Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:04,590
iHow преминавате
нашите пари?
2
00:00:05,090 --> 00:00:07,550
Мога да съм на място след 12 часа
3
00:00:07,680 --> 00:00:11,010
за теглене на средства
от вашите сметки в Каракас.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,310
Превръщам ги в облигации
5
00:00:14,430 --> 00:00:17,730
за предотвратяване на проследимостта
начален капитал.
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,770
След това ги конвертирам обратно за депозит
7
00:00:19,940 --> 00:00:22,780
и средствата се управляват тук
на нашите сървъри.
8
00:00:22,940 --> 00:00:25,490
Отвсякъде,
имате достъп до акаунтите си.
9
00:00:25,650 --> 00:00:30,450
Какви гаранции ни предлагате
по отношение на сигурността?
10
00:00:30,580 --> 00:00:32,330
Вашата репутация ви предхожда.
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,410
Не ни разочаровайте.
12
00:00:35,290 --> 00:00:39,750
Не можеш да ограбиш банка
която непрекъснато се движи.
13
00:00:46,840 --> 00:00:48,430
Нашите портфейли.
14
00:00:49,140 --> 00:00:51,220
Животът ви е този, който посветявате.
15
00:00:52,100 --> 00:00:54,720
- Разбираш ?
- Абсолютно.
16
00:00:58,810 --> 00:01:01,480
Продължавам от тази стъпка
при отваряне на вашите сметки.
17
00:01:01,980 --> 00:01:05,400
През това време,
ние ще ви сервираме напитки.
18
00:01:48,280 --> 00:01:51,360
Mierce направи чудеса
за теб, Уича.
19
00:01:51,780 --> 00:01:55,790
Вашето възстановяване досега
наистина е невероятно.
20
00:01:56,740 --> 00:01:59,960
Това, което сте постигнали заедно
е чудо.
21
00:02:00,370 --> 00:02:02,130
Ще възобновя обслужването.
22
00:02:02,580 --> 00:02:05,380
Weecha, ти беше почти мъртъв
миналата седмица.
23
00:02:05,500 --> 00:02:06,840
Все още трябва да си починете.
24
00:02:07,630 --> 00:02:09,670
Яжте добре, подремвайте,
25
00:02:09,880 --> 00:02:11,380
четете, слушайте музика.
26
00:02:12,260 --> 00:02:13,720
Моето място е на терена.
27
00:02:13,890 --> 00:02:17,140
Вашето място е тук, за да го поемете
сила със сестра ти.
28
00:02:17,270 --> 00:02:18,980
Ако тя остане.
29
00:02:23,440 --> 00:02:25,110
Само дето ме игнорира.
30
00:02:25,570 --> 00:02:28,440
Тя твърди, че това място
не е добра идея.
31
00:02:28,570 --> 00:02:31,240
- За кой ?
- Никой от нас.
32
00:02:31,400 --> 00:02:33,070
Трябва й време.
33
00:02:33,200 --> 00:02:35,620
Огнената церемония ще му помогне
да намери своя път.
34
00:02:36,160 --> 00:02:40,200
Огнена церемония в
каравана? Какво означава?
35
00:02:40,620 --> 00:02:42,170
Ще направите ли това на барбекюто?
36
00:02:42,580 --> 00:02:44,420
Реймънд, спри.
37
00:02:45,040 --> 00:02:47,670
Тя казва, че трябва да се консултира с другата страна,
38
00:02:47,840 --> 00:02:49,090
да бъде посъветван.
39
00:02:49,210 --> 00:02:51,550
Другата страна ? Но кой е?
40
00:02:51,720 --> 00:02:53,220
Миърс, тук сме.
41
00:02:53,760 --> 00:02:54,720
Влез !
42
00:02:56,390 --> 00:02:58,100
- Марвин.
- Здравейте.
43
00:03:00,270 --> 00:03:02,270
Ти трябва да си известният Миърс.
44
00:03:02,390 --> 00:03:03,770
Здравейте. Марвин.
45
00:03:03,940 --> 00:03:05,690
Реймънд ми разказа толкова много за теб
46
00:03:05,860 --> 00:03:08,230
и за твоето завръщане, което го радва.
47
00:03:08,360 --> 00:03:10,480
Реймънд говори много.
48
00:03:20,370 --> 00:03:22,250
Дали пристигам в лош момент?
49
00:03:22,710 --> 00:03:26,880
Преживял съм вземане на заложници
където атмосферата беше по-малко напрегната.
50
00:03:27,040 --> 00:03:31,710
Колкото повече присъствам,
толкова повече караваната сякаш намалява.
51
00:03:32,420 --> 00:03:34,300
Оставете времето да си свърши работата.
52
00:03:34,430 --> 00:03:36,720
Нека стискаме палци.
53
00:03:36,840 --> 00:03:37,970
А тази праскова?
54
00:03:38,140 --> 00:03:40,350
Не се ли прибра с празни ръце?
55
00:03:42,390 --> 00:03:44,940
Ето извлечение от въпросната сметка.
56
00:03:45,810 --> 00:03:48,860
Този, който е финансирал убийствата
де Лакроа и Коул.
57
00:03:49,020 --> 00:03:49,980
Ти беше права.
58
00:03:50,190 --> 00:03:51,980
Тази сметка е в Caelum Bank.
59
00:03:52,110 --> 00:03:53,240
Небесният свод?
60
00:03:53,360 --> 00:03:56,660
Не съм правил транзакции
банкиране с Харис Грамърси...
61
00:03:56,780 --> 00:03:58,280
- Откога ?
- Години.
62
00:03:58,450 --> 00:04:00,580
Няма открит акаунт във ваше отсъствие.
63
00:04:00,740 --> 00:04:03,500
Все още държиш
множество акаунти в този самолет.
64
00:04:03,870 --> 00:04:05,290
Още ли са активни?
65
00:04:05,460 --> 00:04:06,830
Никога не сме ги затваряли.
66
00:04:07,000 --> 00:04:09,340
Няма по-сигурно място.
67
00:04:09,460 --> 00:04:10,430
Не е лъжа.
68
00:04:10,550 --> 00:04:12,550
Някой получи достъп до този акаунт
69
00:04:12,670 --> 00:04:14,720
и финансира тези убийства.
70
00:04:14,880 --> 00:04:18,430
Със сигурност този в основата на смъртта
на сестрата на Кейт, Морийн.
71
00:04:19,300 --> 00:04:22,680
Но това е обща сметка.
Налични пари в брой
72
00:04:22,850 --> 00:04:25,520
за покриване на оперативни разходи.
73
00:04:25,640 --> 00:04:27,400
Колко от нас имат достъп до него?
74
00:04:27,520 --> 00:04:29,400
Откъде да започнем?
75
00:04:30,020 --> 00:04:31,730
Ще започнем от самолета.
76
00:04:34,320 --> 00:04:38,570
Злото често дебне в стените ни.
77
00:04:39,910 --> 00:04:41,370
И ти се свързваш с мен.
78
00:04:41,490 --> 00:04:45,580
Имахме общо преживяване
с Banque Caelum.
79
00:04:45,750 --> 00:04:48,460
Преди да се изправи срещу Грамърси,
бъдете сигурни в себе си.
80
00:04:48,790 --> 00:04:51,880
някой финансиран
смъртта на Реджи Коул,
81
00:04:52,040 --> 00:04:56,170
Тайсън Лакроа и Мишел Лакроа
използвайки един от моите акаунти.
82
00:04:56,340 --> 00:04:58,970
Същият човек
изнудва Харолд Купър,
83
00:04:59,140 --> 00:05:02,720
и със сигурност е отговорен
от смъртта на Елизабет.
84
00:05:02,890 --> 00:05:05,680
А вероятно и Морийн Роуан.
85
00:05:06,350 --> 00:05:07,600
Погледни ме добре.
86
00:05:09,480 --> 00:05:12,150
Вярвам на всичко, което казах.
87
00:05:13,230 --> 00:05:14,690
Да, сигурен съм в себе си.
88
00:05:14,820 --> 00:05:16,900
Това е банка в самолет.
89
00:05:17,070 --> 00:05:20,530
Всъщност това са няколко самолета
с начело
90
00:05:20,700 --> 00:05:24,370
известен Харис Грамърси,
президент, директор и преброител.
91
00:05:24,620 --> 00:05:26,330
Това е като призрачен самолет.
92
00:05:26,450 --> 00:05:30,670
Няма посочен полетен план или транспондер.
93
00:05:30,790 --> 00:05:31,960
черешка на тортата,
94
00:05:32,130 --> 00:05:35,500
неговите бордови сървъри са защитени
външна намеса
95
00:05:35,630 --> 00:05:38,130
чрез криптография
върху елипсовидни криви.
96
00:05:38,260 --> 00:05:39,470
Невъзможно за хакване.
97
00:05:39,630 --> 00:05:42,890
Никога не съм бил толкова близо
на отговор.
98
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
На прага съм да не успея.
99
00:05:45,850 --> 00:05:50,390
Харис Грамърси трябва да ми каже
които са имали достъп до този акаунт.
100
00:05:50,560 --> 00:05:53,230
Никой друг не може да ни каже.
101
00:05:53,360 --> 00:05:55,530
Caelum настоява за поверителност.
102
00:05:55,650 --> 00:05:58,440
Сметки като клиенти
са числа.
103
00:05:58,610 --> 00:06:00,990
Клиентите се проверяват
преди всяка операция.
104
00:06:01,160 --> 00:06:04,580
Вал Месик, платеният убиец
да убие Лакроа и Коул,
105
00:06:04,700 --> 00:06:07,660
беше награден с акаунта
462-6329 от Редингтън.
106
00:06:07,830 --> 00:06:10,460
Имаме нужда от клиентския номер
който има достъп до него.
107
00:06:10,620 --> 00:06:13,330
Няма да е достатъчно.
Тя трябва да бъде свързана с име.
108
00:06:13,460 --> 00:06:16,050
Няма да принуждаваме Грамърси
да предостави информация.
109
00:06:16,210 --> 00:06:17,670
Кой говори за насилване?
110
00:06:17,800 --> 00:06:20,220
Повярвай ми, той сам ще ми каже.
111
00:06:20,510 --> 00:06:23,890
Ще измамиш ли президента на Caelum?
112
00:06:24,010 --> 00:06:27,810
Едва ли мога да го заплаша
с пистолет, предвид връзките му.
113
00:06:28,350 --> 00:06:32,810
След като го приземим,
Сигурен съм, че Харис ще има смисъл.
114
00:06:32,980 --> 00:06:35,980
Ако ви помогнем,
знам, че ФБР ще го задържи.
115
00:06:36,150 --> 00:06:37,820
Ако това ви пее. Не ми пука.
116
00:06:37,980 --> 00:06:42,410
Не е Грамърси, а убиецът
на Елизабет, което има значение за нас.
117
00:06:42,530 --> 00:06:44,870
Целта ми е да изчистя Харолд Купър.
118
00:06:45,030 --> 00:06:49,500
Ако това, което намерим в самолета
нека го реабилитираме, това е добре за мен.
119
00:06:49,620 --> 00:06:51,410
Как да го получим?
120
00:06:51,580 --> 00:06:53,170
Реймънд има план.
121
00:06:53,670 --> 00:06:55,710
Гражданската авиация няма да го хареса.
122
00:07:00,170 --> 00:07:01,340
Мога ли да говоря с теб?
123
00:07:01,510 --> 00:07:04,180
да Но имаме работа
да намерят този самолет.
124
00:07:04,340 --> 00:07:06,640
Съжалявам. Министерството
125
00:07:06,800 --> 00:07:08,560
проучи годишния ви отчет.
126
00:07:08,680 --> 00:07:11,480
Вече не сте полеви агент
по медицински причини.
127
00:07:12,180 --> 00:07:16,270
Няма да работиш по случая.
Поне не и на терена.
128
00:07:18,070 --> 00:07:21,030
Напоследък говорих с приятел
129
00:07:21,190 --> 00:07:24,620
от първия път
че взех този самолет.
130
00:07:24,740 --> 00:07:27,410
Спомням си едно пътуване
пълен с турбуленция.
131
00:07:27,530 --> 00:07:30,620
В образа на нашето приятелство, най-накрая.
132
00:07:31,950 --> 00:07:35,170
Къде си,
подготви се да бъдеш разтърсен.
133
00:07:36,250 --> 00:07:38,790
Имате много пари
в тази банка.
134
00:07:38,960 --> 00:07:42,010
Аз не можах
да ти откажа тази среща.
135
00:07:42,340 --> 00:07:44,760
Какво мога да направя за вас?
136
00:07:48,050 --> 00:07:50,010
Направи ми услуга, Харис.
137
00:07:54,230 --> 00:07:55,770
Спортен резултат ли е?
138
00:07:57,150 --> 00:07:58,860
Знаеш какво е.
139
00:07:59,400 --> 00:08:01,530
Най-малката сметка
140
00:08:01,820 --> 00:08:06,070
защитени във вашите трезори
ултрасигурен ви е познат.
141
00:08:06,490 --> 00:08:08,120
Този принадлежи на мен.
142
00:08:08,780 --> 00:08:12,700
аз трябва да знам
който е последният, който го е използвал.
143
00:08:13,620 --> 00:08:15,870
Това е вашият акаунт.
Знаете кой има достъп.
144
00:08:16,040 --> 00:08:17,630
Това е моят акаунт.
145
00:08:17,750 --> 00:08:20,710
Така че няма да имате никакъв проблем
да ми каже кой е.
146
00:08:21,380 --> 00:08:24,340
Знаете правилата.
Без имена. Ако моите клиенти...
147
00:08:24,510 --> 00:08:26,180
Аз съм един от вашите клиенти.
148
00:08:26,340 --> 00:08:29,680
Това са моите пари.
Няма да навреди на никого.
149
00:08:29,800 --> 00:08:31,560
Ако започна да давам име,
150
00:08:31,680 --> 00:08:34,980
ще заключим, че съм готов
да даде повече.
151
00:08:35,390 --> 00:08:37,270
Ако някой има достъп до вашите средства,
152
00:08:37,440 --> 00:08:39,400
е, че сте го разрешили.
153
00:08:39,520 --> 00:08:43,940
Ако не знаете кой е,
Страхувам се, че не мога да направя нищо.
154
00:08:45,570 --> 00:08:46,870
Какво казва инструментът за проследяване?
155
00:08:46,990 --> 00:08:49,370
Разположен е с точност до метър.
156
00:08:49,870 --> 00:08:50,910
какво дължа?
157
00:08:51,030 --> 00:08:53,080
Според реформата на разузнаването
158
00:08:53,290 --> 00:08:56,620
и предотвратяване на тероризма,
ФБР може да разследва
159
00:08:56,790 --> 00:08:58,960
за всяка заплаха
срещу националната сигурност.
160
00:08:59,080 --> 00:09:00,420
За какво говориш ?
161
00:09:00,580 --> 00:09:04,260
Аз ръководя отдел на ФБР,
и съм изправен пред терористична заплаха
162
00:09:04,460 --> 00:09:06,420
- на US One.
- На брега ?
163
00:09:06,590 --> 00:09:08,430
Приземете всички самолети.
164
00:09:10,010 --> 00:09:13,930
Имам шест полета от Кий Уест,
милиардер на Ки Ларго
165
00:09:14,140 --> 00:09:16,350
и футболен отбор
на пистата на Маратона.
166
00:09:16,520 --> 00:09:20,310
Дръж ги. Иначе питам
военновъздушните сили да се погрижат за това.
167
00:09:20,480 --> 00:09:23,320
Да започнем със самолет
липсва от вашия радар.
168
00:09:23,480 --> 00:09:25,070
Ето координатите му.
169
00:09:27,110 --> 00:09:28,280
Извинете.
170
00:09:28,450 --> 00:09:30,910
Току-що бяхме информирани
че прелитаме над
171
00:09:31,030 --> 00:09:33,490
Въздушно пространство на САЩ.
Трябва да кацнем.
172
00:09:33,660 --> 00:09:35,120
Казаха ли ви защо?
173
00:09:35,330 --> 00:09:37,330
Не, но се насърчаваме да спазваме,
174
00:09:37,450 --> 00:09:39,040
или това ще бъдат военновъздушните сили на САЩ.
175
00:09:39,160 --> 00:09:41,460
В този случай спазвайте.
176
00:09:41,580 --> 00:09:42,960
Добре приет.
177
00:09:44,090 --> 00:09:45,750
Хайде да си допием напитките.
178
00:09:45,960 --> 00:09:47,550
Това е проблематично?
179
00:09:48,880 --> 00:09:54,180
Малко обсъждане ще бъде достатъчно,
малко време или пари.
180
00:09:56,270 --> 00:10:00,020
Не се чувствам комфортно
с този вид непланирано изключване.
181
00:10:00,560 --> 00:10:03,770
По-добре е от ракета
изстрелян от F16.
182
00:10:03,900 --> 00:10:06,480
Едва ли е успокояващо.
Поправете това възможно най-скоро.
183
00:10:06,610 --> 00:10:10,070
Просто трябва да мога да говоря
на този, който командва.
184
00:10:11,410 --> 00:10:12,490
ФБР.
185
00:10:12,660 --> 00:10:16,040
Има терористична заплаха.
Въздушният трафик е в застой.
186
00:10:16,450 --> 00:10:19,790
дай ни време
за проверка на вашия самолет.
187
00:10:19,910 --> 00:10:22,330
Радвам се да помогна на американска агенция.
188
00:10:24,500 --> 00:10:25,460
Изчакайте...
189
00:10:25,840 --> 00:10:27,130
разпознавам те
190
00:10:28,210 --> 00:10:30,340
Вие сте Реймънд Редингтън!
191
00:10:30,550 --> 00:10:32,300
за кого говори той
192
00:10:32,510 --> 00:10:33,640
Редмънд Рилингтън?
193
00:10:35,010 --> 00:10:36,890
Ти си арестуван.
194
00:10:37,010 --> 00:10:39,140
Каква е тази история?
195
00:10:47,190 --> 00:10:48,030
Вал.
196
00:10:48,530 --> 00:10:50,030
Как върви ?
197
00:10:50,490 --> 00:10:51,860
Ти ме спря.
198
00:10:52,910 --> 00:10:56,660
И идвате лично
да ме придружиш до затвора?
199
00:10:57,330 --> 00:10:58,790
виждате ли това
200
00:10:58,910 --> 00:11:01,410
Не те придружавам
още по-малко в затвора.
201
00:11:01,620 --> 00:11:03,000
Преводна поръчка.
202
00:11:03,120 --> 00:11:06,590
Подминаваш защитен свидетел
защото вие дадохте вашите спонсори.
203
00:11:06,960 --> 00:11:08,210
Нищо не казах.
204
00:11:11,010 --> 00:11:12,380
Според това, да.
205
00:11:12,550 --> 00:11:15,180
Имайки предвид вашите действия,
трябва да сте оставили информацията.
206
00:11:15,890 --> 00:11:16,890
За какво става дума ?
207
00:11:17,010 --> 00:11:21,520
Службата за защита на свидетели
подгответе вашето досие за прием.
208
00:11:21,640 --> 00:11:25,940
Процесът отнема време.
И вашият спонсор, например,
209
00:11:26,480 --> 00:11:28,770
може да научи
че си го зарязал.
210
00:11:28,900 --> 00:11:30,860
Услугата ще отиде при мен,
211
00:11:30,980 --> 00:11:35,030
но нямаше да имам памет
от вас по текущ въпрос.
212
00:11:35,160 --> 00:11:38,280
Това е мястото, където бихте могли
свърши в затвора.
213
00:11:38,450 --> 00:11:41,160
Notorious Snitch
всред общите права,
214
00:11:41,290 --> 00:11:44,160
докато взема решението си.
215
00:11:44,290 --> 00:11:45,920
Това е смъртна присъда.
216
00:11:46,040 --> 00:11:49,210
Имам много за губене.
Твоята съдба няма голямо значение за мен.
217
00:11:49,920 --> 00:11:52,420
Лесно бих могъл да объркам този документ.
218
00:11:52,590 --> 00:11:56,430
Ще бъдете оценени според очакванията,
и бихме се придържали към това.
219
00:11:56,590 --> 00:11:59,140
Тройно убийство е гадно.
220
00:11:59,260 --> 00:12:01,600
Достатъчно, за да се обградите със защитници.
221
00:12:04,060 --> 00:12:06,270
- Какво искаш да знаеш ?
- Кой ти плати
222
00:12:06,480 --> 00:12:08,650
И да направи какво. Не забравяйте нищо.
223
00:12:08,770 --> 00:12:11,110
нямам име Останалото го знаете.
224
00:12:13,070 --> 00:12:14,860
Този микробус тръгва след пет минути.
225
00:12:15,610 --> 00:12:17,700
Къде искаш да те отведе?
226
00:12:21,080 --> 00:12:22,750
Има нещо.
227
00:12:24,040 --> 00:12:27,620
След като уби Мишел Лакроа,
Трябваше да отида при тях.
228
00:12:27,750 --> 00:12:30,250
- Но ти ме спря.
- Да ти пречи?
229
00:12:30,880 --> 00:12:32,340
Да подпали къщата.
230
00:12:32,500 --> 00:12:35,010
Като предизвика пожар в близост до офиса.
231
00:12:38,930 --> 00:12:40,930
Кошмарите ми започват така.
232
00:12:41,720 --> 00:12:43,680
Аз съм в ареста.
233
00:12:44,100 --> 00:12:46,020
Моят самолет е конфискуван,
234
00:12:46,640 --> 00:12:50,110
попълнени банкови данни
най-тайната в света.
235
00:12:52,440 --> 00:12:55,110
- Реймънд, какво ще правим?
- Успокой се.
236
00:12:55,280 --> 00:12:57,200
ФБР все още са ченгета.
237
00:12:58,860 --> 00:13:00,950
- Мога да ни измъкна от тук.
- Как?
238
00:13:01,280 --> 00:13:03,370
Ще имаме право на телефон.
239
00:13:03,790 --> 00:13:08,120
Спечелих игра на крокет
срещу заместник-губернатора на Флорида.
240
00:13:08,290 --> 00:13:10,630
Той ми дължи много.
241
00:13:10,750 --> 00:13:14,130
Едно телефонно обаждане и това е свобода
за нас или само за мен.
242
00:13:14,250 --> 00:13:16,180
Няма да ти дам това име.
243
00:13:16,300 --> 00:13:20,140
Ако ФБР претърси самолета ви,
ще дадеш повече от име.
244
00:13:21,180 --> 00:13:22,810
Вие сте истински престъпник.
245
00:13:23,350 --> 00:13:26,180
Кой може да те вдигне от земята
в рамките на час.
246
00:13:26,980 --> 00:13:30,940
Едно име е много ниска цена
за да си върнеш свободата.
247
00:13:31,060 --> 00:13:31,940
Знаеш ли?
248
00:13:32,730 --> 00:13:36,070
Тази ситуация,
макар и внезапно и ужасно,
249
00:13:36,190 --> 00:13:39,820
сякаш ти дава крила
да правите заявки.
250
00:13:40,660 --> 00:13:41,990
Какво имаш предвид ?
251
00:13:42,160 --> 00:13:45,950
Нищо, абсолютно нищо,
ще ме накара да си сътруднича с вас.
252
00:13:46,120 --> 00:13:48,210
Не бъдете глупави.
253
00:13:48,330 --> 00:13:51,710
Никой от вашите клиенти няма да бъде
компромис, ако говориш с мен
254
00:13:51,830 --> 00:13:54,800
превод от собствената ми сметка.
255
00:13:54,960 --> 00:13:57,340
Не, но ме компрометира.
256
00:13:57,510 --> 00:13:59,260
Защото аз представлявам нещо.
257
00:13:59,590 --> 00:14:00,510
Доверие.
258
00:14:00,680 --> 00:14:03,050
Доверието, оказано на мен и моята банка.
259
00:14:03,220 --> 00:14:06,600
Пазя парите, но преди всичко
тайните на моите клиенти.
260
00:14:06,770 --> 00:14:09,390
И няма да разкривам имена.
261
00:14:09,520 --> 00:14:10,810
Държа на думата си.
262
00:14:10,980 --> 00:14:12,980
Аз също.
263
00:14:13,360 --> 00:14:15,150
Прегледайте позицията си.
264
00:14:15,320 --> 00:14:16,190
Заплашваш ли ме?
265
00:14:16,320 --> 00:14:19,700
Редмънд Рилингтън не заплашва,
речта му е достатъчна.
266
00:14:21,700 --> 00:14:24,200
Този арест е уговорка.
267
00:14:24,320 --> 00:14:28,000
Наистина ли бяха агентите?
Няма от какво да се страхувам.
268
00:14:28,660 --> 00:14:31,290
Освен този, който споделя вашата клетка.
269
00:14:32,750 --> 00:14:35,420
Много ми хареса речта ти
270
00:14:35,540 --> 00:14:37,800
на доверие.
271
00:14:37,920 --> 00:14:40,800
Но ти не си образец на добродетелта.
272
00:14:40,920 --> 00:14:43,760
Знам откъде идва
пари от вашата банка.
273
00:14:44,180 --> 00:14:47,260
Престъпници, военачалници,
наркодилъри,
274
00:14:47,430 --> 00:14:50,730
банкери и политици
които измамиха страната си.
275
00:14:50,850 --> 00:14:53,980
Проверяваме дали това е девет милиметра
е истински?
276
00:14:55,110 --> 00:14:56,150
Проклет да си !
277
00:14:58,400 --> 00:15:00,610
Изглежда, че този пистолет е истински.
278
00:15:01,950 --> 00:15:03,070
Трябва да се намесим.
279
00:15:03,200 --> 00:15:05,780
И ако познава спонсора
за убийството на Лиз?
280
00:15:05,910 --> 00:15:07,780
- Значи нищо не правим?
- Нека почакаме.
281
00:15:07,950 --> 00:15:10,750
Съдбата на един измамен банкер
не ми пука
282
00:15:11,660 --> 00:15:14,880
Какво прави полицията?
Сигурно са чули изстрела.
283
00:15:15,040 --> 00:15:18,630
Което ти провокираш.
Това полицейско управление не се използва.
284
00:15:18,800 --> 00:15:21,760
Затова влязохме
отзад. Само ние сме.
285
00:15:22,260 --> 00:15:25,010
- Имам нужда от линейка.
- И аз име.
286
00:15:27,010 --> 00:15:31,270
Архивиране на движенията
е поверено на колега от Рига.
287
00:15:31,430 --> 00:15:33,600
Поредица от числа на хартия.
288
00:15:33,730 --> 00:15:35,100
Мамка му.
289
00:15:35,900 --> 00:15:39,230
Това не е сценарият
че си бях представял.
290
00:15:39,980 --> 00:15:41,780
Това име, дай ми го.
291
00:15:47,820 --> 00:15:49,200
Аз съм.
292
00:15:49,330 --> 00:15:52,290
Ego confido in pecunia. Едно, две, три.
293
00:15:52,450 --> 00:15:54,830
Имам нужда от история на трансферите
294
00:15:54,960 --> 00:15:58,880
от сметка номер 462-6329.
295
00:15:59,250 --> 00:16:01,840
Дайте ми съответните координати.
296
00:16:03,380 --> 00:16:06,800
Клиент 483-6924.
297
00:16:08,260 --> 00:16:10,510
483-6924.
298
00:16:11,720 --> 00:16:13,600
Знаете кой е. Чакам.
299
00:16:15,060 --> 00:16:16,020
Хокинс.
300
00:16:16,690 --> 00:16:17,940
Хедуиг Хокинс.
301
00:16:19,270 --> 00:16:20,480
Хеди?
302
00:16:21,530 --> 00:16:22,860
Това е невъзможно.
303
00:16:24,070 --> 00:16:25,650
Числата не лъжат.
304
00:16:40,500 --> 00:16:42,710
Чакай, трябва ми линейка.
305
00:16:42,880 --> 00:16:44,300
Тя е на път.
306
00:16:53,680 --> 00:16:55,360
Последвахте ли ме тук?
307
00:16:55,480 --> 00:16:58,230
Ти си наистина непоправима, скъпа моя.
308
00:16:58,350 --> 00:16:59,520
Сестра ти разреши ли ти?
309
00:16:59,650 --> 00:17:02,690
Тя го игнорира. Тя пазарува
за неговата церемония.
310
00:17:02,820 --> 00:17:04,940
Ще платим скъпо за това.
311
00:17:05,070 --> 00:17:07,900
Обади й се да й кажеш, че всичко е наред.
312
00:17:08,070 --> 00:17:10,990
Казах ти. Не сте възстановени.
Ако ви се случи...
313
00:17:11,120 --> 00:17:14,120
Трябваше ти шофьор.
Така че отпуснете се.
314
00:17:16,790 --> 00:17:18,040
Благодаря.
315
00:17:23,550 --> 00:17:24,710
Това не е вярно.
316
00:17:26,920 --> 00:17:28,760
Агент Зума. Трябва линейка.
317
00:17:28,970 --> 00:17:30,140
Рана от куршум.
318
00:17:30,300 --> 00:17:31,720
В залива и авиационния пост.
319
00:17:31,930 --> 00:17:34,310
Кръвта е тъмна. Черният дроб беше засегнат.
320
00:17:34,470 --> 00:17:35,470
Можеше да се очаква.
321
00:17:35,640 --> 00:17:37,270
- Имаме името.
- Със сигурност.
322
00:17:38,230 --> 00:17:39,900
Господ да е на помощ на Хеди.
323
00:17:43,570 --> 00:17:46,450
Всичко това от Лакроа ли идва?
324
00:17:46,570 --> 00:17:49,820
Репатриран екип
цялото съдържание на кабинета му.
325
00:17:49,990 --> 00:17:52,280
Къде е Вал Месик
трябваше да запали огъня.
326
00:17:52,660 --> 00:17:55,660
Беше уверението, че огънят ще пламне.
327
00:17:55,830 --> 00:17:56,790
Започвам от там.
328
00:17:57,540 --> 00:17:58,790
И ти тук.
329
00:18:03,170 --> 00:18:05,590
Знаеш защо съм тук
да ти помогне,
330
00:18:05,710 --> 00:18:08,510
а не във Флорида
с останалата част от екипа?
331
00:18:08,630 --> 00:18:10,380
Не исках да те пришпорвам.
332
00:18:11,510 --> 00:18:13,930
Бях преместен на бюро.
333
00:18:15,760 --> 00:18:16,720
Главоболие?
334
00:18:17,270 --> 00:18:19,140
Не обвинявам Арам.
335
00:18:19,350 --> 00:18:21,820
Избрах да не лъжа,
336
00:18:21,940 --> 00:18:24,400
и той препрати моя доклад за оценка.
337
00:18:24,520 --> 00:18:25,730
разочарован съм
338
00:18:26,480 --> 00:18:29,950
Виждам какво означава това,
особено точно сега.
339
00:18:30,360 --> 00:18:32,820
Трябва да продължим да работим.
340
00:18:36,700 --> 00:18:39,410
- Как е Грамърси?
- Той е в операционната.
341
00:18:39,580 --> 00:18:42,120
Изгубил е много кръв. това е сериозно
342
00:18:42,290 --> 00:18:44,710
Той хвана уловката
преди изстрела.
343
00:18:44,880 --> 00:18:46,750
Взема ни за фалшиви агенти.
344
00:18:46,920 --> 00:18:48,880
Ако оцелее, трябва да го освободим.
345
00:18:49,050 --> 00:18:50,670
Единственият начин да защитим Редингтън.
346
00:18:50,800 --> 00:18:52,260
Трябва да защитим Хеди.
347
00:18:52,880 --> 00:18:55,470
Правдоподобно е
тя ли стои зад всичко?
348
00:18:55,600 --> 00:18:57,510
Ние просто имаме акаунт, свързан с неговото име.
349
00:18:57,640 --> 00:18:59,060
Не знаем достатъчно.
350
00:18:59,220 --> 00:19:01,940
Редингтън ще я убие.
Той вече е наранил някого.
351
00:19:02,100 --> 00:19:04,350
Трябва да се направи всичко, за да се спаси Хеди.
352
00:19:04,520 --> 00:19:07,610
Не е въпрос
тази за смъртта на Елизабет,
353
00:19:07,730 --> 00:19:10,530
- но също и за капана срещу Харолд.
- Вярно е.
354
00:19:10,690 --> 00:19:13,160
Каквото и да знае или е направила,
355
00:19:13,280 --> 00:19:14,910
Хеди може да спаси г-н Купър.
356
00:19:15,070 --> 00:19:18,080
Трябва да изпреварим Редингтън.
Къде е Хеди?
357
00:19:18,240 --> 00:19:19,290
Маями.
358
00:19:19,450 --> 00:19:21,080
Тя има апартамент.
359
00:19:21,250 --> 00:19:23,460
В Исламорада има хеликоптер.
360
00:19:23,580 --> 00:19:25,130
Изпращам хеликоптер.
361
00:19:49,820 --> 00:19:52,820
За кого, този? Браво мила моя!
362
00:19:52,990 --> 00:19:55,450
Една последна ягода, става ли?
363
00:19:56,450 --> 00:19:58,160
А ти, искаш ли този?
364
00:19:58,280 --> 00:19:59,700
Нямам друго предвид
365
00:19:59,870 --> 00:20:03,250
отколкото смеха на Хеди.
През всичките тези години...
366
00:20:06,880 --> 00:20:10,500
Това е Хеди. мога да те уверя
не е затворено.
367
00:20:11,630 --> 00:20:12,880
Така.
368
00:20:19,300 --> 00:20:20,600
Тя просто си тръгна.
369
00:20:22,600 --> 00:20:24,480
Предупредена е.
370
00:20:26,810 --> 00:20:28,440
Всичко е наред, излязох.
371
00:20:28,560 --> 00:20:32,570
Кацаме след пет минути.
Ще ви вземем във Фламинго Парк.
372
00:20:32,690 --> 00:20:34,240
бързам.
373
00:20:35,150 --> 00:20:36,200
Вярно е ?
374
00:20:36,990 --> 00:20:39,820
Какво ? Не знам за какво ме обвиняват.
375
00:20:39,990 --> 00:20:41,870
Вашата връзка със смъртта на Кийн.
376
00:20:42,080 --> 00:20:42,950
Какво ?
377
00:20:43,700 --> 00:20:45,500
Как можеш...
378
00:20:45,710 --> 00:20:47,250
В това ли вярваш?
379
00:20:47,370 --> 00:20:49,290
В това ли вярва Реймънд?
380
00:20:49,420 --> 00:20:51,460
Не разбирам какво става.
381
00:20:51,630 --> 00:20:53,960
Но никога не съм правил грешка
на Елизабет.
382
00:20:54,590 --> 00:20:56,510
Трябва да ми повярваш.
383
00:20:57,130 --> 00:20:58,590
Дембе, да видим.
384
00:21:00,300 --> 00:21:03,680
Всъщност това е той
че ще трябва да се убеди.
385
00:21:07,020 --> 00:21:08,600
- Реймънд.
- Имаш го.
386
00:21:08,770 --> 00:21:11,400
- Ние я защитаваме.
- Представете си какво можеше да направи.
387
00:21:11,570 --> 00:21:12,820
Това, което тя успя да инициира.
388
00:21:12,940 --> 00:21:15,740
Реймънд, ти си заслепен от гняв.
389
00:21:15,900 --> 00:21:17,990
Изпълнението му би ви лишило от отговори.
390
00:21:18,150 --> 00:21:21,320
Харолд се нуждае от тези отговори.
Както и ФБР.
391
00:21:21,490 --> 00:21:23,120
И вие също.
392
00:21:23,290 --> 00:21:25,120
Не я убивайте, докато не разберете истината.
393
00:21:25,250 --> 00:21:27,040
Това ми напомня.
394
00:21:27,160 --> 00:21:30,080
Крайбрежието на Мадагаскар, 2010 г.
395
00:21:30,250 --> 00:21:35,760
На тази красива яхта
изцяло лакиран махагон.
396
00:21:35,920 --> 00:21:37,630
24 или 27 метра беше?
397
00:21:37,800 --> 00:21:39,180
33 метра.
398
00:21:41,220 --> 00:21:42,890
И видяхме скифовете.
399
00:21:43,050 --> 00:21:44,770
Пирати край Накала.
400
00:21:44,890 --> 00:21:47,350
Исках да се бия. Бяхме добре въоръжени.
401
00:21:47,480 --> 00:21:48,980
Приключение в открито море!
402
00:21:49,140 --> 00:21:52,310
Ти настоя да го оставиш.
Какво каза?
403
00:21:53,610 --> 00:21:55,820
„Няма да загубим нищо ценно.
404
00:21:55,940 --> 00:21:57,820
Нека им предложим тези богатства."
405
00:21:57,940 --> 00:21:59,870
Нямаше изстрел.
406
00:21:59,990 --> 00:22:02,620
Те взеха лодката
ракия, моят часовник.
407
00:22:02,780 --> 00:22:04,950
- Хареса ми.
- Ти я замени.
408
00:22:05,080 --> 00:22:08,620
Шест часа с екипажа
в малък сал.
409
00:22:10,420 --> 00:22:15,750
Дембе винаги съм го уважавал
вашата замислена страна и вашия отказ
410
00:22:15,880 --> 00:22:17,340
да приемеш глупаво.
411
00:22:17,460 --> 00:22:19,850
Вашето желание да ме поставите на мястото ми.
412
00:22:19,970 --> 00:22:21,720
Не виждам много добре
413
00:22:21,840 --> 00:22:22,890
отчетът.
414
00:22:23,010 --> 00:22:26,180
Беше, за да мине времето
преди да наваксате.
415
00:22:43,110 --> 00:22:45,030
Здравей, Хеди. Да тръгваме.
416
00:22:45,200 --> 00:22:46,450
Ние те приемаме.
417
00:23:01,130 --> 00:23:02,970
Харолд, ела да видиш.
418
00:23:05,300 --> 00:23:07,940
Лакроа имаше
доста колекция от филми.
419
00:23:08,060 --> 00:23:09,770
Отворих този.
420
00:23:12,390 --> 00:23:13,900
Много лека сигурност.
421
00:23:14,020 --> 00:23:17,770
Само парола.
Почакай малко.
422
00:23:18,270 --> 00:23:19,940
Ето го, зарежда се.
423
00:23:20,610 --> 00:23:21,900
Какво е това ?
424
00:23:22,070 --> 00:23:24,610
Прилича на дигиталната следа
на плащане.
425
00:23:24,780 --> 00:23:28,620
Лакроа и Коул бяха замесени
в случаи на изнудване.
426
00:23:28,790 --> 00:23:31,040
- Възможно ли е?
- Много имена.
427
00:23:31,200 --> 00:23:33,420
Тази измама изглежда по-голяма.
428
00:23:33,580 --> 00:23:35,130
Да видим големите суми.
429
00:23:36,460 --> 00:23:37,750
The.
430
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
Лорънс Кнел и Анджела Шерууд.
431
00:23:40,090 --> 00:23:41,170
Кои са те ?
432
00:23:41,300 --> 00:23:43,220
Анджела Шерууд, намерена.
433
00:23:43,340 --> 00:23:44,550
И Кнел също.
434
00:23:44,720 --> 00:23:46,180
Адвокати в същата фирма.
435
00:23:46,640 --> 00:23:48,680
Ще разберем какво знаят.
436
00:23:51,350 --> 00:23:52,480
Къде отиваш ?
437
00:23:52,640 --> 00:23:55,440
Имаме преднина.
Може и сериозно, ще видим.
438
00:23:55,600 --> 00:23:57,690
С теб съм, никога не се знае.
439
00:23:57,980 --> 00:24:01,150
Не можете да дойдете.
Това би било против протокола.
440
00:24:01,320 --> 00:24:03,400
Трябва да се съобразя.
441
00:24:03,530 --> 00:24:04,860
Съжалявам, Алина.
442
00:24:05,030 --> 00:24:06,570
Още земя.
443
00:24:11,450 --> 00:24:12,790
Не мога да повярвам.
444
00:24:12,950 --> 00:24:16,370
Грамърси почина в болница
преди два часа.
445
00:24:17,460 --> 00:24:19,380
Съпътстващи щети, както се казва.
446
00:24:19,500 --> 00:24:21,550
Новината се разпространява бързо.
447
00:24:21,710 --> 00:24:23,590
Всички знаеха за срещата ви.
448
00:24:23,760 --> 00:24:25,680
половината от подземния свят
449
00:24:25,800 --> 00:24:28,760
чудя се дали шефът ми
уби лидера на Caelum.
450
00:24:28,890 --> 00:24:29,850
Схващаш ли?
451
00:24:30,010 --> 00:24:33,350
Абсолютно. Но не ми пука.
Получих каквото исках.
452
00:24:33,680 --> 00:24:36,060
- И я връщам.
- "The"?
453
00:24:36,560 --> 00:24:40,150
Това е Хеди, Марвин.
Всички пътища водят към Хеди.
454
00:24:40,360 --> 00:24:43,690
И можете да ми повярвате
тя ще изкупи греховете си.
455
00:24:43,860 --> 00:24:47,660
Нося го в склада
прецизирам отношенията си с моя приятел.
456
00:24:47,780 --> 00:24:51,160
Мога да допринеса
на разпита.
457
00:24:51,330 --> 00:24:54,000
- Какво ?
- Потвърдих този акаунт,
458
00:24:54,120 --> 00:24:56,580
но не спрях дотук.
459
00:24:56,750 --> 00:24:59,000
Не искам да бързам.
460
00:24:59,130 --> 00:25:01,540
Остава да потвърдя едно нещо.
461
00:25:02,500 --> 00:25:05,340
Сигурно ще имам изненадващ гост.
462
00:25:05,920 --> 00:25:07,550
Ще бъдем там след три часа.
463
00:25:15,350 --> 00:25:18,190
Имаме вашите имена и суми в долари.
464
00:25:19,400 --> 00:25:22,190
Реджиналд Коул носеше неща
на Тайсън Лакроа,
465
00:25:22,320 --> 00:25:24,860
който прибра парите
фалшиви преговори.
466
00:25:25,030 --> 00:25:27,200
Без да участвам
Знаеше ли.
467
00:25:27,820 --> 00:25:29,570
- Откога...
- Арестувам те.
468
00:25:29,740 --> 00:25:30,780
Ние сме заседнали.
469
00:25:31,160 --> 00:25:33,160
Разбрахме го веднага щом пристигнахте.
470
00:25:33,280 --> 00:25:36,870
Ние си сътрудничим срещу имунитета.
И ние ви казваме всичко.
471
00:25:37,040 --> 00:25:39,370
- Просто е.
- Искам да опитам.
472
00:25:39,500 --> 00:25:42,250
Ще ви бъде даден низ от имена.
473
00:25:42,420 --> 00:25:44,630
Но Лакроа не е Клавдий.
474
00:25:44,800 --> 00:25:48,010
Няма да ви доставим Клавдий.
Нямаме информация.
475
00:25:48,130 --> 00:25:49,470
Клавдий?
476
00:25:51,300 --> 00:25:52,600
Мозъкът.
477
00:25:52,720 --> 00:25:55,390
Архитектът на това платно.
Той си представи всичко.
478
00:25:55,520 --> 00:25:58,270
Споразумейте се
без да представлява клиента
479
00:25:58,430 --> 00:26:01,400
докато събира парите,
беше гениално.
480
00:26:01,560 --> 00:26:05,320
За всеки файл прехвърлихме
процент на Клавдий.
481
00:26:05,480 --> 00:26:07,150
Значи сте били в контакт?
482
00:26:07,320 --> 00:26:10,990
Всичко ставаше по имейл
анонимни, предплатени мобилни телефони.
483
00:26:11,110 --> 00:26:13,200
Всички шпионски трикове.
484
00:26:13,370 --> 00:26:15,740
Никога не съм вярвал
за съществуването на Клавдий.
485
00:26:15,910 --> 00:26:19,790
Винаги имаше един да каже
че го е видял. Не съм аз.
486
00:26:19,960 --> 00:26:21,210
Нито пък аз.
487
00:26:21,370 --> 00:26:23,670
Повтарям,
можем да ви предоставим имена.
488
00:26:23,790 --> 00:26:26,630
Но ние нямаме нищо
на този, който ви интересува.
489
00:26:28,460 --> 00:26:32,510
Реймънд, аз съм невинен.
Аз не разбирам какво се случва.
490
00:26:32,680 --> 00:26:35,140
- Но пак ще ти кажа...
- Вие сте добре дошъл.
491
00:26:35,720 --> 00:26:38,850
Чувал съм хиляди вариации
По същата тема.
492
00:26:38,980 --> 00:26:41,140
Спирам дотук. Стига многословие.
493
00:26:42,230 --> 00:26:43,310
Това да се каже?
494
00:26:45,690 --> 00:26:48,650
можех да говоря
относно концепцията за предателство,
495
00:26:48,780 --> 00:26:51,200
или да те моля за прошка
по време на цялото пътуване.
496
00:26:51,360 --> 00:26:53,320
И знаете ли какво? И в двата случая,
497
00:26:53,530 --> 00:26:56,700
Говоря твърде много, както и ти.
Имам достатъчно.
498
00:26:57,290 --> 00:26:59,330
Така че направи ми услуга.
499
00:26:59,540 --> 00:27:00,370
Млъкни.
500
00:27:05,250 --> 00:27:06,460
Какво си направил ?
501
00:27:06,630 --> 00:27:09,840
Зависи какво търсите
отговорите, които Хеди ще даде.
502
00:27:10,010 --> 00:27:11,970
Дембе и Реслер почти умряха!
503
00:27:12,130 --> 00:27:13,640
Няма начин.
504
00:27:13,800 --> 00:27:15,720
Въздушните възглавници работеха,
505
00:27:15,850 --> 00:27:17,600
само егото им пострада.
506
00:27:17,760 --> 00:27:20,350
Не можеш да кажеш същото
на Грамърси.
507
00:27:21,060 --> 00:27:22,600
Обвинете за това лошия късмет.
508
00:27:22,730 --> 00:27:25,810
Но получих отговор
който имаше значение за мен.
509
00:27:26,860 --> 00:27:31,110
Ако я убиеш, да забравим
всичко, което може да ни разкрие.
510
00:27:31,240 --> 00:27:33,820
Включително как да намерите този Клавдий.
511
00:27:33,950 --> 00:27:37,870
Никога няма да я оставя да свидетелства
в съда, нали знаеш.
512
00:27:38,280 --> 00:27:40,580
- Какво ще направиш ?
- Изпитание по моя начин.
513
00:27:40,750 --> 00:27:44,290
Не се безпокой.
Ще имам отговори и за двама ни.
514
00:27:45,790 --> 00:27:47,960
Агент Парк, елате и вие
515
00:27:48,130 --> 00:27:49,630
с молба за Хеди?
516
00:27:49,750 --> 00:27:51,210
Идвам да те питам.
517
00:27:52,800 --> 00:27:55,720
Имам много неща в ума си
тази нощ.
518
00:27:55,840 --> 00:27:57,300
Какво мога да направя за теб ?
519
00:27:57,470 --> 00:27:59,850
Бих искал да помогна.
С всичко, което се случва...
520
00:28:00,010 --> 00:28:02,350
- Искаш ли работа?
- Не.
521
00:28:02,520 --> 00:28:04,060
Искам да участвам.
522
00:28:04,190 --> 00:28:08,190
Изглежда убиецът на Кийн
близо до. И съм добър в това.
523
00:28:09,320 --> 00:28:11,360
Трудна граница за преминаване.
524
00:28:11,530 --> 00:28:14,110
Правил съм го и преди.
525
00:28:14,280 --> 00:28:19,160
Но тук вече се мъча
с Харолд и ФБР.
526
00:28:19,370 --> 00:28:22,370
ФБР не ме иска повече.
Информацията мина добре.
527
00:28:25,750 --> 00:28:28,290
Алина, усещам болката ти.
528
00:28:29,380 --> 00:28:31,090
с твоите неволи,
529
00:28:31,250 --> 00:28:34,880
Не виждам никаква задача
на които възлагате.
530
00:28:35,050 --> 00:28:37,840
И това не би било разумно
от мен.
531
00:28:38,010 --> 00:28:41,760
Уморих се да ми казват
какво мога да направя или не.
532
00:28:42,270 --> 00:28:44,890
Правил съм достатъчно грешки
за деня.
533
00:28:45,020 --> 00:28:46,190
И продължаваш.
534
00:28:46,730 --> 00:28:49,730
Не мога да ти помогна
днес, агент Парк.
535
00:28:51,860 --> 00:28:54,070
Имам и други тенджери на котлона.
536
00:29:05,750 --> 00:29:06,750
Как сте ?
537
00:29:11,380 --> 00:29:12,500
Ще бъде наред.
538
00:29:12,670 --> 00:29:15,010
Мога да се справя сам.
539
00:29:15,420 --> 00:29:18,010
Реймънд, Хеди се справя
да се събудя.
540
00:29:21,140 --> 00:29:22,850
Нека говорим утре.
541
00:29:25,020 --> 00:29:26,930
Излезте отзад.
542
00:29:38,820 --> 00:29:40,110
Играта приключи.
543
00:29:40,660 --> 00:29:42,660
Нито един детайл не е пренебрегнат.
544
00:29:43,330 --> 00:29:46,040
Безизходица с адвокатите,
Редингтън има Хеди.
545
00:29:46,160 --> 00:29:47,960
Ние не се предаваме.
546
00:29:48,080 --> 00:29:50,830
Поздравявам твоята упоритост,
но какво повече можете да направите?
547
00:29:51,250 --> 00:29:52,380
Вземете всичко обратно.
548
00:29:54,090 --> 00:29:55,000
Всичко това ?
549
00:29:55,130 --> 00:29:58,510
Парк намери доказателство
на плащане на диск.
550
00:29:58,630 --> 00:30:01,430
Други неща може да са ни убягнали.
551
00:30:02,890 --> 00:30:05,220
- Не.
- Толкова ли си сигурен?
552
00:30:05,970 --> 00:30:07,730
Помогнете ми да прегледам всичко.
553
00:30:22,570 --> 00:30:24,240
Никога не съм си представял, че ще те видя тук.
554
00:30:25,120 --> 00:30:26,910
Знайте, че обичам работата си.
555
00:30:27,410 --> 00:30:31,000
Проверяваме отново
пълният Джон Гришам дьо Лакроа.
556
00:30:31,120 --> 00:30:33,670
Отсъстваш от дълго време. Как сте ?
557
00:30:34,290 --> 00:30:36,590
Предложих да помогна на Редингтън.
558
00:30:37,380 --> 00:30:39,670
Не изпадайте в паника.
Той също ме отказа.
559
00:30:40,380 --> 00:30:41,590
Нямам място там.
560
00:30:41,970 --> 00:30:43,180
очевидно.
561
00:30:43,760 --> 00:30:45,970
Вашето място е тук, при нас.
562
00:30:46,100 --> 00:30:48,890
офис работа
е по-малко вълнуващо от терена.
563
00:30:49,020 --> 00:30:51,270
Но и тук спасяваме животи.
564
00:30:52,400 --> 00:30:54,610
Включително и моя. Вашата помощ е добре дошла.
565
00:30:56,980 --> 00:30:58,110
Тук.
566
00:30:58,280 --> 00:31:01,150
Вземете половината. ставам мека.
567
00:31:05,450 --> 00:31:06,870
Марвин ще се върне.
568
00:31:06,990 --> 00:31:09,830
Междувременно нека говорим свободно.
569
00:31:10,000 --> 00:31:14,130
Мислиш, че имам нещо
свързано със смъртта на Елизабет?
570
00:31:15,630 --> 00:31:16,710
Но защо ?
571
00:31:16,880 --> 00:31:18,250
Каква би била причината?
572
00:31:18,380 --> 00:31:22,590
Историята е пълна с герои
и малко вероятни събития.
573
00:31:22,760 --> 00:31:24,180
Но как ?
574
00:31:24,300 --> 00:31:26,180
Щях да се справя с координацията
575
00:31:26,350 --> 00:31:29,350
и целия график
без да го знаеш?
576
00:31:29,520 --> 00:31:31,520
Наистина ли вярваш?
577
00:31:31,810 --> 00:31:34,980
Или сме ти помогнали,
или сте помогнали на някого.
578
00:31:35,150 --> 00:31:36,400
На кого щях да помогна?
579
00:31:36,520 --> 00:31:38,610
Или кой би ми помогнал?
580
00:31:38,730 --> 00:31:40,030
И откъде?
581
00:31:40,190 --> 00:31:44,110
Не изглеждам ли
да бъдеш отчаяно сам?
582
00:31:44,280 --> 00:31:45,530
Реймънд.
583
00:31:45,700 --> 00:31:47,160
Представям ви Мики Крофт,
584
00:31:47,280 --> 00:31:50,290
трафик на оръжие през канадската граница.
585
00:31:50,450 --> 00:31:53,000
Казвам. Вашата репутация ви предхожда.
586
00:31:53,160 --> 00:31:55,420
Казват ви разумни и надеждни.
587
00:31:55,540 --> 00:31:56,710
Точно като теб.
588
00:31:56,830 --> 00:31:59,340
Потърсих кой може да ти е изневерил
589
00:31:59,460 --> 00:32:01,670
като плаща за услугите му другаде.
590
00:32:01,880 --> 00:32:04,550
Срещнах Мики
който ми разказа историята си.
591
00:32:04,720 --> 00:32:08,140
Тя дойде да ме види
преди три години, бих казал.
592
00:32:08,600 --> 00:32:10,600
Търсеше си работа.
593
00:32:10,720 --> 00:32:13,680
Беше й писнало
вашият начин на водене.
594
00:32:14,440 --> 00:32:17,610
Тя ми показа как
фалшифицирахте сметките.
595
00:32:17,770 --> 00:32:19,770
Художник на данъчни измами.
596
00:32:19,940 --> 00:32:20,940
Вярно е.
597
00:32:21,070 --> 00:32:24,280
Мислех, че вече не работи
за теб.
598
00:32:26,860 --> 00:32:27,910
Хеди.
599
00:32:28,370 --> 00:32:30,410
Какво искаш да ти кажа?
600
00:32:32,290 --> 00:32:35,460
Никога не си ме съдил
по моята справедлива стойност.
601
00:32:35,580 --> 00:32:37,880
Бях подценен.
602
00:32:38,000 --> 00:32:40,380
Затова отидох да си търся работа.
603
00:32:41,460 --> 00:32:44,970
И бих умрял от желание
по-добра работа?
604
00:32:45,720 --> 00:32:47,470
Мики, благодаря, че дойде.
605
00:32:47,890 --> 00:32:49,550
няма да го забравя
606
00:32:49,720 --> 00:32:53,980
Оставям те да намериш себе си
комфорта на колата на Марвин.
607
00:32:55,600 --> 00:32:56,810
Благодаря ти, Мики.
608
00:33:06,860 --> 00:33:08,360
Нека приключим с това.
609
00:33:10,370 --> 00:33:12,410
Късно е. Слънцето ще изгрее.
610
00:33:22,040 --> 00:33:23,340
Направете го възможно най-скоро.
611
00:33:44,360 --> 00:33:45,650
Искаш ли момент?
612
00:33:47,450 --> 00:33:48,360
За ?
613
00:33:49,110 --> 00:33:52,280
Трябва да се примирим с факта
че убих Харис Грамърси.
614
00:33:52,450 --> 00:33:53,990
Клиентите му ще отмъстят.
615
00:33:54,160 --> 00:33:56,500
Искате ли да се погрижите за това веднага?
616
00:33:56,660 --> 00:33:58,460
Летим за Латвия.
617
00:33:58,580 --> 00:34:02,080
Няколко от най-големите му клиенти
са зад ъгъла.
618
00:34:02,420 --> 00:34:05,800
Да свикаме среща
да аргументираме нашия случай.
619
00:34:06,590 --> 00:34:07,970
Самолетът ни чака.
620
00:34:11,970 --> 00:34:12,930
Марвин, идваш ли?
621
00:34:18,100 --> 00:34:21,690
скъпа ? Знам, че е късно.
Оставам още малко.
622
00:34:21,850 --> 00:34:23,360
Необходим съм тук.
623
00:34:23,480 --> 00:34:26,900
Гледам сватбено видео
на двама починали.
624
00:34:27,570 --> 00:34:29,240
Ти ме попита.
625
00:34:30,650 --> 00:34:31,910
Пиша ти.
626
00:34:34,030 --> 00:34:35,450
трябва да те напусна
627
00:34:36,120 --> 00:34:39,500
Видео от сватбата на Lacroix,
наречен като такъв.
628
00:34:39,660 --> 00:34:43,500
Нищо особено, значи.
Но все пак го гледах.
629
00:34:43,670 --> 00:34:46,380
Разбира се, не е много вълнуващо.
Но тази работа
630
00:34:46,550 --> 00:34:47,880
може да ви спаси деня.
631
00:34:48,010 --> 00:34:50,220
Чували сме достатъчно неудобни истории.
632
00:34:50,340 --> 00:34:54,350
Да направим път на приятел
много близо до Тайсън и Мишел.
633
00:34:54,510 --> 00:34:57,430
Дългогодишен приятел, кум на Тайсън.
634
00:34:59,180 --> 00:35:02,440
Мишел и Тайсън, много ви обичам.
635
00:35:03,440 --> 00:35:05,900
Надявам се да намеря собствената си Мишел
636
00:35:06,070 --> 00:35:07,270
един ден.
637
00:35:07,480 --> 00:35:09,440
На Мишел и Тайсън!
638
00:35:09,570 --> 00:35:12,320
Нека бракът им трае вечно.
639
00:35:12,990 --> 00:35:14,240
Наздраве!
640
00:35:17,540 --> 00:35:20,580
В Латвия е 8 сутринта.
641
00:35:20,750 --> 00:35:23,250
- 10 часа полет.
- Миг.
642
00:35:25,210 --> 00:35:26,130
Харолд?
643
00:35:26,250 --> 00:35:28,000
- Къде си ?
- В самолета.
644
00:35:28,170 --> 00:35:30,050
Заминавам за Рига.
645
00:35:30,210 --> 00:35:31,380
Марвин е с мен.
646
00:35:31,550 --> 00:35:35,010
Слушай ме внимателно. Не правете
доверие в Марвин Джерард.
647
00:35:36,100 --> 00:35:38,470
- Повторете.
- Тайсън Лакроа и Марвин Жерар
648
00:35:38,640 --> 00:35:40,850
бяха добри приятели от години.
649
00:35:41,020 --> 00:35:43,560
Още не съм свързал всичко.
Но е сериозно.
650
00:35:43,690 --> 00:35:45,520
Благодаря ви за обаждането.
651
00:35:47,650 --> 00:35:50,230
Какво прави Едуард? Излитаме ли скоро?
652
00:35:50,900 --> 00:35:54,570
Той трябва да натиска бутони,
проверете габаритите,
653
00:35:54,740 --> 00:35:56,240
прегледайте плана на полета.
654
00:36:07,040 --> 00:36:08,790
Какво става ?
655
00:36:10,340 --> 00:36:11,550
Обясни ми.
656
00:36:11,710 --> 00:36:12,970
аз не разбирам
657
00:36:13,340 --> 00:36:16,010
Сигурен съм, Хеди
искаш колкото мен
658
00:36:16,140 --> 00:36:19,850
да чуя защо и как
на вашите действия.
659
00:36:20,390 --> 00:36:21,770
отивам да пийна
660
00:36:22,390 --> 00:36:23,850
Аз ви служа.
661
00:36:27,100 --> 00:36:28,980
Разкажи ми хубава история.
662
00:36:29,110 --> 00:36:30,820
Животът ви зависи от това.
663
00:36:44,120 --> 00:36:47,960
Аз съм и винаги съм бил
най-лоялен към вас.
664
00:36:48,420 --> 00:36:51,670
Но никога не съм давал клетва
на Елизабет Кийн.
665
00:36:52,210 --> 00:36:54,800
Не му вярвах,
беше известно.
666
00:36:54,920 --> 00:36:57,930
Не беше достатъчно достойна
нито достатъчно квалифициран.
667
00:36:58,430 --> 00:37:00,140
Че тя ръководи всичко?
668
00:37:00,800 --> 00:37:02,260
Никога през живота си.
669
00:37:02,430 --> 00:37:04,680
Обърнете внимание на желанията, които изразявате.
670
00:37:09,100 --> 00:37:10,270
Всичко, което съм правил
671
00:37:10,440 --> 00:37:13,480
служи на интересите на вашата империя.
672
00:37:14,240 --> 00:37:16,450
След като Елизабет умря и ти си тръгна,
673
00:37:16,570 --> 00:37:18,410
Поддържах нещата да вървят гладко.
674
00:37:18,570 --> 00:37:21,080
И свърших дяволски добра работа.
675
00:37:22,080 --> 00:37:25,330
Когато се върнеш, помислих си
че щеше да обърнеш страницата.
676
00:37:26,210 --> 00:37:29,920
Животът ви е прекъснат
на толкова много смъртни случаи, на траур.
677
00:37:30,040 --> 00:37:31,710
Винаги си го преодолявал.
678
00:37:32,210 --> 00:37:34,000
Но ти беше толкова решителна
679
00:37:34,130 --> 00:37:36,590
за изясняване на обстоятелствата около смъртта му.
680
00:37:36,720 --> 00:37:38,220
Невъзможно е да те пусна.
681
00:37:38,970 --> 00:37:42,560
Направих всичко, за да те забавя,
ви попречи.
682
00:37:42,890 --> 00:37:44,810
Взех го от твоето богатство.
683
00:37:45,520 --> 00:37:48,640
Накарах да убият някои от моите приятели.
684
00:37:49,140 --> 00:37:51,110
Тръгнах след Харолд.
685
00:37:52,480 --> 00:37:53,400
Напразно.
686
00:37:54,440 --> 00:37:55,730
Върнахте се да зареждате.
687
00:37:55,900 --> 00:37:57,490
Тогава ти се прицели в мен.
688
00:37:57,990 --> 00:38:01,570
И да те хвана в капан, Хеди,
това беше последното ми средство
689
00:38:01,740 --> 00:38:04,080
за да защитя живота си с Реймънд.
690
00:38:04,240 --> 00:38:06,250
Защото аз не съм нищо друго.
691
00:38:08,460 --> 00:38:09,870
Това е моят живот.
692
00:38:10,170 --> 00:38:11,540
Реймънд Редингтън.
693
00:38:11,710 --> 00:38:13,210
Такава загуба.
694
00:38:13,420 --> 00:38:15,500
Каква ужасна бъркотия.
695
00:38:19,220 --> 00:38:20,800
Как разбра?
696
00:38:21,680 --> 00:38:23,260
Това не е така.
697
00:38:25,060 --> 00:38:27,220
размишлявах толкова много,
698
00:38:27,350 --> 00:38:29,640
мисли отново и отново.
699
00:38:30,060 --> 00:38:31,850
Денят, в който Елизабет почина
700
00:38:31,980 --> 00:38:34,520
е по-оживен
отколкото цели части от живота ми.
701
00:38:34,650 --> 00:38:36,570
Помня какво носеше,
702
00:38:36,690 --> 00:38:38,740
миризмата на дъжд.
703
00:38:40,070 --> 00:38:43,490
Звукът на гласа му, последните му думи.
704
00:38:44,240 --> 00:38:47,240
Погледът му, когато...
705
00:38:47,370 --> 00:38:49,540
Този последен момент, когато тя ме погледна.
706
00:38:49,660 --> 00:38:51,960
Сякаш за първи път,
707
00:38:52,080 --> 00:38:54,590
тя видя кой съм всъщност.
708
00:38:57,960 --> 00:39:00,170
Но бях забравил главоболието му.
709
00:39:01,510 --> 00:39:03,300
До днес.
710
00:39:03,430 --> 00:39:07,100
Агент Парк стоеше пред мен,
измъчван от мигрена.
711
00:39:07,220 --> 00:39:08,390
Счупи се стъкло.
712
00:39:10,480 --> 00:39:12,810
През цялото време,
713
00:39:12,940 --> 00:39:17,190
Измъчвах се от трейсъра
които Елизабет беше погълнала.
714
00:39:17,360 --> 00:39:18,940
Откъде е дошъл?
715
00:39:21,360 --> 00:39:24,200
Но забравих
Главоболието на Елизабет.
716
00:39:25,240 --> 00:39:26,780
На сутринта на смъртта му,
717
00:39:27,280 --> 00:39:29,200
отидохме в офиса ти
718
00:39:29,330 --> 00:39:31,830
подписвайте документи
прехвърляне на холдингови компании.
719
00:39:33,580 --> 00:39:34,880
Пихме чай.
720
00:39:35,420 --> 00:39:37,000
А тя едно кафе.
721
00:39:38,130 --> 00:39:39,840
Какво имаше в него?
722
00:39:40,340 --> 00:39:41,840
Тя имаше главоболие.
723
00:39:42,300 --> 00:39:43,680
Дадохте му аспирин.
724
00:39:47,050 --> 00:39:48,930
Устройството беше вътре.
725
00:39:52,520 --> 00:39:54,350
Ти го направи пред очите ми.
726
00:39:58,400 --> 00:40:00,110
Защо този трик,
727
00:40:00,230 --> 00:40:03,900
с Хеди в склада,
изстрелът...
728
00:40:04,530 --> 00:40:05,990
Мога да отговоря.
729
00:40:06,200 --> 00:40:08,370
Значи си се чувствал в безопасност.
730
00:40:09,700 --> 00:40:11,950
безопасно? Каква цел?
731
00:40:12,120 --> 00:40:13,120
За да дойдеш.
732
00:40:13,960 --> 00:40:15,580
Ще бъде приятен дълъг полет.
733
00:40:15,710 --> 00:40:19,960
Време е да опразните офисите си,
вашият апартамент и вашата къща на морето.
734
00:40:20,800 --> 00:40:23,130
Време е да пресеете всичко.
735
00:40:24,220 --> 00:40:26,090
И реши съдбата си.
736
00:40:31,680 --> 00:40:33,560
Не вдигаш?
737
00:40:34,640 --> 00:40:36,440
Всъщност е за вас.
738
00:40:37,730 --> 00:40:38,730
съжалявам
739
00:40:39,820 --> 00:40:41,980
На път към склада,
740
00:40:42,570 --> 00:40:45,110
Не знаех дали съм вън от опасност.
741
00:40:45,280 --> 00:40:47,910
Затова направих застраховка.
742
00:40:49,530 --> 00:40:50,990
В случай.
743
00:41:00,250 --> 00:41:02,340
Пуснах аларма
744
00:41:02,500 --> 00:41:04,630
с моя часовник, преди пет минути.
745
00:41:05,510 --> 00:41:08,930
Ако не изпратя съобщение
на моя стрелец в рамките на две минути,
746
00:41:09,890 --> 00:41:12,510
той ще разлее хубавите си мозъци
747
00:41:12,640 --> 00:41:14,770
по стените на караваната.
748
00:41:17,270 --> 00:41:21,190
Ще сляза от този самолет,
749
00:41:21,860 --> 00:41:25,650
и ще ми позволиш.
750
00:41:26,400 --> 00:41:27,530
Уича!
751
00:41:27,700 --> 00:41:30,820
Weecha, ти ще го убиеш. Спряна !
752
00:41:35,410 --> 00:41:38,250
Никога не съм искал всичко това.
753
00:41:42,460 --> 00:41:44,840
Странен начин да го покажа.
754
00:41:47,630 --> 00:41:51,220
Ти ми показа пътя.
755
00:41:51,890 --> 00:41:53,850
Тези записи са предназначени за Елизабет
756
00:41:53,970 --> 00:41:55,810
обяснявайки му как да управлява.
757
00:41:57,730 --> 00:42:00,360
Послушах ги, когато си тръгна.
758
00:42:00,480 --> 00:42:02,730
И пак като се върнеш.
759
00:42:05,110 --> 00:42:06,690
Нека най-добрият победи,
760
00:42:07,320 --> 00:42:09,030
моя стар приятел.
761
00:42:09,660 --> 00:42:11,240
Успех, Клавдий.
762
00:42:11,990 --> 00:42:13,490
Реймънд, помогни!
763
00:42:15,240 --> 00:42:16,660
Уича.
764
00:42:54,620 --> 00:42:57,120
Субтитри: Blandine Raguenet
74583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.