All language subtitles for The Cleveland Show s04e08 Wide World of Cleveland Show.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,935 --> 00:00:04,665 (funky disco plays) ♪ My name is Cleveland Brown 2 00:00:04,672 --> 00:00:07,012 ♪ And I am proud to be 3 00:00:07,008 --> 00:00:09,008 ♪ Right back in my hometown 4 00:00:09,010 --> 00:00:12,010 ♪ With my new family 5 00:00:12,013 --> 00:00:14,113 ♪ There's old friends and new friends ♪ 6 00:00:14,115 --> 00:00:16,345 ♪ And even a bear 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,550 ♪ Through good times and bad times ♪ 8 00:00:18,552 --> 00:00:20,222 ♪ It's true love we share 9 00:00:20,221 --> 00:00:22,551 ♪ And so I found a place 10 00:00:22,556 --> 00:00:24,816 ♪ Where everyone will know 11 00:00:24,825 --> 00:00:27,025 ♪ My happy mustached face 12 00:00:27,028 --> 00:00:28,958 ♪ This is The Cleveland Show. ♪ 13 00:00:28,963 --> 00:00:31,033 (chuckles) 14 00:00:33,500 --> 00:00:34,870 Cleveland Brown here. 15 00:00:34,869 --> 00:00:37,399 There are 15,000 countries in the world, 16 00:00:37,405 --> 00:00:39,705 and The Cleveland Show is adapted to air 17 00:00:39,707 --> 00:00:41,407 in every single one of them. 18 00:00:41,409 --> 00:00:45,009 See if you can spot the subtle cultural differences. 19 00:00:45,012 --> 00:00:47,912 (rooster crowing, mariachi music playing) 20 00:00:50,717 --> 00:00:52,577 (playing Latin classical music) 21 00:00:52,586 --> 00:00:53,846 Cleveland! 22 00:00:53,854 --> 00:00:55,894 Doña! Mí amór! 23 00:00:55,890 --> 00:00:57,990 No hace mucho frio. 24 00:00:57,992 --> 00:01:00,032 Hace mucho calor. 25 00:01:00,027 --> 00:01:02,557 Mmm... Stop practicing your Spanish on me 26 00:01:02,563 --> 00:01:04,563 and tell me whose dress this is! 27 00:01:04,565 --> 00:01:06,565 Are you cheating on yo? 28 00:01:06,567 --> 00:01:07,767 (organ plays dramatic chord) 29 00:01:07,768 --> 00:01:09,198 Doña, I swear, 30 00:01:09,203 --> 00:01:10,903 I've never seen that dress before. 31 00:01:10,905 --> 00:01:12,095 Perhaps it's... 32 00:01:12,106 --> 00:01:14,066 (rolling Rs): R-R-Roberta's! 33 00:01:14,075 --> 00:01:16,575 (organ plays dramatic chord) Uh-uh. I don't shop 34 00:01:16,577 --> 00:01:18,107 at J.C. Peso! 35 00:01:18,112 --> 00:01:19,712 (organ plays two dramatic chords) 36 00:01:19,713 --> 00:01:21,713 Turn those organ stings down, 37 00:01:21,715 --> 00:01:23,715 you soccer-loving Chiclet chewers! 38 00:01:23,717 --> 00:01:26,387 Como se dice, "Whoa...!" 39 00:01:26,387 --> 00:01:30,417 Whose dress is it, Cleveland?! 40 00:01:30,424 --> 00:01:31,964 It's my dress! 41 00:01:31,959 --> 00:01:34,089 Catorce years old. 42 00:01:34,095 --> 00:01:36,055 I'm turning 15, silly. 43 00:01:36,063 --> 00:01:38,203 And Miss Choni and Cecilia are coming over 44 00:01:38,199 --> 00:01:40,299 to make my birthday a special occasion. 45 00:01:40,301 --> 00:01:43,071 I'm having a quinceañera! 46 00:01:43,070 --> 00:01:44,870 You are an embarrassment! 47 00:01:44,872 --> 00:01:46,942 And what is a quinceañera? 48 00:01:46,941 --> 00:01:50,081 It's a traditional 15th birthday party for girls. 49 00:01:50,077 --> 00:01:53,047 Okay. Have a baby, right here on the spot. 50 00:01:53,047 --> 00:01:56,077 Which you could do if you were a girl, but you're not. 51 00:01:56,083 --> 00:01:57,823 So no quinceañera! 52 00:01:57,818 --> 00:02:01,218 (sobbing): You don't understand me at all! 53 00:02:01,222 --> 00:02:05,022 (Mexican hat dance playing) (loud sobbing) 54 00:02:07,127 --> 00:02:09,657 (organ playing soap opera music) 55 00:02:09,663 --> 00:02:13,473 ANNOUNCER: Las Noches Gordas de Cleveland will return, con queso. 56 00:02:13,467 --> 00:02:15,997 (dramatic orchestral music playing) 57 00:02:21,474 --> 00:02:23,114 No. 58 00:02:23,110 --> 00:02:25,180 ♪ 59 00:02:26,146 --> 00:02:27,306 No. 60 00:02:29,149 --> 00:02:30,419 No. 61 00:02:34,754 --> 00:02:36,094 ANNOUNCER: No... 62 00:02:36,090 --> 00:02:37,660 by Consuela. 63 00:02:37,658 --> 00:02:39,258 Product formally known as Lemon Pledge. 64 00:02:39,260 --> 00:02:41,860 (mariachi music playing) 65 00:02:41,862 --> 00:02:43,302 (knocking) 66 00:02:43,297 --> 00:02:45,127 (gasps) Cecilia! 67 00:02:45,132 --> 00:02:48,202 Next muchacha hit me in the face gonna get it. 68 00:02:48,202 --> 00:02:49,872 (grunts) Ow! Choni, 69 00:02:49,870 --> 00:02:51,140 that was my penis. 70 00:02:51,138 --> 00:02:54,138 Hunior texted me many faces of frowning. 71 00:02:54,141 --> 00:02:56,311 So we brought over my aunt, 72 00:02:56,310 --> 00:02:58,810 who flew all the way from Hollywood 73 00:02:58,812 --> 00:03:00,512 to hah-ner Hunior. 74 00:03:00,514 --> 00:03:02,184 iTia Sofia! 75 00:03:02,183 --> 00:03:05,183 Sofia Vergara is your aunt? 76 00:03:05,186 --> 00:03:07,446 Yes, Señor Brown. And while you might know me 77 00:03:07,454 --> 00:03:09,824 from my Screen Actors Guild Award-winning role 78 00:03:09,823 --> 00:03:11,623 on a hit TV show, 79 00:03:11,625 --> 00:03:15,225 you may not know that I myself was once 15 years old. 80 00:03:15,229 --> 00:03:17,659 Oh, did you say that in a People interview 81 00:03:17,665 --> 00:03:19,395 that was in my dentist's office? 82 00:03:19,400 --> 00:03:21,670 That sounds about right-- I do like to mention 83 00:03:21,669 --> 00:03:23,039 the ages I've been. 84 00:03:23,037 --> 00:03:24,467 Maybe a song will convince you 85 00:03:24,471 --> 00:03:26,071 there's more to a quinceañera 86 00:03:26,073 --> 00:03:27,873 than just some girly party. 87 00:03:29,409 --> 00:03:31,009 Sorry, wasn't listening. 88 00:03:31,011 --> 00:03:33,581 I have a lot of two things on my mind. 89 00:03:33,581 --> 00:03:35,181 But go ahead and sing. 90 00:03:35,182 --> 00:03:39,352 ♪ 91 00:03:39,353 --> 00:03:42,823 ♪ As soon as boys, they turn fifteen años ♪ 92 00:03:42,823 --> 00:03:46,393 ♪ They never want to come out of their baños ♪ 93 00:03:46,393 --> 00:03:48,693 ♪ When they get hair in strange places ♪ 94 00:03:48,696 --> 00:03:50,426 ♪ And refried-bean faces 95 00:03:50,431 --> 00:03:53,171 ♪ We dare ya to throw a quinceañera♪ 96 00:03:53,167 --> 00:03:55,227 ♪ 97 00:03:55,236 --> 00:03:59,366 ♪ When Aztecs turn fifteen years old ♪ 98 00:03:59,373 --> 00:04:03,343 ♪ Quinceañera meant they were now warriors ♪ 99 00:04:03,344 --> 00:04:06,584 ♪ So many centuries ago 100 00:04:06,580 --> 00:04:08,380 ♪ Before whitey stole 101 00:04:08,382 --> 00:04:09,922 ♪ California 102 00:04:09,917 --> 00:04:11,377 ♪ So celebrate 103 00:04:11,385 --> 00:04:13,285 ♪ Your son's fifteen años ♪ 104 00:04:13,287 --> 00:04:17,717 ♪ And don't just take it from all us Chicanos ♪ 105 00:04:17,725 --> 00:04:20,925 ♪ There's plenty of blacks who'd bring over six-packs ♪ 106 00:04:20,928 --> 00:04:24,128 ♪ Don't let it scare ya, throw a quinceañera! ♪ 107 00:04:24,131 --> 00:04:26,801 (song ends) 108 00:04:28,434 --> 00:04:30,204 So it's like a Mexican bar mitzvah? 109 00:04:30,204 --> 00:04:32,444 Well, why didn't you just say that in the first place? 110 00:04:32,439 --> 00:04:34,969 ♪ Quinceañera over here! ♪ 111 00:04:34,975 --> 00:04:36,975 (gasps) For real, Papi?! 112 00:04:36,977 --> 00:04:38,407 Happy birthday, son. 113 00:04:38,412 --> 00:04:39,982 You are now a man. 114 00:04:39,980 --> 00:04:41,750 Or... something. 115 00:04:41,749 --> 00:04:44,379 You look beautiful in your dress. 116 00:04:44,385 --> 00:04:46,385 Feliz quinceañera! 117 00:04:46,387 --> 00:04:50,387 (lively Latin music playing) (whooping, shouting) 118 00:04:50,391 --> 00:04:52,561 We love you, Latino viewers, fastest-growing segment 119 00:04:52,559 --> 00:04:54,629 of the television-viewing audience. 120 00:04:54,628 --> 00:04:58,628 Our international spectacular will return with more countries. 121 00:04:58,632 --> 00:05:02,172 But first, let's hear some of the different catchphrases 122 00:05:02,169 --> 00:05:04,639 I have all around the world. 123 00:05:04,638 --> 00:05:07,138 And boomerang goes the dynamite. 124 00:05:07,141 --> 00:05:08,741 (studio audience laughter) 125 00:05:08,742 --> 00:05:10,442 Oy, caramba! 126 00:05:10,444 --> 00:05:11,914 (audience laughter) 127 00:05:11,912 --> 00:05:14,412 Donna, I'm stoned! 128 00:05:14,415 --> 00:05:16,975 (audience laughter) 129 00:05:16,984 --> 00:05:18,584 (Chinese accent): Delivery! 130 00:05:18,585 --> 00:05:19,645 (audience laughter) 131 00:05:19,653 --> 00:05:22,123 Goal...! 132 00:05:22,122 --> 00:05:24,362 (continues shout) 133 00:05:24,358 --> 00:05:26,828 (running out of breath) 134 00:05:31,164 --> 00:05:32,704 Oh, here's a pretty flag. 135 00:05:32,700 --> 00:05:34,000 Which country is this? 136 00:05:34,001 --> 00:05:35,501 That's the gay flag. 137 00:05:35,502 --> 00:05:36,972 Ah. Greece. 138 00:05:36,970 --> 00:05:39,470 Welcome back to our international spectacular, 139 00:05:39,473 --> 00:05:42,673 where we show you actual footage of The Cleveland Show 140 00:05:42,676 --> 00:05:44,676 as broadcast overseas. 141 00:05:44,678 --> 00:05:48,848 Next up, the Jersey Shore of Europe-- Italy. 142 00:05:48,849 --> 00:05:50,979 DiGiorno! 143 00:05:50,984 --> 00:05:53,554 (simple Italian melody playing) 144 00:05:59,692 --> 00:06:03,232 ♪ 145 00:06:06,999 --> 00:06:08,529 (slurping) 146 00:06:08,535 --> 00:06:11,165 You want to slow down on that spaghet, Kendra? 147 00:06:11,171 --> 00:06:14,741 Please? Even in a yard full of slobs you're standing out. 148 00:06:14,742 --> 00:06:16,912 Shut up, Lester Krinklesacramoni. 149 00:06:16,910 --> 00:06:19,140 Look at you! You're wasting away! 150 00:06:19,146 --> 00:06:20,546 Eat! Eat! 151 00:06:20,547 --> 00:06:23,147 Everybody eat! (cheering) 152 00:06:24,717 --> 00:06:27,417 (gruff, Italian accent): Thank you all for... 153 00:06:27,421 --> 00:06:28,821 coming. 154 00:06:28,822 --> 00:06:30,662 (clearing throat loudly) 155 00:06:30,657 --> 00:06:32,657 (normal voice): Sorry. Garlic mashed potatoes. 156 00:06:32,659 --> 00:06:34,829 Next week I go on trial 157 00:06:34,828 --> 00:06:37,858 for 36 counts or murder and racketeering, 158 00:06:37,865 --> 00:06:41,825 and let me just say, these charges are totally unfounded. 159 00:06:41,835 --> 00:06:44,595 Everyone knows I'm in the "cable business." 160 00:06:44,605 --> 00:06:46,765 What company? Crime Warner? 161 00:06:46,774 --> 00:06:48,844 (laughing) 162 00:06:48,842 --> 00:06:50,842 (Cleveland snaps fingers twice) 163 00:06:53,012 --> 00:06:55,352 Eh, heart attack. While I'm away 164 00:06:55,349 --> 00:06:58,949 battling these detailed and accurate charges, 165 00:06:58,952 --> 00:07:01,722 the family business must continue. 166 00:07:01,722 --> 00:07:04,892 Therefore, I have chosen my successor. 167 00:07:04,892 --> 00:07:06,532 This is it, Ernie! 168 00:07:06,527 --> 00:07:08,927 The day I've been waiting for my whole life! 169 00:07:08,929 --> 00:07:11,929 Oh, Larry, when I'm boss, you can finally quit dancing, 170 00:07:11,932 --> 00:07:15,102 and I'll buy you a car similar to the one you want 171 00:07:15,102 --> 00:07:17,302 that I can get through a business connection. 172 00:07:17,304 --> 00:07:20,314 He is my son, and I am so proud of him. 173 00:07:20,307 --> 00:07:21,807 Come on up here... 174 00:07:22,575 --> 00:07:24,305 ...Rallo. (gasps) 175 00:07:24,311 --> 00:07:27,451 What? Get the (bleep) outta here! 176 00:07:28,581 --> 00:07:31,121 This kid here, 177 00:07:31,118 --> 00:07:33,948 he's got the street smarts, the charisma 178 00:07:33,954 --> 00:07:36,464 and the meatballs to lead this family. 179 00:07:36,457 --> 00:07:37,887 To Rallo! 180 00:07:37,891 --> 00:07:39,291 ♪ 181 00:07:39,293 --> 00:07:42,163 He's not fat enough to be crime boss! 182 00:07:42,162 --> 00:07:45,262 And he doesn't even have hair on his Rocky Balboas! 183 00:07:45,265 --> 00:07:47,765 Opera...! 184 00:07:47,768 --> 00:07:50,168 ♪ 185 00:07:50,170 --> 00:07:52,800 Dad, can I talk to you for a minute? 186 00:07:52,806 --> 00:07:54,136 Anything you say to me, 187 00:07:54,141 --> 00:07:56,171 you can say in front of my captains, 188 00:07:56,176 --> 00:07:58,406 Tim, Lester and Tiny Pussy. 189 00:07:58,412 --> 00:07:59,612 Okay. 190 00:07:59,613 --> 00:08:02,013 Why, Dad? Why Rallo and not me? 191 00:08:02,015 --> 00:08:05,575 All I ever wanted my whole life was to be like you. 192 00:08:05,586 --> 00:08:07,946 I can install cable! Watch! 193 00:08:07,955 --> 00:08:09,785 (cat screeches) 194 00:08:09,790 --> 00:08:11,290 Whoa! 195 00:08:11,291 --> 00:08:13,591 Whoa-ho! Junior, you nut! 196 00:08:13,594 --> 00:08:16,604 Even when you're whacking a guy, you're just too cute. 197 00:08:16,597 --> 00:08:18,097 I am not! 198 00:08:18,098 --> 00:08:19,928 I'm a killing machine! 199 00:08:19,933 --> 00:08:20,973 Aw... Aw... Aw... 200 00:08:20,968 --> 00:08:22,998 I'll show you I can be the head 201 00:08:23,003 --> 00:08:26,003 of this not-representative- of-all-Italians family. 202 00:08:26,006 --> 00:08:29,706 Fine. You versus Rallo for the head of the family. 203 00:08:29,710 --> 00:08:32,440 And two tickets to Tony and Tina's Wedding, 204 00:08:32,446 --> 00:08:35,446 starring Lorraine Bracco and The Situation. 205 00:08:35,449 --> 00:08:38,179 Soon I will announce my decision. 206 00:08:38,185 --> 00:08:39,985 Thanks, Daddy. 207 00:08:39,987 --> 00:08:42,047 Sorry, Tiny Pussy. 208 00:08:42,055 --> 00:08:44,655 (band playing lively music) 209 00:08:44,658 --> 00:08:46,458 Damn, I look good! 210 00:08:46,460 --> 00:08:49,190 Probably gonna die in this suit one day. 211 00:08:49,196 --> 00:08:51,126 Ay, Rallo, when you're the boss, 212 00:08:51,131 --> 00:08:54,031 you think you could rub out the Men's Warehouse guy? 213 00:08:54,034 --> 00:08:55,474 The fanook with the beard? 214 00:08:55,469 --> 00:08:58,139 He's gonna like the way he looks without a head. 215 00:08:58,138 --> 00:09:01,138 (laughs) Sure, I'll do it. 216 00:09:02,041 --> 00:09:04,511 (band plays lively intro) 217 00:09:04,511 --> 00:09:07,581 ♪ Buca di beppo, di buca di beppo, di bu... ♪ 218 00:09:07,581 --> 00:09:09,751 Walt, what are you doing, you knucklehead? 219 00:09:09,750 --> 00:09:10,920 That's my Big Wheel... 220 00:09:16,022 --> 00:09:17,862 Jeem-ba-lucci! 221 00:09:17,858 --> 00:09:20,088 Junior. 222 00:09:20,093 --> 00:09:22,393 We got to get you out of here! Put this on! 223 00:09:22,396 --> 00:09:25,126 ♪ (siren approaching) 224 00:09:38,044 --> 00:09:39,384 (siren wailing) 225 00:09:39,379 --> 00:09:40,749 (phone rings) 226 00:09:40,747 --> 00:09:42,577 You took care of it last night? 227 00:09:42,583 --> 00:09:44,753 Good. You're a good soldier, Ernie. 228 00:09:44,751 --> 00:09:46,851 I love you. 229 00:09:48,254 --> 00:09:50,324 (toilet flushing) 230 00:09:53,059 --> 00:09:55,359 (screaming) 231 00:09:55,362 --> 00:09:57,802 (continues screaming) 232 00:09:57,798 --> 00:09:59,698 Larry! Larry! Talk to me! 233 00:09:59,700 --> 00:10:01,130 (sobbing) 234 00:10:05,271 --> 00:10:06,871 (door closes) 235 00:10:06,873 --> 00:10:08,073 Daddy! Daddy! 236 00:10:08,075 --> 00:10:10,075 Rallo drowned Larry the Leopard! 237 00:10:10,077 --> 00:10:11,477 Just put him in the dryer. 238 00:10:11,478 --> 00:10:13,808 He had my friend Walt killed! 239 00:10:13,814 --> 00:10:16,054 So you're even. Now, go on outside and play. 240 00:10:16,049 --> 00:10:18,249 No! He shouldn't be head of the family! 241 00:10:18,251 --> 00:10:20,091 I'm your son, not him! 242 00:10:20,087 --> 00:10:22,247 He's just a big mouth-breathing canoli sucker! 243 00:10:22,255 --> 00:10:25,785 (shouting gibberish) Salami, pesto, and spaghetti and meatballs, pasta... 244 00:10:25,792 --> 00:10:27,132 Silencio! 245 00:10:27,127 --> 00:10:29,587 Boys, I've seen all I need to see. 246 00:10:29,596 --> 00:10:31,056 I've made my decision. 247 00:10:31,064 --> 00:10:32,904 Let's take a drive. 248 00:10:32,899 --> 00:10:34,929 (dramatic orchestral music playing) 249 00:10:34,935 --> 00:10:36,295 Mama? 250 00:10:36,303 --> 00:10:39,103 Hey, I'm just beating a rug. 251 00:10:39,106 --> 00:10:41,166 ♪ 252 00:10:47,246 --> 00:10:49,446 BOTH: Please don't turn into the woods, please don't turn into 253 00:10:49,449 --> 00:10:51,119 the woods, please don't turn into the woods. 254 00:10:51,118 --> 00:10:53,278 RALLO: Aw, he turned into the woods. 255 00:10:53,286 --> 00:10:56,486 CLEVELAND JR.: They got no show without us, right? 256 00:10:56,490 --> 00:10:58,120 ♪ 257 00:10:58,125 --> 00:10:59,415 Good-bye. 258 00:10:59,426 --> 00:11:02,156 This wasn't a hard choice. 259 00:11:02,162 --> 00:11:03,802 (gunshot) 260 00:11:03,797 --> 00:11:05,497 Oh, my God, he killed... 261 00:11:05,499 --> 00:11:07,169 Which one did he kill?! 262 00:11:07,167 --> 00:11:08,527 They're not gonna tell?! 263 00:11:08,535 --> 00:11:11,165 Oh, I'm going on a message board to complain 264 00:11:11,171 --> 00:11:14,011 because I've got nothing else going on in my life, 265 00:11:14,007 --> 00:11:16,307 and I invest too much in TV characters. 266 00:11:16,309 --> 00:11:18,139 Coming up, more Cleveland Show 267 00:11:18,145 --> 00:11:20,675 in other countries, dorks! 268 00:11:25,518 --> 00:11:26,988 Where's your dressing room? 269 00:11:26,987 --> 00:11:28,547 I'd like to try these flags on. 270 00:11:28,555 --> 00:11:30,015 What? 271 00:11:30,023 --> 00:11:31,993 Here, there's six. Start a room for me. 272 00:11:31,992 --> 00:11:33,862 (whispering): There's seven. 273 00:11:33,860 --> 00:11:36,160 Now, let's see what The Cleveland Show looks like 274 00:11:36,163 --> 00:11:39,233 in the birthplace of evil-- Germany. 275 00:12:30,549 --> 00:12:32,649 (crying) 276 00:12:50,302 --> 00:12:52,642 (crying) 277 00:13:22,268 --> 00:13:24,238 Heil... arious! 278 00:13:24,237 --> 00:13:26,737 Our next stop is India. 279 00:13:26,740 --> 00:13:28,470 So let's... Huh? 280 00:13:28,475 --> 00:13:30,005 Are you sure? 281 00:13:30,010 --> 00:13:32,240 Got a big red dot on it. 282 00:13:32,245 --> 00:13:35,245 I've been informed that this is not the Indian flag. 283 00:13:35,248 --> 00:13:37,678 Instead, our next stop is Jap-in. 284 00:13:37,684 --> 00:13:40,254 Juh-pan? Juh-pan. 285 00:13:40,253 --> 00:13:41,493 (wind whipping) 286 00:13:41,488 --> 00:13:44,088 ♪ 287 00:13:51,263 --> 00:13:52,933 (grunts) (grunts) 288 00:13:52,933 --> 00:13:55,933 (chimes tinkling) 289 00:13:55,936 --> 00:13:59,036 I am sorry to be seconds late for breakfast. 290 00:13:59,039 --> 00:14:01,339 It was difficult to pull myself away 291 00:14:01,341 --> 00:14:03,341 from my joy of schoolwork. 292 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 Yet tardiness is inexcusable. 293 00:14:06,012 --> 00:14:08,552 A great conflict you faced. 294 00:14:13,219 --> 00:14:14,519 (grunts) 295 00:14:17,389 --> 00:14:20,359 Miss Donna-san. Daddy-san. 296 00:14:20,360 --> 00:14:22,460 I honor your truth. 297 00:14:22,462 --> 00:14:24,732 There is only this moment. 298 00:14:24,731 --> 00:14:27,331 Now there is only this moment. 299 00:14:27,334 --> 00:14:29,834 The other moment is gone. 300 00:14:29,836 --> 00:14:32,366 Now there is only this moment. Uh, there it went. 301 00:14:32,372 --> 00:14:34,512 Okay, here come another. 302 00:14:34,507 --> 00:14:36,307 There is only this moment. 303 00:14:36,309 --> 00:14:38,479 You are wise, esteemed husband. 304 00:14:38,478 --> 00:14:41,308 And you bring great honor to this family. 305 00:14:41,314 --> 00:14:42,584 And here in Japan, 306 00:14:42,582 --> 00:14:44,752 nothing is more important than honor. 307 00:14:44,751 --> 00:14:47,091 And I shall bring even greater honor 308 00:14:47,087 --> 00:14:49,217 with my new scheme. 309 00:14:49,222 --> 00:14:52,562 Tonight, at Waterman Cable, when everyone else leaves, 310 00:14:52,559 --> 00:14:55,759 I will stay and work eight additional hours. 311 00:14:55,762 --> 00:14:57,502 For no pay! 312 00:14:57,497 --> 00:14:59,397 Strictly for honor! 313 00:14:59,399 --> 00:15:01,429 But Waterman-san will catch you 314 00:15:01,434 --> 00:15:03,334 and look at you silently for a moment! 315 00:15:03,336 --> 00:15:04,996 He will not. 316 00:15:05,005 --> 00:15:06,905 For I shall disguise myself 317 00:15:06,907 --> 00:15:10,007 as pile of shoes outside the door. 318 00:15:10,010 --> 00:15:11,510 That is perfect! 319 00:15:11,511 --> 00:15:12,741 We'll be rolling in honor! 320 00:15:12,746 --> 00:15:14,276 Rolling in it! 321 00:15:14,281 --> 00:15:15,511 Hi-ya! Hi-ya! Hi-ya! 322 00:15:15,515 --> 00:15:17,015 Donna, please. 323 00:15:17,017 --> 00:15:20,487 Big mouth, little honor. 324 00:15:24,757 --> 00:15:27,757 Father, please do not forget to attend my match tonight. 325 00:15:27,761 --> 00:15:30,231 This is night of your sumo wrestling match? 326 00:15:30,230 --> 00:15:31,600 What? I'm not a wrestler. 327 00:15:31,598 --> 00:15:33,128 I'm a competitive eater. 328 00:15:33,133 --> 00:15:34,773 This is my diaper. 329 00:15:34,768 --> 00:15:38,438 Regardless, I cannot attend your competition tonight, 330 00:15:38,438 --> 00:15:43,238 for I must work long hours to bring great honor to family! 331 00:15:43,243 --> 00:15:45,213 But Cleveland, to miss Junior-san's event 332 00:15:45,211 --> 00:15:46,481 would dishonor family. 333 00:15:46,479 --> 00:15:48,109 Uh-oh! 334 00:15:48,114 --> 00:15:49,384 (gong sounds) 335 00:15:49,382 --> 00:15:50,922 Don't worry, Father. 336 00:15:50,917 --> 00:15:52,577 Work is more honorable 337 00:15:52,585 --> 00:15:54,945 than number-one son's dumb old eating contest. 338 00:15:54,955 --> 00:15:57,485 I'll be in my room salting my rice with tears. 339 00:15:57,490 --> 00:15:59,590 (doorbell rings) 340 00:15:59,592 --> 00:16:01,892 I am your new neighbor, Mr. Zilla. 341 00:16:01,895 --> 00:16:05,225 I am required to tell you that I am a registered sex offender. 342 00:16:05,231 --> 00:16:06,461 Was it the bad kind? 343 00:16:06,466 --> 00:16:07,996 Oh... yeah. 344 00:16:08,001 --> 00:16:10,501 (gong sounds) 345 00:16:10,503 --> 00:16:11,003 (electrical hissing) 346 00:16:11,004 --> 00:16:12,844 Esteemed friends, 347 00:16:12,839 --> 00:16:15,009 I've really got my vending-machine panties 348 00:16:15,008 --> 00:16:16,638 in a bunch here. 349 00:16:16,643 --> 00:16:17,983 I can't be at work 350 00:16:17,978 --> 00:16:21,008 and at my son's match at the same time. 351 00:16:21,014 --> 00:16:23,824 Why don't you build a Cleveland robot 352 00:16:23,817 --> 00:16:27,117 to attend fat son's eating competition while you work? 353 00:16:27,120 --> 00:16:28,750 (cackling) 354 00:16:28,755 --> 00:16:30,115 That's the best idea 355 00:16:30,123 --> 00:16:32,763 since the courageous attack on Pearl Harbor! 356 00:16:32,759 --> 00:16:35,629 This version doesn't air in the U.S., right? 357 00:16:35,628 --> 00:16:38,658 Gus, may we dismantle karaoke machine for robot parts? 358 00:16:38,665 --> 00:16:40,495 GUS: Hush, friend! 359 00:16:40,500 --> 00:16:43,670 I'm trying to watch a game show that could turn into porn! 360 00:16:43,670 --> 00:16:46,040 There it goes! Yuck! 361 00:16:48,941 --> 00:16:50,781 35 minutes. 362 00:16:50,777 --> 00:16:53,207 We could have finished faster if we had worked harder. 363 00:16:53,213 --> 00:16:54,883 We should all be ashamed. 364 00:16:54,881 --> 00:16:56,481 (all grunting) 365 00:16:56,483 --> 00:16:58,523 Clevetron, activate! 366 00:16:58,518 --> 00:17:02,088 (whirring, whooshing) 367 00:17:05,858 --> 00:17:07,788 I am Clevetron, 368 00:17:07,794 --> 00:17:10,634 Guardian of the Universe! 369 00:17:10,630 --> 00:17:14,170 I will do anything you say. 370 00:17:14,167 --> 00:17:16,667 Anything. 371 00:17:16,669 --> 00:17:18,169 Damn writers are gay. 372 00:17:18,171 --> 00:17:20,571 Well, that's, uh... I don't, uh... 373 00:17:20,573 --> 00:17:21,843 Good to know. 374 00:17:21,841 --> 00:17:23,341 (clears throat) 375 00:17:23,343 --> 00:17:24,883 Clevetron, I need you 376 00:17:24,878 --> 00:17:27,048 to attend Junior-san's eating contest as me. 377 00:17:27,047 --> 00:17:28,807 That's it? 378 00:17:28,815 --> 00:17:31,375 Yup. Yup, that's it. 379 00:17:31,384 --> 00:17:32,884 What is with this guy? 380 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 Go, Clevetron! 381 00:17:34,354 --> 00:17:36,854 Show cold and distant affection to son! 382 00:17:36,856 --> 00:17:38,856 (metallic creaking, engine revs, tires squeal) 383 00:17:38,858 --> 00:17:40,858 (engine revving, tires squealing) 384 00:17:40,860 --> 00:17:43,060 Wow, he's a bad driver. 385 00:17:43,063 --> 00:17:44,603 Like many Asians. 386 00:17:44,597 --> 00:17:45,857 Whoa! 387 00:17:45,865 --> 00:17:47,465 (gong sounds) 388 00:17:50,903 --> 00:17:53,243 Yeah! Yeah! Eat! 389 00:17:53,239 --> 00:17:54,839 Eat! 390 00:17:54,841 --> 00:17:57,111 (stomach growling) 391 00:18:03,248 --> 00:18:04,918 We have a winner! 392 00:18:04,918 --> 00:18:07,448 Clap respectfully for the God of Gurgitation-- 393 00:18:07,454 --> 00:18:09,054 Cleveland Jr.! 394 00:18:09,055 --> 00:18:10,555 (applause) 395 00:18:10,557 --> 00:18:13,087 Great job, son. 396 00:18:13,093 --> 00:18:15,063 Daddy-san, you came! 397 00:18:15,061 --> 00:18:17,301 Yes. You make Clevetron... 398 00:18:17,297 --> 00:18:18,897 (buzzer sounds) 399 00:18:18,898 --> 00:18:20,398 I mean, Cleveland Brown, 400 00:18:20,400 --> 00:18:23,900 your human father, very proud. 401 00:18:23,903 --> 00:18:25,473 Wait a minute. 402 00:18:25,472 --> 00:18:28,112 "Copyright 2008 Fun Time Karaoke Company?" 403 00:18:28,108 --> 00:18:29,968 (gasps) 404 00:18:29,976 --> 00:18:32,306 You're not my dad! You're a robot! 405 00:18:32,312 --> 00:18:34,982 I am better than father! 406 00:18:34,981 --> 00:18:39,551 I'm just a robot... standing in front of a boy... 407 00:18:39,552 --> 00:18:43,122 asking him to love me. 408 00:18:43,123 --> 00:18:46,093 But I don't want you. I want my dad! 409 00:18:46,092 --> 00:18:50,132 Why can't Clevetron be enough?! 410 00:18:50,130 --> 00:18:52,000 Malfunction. Malfunction. 411 00:18:51,998 --> 00:18:56,968 ♪ The careless whisper of a good friend... ♪ 412 00:18:56,970 --> 00:18:58,170 MAN: You suck! 413 00:18:58,171 --> 00:18:59,801 It picks up! 414 00:18:59,806 --> 00:19:01,236 MAN 2: It's a chick song! 415 00:19:01,241 --> 00:19:04,281 It is a song for getting chicks! 416 00:19:04,277 --> 00:19:07,607 Clevetron angry! 417 00:19:07,614 --> 00:19:10,524 ♪ Tonight the music seems so loud ♪ 418 00:19:10,517 --> 00:19:13,077 ♪ I wish that we could lose this crowd... ♪ 419 00:19:13,086 --> 00:19:16,116 (grunting) 420 00:19:16,122 --> 00:19:18,462 All right, children, robot attack drill! 421 00:19:18,458 --> 00:19:20,828 Run screaming past the camera! 422 00:19:20,827 --> 00:19:22,087 (children screaming) 423 00:19:22,095 --> 00:19:26,025 (yelling) 424 00:19:26,032 --> 00:19:28,402 (crickets chirring) 425 00:19:32,437 --> 00:19:35,767 Ah. Now to work eight additional hours 426 00:19:35,775 --> 00:19:38,175 to bring further honor to family. 427 00:19:38,178 --> 00:19:41,348 ♪ Honor in the morning, honor in the evening ♪ 428 00:19:41,347 --> 00:19:43,107 ♪ Honor at suppertime. 429 00:19:43,116 --> 00:19:45,146 (laughs) Honor. 430 00:19:45,151 --> 00:19:47,551 Oh. 431 00:19:54,226 --> 00:19:55,726 Ah, Fukiyama! 432 00:19:55,728 --> 00:19:57,298 I'm going to that match. 433 00:19:58,463 --> 00:20:00,363 Sorry. Sorry. 434 00:20:00,366 --> 00:20:03,196 (metallic clank) 435 00:20:05,804 --> 00:20:09,074 Junior-san, I am here for... you. 436 00:20:09,075 --> 00:20:10,905 (clanging, whirring) 437 00:20:10,910 --> 00:20:14,150 (yelling) 438 00:20:14,147 --> 00:20:15,177 Clevetron? Huh? 439 00:20:15,181 --> 00:20:16,551 Prepare for battle! 440 00:20:16,549 --> 00:20:19,549 (grunts, electrical popping and hissing) 441 00:20:19,552 --> 00:20:21,192 Hi... yah! 442 00:20:21,187 --> 00:20:25,517 (both grunting) 443 00:20:25,525 --> 00:20:27,525 (wind whipping) 444 00:20:27,527 --> 00:20:29,327 (beep) I win. 445 00:20:29,329 --> 00:20:30,899 (sighs) 446 00:20:30,897 --> 00:20:34,067 I... would... have... done... anything. 447 00:20:34,067 --> 00:20:35,597 (whirring) 448 00:20:35,602 --> 00:20:37,342 Even... butt stuff. 449 00:20:37,337 --> 00:20:38,997 Oh. 450 00:20:45,510 --> 00:20:47,110 Come on. 451 00:20:47,113 --> 00:20:48,853 Let's go home and wang chung tonight. 452 00:20:48,848 --> 00:20:50,108 Everybody? 453 00:20:50,116 --> 00:20:54,386 Yeah, everybody. 454 00:20:54,387 --> 00:20:57,457 Thank you, United States. Thank you, rest of the world. Bye! 455 00:20:57,507 --> 00:21:02,057 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.