All language subtitles for The Blacklist - 09x20 - Caelum Bank (No. 169).The.Blacklist.S09E20.720p.WEB.h264-GOSSIP.French.orig.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:04,590 iHow преминавате нашите пари? 2 00:00:05,090 --> 00:00:07,550 Мога да съм на място след 12 часа 3 00:00:07,680 --> 00:00:11,010 за теглене на средства от вашите сметки в Каракас. 4 00:00:11,600 --> 00:00:14,310 Превръщам ги в облигации 5 00:00:14,430 --> 00:00:17,730 за предотвратяване на проследимостта начален капитал. 6 00:00:17,900 --> 00:00:19,770 След това ги конвертирам обратно за депозит 7 00:00:19,940 --> 00:00:22,780 и средствата се управляват тук на нашите сървъри. 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,490 Отвсякъде, имате достъп до акаунтите си. 9 00:00:25,650 --> 00:00:30,450 Какви гаранции ни предлагате по отношение на сигурността? 10 00:00:30,580 --> 00:00:32,330 Вашата репутация ви предхожда. 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,410 Не ни разочаровайте. 12 00:00:35,290 --> 00:00:39,750 Не можеш да ограбиш банка която непрекъснато се движи. 13 00:00:46,840 --> 00:00:48,430 Нашите портфейли. 14 00:00:49,140 --> 00:00:51,220 Животът ви е този, който посветявате. 15 00:00:52,100 --> 00:00:54,720 - Разбираш ? - Абсолютно. 16 00:00:58,810 --> 00:01:01,480 Продължавам от тази стъпка при отваряне на вашите сметки. 17 00:01:01,980 --> 00:01:05,400 През това време, ние ще ви сервираме напитки. 18 00:01:48,280 --> 00:01:51,360 Mierce направи чудеса за теб, Уича. 19 00:01:51,780 --> 00:01:55,790 Вашето възстановяване досега наистина е невероятно. 20 00:01:56,740 --> 00:01:59,960 Това, което сте постигнали заедно е чудо. 21 00:02:00,370 --> 00:02:02,130 Ще възобновя обслужването. 22 00:02:02,580 --> 00:02:05,380 Weecha, ти беше почти мъртъв миналата седмица. 23 00:02:05,500 --> 00:02:06,840 Все още трябва да си починете. 24 00:02:07,630 --> 00:02:09,670 Яжте добре, подремвайте, 25 00:02:09,880 --> 00:02:11,380 четете, слушайте музика. 26 00:02:12,260 --> 00:02:13,720 Моето място е на терена. 27 00:02:13,890 --> 00:02:17,140 Вашето място е тук, за да го поемете сила със сестра ти. 28 00:02:17,270 --> 00:02:18,980 Ако тя остане. 29 00:02:23,440 --> 00:02:25,110 Само дето ме игнорира. 30 00:02:25,570 --> 00:02:28,440 Тя твърди, че това място не е добра идея. 31 00:02:28,570 --> 00:02:31,240 - За кой ? - Никой от нас. 32 00:02:31,400 --> 00:02:33,070 Трябва й време. 33 00:02:33,200 --> 00:02:35,620 Огнената церемония ще му помогне да намери своя път. 34 00:02:36,160 --> 00:02:40,200 Огнена церемония в каравана? Какво означава? 35 00:02:40,620 --> 00:02:42,170 Ще направите ли това на барбекюто? 36 00:02:42,580 --> 00:02:44,420 Реймънд, спри. 37 00:02:45,040 --> 00:02:47,670 Тя казва, че трябва да се консултира с другата страна, 38 00:02:47,840 --> 00:02:49,090 да бъде посъветван. 39 00:02:49,210 --> 00:02:51,550 Другата страна ? Но кой е? 40 00:02:51,720 --> 00:02:53,220 Миърс, тук сме. 41 00:02:53,760 --> 00:02:54,720 Влез ! 42 00:02:56,390 --> 00:02:58,100 - Марвин. - Здравейте. 43 00:03:00,270 --> 00:03:02,270 Ти трябва да си известният Миърс. 44 00:03:02,390 --> 00:03:03,770 Здравейте. Марвин. 45 00:03:03,940 --> 00:03:05,690 Реймънд ми разказа толкова много за теб 46 00:03:05,860 --> 00:03:08,230 и за твоето завръщане, което го радва. 47 00:03:08,360 --> 00:03:10,480 Реймънд говори много. 48 00:03:20,370 --> 00:03:22,250 Дали пристигам в лош момент? 49 00:03:22,710 --> 00:03:26,880 Преживял съм вземане на заложници където атмосферата беше по-малко напрегната. 50 00:03:27,040 --> 00:03:31,710 Колкото повече присъствам, толкова повече караваната сякаш намалява. 51 00:03:32,420 --> 00:03:34,300 Оставете времето да си свърши работата. 52 00:03:34,430 --> 00:03:36,720 Нека стискаме палци. 53 00:03:36,840 --> 00:03:37,970 А тази праскова? 54 00:03:38,140 --> 00:03:40,350 Не се ли прибра с празни ръце? 55 00:03:42,390 --> 00:03:44,940 Ето извлечение от въпросната сметка. 56 00:03:45,810 --> 00:03:48,860 Този, който е финансирал убийствата де Лакроа и Коул. 57 00:03:49,020 --> 00:03:49,980 Ти беше права. 58 00:03:50,190 --> 00:03:51,980 Тази сметка е в Caelum Bank. 59 00:03:52,110 --> 00:03:53,240 Небесният свод? 60 00:03:53,360 --> 00:03:56,660 Не съм правил транзакции банкиране с Харис Грамърси... 61 00:03:56,780 --> 00:03:58,280 - Откога ? - Години. 62 00:03:58,450 --> 00:04:00,580 Няма открит акаунт във ваше отсъствие. 63 00:04:00,740 --> 00:04:03,500 Все още държиш множество акаунти в този самолет. 64 00:04:03,870 --> 00:04:05,290 Още ли са активни? 65 00:04:05,460 --> 00:04:06,830 Никога не сме ги затваряли. 66 00:04:07,000 --> 00:04:09,340 Няма по-сигурно място. 67 00:04:09,460 --> 00:04:10,430 Не е лъжа. 68 00:04:10,550 --> 00:04:12,550 Някой получи достъп до този акаунт 69 00:04:12,670 --> 00:04:14,720 и финансира тези убийства. 70 00:04:14,880 --> 00:04:18,430 Със сигурност този в основата на смъртта на сестрата на Кейт, Морийн. 71 00:04:19,300 --> 00:04:22,680 Но това е обща сметка. Налични пари в брой 72 00:04:22,850 --> 00:04:25,520 за покриване на оперативни разходи. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,400 Колко от нас имат достъп до него? 74 00:04:27,520 --> 00:04:29,400 Откъде да започнем? 75 00:04:30,020 --> 00:04:31,730 Ще започнем от самолета. 76 00:04:34,320 --> 00:04:38,570 Злото често дебне в стените ни. 77 00:04:39,910 --> 00:04:41,370 И ти се свързваш с мен. 78 00:04:41,490 --> 00:04:45,580 Имахме общо преживяване с Banque Caelum. 79 00:04:45,750 --> 00:04:48,460 Преди да се изправи срещу Грамърси, бъдете сигурни в себе си. 80 00:04:48,790 --> 00:04:51,880 някой финансиран смъртта на Реджи Коул, 81 00:04:52,040 --> 00:04:56,170 Тайсън Лакроа и Мишел Лакроа използвайки един от моите акаунти. 82 00:04:56,340 --> 00:04:58,970 Същият човек изнудва Харолд Купър, 83 00:04:59,140 --> 00:05:02,720 и със сигурност е отговорен от смъртта на Елизабет. 84 00:05:02,890 --> 00:05:05,680 А вероятно и Морийн Роуан. 85 00:05:06,350 --> 00:05:07,600 Погледни ме добре. 86 00:05:09,480 --> 00:05:12,150 Вярвам на всичко, което казах. 87 00:05:13,230 --> 00:05:14,690 Да, сигурен съм в себе си. 88 00:05:14,820 --> 00:05:16,900 Това е банка в самолет. 89 00:05:17,070 --> 00:05:20,530 Всъщност това са няколко самолета с начело 90 00:05:20,700 --> 00:05:24,370 известен Харис Грамърси, президент, директор и преброител. 91 00:05:24,620 --> 00:05:26,330 Това е като призрачен самолет. 92 00:05:26,450 --> 00:05:30,670 Няма посочен полетен план или транспондер. 93 00:05:30,790 --> 00:05:31,960 черешка на тортата, 94 00:05:32,130 --> 00:05:35,500 неговите бордови сървъри са защитени външна намеса 95 00:05:35,630 --> 00:05:38,130 чрез криптография върху елипсовидни криви. 96 00:05:38,260 --> 00:05:39,470 Невъзможно за хакване. 97 00:05:39,630 --> 00:05:42,890 Никога не съм бил толкова близо на отговор. 98 00:05:43,300 --> 00:05:45,720 На прага съм да не успея. 99 00:05:45,850 --> 00:05:50,390 Харис Грамърси трябва да ми каже които са имали достъп до този акаунт. 100 00:05:50,560 --> 00:05:53,230 Никой друг не може да ни каже. 101 00:05:53,360 --> 00:05:55,530 Caelum настоява за поверителност. 102 00:05:55,650 --> 00:05:58,440 Сметки като клиенти са числа. 103 00:05:58,610 --> 00:06:00,990 Клиентите се проверяват преди всяка операция. 104 00:06:01,160 --> 00:06:04,580 Вал Месик, платеният убиец да убие Лакроа и Коул, 105 00:06:04,700 --> 00:06:07,660 беше награден с акаунта 462-6329 от Редингтън. 106 00:06:07,830 --> 00:06:10,460 Имаме нужда от клиентския номер който има достъп до него. 107 00:06:10,620 --> 00:06:13,330 Няма да е достатъчно. Тя трябва да бъде свързана с име. 108 00:06:13,460 --> 00:06:16,050 Няма да принуждаваме Грамърси да предостави информация. 109 00:06:16,210 --> 00:06:17,670 Кой говори за насилване? 110 00:06:17,800 --> 00:06:20,220 Повярвай ми, той сам ще ми каже. 111 00:06:20,510 --> 00:06:23,890 Ще измамиш ли президента на Caelum? 112 00:06:24,010 --> 00:06:27,810 Едва ли мога да го заплаша с пистолет, предвид връзките му. 113 00:06:28,350 --> 00:06:32,810 След като го приземим, Сигурен съм, че Харис ще има смисъл. 114 00:06:32,980 --> 00:06:35,980 Ако ви помогнем, знам, че ФБР ще го задържи. 115 00:06:36,150 --> 00:06:37,820 Ако това ви пее. Не ми пука. 116 00:06:37,980 --> 00:06:42,410 Не е Грамърси, а убиецът на Елизабет, което има значение за нас. 117 00:06:42,530 --> 00:06:44,870 Целта ми е да изчистя Харолд Купър. 118 00:06:45,030 --> 00:06:49,500 Ако това, което намерим в самолета нека го реабилитираме, това е добре за мен. 119 00:06:49,620 --> 00:06:51,410 Как да го получим? 120 00:06:51,580 --> 00:06:53,170 Реймънд има план. 121 00:06:53,670 --> 00:06:55,710 Гражданската авиация няма да го хареса. 122 00:07:00,170 --> 00:07:01,340 Мога ли да говоря с теб? 123 00:07:01,510 --> 00:07:04,180 да Но имаме работа да намерят този самолет. 124 00:07:04,340 --> 00:07:06,640 Съжалявам. Министерството 125 00:07:06,800 --> 00:07:08,560 проучи годишния ви отчет. 126 00:07:08,680 --> 00:07:11,480 Вече не сте полеви агент по медицински причини. 127 00:07:12,180 --> 00:07:16,270 Няма да работиш по случая. Поне не и на терена. 128 00:07:18,070 --> 00:07:21,030 Напоследък говорих с приятел 129 00:07:21,190 --> 00:07:24,620 от първия път че взех този самолет. 130 00:07:24,740 --> 00:07:27,410 Спомням си едно пътуване пълен с турбуленция. 131 00:07:27,530 --> 00:07:30,620 В образа на нашето приятелство, най-накрая. 132 00:07:31,950 --> 00:07:35,170 Къде си, подготви се да бъдеш разтърсен. 133 00:07:36,250 --> 00:07:38,790 Имате много пари в тази банка. 134 00:07:38,960 --> 00:07:42,010 Аз не можах да ти откажа тази среща. 135 00:07:42,340 --> 00:07:44,760 Какво мога да направя за вас? 136 00:07:48,050 --> 00:07:50,010 Направи ми услуга, Харис. 137 00:07:54,230 --> 00:07:55,770 Спортен резултат ли е? 138 00:07:57,150 --> 00:07:58,860 Знаеш какво е. 139 00:07:59,400 --> 00:08:01,530 Най-малката сметка 140 00:08:01,820 --> 00:08:06,070 защитени във вашите трезори ултрасигурен ви е познат. 141 00:08:06,490 --> 00:08:08,120 Този принадлежи на мен. 142 00:08:08,780 --> 00:08:12,700 аз трябва да знам който е последният, който го е използвал. 143 00:08:13,620 --> 00:08:15,870 Това е вашият акаунт. Знаете кой има достъп. 144 00:08:16,040 --> 00:08:17,630 Това е моят акаунт. 145 00:08:17,750 --> 00:08:20,710 Така че няма да имате никакъв проблем да ми каже кой е. 146 00:08:21,380 --> 00:08:24,340 Знаете правилата. Без имена. Ако моите клиенти... 147 00:08:24,510 --> 00:08:26,180 Аз съм един от вашите клиенти. 148 00:08:26,340 --> 00:08:29,680 Това са моите пари. Няма да навреди на никого. 149 00:08:29,800 --> 00:08:31,560 Ако започна да давам име, 150 00:08:31,680 --> 00:08:34,980 ще заключим, че съм готов да даде повече. 151 00:08:35,390 --> 00:08:37,270 Ако някой има достъп до вашите средства, 152 00:08:37,440 --> 00:08:39,400 е, че сте го разрешили. 153 00:08:39,520 --> 00:08:43,940 Ако не знаете кой е, Страхувам се, че не мога да направя нищо. 154 00:08:45,570 --> 00:08:46,870 Какво казва инструментът за проследяване? 155 00:08:46,990 --> 00:08:49,370 Разположен е с точност до метър. 156 00:08:49,870 --> 00:08:50,910 какво дължа? 157 00:08:51,030 --> 00:08:53,080 Според реформата на разузнаването 158 00:08:53,290 --> 00:08:56,620 и предотвратяване на тероризма, ФБР може да разследва 159 00:08:56,790 --> 00:08:58,960 за всяка заплаха срещу националната сигурност. 160 00:08:59,080 --> 00:09:00,420 За какво говориш ? 161 00:09:00,580 --> 00:09:04,260 Аз ръководя отдел на ФБР, и съм изправен пред терористична заплаха 162 00:09:04,460 --> 00:09:06,420 - на US One. - На брега ? 163 00:09:06,590 --> 00:09:08,430 Приземете всички самолети. 164 00:09:10,010 --> 00:09:13,930 Имам шест полета от Кий Уест, милиардер на Ки Ларго 165 00:09:14,140 --> 00:09:16,350 и футболен отбор на пистата на Маратона. 166 00:09:16,520 --> 00:09:20,310 Дръж ги. Иначе питам военновъздушните сили да се погрижат за това. 167 00:09:20,480 --> 00:09:23,320 Да започнем със самолет липсва от вашия радар. 168 00:09:23,480 --> 00:09:25,070 Ето координатите му. 169 00:09:27,110 --> 00:09:28,280 Извинете. 170 00:09:28,450 --> 00:09:30,910 Току-що бяхме информирани че прелитаме над 171 00:09:31,030 --> 00:09:33,490 Въздушно пространство на САЩ. Трябва да кацнем. 172 00:09:33,660 --> 00:09:35,120 Казаха ли ви защо? 173 00:09:35,330 --> 00:09:37,330 Не, но се насърчаваме да спазваме, 174 00:09:37,450 --> 00:09:39,040 или това ще бъдат военновъздушните сили на САЩ. 175 00:09:39,160 --> 00:09:41,460 В този случай спазвайте. 176 00:09:41,580 --> 00:09:42,960 Добре приет. 177 00:09:44,090 --> 00:09:45,750 Хайде да си допием напитките. 178 00:09:45,960 --> 00:09:47,550 Това е проблематично? 179 00:09:48,880 --> 00:09:54,180 Малко обсъждане ще бъде достатъчно, малко време или пари. 180 00:09:56,270 --> 00:10:00,020 Не се чувствам комфортно с този вид непланирано изключване. 181 00:10:00,560 --> 00:10:03,770 По-добре е от ракета изстрелян от F16. 182 00:10:03,900 --> 00:10:06,480 Едва ли е успокояващо. Поправете това възможно най-скоро. 183 00:10:06,610 --> 00:10:10,070 Просто трябва да мога да говоря на този, който командва. 184 00:10:11,410 --> 00:10:12,490 ФБР. 185 00:10:12,660 --> 00:10:16,040 Има терористична заплаха. Въздушният трафик е в застой. 186 00:10:16,450 --> 00:10:19,790 дай ни време за проверка на вашия самолет. 187 00:10:19,910 --> 00:10:22,330 Радвам се да помогна на американска агенция. 188 00:10:24,500 --> 00:10:25,460 Изчакайте... 189 00:10:25,840 --> 00:10:27,130 разпознавам те 190 00:10:28,210 --> 00:10:30,340 Вие сте Реймънд Редингтън! 191 00:10:30,550 --> 00:10:32,300 за кого говори той 192 00:10:32,510 --> 00:10:33,640 Редмънд Рилингтън? 193 00:10:35,010 --> 00:10:36,890 Ти си арестуван. 194 00:10:37,010 --> 00:10:39,140 Каква е тази история? 195 00:10:47,190 --> 00:10:48,030 Вал. 196 00:10:48,530 --> 00:10:50,030 Как върви ? 197 00:10:50,490 --> 00:10:51,860 Ти ме спря. 198 00:10:52,910 --> 00:10:56,660 И идвате лично да ме придружиш до затвора? 199 00:10:57,330 --> 00:10:58,790 виждате ли това 200 00:10:58,910 --> 00:11:01,410 Не те придружавам още по-малко в затвора. 201 00:11:01,620 --> 00:11:03,000 Преводна поръчка. 202 00:11:03,120 --> 00:11:06,590 Подминаваш защитен свидетел защото вие дадохте вашите спонсори. 203 00:11:06,960 --> 00:11:08,210 Нищо не казах. 204 00:11:11,010 --> 00:11:12,380 Според това, да. 205 00:11:12,550 --> 00:11:15,180 Имайки предвид вашите действия, трябва да сте оставили информацията. 206 00:11:15,890 --> 00:11:16,890 За какво става дума ? 207 00:11:17,010 --> 00:11:21,520 Службата за защита на свидетели подгответе вашето досие за прием. 208 00:11:21,640 --> 00:11:25,940 Процесът отнема време. И вашият спонсор, например, 209 00:11:26,480 --> 00:11:28,770 може да научи че си го зарязал. 210 00:11:28,900 --> 00:11:30,860 Услугата ще отиде при мен, 211 00:11:30,980 --> 00:11:35,030 но нямаше да имам памет от вас по текущ въпрос. 212 00:11:35,160 --> 00:11:38,280 Това е мястото, където бихте могли свърши в затвора. 213 00:11:38,450 --> 00:11:41,160 Notorious Snitch всред общите права, 214 00:11:41,290 --> 00:11:44,160 докато взема решението си. 215 00:11:44,290 --> 00:11:45,920 Това е смъртна присъда. 216 00:11:46,040 --> 00:11:49,210 Имам много за губене. Твоята съдба няма голямо значение за мен. 217 00:11:49,920 --> 00:11:52,420 Лесно бих могъл да объркам този документ. 218 00:11:52,590 --> 00:11:56,430 Ще бъдете оценени според очакванията, и бихме се придържали към това. 219 00:11:56,590 --> 00:11:59,140 Тройно убийство е гадно. 220 00:11:59,260 --> 00:12:01,600 Достатъчно, за да се обградите със защитници. 221 00:12:04,060 --> 00:12:06,270 - Какво искаш да знаеш ? - Кой ти плати 222 00:12:06,480 --> 00:12:08,650 И да направи какво. Не забравяйте нищо. 223 00:12:08,770 --> 00:12:11,110 нямам име Останалото го знаете. 224 00:12:13,070 --> 00:12:14,860 Този микробус тръгва след пет минути. 225 00:12:15,610 --> 00:12:17,700 Къде искаш да те отведе? 226 00:12:21,080 --> 00:12:22,750 Има нещо. 227 00:12:24,040 --> 00:12:27,620 След като уби Мишел Лакроа, Трябваше да отида при тях. 228 00:12:27,750 --> 00:12:30,250 - Но ти ме спря. - Да ти пречи? 229 00:12:30,880 --> 00:12:32,340 Да подпали къщата. 230 00:12:32,500 --> 00:12:35,010 Като предизвика пожар в близост до офиса. 231 00:12:38,930 --> 00:12:40,930 Кошмарите ми започват така. 232 00:12:41,720 --> 00:12:43,680 Аз съм в ареста. 233 00:12:44,100 --> 00:12:46,020 Моят самолет е конфискуван, 234 00:12:46,640 --> 00:12:50,110 попълнени банкови данни най-тайната в света. 235 00:12:52,440 --> 00:12:55,110 - Реймънд, какво ще правим? - Успокой се. 236 00:12:55,280 --> 00:12:57,200 ФБР все още са ченгета. 237 00:12:58,860 --> 00:13:00,950 - Мога да ни измъкна от тук. - Как? 238 00:13:01,280 --> 00:13:03,370 Ще имаме право на телефон. 239 00:13:03,790 --> 00:13:08,120 Спечелих игра на крокет срещу заместник-губернатора на Флорида. 240 00:13:08,290 --> 00:13:10,630 Той ми дължи много. 241 00:13:10,750 --> 00:13:14,130 Едно телефонно обаждане и това е свобода за нас или само за мен. 242 00:13:14,250 --> 00:13:16,180 Няма да ти дам това име. 243 00:13:16,300 --> 00:13:20,140 Ако ФБР претърси самолета ви, ще дадеш повече от име. 244 00:13:21,180 --> 00:13:22,810 Вие сте истински престъпник. 245 00:13:23,350 --> 00:13:26,180 Кой може да те вдигне от земята в рамките на час. 246 00:13:26,980 --> 00:13:30,940 Едно име е много ниска цена за да си върнеш свободата. 247 00:13:31,060 --> 00:13:31,940 Знаеш ли? 248 00:13:32,730 --> 00:13:36,070 Тази ситуация, макар и внезапно и ужасно, 249 00:13:36,190 --> 00:13:39,820 сякаш ти дава крила да правите заявки. 250 00:13:40,660 --> 00:13:41,990 Какво имаш предвид ? 251 00:13:42,160 --> 00:13:45,950 Нищо, абсолютно нищо, ще ме накара да си сътруднича с вас. 252 00:13:46,120 --> 00:13:48,210 Не бъдете глупави. 253 00:13:48,330 --> 00:13:51,710 Никой от вашите клиенти няма да бъде компромис, ако говориш с мен 254 00:13:51,830 --> 00:13:54,800 превод от собствената ми сметка. 255 00:13:54,960 --> 00:13:57,340 Не, но ме компрометира. 256 00:13:57,510 --> 00:13:59,260 Защото аз представлявам нещо. 257 00:13:59,590 --> 00:14:00,510 Доверие. 258 00:14:00,680 --> 00:14:03,050 Доверието, оказано на мен и моята банка. 259 00:14:03,220 --> 00:14:06,600 Пазя парите, но преди всичко тайните на моите клиенти. 260 00:14:06,770 --> 00:14:09,390 И няма да разкривам имена. 261 00:14:09,520 --> 00:14:10,810 Държа на думата си. 262 00:14:10,980 --> 00:14:12,980 Аз също. 263 00:14:13,360 --> 00:14:15,150 Прегледайте позицията си. 264 00:14:15,320 --> 00:14:16,190 Заплашваш ли ме? 265 00:14:16,320 --> 00:14:19,700 Редмънд Рилингтън не заплашва, речта му е достатъчна. 266 00:14:21,700 --> 00:14:24,200 Този арест е уговорка. 267 00:14:24,320 --> 00:14:28,000 Наистина ли бяха агентите? Няма от какво да се страхувам. 268 00:14:28,660 --> 00:14:31,290 Освен този, който споделя вашата клетка. 269 00:14:32,750 --> 00:14:35,420 Много ми хареса речта ти 270 00:14:35,540 --> 00:14:37,800 на доверие. 271 00:14:37,920 --> 00:14:40,800 Но ти не си образец на добродетелта. 272 00:14:40,920 --> 00:14:43,760 Знам откъде идва пари от вашата банка. 273 00:14:44,180 --> 00:14:47,260 Престъпници, военачалници, наркодилъри, 274 00:14:47,430 --> 00:14:50,730 банкери и политици които измамиха страната си. 275 00:14:50,850 --> 00:14:53,980 Проверяваме дали това е девет милиметра е истински? 276 00:14:55,110 --> 00:14:56,150 Проклет да си ! 277 00:14:58,400 --> 00:15:00,610 Изглежда, че този пистолет е истински. 278 00:15:01,950 --> 00:15:03,070 Трябва да се намесим. 279 00:15:03,200 --> 00:15:05,780 И ако познава спонсора за убийството на Лиз? 280 00:15:05,910 --> 00:15:07,780 - Значи нищо не правим? - Нека почакаме. 281 00:15:07,950 --> 00:15:10,750 Съдбата на един измамен банкер не ми пука 282 00:15:11,660 --> 00:15:14,880 Какво прави полицията? Сигурно са чули изстрела. 283 00:15:15,040 --> 00:15:18,630 Което ти провокираш. Това полицейско управление не се използва. 284 00:15:18,800 --> 00:15:21,760 Затова влязохме отзад. Само ние сме. 285 00:15:22,260 --> 00:15:25,010 - Имам нужда от линейка. - И аз име. 286 00:15:27,010 --> 00:15:31,270 Архивиране на движенията е поверено на колега от Рига. 287 00:15:31,430 --> 00:15:33,600 Поредица от числа на хартия. 288 00:15:33,730 --> 00:15:35,100 Мамка му. 289 00:15:35,900 --> 00:15:39,230 Това не е сценарият че си бях представял. 290 00:15:39,980 --> 00:15:41,780 Това име, дай ми го. 291 00:15:47,820 --> 00:15:49,200 Аз съм. 292 00:15:49,330 --> 00:15:52,290 Ego confido in pecunia. Едно, две, три. 293 00:15:52,450 --> 00:15:54,830 Имам нужда от история на трансферите 294 00:15:54,960 --> 00:15:58,880 от сметка номер 462-6329. 295 00:15:59,250 --> 00:16:01,840 Дайте ми съответните координати. 296 00:16:03,380 --> 00:16:06,800 Клиент 483-6924. 297 00:16:08,260 --> 00:16:10,510 483-6924. 298 00:16:11,720 --> 00:16:13,600 Знаете кой е. Чакам. 299 00:16:15,060 --> 00:16:16,020 Хокинс. 300 00:16:16,690 --> 00:16:17,940 Хедуиг Хокинс. 301 00:16:19,270 --> 00:16:20,480 Хеди? 302 00:16:21,530 --> 00:16:22,860 Това е невъзможно. 303 00:16:24,070 --> 00:16:25,650 Числата не лъжат. 304 00:16:40,500 --> 00:16:42,710 Чакай, трябва ми линейка. 305 00:16:42,880 --> 00:16:44,300 Тя е на път. 306 00:16:53,680 --> 00:16:55,360 Последвахте ли ме тук? 307 00:16:55,480 --> 00:16:58,230 Ти си наистина непоправима, скъпа моя. 308 00:16:58,350 --> 00:16:59,520 Сестра ти разреши ли ти? 309 00:16:59,650 --> 00:17:02,690 Тя го игнорира. Тя пазарува за неговата церемония. 310 00:17:02,820 --> 00:17:04,940 Ще платим скъпо за това. 311 00:17:05,070 --> 00:17:07,900 Обади й се да й кажеш, че всичко е наред. 312 00:17:08,070 --> 00:17:10,990 Казах ти. Не сте възстановени. Ако ви се случи... 313 00:17:11,120 --> 00:17:14,120 Трябваше ти шофьор. Така че отпуснете се. 314 00:17:16,790 --> 00:17:18,040 Благодаря. 315 00:17:23,550 --> 00:17:24,710 Това не е вярно. 316 00:17:26,920 --> 00:17:28,760 Агент Зума. Трябва линейка. 317 00:17:28,970 --> 00:17:30,140 Рана от куршум. 318 00:17:30,300 --> 00:17:31,720 В залива и авиационния пост. 319 00:17:31,930 --> 00:17:34,310 Кръвта е тъмна. Черният дроб беше засегнат. 320 00:17:34,470 --> 00:17:35,470 Можеше да се очаква. 321 00:17:35,640 --> 00:17:37,270 - Имаме името. - Със сигурност. 322 00:17:38,230 --> 00:17:39,900 Господ да е на помощ на Хеди. 323 00:17:43,570 --> 00:17:46,450 Всичко това от Лакроа ли идва? 324 00:17:46,570 --> 00:17:49,820 Репатриран екип цялото съдържание на кабинета му. 325 00:17:49,990 --> 00:17:52,280 Къде е Вал Месик трябваше да запали огъня. 326 00:17:52,660 --> 00:17:55,660 Беше уверението, че огънят ще пламне. 327 00:17:55,830 --> 00:17:56,790 Започвам от там. 328 00:17:57,540 --> 00:17:58,790 И ти тук. 329 00:18:03,170 --> 00:18:05,590 Знаеш защо съм тук да ти помогне, 330 00:18:05,710 --> 00:18:08,510 а не във Флорида с останалата част от екипа? 331 00:18:08,630 --> 00:18:10,380 Не исках да те пришпорвам. 332 00:18:11,510 --> 00:18:13,930 Бях преместен на бюро. 333 00:18:15,760 --> 00:18:16,720 Главоболие? 334 00:18:17,270 --> 00:18:19,140 Не обвинявам Арам. 335 00:18:19,350 --> 00:18:21,820 Избрах да не лъжа, 336 00:18:21,940 --> 00:18:24,400 и той препрати моя доклад за оценка. 337 00:18:24,520 --> 00:18:25,730 разочарован съм 338 00:18:26,480 --> 00:18:29,950 Виждам какво означава това, особено точно сега. 339 00:18:30,360 --> 00:18:32,820 Трябва да продължим да работим. 340 00:18:36,700 --> 00:18:39,410 - Как е Грамърси? - Той е в операционната. 341 00:18:39,580 --> 00:18:42,120 Изгубил е много кръв. това е сериозно 342 00:18:42,290 --> 00:18:44,710 Той хвана уловката преди изстрела. 343 00:18:44,880 --> 00:18:46,750 Взема ни за фалшиви агенти. 344 00:18:46,920 --> 00:18:48,880 Ако оцелее, трябва да го освободим. 345 00:18:49,050 --> 00:18:50,670 Единственият начин да защитим Редингтън. 346 00:18:50,800 --> 00:18:52,260 Трябва да защитим Хеди. 347 00:18:52,880 --> 00:18:55,470 Правдоподобно е тя ли стои зад всичко? 348 00:18:55,600 --> 00:18:57,510 Ние просто имаме акаунт, свързан с неговото име. 349 00:18:57,640 --> 00:18:59,060 Не знаем достатъчно. 350 00:18:59,220 --> 00:19:01,940 Редингтън ще я убие. Той вече е наранил някого. 351 00:19:02,100 --> 00:19:04,350 Трябва да се направи всичко, за да се спаси Хеди. 352 00:19:04,520 --> 00:19:07,610 Не е въпрос тази за смъртта на Елизабет, 353 00:19:07,730 --> 00:19:10,530 - но също и за капана срещу Харолд. - Вярно е. 354 00:19:10,690 --> 00:19:13,160 Каквото и да знае или е направила, 355 00:19:13,280 --> 00:19:14,910 Хеди може да спаси г-н Купър. 356 00:19:15,070 --> 00:19:18,080 Трябва да изпреварим Редингтън. Къде е Хеди? 357 00:19:18,240 --> 00:19:19,290 Маями. 358 00:19:19,450 --> 00:19:21,080 Тя има апартамент. 359 00:19:21,250 --> 00:19:23,460 В Исламорада има хеликоптер. 360 00:19:23,580 --> 00:19:25,130 Изпращам хеликоптер. 361 00:19:49,820 --> 00:19:52,820 За кого, този? Браво мила моя! 362 00:19:52,990 --> 00:19:55,450 Една последна ягода, става ли? 363 00:19:56,450 --> 00:19:58,160 А ти, искаш ли този? 364 00:19:58,280 --> 00:19:59,700 Нямам друго предвид 365 00:19:59,870 --> 00:20:03,250 отколкото смеха на Хеди. През всичките тези години... 366 00:20:06,880 --> 00:20:10,500 Това е Хеди. мога да те уверя не е затворено. 367 00:20:11,630 --> 00:20:12,880 Така. 368 00:20:19,300 --> 00:20:20,600 Тя просто си тръгна. 369 00:20:22,600 --> 00:20:24,480 Предупредена е. 370 00:20:26,810 --> 00:20:28,440 Всичко е наред, излязох. 371 00:20:28,560 --> 00:20:32,570 Кацаме след пет минути. Ще ви вземем във Фламинго Парк. 372 00:20:32,690 --> 00:20:34,240 бързам. 373 00:20:35,150 --> 00:20:36,200 Вярно е ? 374 00:20:36,990 --> 00:20:39,820 Какво ? Не знам за какво ме обвиняват. 375 00:20:39,990 --> 00:20:41,870 Вашата връзка със смъртта на Кийн. 376 00:20:42,080 --> 00:20:42,950 Какво ? 377 00:20:43,700 --> 00:20:45,500 Как можеш... 378 00:20:45,710 --> 00:20:47,250 В това ли вярваш? 379 00:20:47,370 --> 00:20:49,290 В това ли вярва Реймънд? 380 00:20:49,420 --> 00:20:51,460 Не разбирам какво става. 381 00:20:51,630 --> 00:20:53,960 Но никога не съм правил грешка на Елизабет. 382 00:20:54,590 --> 00:20:56,510 Трябва да ми повярваш. 383 00:20:57,130 --> 00:20:58,590 Дембе, да видим. 384 00:21:00,300 --> 00:21:03,680 Всъщност това е той че ще трябва да се убеди. 385 00:21:07,020 --> 00:21:08,600 - Реймънд. - Имаш го. 386 00:21:08,770 --> 00:21:11,400 - Ние я защитаваме. - Представете си какво можеше да направи. 387 00:21:11,570 --> 00:21:12,820 Това, което тя успя да инициира. 388 00:21:12,940 --> 00:21:15,740 Реймънд, ти си заслепен от гняв. 389 00:21:15,900 --> 00:21:17,990 Изпълнението му би ви лишило от отговори. 390 00:21:18,150 --> 00:21:21,320 Харолд се нуждае от тези отговори. Както и ФБР. 391 00:21:21,490 --> 00:21:23,120 И вие също. 392 00:21:23,290 --> 00:21:25,120 Не я убивайте, докато не разберете истината. 393 00:21:25,250 --> 00:21:27,040 Това ми напомня. 394 00:21:27,160 --> 00:21:30,080 Крайбрежието на Мадагаскар, 2010 г. 395 00:21:30,250 --> 00:21:35,760 На тази красива яхта изцяло лакиран махагон. 396 00:21:35,920 --> 00:21:37,630 24 или 27 метра беше? 397 00:21:37,800 --> 00:21:39,180 33 метра. 398 00:21:41,220 --> 00:21:42,890 И видяхме скифовете. 399 00:21:43,050 --> 00:21:44,770 Пирати край Накала. 400 00:21:44,890 --> 00:21:47,350 Исках да се бия. Бяхме добре въоръжени. 401 00:21:47,480 --> 00:21:48,980 Приключение в открито море! 402 00:21:49,140 --> 00:21:52,310 Ти настоя да го оставиш. Какво каза? 403 00:21:53,610 --> 00:21:55,820 „Няма да загубим нищо ценно. 404 00:21:55,940 --> 00:21:57,820 Нека им предложим тези богатства." 405 00:21:57,940 --> 00:21:59,870 Нямаше изстрел. 406 00:21:59,990 --> 00:22:02,620 Те взеха лодката ракия, моят часовник. 407 00:22:02,780 --> 00:22:04,950 - Хареса ми. - Ти я замени. 408 00:22:05,080 --> 00:22:08,620 Шест часа с екипажа в малък сал. 409 00:22:10,420 --> 00:22:15,750 Дембе винаги съм го уважавал вашата замислена страна и вашия отказ 410 00:22:15,880 --> 00:22:17,340 да приемеш глупаво. 411 00:22:17,460 --> 00:22:19,850 Вашето желание да ме поставите на мястото ми. 412 00:22:19,970 --> 00:22:21,720 Не виждам много добре 413 00:22:21,840 --> 00:22:22,890 отчетът. 414 00:22:23,010 --> 00:22:26,180 Беше, за да мине времето преди да наваксате. 415 00:22:43,110 --> 00:22:45,030 Здравей, Хеди. Да тръгваме. 416 00:22:45,200 --> 00:22:46,450 Ние те приемаме. 417 00:23:01,130 --> 00:23:02,970 Харолд, ела да видиш. 418 00:23:05,300 --> 00:23:07,940 Лакроа имаше доста колекция от филми. 419 00:23:08,060 --> 00:23:09,770 Отворих този. 420 00:23:12,390 --> 00:23:13,900 Много лека сигурност. 421 00:23:14,020 --> 00:23:17,770 Само парола. Почакай малко. 422 00:23:18,270 --> 00:23:19,940 Ето го, зарежда се. 423 00:23:20,610 --> 00:23:21,900 Какво е това ? 424 00:23:22,070 --> 00:23:24,610 Прилича на дигиталната следа на плащане. 425 00:23:24,780 --> 00:23:28,620 Лакроа и Коул бяха замесени в случаи на изнудване. 426 00:23:28,790 --> 00:23:31,040 - Възможно ли е? - Много имена. 427 00:23:31,200 --> 00:23:33,420 Тази измама изглежда по-голяма. 428 00:23:33,580 --> 00:23:35,130 Да видим големите суми. 429 00:23:36,460 --> 00:23:37,750 The. 430 00:23:37,920 --> 00:23:39,920 Лорънс Кнел и Анджела Шерууд. 431 00:23:40,090 --> 00:23:41,170 Кои са те ? 432 00:23:41,300 --> 00:23:43,220 Анджела Шерууд, намерена. 433 00:23:43,340 --> 00:23:44,550 И Кнел също. 434 00:23:44,720 --> 00:23:46,180 Адвокати в същата фирма. 435 00:23:46,640 --> 00:23:48,680 Ще разберем какво знаят. 436 00:23:51,350 --> 00:23:52,480 Къде отиваш ? 437 00:23:52,640 --> 00:23:55,440 Имаме преднина. Може и сериозно, ще видим. 438 00:23:55,600 --> 00:23:57,690 С теб съм, никога не се знае. 439 00:23:57,980 --> 00:24:01,150 Не можете да дойдете. Това би било против протокола. 440 00:24:01,320 --> 00:24:03,400 Трябва да се съобразя. 441 00:24:03,530 --> 00:24:04,860 Съжалявам, Алина. 442 00:24:05,030 --> 00:24:06,570 Още земя. 443 00:24:11,450 --> 00:24:12,790 Не мога да повярвам. 444 00:24:12,950 --> 00:24:16,370 Грамърси почина в болница преди два часа. 445 00:24:17,460 --> 00:24:19,380 Съпътстващи щети, както се казва. 446 00:24:19,500 --> 00:24:21,550 Новината се разпространява бързо. 447 00:24:21,710 --> 00:24:23,590 Всички знаеха за срещата ви. 448 00:24:23,760 --> 00:24:25,680 половината от подземния свят 449 00:24:25,800 --> 00:24:28,760 чудя се дали шефът ми уби лидера на Caelum. 450 00:24:28,890 --> 00:24:29,850 Схващаш ли? 451 00:24:30,010 --> 00:24:33,350 Абсолютно. Но не ми пука. Получих каквото исках. 452 00:24:33,680 --> 00:24:36,060 - И я връщам. - "The"? 453 00:24:36,560 --> 00:24:40,150 Това е Хеди, Марвин. Всички пътища водят към Хеди. 454 00:24:40,360 --> 00:24:43,690 И можете да ми повярвате тя ще изкупи греховете си. 455 00:24:43,860 --> 00:24:47,660 Нося го в склада прецизирам отношенията си с моя приятел. 456 00:24:47,780 --> 00:24:51,160 Мога да допринеса на разпита. 457 00:24:51,330 --> 00:24:54,000 - Какво ? - Потвърдих този акаунт, 458 00:24:54,120 --> 00:24:56,580 но не спрях дотук. 459 00:24:56,750 --> 00:24:59,000 Не искам да бързам. 460 00:24:59,130 --> 00:25:01,540 Остава да потвърдя едно нещо. 461 00:25:02,500 --> 00:25:05,340 Сигурно ще имам изненадващ гост. 462 00:25:05,920 --> 00:25:07,550 Ще бъдем там след три часа. 463 00:25:15,350 --> 00:25:18,190 Имаме вашите имена и суми в долари. 464 00:25:19,400 --> 00:25:22,190 Реджиналд Коул носеше неща на Тайсън Лакроа, 465 00:25:22,320 --> 00:25:24,860 който прибра парите фалшиви преговори. 466 00:25:25,030 --> 00:25:27,200 Без да участвам Знаеше ли. 467 00:25:27,820 --> 00:25:29,570 - Откога... - Арестувам те. 468 00:25:29,740 --> 00:25:30,780 Ние сме заседнали. 469 00:25:31,160 --> 00:25:33,160 Разбрахме го веднага щом пристигнахте. 470 00:25:33,280 --> 00:25:36,870 Ние си сътрудничим срещу имунитета. И ние ви казваме всичко. 471 00:25:37,040 --> 00:25:39,370 - Просто е. - Искам да опитам. 472 00:25:39,500 --> 00:25:42,250 Ще ви бъде даден низ от имена. 473 00:25:42,420 --> 00:25:44,630 Но Лакроа не е Клавдий. 474 00:25:44,800 --> 00:25:48,010 Няма да ви доставим Клавдий. Нямаме информация. 475 00:25:48,130 --> 00:25:49,470 Клавдий? 476 00:25:51,300 --> 00:25:52,600 Мозъкът. 477 00:25:52,720 --> 00:25:55,390 Архитектът на това платно. Той си представи всичко. 478 00:25:55,520 --> 00:25:58,270 Споразумейте се без да представлява клиента 479 00:25:58,430 --> 00:26:01,400 докато събира парите, беше гениално. 480 00:26:01,560 --> 00:26:05,320 За всеки файл прехвърлихме процент на Клавдий. 481 00:26:05,480 --> 00:26:07,150 Значи сте били в контакт? 482 00:26:07,320 --> 00:26:10,990 Всичко ставаше по имейл анонимни, предплатени мобилни телефони. 483 00:26:11,110 --> 00:26:13,200 Всички шпионски трикове. 484 00:26:13,370 --> 00:26:15,740 Никога не съм вярвал за съществуването на Клавдий. 485 00:26:15,910 --> 00:26:19,790 Винаги имаше един да каже че го е видял. Не съм аз. 486 00:26:19,960 --> 00:26:21,210 Нито пък аз. 487 00:26:21,370 --> 00:26:23,670 Повтарям, можем да ви предоставим имена. 488 00:26:23,790 --> 00:26:26,630 Но ние нямаме нищо на този, който ви интересува. 489 00:26:28,460 --> 00:26:32,510 Реймънд, аз съм невинен. Аз не разбирам какво се случва. 490 00:26:32,680 --> 00:26:35,140 - Но пак ще ти кажа... - Вие сте добре дошъл. 491 00:26:35,720 --> 00:26:38,850 Чувал съм хиляди вариации По същата тема. 492 00:26:38,980 --> 00:26:41,140 Спирам дотук. Стига многословие. 493 00:26:42,230 --> 00:26:43,310 Това да се каже? 494 00:26:45,690 --> 00:26:48,650 можех да говоря относно концепцията за предателство, 495 00:26:48,780 --> 00:26:51,200 или да те моля за прошка по време на цялото пътуване. 496 00:26:51,360 --> 00:26:53,320 И знаете ли какво? И в двата случая, 497 00:26:53,530 --> 00:26:56,700 Говоря твърде много, както и ти. Имам достатъчно. 498 00:26:57,290 --> 00:26:59,330 Така че направи ми услуга. 499 00:26:59,540 --> 00:27:00,370 Млъкни. 500 00:27:05,250 --> 00:27:06,460 Какво си направил ? 501 00:27:06,630 --> 00:27:09,840 Зависи какво търсите отговорите, които Хеди ще даде. 502 00:27:10,010 --> 00:27:11,970 Дембе и Реслер почти умряха! 503 00:27:12,130 --> 00:27:13,640 Няма начин. 504 00:27:13,800 --> 00:27:15,720 Въздушните възглавници работеха, 505 00:27:15,850 --> 00:27:17,600 само егото им пострада. 506 00:27:17,760 --> 00:27:20,350 Не можеш да кажеш същото на Грамърси. 507 00:27:21,060 --> 00:27:22,600 Обвинете за това лошия късмет. 508 00:27:22,730 --> 00:27:25,810 Но получих отговор който имаше значение за мен. 509 00:27:26,860 --> 00:27:31,110 Ако я убиеш, да забравим всичко, което може да ни разкрие. 510 00:27:31,240 --> 00:27:33,820 Включително как да намерите този Клавдий. 511 00:27:33,950 --> 00:27:37,870 Никога няма да я оставя да свидетелства в съда, нали знаеш. 512 00:27:38,280 --> 00:27:40,580 - Какво ще направиш ? - Изпитание по моя начин. 513 00:27:40,750 --> 00:27:44,290 Не се безпокой. Ще имам отговори и за двама ни. 514 00:27:45,790 --> 00:27:47,960 Агент Парк, елате и вие 515 00:27:48,130 --> 00:27:49,630 с молба за Хеди? 516 00:27:49,750 --> 00:27:51,210 Идвам да те питам. 517 00:27:52,800 --> 00:27:55,720 Имам много неща в ума си тази нощ. 518 00:27:55,840 --> 00:27:57,300 Какво мога да направя за теб ? 519 00:27:57,470 --> 00:27:59,850 Бих искал да помогна. С всичко, което се случва... 520 00:28:00,010 --> 00:28:02,350 - Искаш ли работа? - Не. 521 00:28:02,520 --> 00:28:04,060 Искам да участвам. 522 00:28:04,190 --> 00:28:08,190 Изглежда убиецът на Кийн близо до. И съм добър в това. 523 00:28:09,320 --> 00:28:11,360 Трудна граница за преминаване. 524 00:28:11,530 --> 00:28:14,110 Правил съм го и преди. 525 00:28:14,280 --> 00:28:19,160 Но тук вече се мъча с Харолд и ФБР. 526 00:28:19,370 --> 00:28:22,370 ФБР не ме иска повече. Информацията мина добре. 527 00:28:25,750 --> 00:28:28,290 Алина, усещам болката ти. 528 00:28:29,380 --> 00:28:31,090 с твоите неволи, 529 00:28:31,250 --> 00:28:34,880 Не виждам никаква задача на които възлагате. 530 00:28:35,050 --> 00:28:37,840 И това не би било разумно от мен. 531 00:28:38,010 --> 00:28:41,760 Уморих се да ми казват какво мога да направя или не. 532 00:28:42,270 --> 00:28:44,890 Правил съм достатъчно грешки за деня. 533 00:28:45,020 --> 00:28:46,190 И продължаваш. 534 00:28:46,730 --> 00:28:49,730 Не мога да ти помогна днес, агент Парк. 535 00:28:51,860 --> 00:28:54,070 Имам и други тенджери на котлона. 536 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 Как сте ? 537 00:29:11,380 --> 00:29:12,500 Ще бъде наред. 538 00:29:12,670 --> 00:29:15,010 Мога да се справя сам. 539 00:29:15,420 --> 00:29:18,010 Реймънд, Хеди се справя да се събудя. 540 00:29:21,140 --> 00:29:22,850 Нека говорим утре. 541 00:29:25,020 --> 00:29:26,930 Излезте отзад. 542 00:29:38,820 --> 00:29:40,110 Играта приключи. 543 00:29:40,660 --> 00:29:42,660 Нито един детайл не е пренебрегнат. 544 00:29:43,330 --> 00:29:46,040 Безизходица с адвокатите, Редингтън има Хеди. 545 00:29:46,160 --> 00:29:47,960 Ние не се предаваме. 546 00:29:48,080 --> 00:29:50,830 Поздравявам твоята упоритост, но какво повече можете да направите? 547 00:29:51,250 --> 00:29:52,380 Вземете всичко обратно. 548 00:29:54,090 --> 00:29:55,000 Всичко това ? 549 00:29:55,130 --> 00:29:58,510 Парк намери доказателство на плащане на диск. 550 00:29:58,630 --> 00:30:01,430 Други неща може да са ни убягнали. 551 00:30:02,890 --> 00:30:05,220 - Не. - Толкова ли си сигурен? 552 00:30:05,970 --> 00:30:07,730 Помогнете ми да прегледам всичко. 553 00:30:22,570 --> 00:30:24,240 Никога не съм си представял, че ще те видя тук. 554 00:30:25,120 --> 00:30:26,910 Знайте, че обичам работата си. 555 00:30:27,410 --> 00:30:31,000 Проверяваме отново пълният Джон Гришам дьо Лакроа. 556 00:30:31,120 --> 00:30:33,670 Отсъстваш от дълго време. Как сте ? 557 00:30:34,290 --> 00:30:36,590 Предложих да помогна на Редингтън. 558 00:30:37,380 --> 00:30:39,670 Не изпадайте в паника. Той също ме отказа. 559 00:30:40,380 --> 00:30:41,590 Нямам място там. 560 00:30:41,970 --> 00:30:43,180 очевидно. 561 00:30:43,760 --> 00:30:45,970 Вашето място е тук, при нас. 562 00:30:46,100 --> 00:30:48,890 офис работа е по-малко вълнуващо от терена. 563 00:30:49,020 --> 00:30:51,270 Но и тук спасяваме животи. 564 00:30:52,400 --> 00:30:54,610 Включително и моя. Вашата помощ е добре дошла. 565 00:30:56,980 --> 00:30:58,110 Тук. 566 00:30:58,280 --> 00:31:01,150 Вземете половината. ставам мека. 567 00:31:05,450 --> 00:31:06,870 Марвин ще се върне. 568 00:31:06,990 --> 00:31:09,830 Междувременно нека говорим свободно. 569 00:31:10,000 --> 00:31:14,130 Мислиш, че имам нещо свързано със смъртта на Елизабет? 570 00:31:15,630 --> 00:31:16,710 Но защо ? 571 00:31:16,880 --> 00:31:18,250 Каква би била причината? 572 00:31:18,380 --> 00:31:22,590 Историята е пълна с герои и малко вероятни събития. 573 00:31:22,760 --> 00:31:24,180 Но как ? 574 00:31:24,300 --> 00:31:26,180 Щях да се справя с координацията 575 00:31:26,350 --> 00:31:29,350 и целия график без да го знаеш? 576 00:31:29,520 --> 00:31:31,520 Наистина ли вярваш? 577 00:31:31,810 --> 00:31:34,980 Или сме ти помогнали, или сте помогнали на някого. 578 00:31:35,150 --> 00:31:36,400 На кого щях да помогна? 579 00:31:36,520 --> 00:31:38,610 Или кой би ми помогнал? 580 00:31:38,730 --> 00:31:40,030 И откъде? 581 00:31:40,190 --> 00:31:44,110 Не изглеждам ли да бъдеш отчаяно сам? 582 00:31:44,280 --> 00:31:45,530 Реймънд. 583 00:31:45,700 --> 00:31:47,160 Представям ви Мики Крофт, 584 00:31:47,280 --> 00:31:50,290 трафик на оръжие през канадската граница. 585 00:31:50,450 --> 00:31:53,000 Казвам. Вашата репутация ви предхожда. 586 00:31:53,160 --> 00:31:55,420 Казват ви разумни и надеждни. 587 00:31:55,540 --> 00:31:56,710 Точно като теб. 588 00:31:56,830 --> 00:31:59,340 Потърсих кой може да ти е изневерил 589 00:31:59,460 --> 00:32:01,670 като плаща за услугите му другаде. 590 00:32:01,880 --> 00:32:04,550 Срещнах Мики който ми разказа историята си. 591 00:32:04,720 --> 00:32:08,140 Тя дойде да ме види преди три години, бих казал. 592 00:32:08,600 --> 00:32:10,600 Търсеше си работа. 593 00:32:10,720 --> 00:32:13,680 Беше й писнало вашият начин на водене. 594 00:32:14,440 --> 00:32:17,610 Тя ми показа как фалшифицирахте сметките. 595 00:32:17,770 --> 00:32:19,770 Художник на данъчни измами. 596 00:32:19,940 --> 00:32:20,940 Вярно е. 597 00:32:21,070 --> 00:32:24,280 Мислех, че вече не работи за теб. 598 00:32:26,860 --> 00:32:27,910 Хеди. 599 00:32:28,370 --> 00:32:30,410 Какво искаш да ти кажа? 600 00:32:32,290 --> 00:32:35,460 Никога не си ме съдил по моята справедлива стойност. 601 00:32:35,580 --> 00:32:37,880 Бях подценен. 602 00:32:38,000 --> 00:32:40,380 Затова отидох да си търся работа. 603 00:32:41,460 --> 00:32:44,970 И бих умрял от желание по-добра работа? 604 00:32:45,720 --> 00:32:47,470 Мики, благодаря, че дойде. 605 00:32:47,890 --> 00:32:49,550 няма да го забравя 606 00:32:49,720 --> 00:32:53,980 Оставям те да намериш себе си комфорта на колата на Марвин. 607 00:32:55,600 --> 00:32:56,810 Благодаря ти, Мики. 608 00:33:06,860 --> 00:33:08,360 Нека приключим с това. 609 00:33:10,370 --> 00:33:12,410 Късно е. Слънцето ще изгрее. 610 00:33:22,040 --> 00:33:23,340 Направете го възможно най-скоро. 611 00:33:44,360 --> 00:33:45,650 Искаш ли момент? 612 00:33:47,450 --> 00:33:48,360 За ? 613 00:33:49,110 --> 00:33:52,280 Трябва да се примирим с факта че убих Харис Грамърси. 614 00:33:52,450 --> 00:33:53,990 Клиентите му ще отмъстят. 615 00:33:54,160 --> 00:33:56,500 Искате ли да се погрижите за това веднага? 616 00:33:56,660 --> 00:33:58,460 Летим за Латвия. 617 00:33:58,580 --> 00:34:02,080 Няколко от най-големите му клиенти са зад ъгъла. 618 00:34:02,420 --> 00:34:05,800 Да свикаме среща да аргументираме нашия случай. 619 00:34:06,590 --> 00:34:07,970 Самолетът ни чака. 620 00:34:11,970 --> 00:34:12,930 Марвин, идваш ли? 621 00:34:18,100 --> 00:34:21,690 скъпа ? Знам, че е късно. Оставам още малко. 622 00:34:21,850 --> 00:34:23,360 Необходим съм тук. 623 00:34:23,480 --> 00:34:26,900 Гледам сватбено видео на двама починали. 624 00:34:27,570 --> 00:34:29,240 Ти ме попита. 625 00:34:30,650 --> 00:34:31,910 Пиша ти. 626 00:34:34,030 --> 00:34:35,450 трябва да те напусна 627 00:34:36,120 --> 00:34:39,500 Видео от сватбата на Lacroix, наречен като такъв. 628 00:34:39,660 --> 00:34:43,500 Нищо особено, значи. Но все пак го гледах. 629 00:34:43,670 --> 00:34:46,380 Разбира се, не е много вълнуващо. Но тази работа 630 00:34:46,550 --> 00:34:47,880 може да ви спаси деня. 631 00:34:48,010 --> 00:34:50,220 Чували сме достатъчно неудобни истории. 632 00:34:50,340 --> 00:34:54,350 Да направим път на приятел много близо до Тайсън и Мишел. 633 00:34:54,510 --> 00:34:57,430 Дългогодишен приятел, кум на Тайсън. 634 00:34:59,180 --> 00:35:02,440 Мишел и Тайсън, много ви обичам. 635 00:35:03,440 --> 00:35:05,900 Надявам се да намеря собствената си Мишел 636 00:35:06,070 --> 00:35:07,270 един ден. 637 00:35:07,480 --> 00:35:09,440 На Мишел и Тайсън! 638 00:35:09,570 --> 00:35:12,320 Нека бракът им трае вечно. 639 00:35:12,990 --> 00:35:14,240 Наздраве! 640 00:35:17,540 --> 00:35:20,580 В Латвия е 8 сутринта. 641 00:35:20,750 --> 00:35:23,250 - 10 часа полет. - Миг. 642 00:35:25,210 --> 00:35:26,130 Харолд? 643 00:35:26,250 --> 00:35:28,000 - Къде си ? - В самолета. 644 00:35:28,170 --> 00:35:30,050 Заминавам за Рига. 645 00:35:30,210 --> 00:35:31,380 Марвин е с мен. 646 00:35:31,550 --> 00:35:35,010 Слушай ме внимателно. Не правете доверие в Марвин Джерард. 647 00:35:36,100 --> 00:35:38,470 - Повторете. - Тайсън Лакроа и Марвин Жерар 648 00:35:38,640 --> 00:35:40,850 бяха добри приятели от години. 649 00:35:41,020 --> 00:35:43,560 Още не съм свързал всичко. Но е сериозно. 650 00:35:43,690 --> 00:35:45,520 Благодаря ви за обаждането. 651 00:35:47,650 --> 00:35:50,230 Какво прави Едуард? Излитаме ли скоро? 652 00:35:50,900 --> 00:35:54,570 Той трябва да натиска бутони, проверете габаритите, 653 00:35:54,740 --> 00:35:56,240 прегледайте плана на полета. 654 00:36:07,040 --> 00:36:08,790 Какво става ? 655 00:36:10,340 --> 00:36:11,550 Обясни ми. 656 00:36:11,710 --> 00:36:12,970 аз не разбирам 657 00:36:13,340 --> 00:36:16,010 Сигурен съм, Хеди искаш колкото мен 658 00:36:16,140 --> 00:36:19,850 да чуя защо и как на вашите действия. 659 00:36:20,390 --> 00:36:21,770 отивам да пийна 660 00:36:22,390 --> 00:36:23,850 Аз ви служа. 661 00:36:27,100 --> 00:36:28,980 Разкажи ми хубава история. 662 00:36:29,110 --> 00:36:30,820 Животът ви зависи от това. 663 00:36:44,120 --> 00:36:47,960 Аз съм и винаги съм бил най-лоялен към вас. 664 00:36:48,420 --> 00:36:51,670 Но никога не съм давал клетва на Елизабет Кийн. 665 00:36:52,210 --> 00:36:54,800 Не му вярвах, беше известно. 666 00:36:54,920 --> 00:36:57,930 Не беше достатъчно достойна нито достатъчно квалифициран. 667 00:36:58,430 --> 00:37:00,140 Че тя ръководи всичко? 668 00:37:00,800 --> 00:37:02,260 Никога през живота си. 669 00:37:02,430 --> 00:37:04,680 Обърнете внимание на желанията, които изразявате. 670 00:37:09,100 --> 00:37:10,270 Всичко, което съм правил 671 00:37:10,440 --> 00:37:13,480 служи на интересите на вашата империя. 672 00:37:14,240 --> 00:37:16,450 След като Елизабет умря и ти си тръгна, 673 00:37:16,570 --> 00:37:18,410 Поддържах нещата да вървят гладко. 674 00:37:18,570 --> 00:37:21,080 И свърших дяволски добра работа. 675 00:37:22,080 --> 00:37:25,330 Когато се върнеш, помислих си че щеше да обърнеш страницата. 676 00:37:26,210 --> 00:37:29,920 Животът ви е прекъснат на толкова много смъртни случаи, на траур. 677 00:37:30,040 --> 00:37:31,710 Винаги си го преодолявал. 678 00:37:32,210 --> 00:37:34,000 Но ти беше толкова решителна 679 00:37:34,130 --> 00:37:36,590 за изясняване на обстоятелствата около смъртта му. 680 00:37:36,720 --> 00:37:38,220 Невъзможно е да те пусна. 681 00:37:38,970 --> 00:37:42,560 Направих всичко, за да те забавя, ви попречи. 682 00:37:42,890 --> 00:37:44,810 Взех го от твоето богатство. 683 00:37:45,520 --> 00:37:48,640 Накарах да убият някои от моите приятели. 684 00:37:49,140 --> 00:37:51,110 Тръгнах след Харолд. 685 00:37:52,480 --> 00:37:53,400 Напразно. 686 00:37:54,440 --> 00:37:55,730 Върнахте се да зареждате. 687 00:37:55,900 --> 00:37:57,490 Тогава ти се прицели в мен. 688 00:37:57,990 --> 00:38:01,570 И да те хвана в капан, Хеди, това беше последното ми средство 689 00:38:01,740 --> 00:38:04,080 за да защитя живота си с Реймънд. 690 00:38:04,240 --> 00:38:06,250 Защото аз не съм нищо друго. 691 00:38:08,460 --> 00:38:09,870 Това е моят живот. 692 00:38:10,170 --> 00:38:11,540 Реймънд Редингтън. 693 00:38:11,710 --> 00:38:13,210 Такава загуба. 694 00:38:13,420 --> 00:38:15,500 Каква ужасна бъркотия. 695 00:38:19,220 --> 00:38:20,800 Как разбра? 696 00:38:21,680 --> 00:38:23,260 Това не е така. 697 00:38:25,060 --> 00:38:27,220 размишлявах толкова много, 698 00:38:27,350 --> 00:38:29,640 мисли отново и отново. 699 00:38:30,060 --> 00:38:31,850 Денят, в който Елизабет почина 700 00:38:31,980 --> 00:38:34,520 е по-оживен отколкото цели части от живота ми. 701 00:38:34,650 --> 00:38:36,570 Помня какво носеше, 702 00:38:36,690 --> 00:38:38,740 миризмата на дъжд. 703 00:38:40,070 --> 00:38:43,490 Звукът на гласа му, последните му думи. 704 00:38:44,240 --> 00:38:47,240 Погледът му, когато... 705 00:38:47,370 --> 00:38:49,540 Този последен момент, когато тя ме погледна. 706 00:38:49,660 --> 00:38:51,960 Сякаш за първи път, 707 00:38:52,080 --> 00:38:54,590 тя видя кой съм всъщност. 708 00:38:57,960 --> 00:39:00,170 Но бях забравил главоболието му. 709 00:39:01,510 --> 00:39:03,300 До днес. 710 00:39:03,430 --> 00:39:07,100 Агент Парк стоеше пред мен, измъчван от мигрена. 711 00:39:07,220 --> 00:39:08,390 Счупи се стъкло. 712 00:39:10,480 --> 00:39:12,810 През цялото време, 713 00:39:12,940 --> 00:39:17,190 Измъчвах се от трейсъра които Елизабет беше погълнала. 714 00:39:17,360 --> 00:39:18,940 Откъде е дошъл? 715 00:39:21,360 --> 00:39:24,200 Но забравих Главоболието на Елизабет. 716 00:39:25,240 --> 00:39:26,780 На сутринта на смъртта му, 717 00:39:27,280 --> 00:39:29,200 отидохме в офиса ти 718 00:39:29,330 --> 00:39:31,830 подписвайте документи прехвърляне на холдингови компании. 719 00:39:33,580 --> 00:39:34,880 Пихме чай. 720 00:39:35,420 --> 00:39:37,000 А тя едно кафе. 721 00:39:38,130 --> 00:39:39,840 Какво имаше в него? 722 00:39:40,340 --> 00:39:41,840 Тя имаше главоболие. 723 00:39:42,300 --> 00:39:43,680 Дадохте му аспирин. 724 00:39:47,050 --> 00:39:48,930 Устройството беше вътре. 725 00:39:52,520 --> 00:39:54,350 Ти го направи пред очите ми. 726 00:39:58,400 --> 00:40:00,110 Защо този трик, 727 00:40:00,230 --> 00:40:03,900 с Хеди в склада, изстрелът... 728 00:40:04,530 --> 00:40:05,990 Мога да отговоря. 729 00:40:06,200 --> 00:40:08,370 Значи си се чувствал в безопасност. 730 00:40:09,700 --> 00:40:11,950 безопасно? Каква цел? 731 00:40:12,120 --> 00:40:13,120 За да дойдеш. 732 00:40:13,960 --> 00:40:15,580 Ще бъде приятен дълъг полет. 733 00:40:15,710 --> 00:40:19,960 Време е да опразните офисите си, вашият апартамент и вашата къща на морето. 734 00:40:20,800 --> 00:40:23,130 Време е да пресеете всичко. 735 00:40:24,220 --> 00:40:26,090 И реши съдбата си. 736 00:40:31,680 --> 00:40:33,560 Не вдигаш? 737 00:40:34,640 --> 00:40:36,440 Всъщност е за вас. 738 00:40:37,730 --> 00:40:38,730 съжалявам 739 00:40:39,820 --> 00:40:41,980 На път към склада, 740 00:40:42,570 --> 00:40:45,110 Не знаех дали съм вън от опасност. 741 00:40:45,280 --> 00:40:47,910 Затова направих застраховка. 742 00:40:49,530 --> 00:40:50,990 В случай. 743 00:41:00,250 --> 00:41:02,340 Пуснах аларма 744 00:41:02,500 --> 00:41:04,630 с моя часовник, преди пет минути. 745 00:41:05,510 --> 00:41:08,930 Ако не изпратя съобщение на моя стрелец в рамките на две минути, 746 00:41:09,890 --> 00:41:12,510 той ще разлее хубавите си мозъци 747 00:41:12,640 --> 00:41:14,770 по стените на караваната. 748 00:41:17,270 --> 00:41:21,190 Ще сляза от този самолет, 749 00:41:21,860 --> 00:41:25,650 и ще ми позволиш. 750 00:41:26,400 --> 00:41:27,530 Уича! 751 00:41:27,700 --> 00:41:30,820 Weecha, ти ще го убиеш. Спряна ! 752 00:41:35,410 --> 00:41:38,250 Никога не съм искал всичко това. 753 00:41:42,460 --> 00:41:44,840 Странен начин да го покажа. 754 00:41:47,630 --> 00:41:51,220 Ти ми показа пътя. 755 00:41:51,890 --> 00:41:53,850 Тези записи са предназначени за Елизабет 756 00:41:53,970 --> 00:41:55,810 обяснявайки му как да управлява. 757 00:41:57,730 --> 00:42:00,360 Послушах ги, когато си тръгна. 758 00:42:00,480 --> 00:42:02,730 И пак като се върнеш. 759 00:42:05,110 --> 00:42:06,690 Нека най-добрият победи, 760 00:42:07,320 --> 00:42:09,030 моя стар приятел. 761 00:42:09,660 --> 00:42:11,240 Успех, Клавдий. 762 00:42:11,990 --> 00:42:13,490 Реймънд, помогни! 763 00:42:15,240 --> 00:42:16,660 Уича. 764 00:42:54,620 --> 00:42:57,120 Субтитри: Blandine Raguenet 74583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.