. 625 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 That's a no, is it? 626 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 For me? 627 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 I understand. 628 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 But I'm sorry. 629 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 So am I. 630 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Oh, goodness. I do beg your pardon. 631 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 How are you? Lucien Blake. Robert Manifold. 632 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 Ah, yes, of course! How are the rehearsals going? 633 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Fine. Good, good. 634 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Don't mind me. I'll make a cup of tea and pop through to the study. 635 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 No, that's all right. I was leaving. 636 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Thanks for the tea, Jean. 637 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 It was lovely. 638 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 DOOR OPENS 639 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 DOOR CLOSES 640 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 PHONE RINGS 641 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 RINGING CONTINUES 642 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Jean. 643 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Jean! 644 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Are you all right? 645 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 I'll get that. 646 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Dr Blake's surgery. 647 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 One moment, please. 648 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Mr Gorski. 649 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Miroslav, how are you? 650 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 What? 651 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Miroslav, ca...calm down. 652 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Miroslav! 653 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Mire! 654 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 What happened? 655 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 I killed him, Lucien. 656 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 'I went to the factory. 657 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 'Anyone see you? No. 658 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 'Then what happened?' 659 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 I let myself in... 660 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 ..went to Egan's office, waited for him... 661 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 ..and I stabbed him. 662 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Why? 663 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 He and Mosca were stealing our pay. What, that's it? 664 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 This wouldn't have anything to do with the fact 665 00:43:51,000 --> 00:43:55,000 that Romana Novak has been charged with the murder of Giulio Mosca? 666 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 With the greatest respect, Inspector... Superintendent. 667 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 You've arrested the wrong person for Mosca's murder. 668 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 There were three people in the factory that afternoon. 669 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 You were one of them. 670 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 But I didn't kill Mosca. 671 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 And neither did Romana. 672 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 This guy kills his boss out of some perverted sense of justice. 673 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 It's Romana. What do you mean? 674 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 After you arrested her, Gorski started asking me questions. 675 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 What did you tell him? 676 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 That Mosca had syphilis and that he'd probably given it to Romana. 677 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 What's this got to do with Egan? 678 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 I also told him that someone had seen her in the factory 679 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 after she'd supposedly clocked off. 680 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Did you tell him who? No, but he worked it out. 681 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 So after talking to you, Gorski knew Egan would testify against her. 682 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Yes. You discussed police evidence 683 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 with someone clearly not in a state to think clearly. 684 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 As a consequence, they've taken the law into their own hands. 685 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 He's a friend, and she's like a daughter to him. 686 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 You're an intelligent man, but sometimes you don't use that brain. 687 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 So what are you going to do? 688 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 I'm going to charge Gorski with Egan's murder. 689 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Oh, sir. What? 690 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Found this hidden in the bottom of Egan's desk. 691 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Is this what killed Mosca? 692 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Even if it has got his blood on it, it's still no bloody use to us. 693 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 We've got nothing on Romana Novak. 694 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Well, look at you. 695 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 You're becoming quite good at this. 696 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 I'm enjoying it. 697 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 What happens now? 698 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 Now we see if that blood is a match for Mosca's. 699 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 And if it is? 700 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 A scientist tries not to second-guess 701 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 the results of his experiments, 702 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 but on this occasion, I'll make a prediction 703 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 that that last, the curved edge, 704 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 will match Mosca's head wound exactly 705 00:45:56,000 --> 00:46:00,000 and the blood we found on it, that'll match too. 706 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 And what if you're wrong? 707 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 Won't be the first time. 708 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Come on. Chop chop. 709 00:46:15,000 --> 00:46:19,000 So this injection is going to make everything all right, is it? 710 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 All of this? 711 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 No. 712 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 But it will fix this. 713 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Do what you want. 714 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Is this what Mosca had? Yes. 715 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 I hope he suffered. 716 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Mattie, you almost finished here? Almost. 717 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Romana, you're in luck. Boss wants to see you. 718 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Done. 719 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Thank you. 720 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Mire. Lucien. 721 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Don't suppose you have time for a game? 722 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Yep. 723 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Thank you. 724 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Police found a last in Egan's desk. 725 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Had blood on it. 726 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 No fingerprints, though. 727 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Not a trace. 728 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Perhaps Egan wore gloves. 729 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 I don't think so. 730 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 When Romana came to you... 731 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 ..after Mosca died, she must have been very upset. 732 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Of course she didn't mean to kill him. 733 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 She just wanted him to stop. 734 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 She took a chance. 735 00:49:08,000 --> 00:49:12,000 She picked up the closest thing she could find and she hit him. 736 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 Very interesting. 737 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Is that what happened? 738 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 It's your story, Lucien. 739 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Of course, with Egan dead... 740 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 ..there's no-one left to claim 741 00:49:47,000 --> 00:49:52,000 whether or not Romana was in the factory when Mosca died. 742 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Except me. 743 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Yes. 744 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Without Egan... 745 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 ..there's simply not enough evidence. 746 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 A jury would never convict her. 747 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Good. 748 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Why, Mire? 749 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Egan knew everything. 750 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 And he did nothing. 751 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 I'm letting the Novak girl go. 752 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 No case against her, unless Gorski's got something to add. 753 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Absolutely nothing. 754 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 Then Mosca's murder stays unsolved. 755 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 I might have a quick word. 756 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Romana. 757 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Thank you, Danny. 758 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Um... 759 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 I've spoken to Mirek 760 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 and he has a message for you. 761 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 He says this is a new country... 762 00:51:25,000 --> 00:51:32,000 ..and you have your whole life ahead of you so...go and live it. 763 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 What will happen to him? 764 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 He's made his choice. 765 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 He sends you his love. 766 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 When's the big night? 767 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Hmm? The play. 768 00:52:10,000 --> 00:52:14,000 Oh, in about three weeks. Oh. 769 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Good. 770 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Good. 771 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 That chap who was here... Roger? Richard? 772 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Robert. Robert, yes. 773 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 He's the director of the play. Ah, that's right. 774 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 Will we be seeing more of him? 775 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 No, I don't think so. 776 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Right. 777 00:52:41,000 --> 00:52:44,000 Get me a ticket, will you? Oh, I'm only in a couple of scenes! 778 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 Doesn't matter. Opening night, front row. 779 00:52:49,000 --> 00:52:52,000 Will do. Bravo. 780 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 Subtitles by Red Bee Media Ltd 54579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.