All language subtitles for The Blacklist - 09x19 - The Bear Mask.PECULATE+AMZN-NTb.Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,995 --> 00:00:04,989 Os agentes Park e Zuma revisam as imagens de seguran�a 2 00:00:04,990 --> 00:00:06,987 de todo o local da explos�o. 3 00:00:06,988 --> 00:00:09,415 O agente Ressler est� procurando qualquer coisa 4 00:00:09,416 --> 00:00:14,214 que possa encontrar sobre Reggie Cole ou Lacroix, 5 00:00:14,215 --> 00:00:16,024 mas ainda preciso, 6 00:00:16,025 --> 00:00:18,304 examinar o relat�rio forense da cena do crime. 7 00:00:18,305 --> 00:00:20,455 Enviei minhas observa��es sobre o relat�rio. 8 00:00:20,456 --> 00:00:22,956 Discutirei as conclus�es com Reddington esta manh�. 9 00:00:22,957 --> 00:00:24,357 Certo, desculpe, eu sabia. 10 00:00:24,358 --> 00:00:28,436 Eu chegarei no mais tardar �s 14h. 11 00:00:28,437 --> 00:00:31,118 Se algo acontecer com o Sr. Reddington... 12 00:00:33,187 --> 00:00:35,137 - Ligue-me. - Ligo. Mas n�o se preocupe. 13 00:00:35,138 --> 00:00:37,488 Est� tudo sob controle. Nos vemos quando chegar. 14 00:00:37,489 --> 00:00:38,701 Certo. 15 00:00:55,609 --> 00:00:57,298 Raymond. 16 00:00:57,299 --> 00:01:00,758 Weecha. Calma. 17 00:01:04,018 --> 00:01:05,686 H� quanto tempo estou desacordada? 18 00:01:06,453 --> 00:01:07,965 Quase quatro dias. 19 00:01:11,158 --> 00:01:13,023 Onde est� Morgan? 20 00:01:13,607 --> 00:01:15,074 Eu o vi entrando na sala... 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,576 Morgan n�o sobreviveu. 22 00:01:28,843 --> 00:01:31,045 Sinto muito. 23 00:01:34,882 --> 00:01:36,794 Weecha, antes da explos�o... 24 00:01:39,151 --> 00:01:42,303 Havia a mulher. 25 00:01:43,357 --> 00:01:45,001 Era Kate? 26 00:01:47,096 --> 00:01:48,267 N�o sei. 27 00:01:49,375 --> 00:01:51,165 Voc� deveria descansar. 28 00:01:51,166 --> 00:01:53,278 Vamos lev�-la para casa assim que pudermos. 29 00:02:05,245 --> 00:02:06,434 Como est� Weecha? 30 00:02:06,435 --> 00:02:07,661 Persistente. 31 00:02:08,709 --> 00:02:11,953 N�o esperava que ela durasse a primeira noite, muito menos 3. 32 00:02:11,954 --> 00:02:13,141 Algo para beber? 33 00:02:13,142 --> 00:02:14,688 N�o, obrigado. 34 00:02:17,925 --> 00:02:19,160 O que voc� tem? 35 00:02:19,161 --> 00:02:21,973 A per�cia comparou o DNA da mulher no apartamento 36 00:02:21,974 --> 00:02:24,919 com a amostra que voc� forneceu da Sr. Kaplan. 37 00:02:24,920 --> 00:02:28,068 O fogo causado pela explos�o degradou bastante as amostras, 38 00:02:28,069 --> 00:02:29,423 mas h� uma sobreposi��o. 39 00:02:29,424 --> 00:02:32,373 No que diz respeito ao legista, � ela. 40 00:02:33,145 --> 00:02:34,969 Voc� n�o est� convencido. 41 00:02:34,970 --> 00:02:37,667 Apesar da evid�ncia de DNA, algo n�o bate. 42 00:02:38,112 --> 00:02:39,367 Acho dif�cil acreditar 43 00:02:39,368 --> 00:02:41,577 que Sr. Kaplan contrataria Reggie Cole 44 00:02:41,578 --> 00:02:44,238 para matar Doug Koster para me chantagear. 45 00:02:44,239 --> 00:02:47,208 Entendo porque o envolvimento de Kate 46 00:02:47,209 --> 00:02:49,673 seria dif�cil para voc� aceitar, Harold. 47 00:02:49,674 --> 00:02:52,311 Negociamos uma suspens�o em sua acusa��o 48 00:02:52,312 --> 00:02:55,549 sob a condi��o que voc� poderia expor uma conspira��o maior. 49 00:02:55,550 --> 00:02:58,686 Se a pessoa respons�vel morreu naquele pr�dio... 50 00:02:58,687 --> 00:03:01,658 Minha cabe�a � a �nica que resta para o dpto. de Justi�a. 51 00:03:01,959 --> 00:03:03,994 Voc� fica com Reggie Cole e seu advogado. 52 00:03:03,995 --> 00:03:06,295 Com sorte, encontrar� uma conex�o com a Kaplan. 53 00:03:06,296 --> 00:03:09,338 Enquanto isso, vou buscar uma segunda opini�o. 54 00:03:10,970 --> 00:03:14,502 Tenho lidado com a ansiedade, TOC e a depress�o 55 00:03:14,503 --> 00:03:15,703 quase toda a minha vida. 56 00:03:15,930 --> 00:03:20,926 Consegui lidar com, suporte e terapia e rem�dios, 57 00:03:20,927 --> 00:03:23,053 mas ultimamente nada ajuda. 58 00:03:23,054 --> 00:03:25,649 N�o tenho dormido. Mal consigo comer, 59 00:03:25,650 --> 00:03:27,987 que n�o � como eu sou. 60 00:03:27,988 --> 00:03:29,426 Eu apenas... 61 00:03:31,902 --> 00:03:33,803 Sinto que mal posso aguentar. 62 00:03:34,960 --> 00:03:37,110 Gostaria de colocar isso no ch�o? 63 00:03:37,612 --> 00:03:38,918 Sim, desculpa. 64 00:03:40,357 --> 00:03:44,132 A prop�sito, agrade�o por me atender t�o cedo. 65 00:03:44,133 --> 00:03:47,556 O Sr. Homan foi um defensor das minhas primeiras pesquisas. 66 00:03:47,557 --> 00:03:49,882 Qualquer amigo dele sempre ser� bem-vindo aqui. 67 00:03:50,400 --> 00:03:51,931 Sabe, quando eu, 68 00:03:52,181 --> 00:03:55,070 ouvi falar pela primeira vez sobre terapia psicod�lica, 69 00:03:55,071 --> 00:03:57,841 imaginei algo mais... 70 00:03:57,842 --> 00:04:00,411 - Tie-dye e m�sica trance? - Isso. 71 00:04:00,862 --> 00:04:02,347 Ouvimos isso muitas vezes. 72 00:04:02,348 --> 00:04:05,602 Mas a verdade � que a Cetamina e outras terapias psicod�licas 73 00:04:05,603 --> 00:04:07,488 est�o revolucionando o cuidado 74 00:04:07,489 --> 00:04:10,284 para pessoas com resist�ncia ao tratamento 75 00:04:10,285 --> 00:04:12,319 de ansiedade e depress�o. 76 00:04:12,696 --> 00:04:14,994 O tratamento que oferecemos � experimental, 77 00:04:14,995 --> 00:04:16,095 mas legal. 78 00:04:16,669 --> 00:04:18,081 Alguma pergunta? 79 00:04:20,547 --> 00:04:23,228 - Qual o nome do seu peixe? - Que peixe? 80 00:04:25,651 --> 00:04:27,174 O nome dele � Frank. 81 00:04:27,416 --> 00:04:28,959 Isso foi uma piada. 82 00:04:33,454 --> 00:04:34,825 Vamos come�ar? 83 00:04:35,414 --> 00:04:38,910 - Certo. - A medica��o que recebe hoje 84 00:04:38,911 --> 00:04:43,477 � derivada de plantas psicoativas... 85 00:04:44,839 --> 00:04:46,151 Uma picadinha. 86 00:04:47,323 --> 00:04:50,530 E � administrado ao lado de um agente 87 00:04:50,531 --> 00:04:55,469 da classe Zolpidem para induzir estados REM. 88 00:04:55,844 --> 00:04:58,219 - Ent�o, vou sonhar. - Por assim dizer. 89 00:04:59,912 --> 00:05:02,136 Tocaremos m�sica para o ajudar a relaxar 90 00:05:02,137 --> 00:05:04,238 - durante o tratamento. - Obrigado. 91 00:05:04,239 --> 00:05:07,241 Mas se ver algo que o incomode, 92 00:05:07,242 --> 00:05:08,786 apenas tente ser mais curioso. 93 00:05:19,732 --> 00:05:21,288 Podemos sempre reagendar 94 00:05:21,289 --> 00:05:22,990 se quiser mais tempo para pensar. 95 00:05:23,703 --> 00:05:27,893 - N�o, estou pronto. - Certo. 96 00:05:29,034 --> 00:05:30,330 Vejo voc� em breve. 97 00:05:43,362 --> 00:05:45,562 AlanCristianoBr | Andmachado Elacsc | Layne.s 98 00:05:45,563 --> 00:05:47,213 Mille G | Redlizze | Vitckari 99 00:05:47,214 --> 00:05:48,414 TheBlacklist_BR 100 00:05:48,415 --> 00:05:50,532 THE BLACKLIST S09E19 A M�SCARA DO URSO 101 00:05:57,253 --> 00:05:58,410 Bom Dia! 102 00:05:58,411 --> 00:05:59,411 HOMENS TRABALHANDO 103 00:05:59,808 --> 00:06:00,958 �GUA E ESGOTO 104 00:06:15,511 --> 00:06:16,614 Porcaria! 105 00:06:26,199 --> 00:06:27,806 Como foi a sua consulta? 106 00:06:28,189 --> 00:06:30,139 Excelente. Obrigado por perguntar. 107 00:06:30,140 --> 00:06:32,292 Ao menos um de n�s est� de bom humor. 108 00:06:32,293 --> 00:06:35,362 Um TikToker em um S�rie 6 acertou minha traseira na vinda. 109 00:06:35,363 --> 00:06:37,797 O carro dele ficou inteiro, � claro. 110 00:06:37,798 --> 00:06:39,811 Se precisar de mec�nico, conhe�o um bom. 111 00:06:39,812 --> 00:06:42,412 - R�pido, barato e confi�vel. - Qual � a pegadinha? 112 00:06:42,413 --> 00:06:44,771 Ele trabalhava para a m�fia albanesa. 113 00:06:44,772 --> 00:06:45,922 Vou pensar no seu caso. 114 00:06:45,923 --> 00:06:48,154 Sabe o que eu estava pensando no caminho? 115 00:06:48,155 --> 00:06:50,055 Dever�amos fazer uma viagem, todos n�s. 116 00:06:50,056 --> 00:06:52,824 Tentaram explodir Reddington, ent�o, semana que vem? 117 00:06:52,825 --> 00:06:55,249 Sim, claro, no futuro. 118 00:06:55,250 --> 00:06:58,852 S� acho que merecemos algo pelo que ansiar. 119 00:06:58,853 --> 00:07:01,054 - Parece divertido. - �timo. 120 00:07:01,055 --> 00:07:05,248 Se precisarem de mim, estarei revisando isso l� em cima. 121 00:07:32,031 --> 00:07:34,081 Eu sei, eu sei. Nada de bater. 122 00:07:34,082 --> 00:07:36,500 Mas Reddington ligou. Ele est� a caminho. 123 00:07:36,501 --> 00:07:37,723 Parece importante. 124 00:07:38,305 --> 00:07:41,060 Certo. Voc�... 125 00:07:41,061 --> 00:07:42,423 Sabe quem mandou isso? 126 00:07:42,424 --> 00:07:43,852 N�o fa�o ideia. 127 00:07:51,718 --> 00:07:53,418 O qu�? O que est� havendo? 128 00:07:53,419 --> 00:07:56,319 Algu�m disparou o alarme de emerg�ncia na subse��o C. 129 00:07:56,977 --> 00:07:58,677 - O que h� com a imagem? - N�o sei, 130 00:07:58,678 --> 00:08:00,078 mas temos problemas maiores. 131 00:08:01,994 --> 00:08:03,544 Meu Deus. 132 00:08:03,545 --> 00:08:05,595 Temos equipes se movendo pelos corredores. 133 00:08:05,596 --> 00:08:07,046 Quem s�o eles? De onde vieram? 134 00:08:07,047 --> 00:08:09,147 N�o sei, mas tomaram a entrada do elevador. 135 00:08:09,148 --> 00:08:11,848 Sem sinal de celular. Precisamos de refor�os, agora! 136 00:08:13,123 --> 00:08:14,873 Aqui � o agente especial Dembe Zuma. 137 00:08:14,874 --> 00:08:17,224 Estamos sob ataque. Repito, estamos... 138 00:08:18,945 --> 00:08:20,900 - Eles te ouviram? - N�o sei. 139 00:08:20,901 --> 00:08:23,401 Quem quer que sejam, precisamos de um plano. Agora! 140 00:08:24,317 --> 00:08:25,706 Ei, Aram! 141 00:08:26,553 --> 00:08:29,321 H� um telefone no dep�sito da subse��o E. 142 00:08:29,322 --> 00:08:31,322 N�o consegui integr�-lo ao nosso sistema, 143 00:08:31,323 --> 00:08:33,902 porque est� conectado a um sistema bem diferente... 144 00:08:33,903 --> 00:08:35,653 N�o importa. Se Ressler e eu 145 00:08:35,654 --> 00:08:37,804 pudermos chegar l�, podemos chamar refor�os. 146 00:08:37,805 --> 00:08:39,905 - O que devemos fazer? - Voc�s fiquem aqui. 147 00:08:39,906 --> 00:08:42,380 Todos, todos, tomem posi��es defensivas! 148 00:08:43,770 --> 00:08:44,913 Vamos. 149 00:08:48,741 --> 00:08:50,277 Melhor fazer isso r�pido. 150 00:08:56,449 --> 00:08:58,271 Aram, est� me ouvindo? 151 00:08:58,272 --> 00:08:59,806 Sr. Reddington? 152 00:08:59,807 --> 00:09:02,619 Se quer que isso pare, tem que tirar todos da�. 153 00:09:07,727 --> 00:09:09,672 Aram, temos que ir agora! 154 00:09:12,465 --> 00:09:14,288 - Sr. Reddington? - Aram! 155 00:09:14,289 --> 00:09:15,589 Certo, tudo bem. 156 00:09:16,357 --> 00:09:18,681 - Vamos! - Certo. Certo. 157 00:09:22,909 --> 00:09:23,986 L�! 158 00:09:29,549 --> 00:09:31,551 - Dembe. - Recarregando. 159 00:09:33,353 --> 00:09:34,597 Onze horas! 160 00:09:43,630 --> 00:09:44,897 Alina! 161 00:09:53,940 --> 00:09:56,930 N�o, n�o, n�o! 162 00:09:56,931 --> 00:09:58,164 Sinto muito. 163 00:09:58,845 --> 00:09:59,922 N�o. 164 00:10:02,782 --> 00:10:05,572 N�o. Alina. Meu Deus. 165 00:10:05,573 --> 00:10:08,174 N�o. Deus. N�o! 166 00:10:08,175 --> 00:10:11,391 N�o! N�o! N�o! 167 00:10:13,159 --> 00:10:14,427 Elevador! 168 00:10:32,979 --> 00:10:34,256 Porcaria! 169 00:11:13,453 --> 00:11:14,775 Alina? 170 00:11:15,622 --> 00:11:18,512 - Voc� est� viva. - � o que parece. 171 00:11:18,513 --> 00:11:20,469 N�o entendo. Houve... 172 00:11:22,462 --> 00:11:23,759 Houve um ataque. 173 00:11:23,760 --> 00:11:25,130 Um ataque? 174 00:11:25,651 --> 00:11:27,219 Parecia t�o real. 175 00:11:28,835 --> 00:11:30,169 Voc� est� bem? 176 00:11:32,342 --> 00:11:33,618 Estou �timo. 177 00:11:34,073 --> 00:11:37,931 Se voc�s apenas, me desculpem. Apenas... 178 00:11:37,932 --> 00:11:39,482 Puxei todos os pap�is que achei 179 00:11:39,483 --> 00:11:41,968 sobre o chantagista e seu advogado, Lacroix. 180 00:11:41,969 --> 00:11:44,069 Encontrou algo que os ligasse � Sr. Kaplan? 181 00:11:44,070 --> 00:11:46,550 N�o, mas encontrei as empresas de fachada 182 00:11:46,551 --> 00:11:48,551 que o Lacroix usava para esconder o lucro 183 00:11:48,552 --> 00:11:50,002 da sua opera��o de chantagem. 184 00:11:50,003 --> 00:11:51,845 O cara tinha sete propriedades, 185 00:11:51,846 --> 00:11:54,347 meia d�zia de contas banc�rias, at� um iate. 186 00:11:54,348 --> 00:11:56,998 N�o muito o advogado honesto que a esposa descreveu. 187 00:11:56,999 --> 00:11:58,749 Acha que ela sabe mais do que disse? 188 00:11:58,750 --> 00:12:00,450 Eu acho. Liguei no escrit�rio dela. 189 00:12:00,451 --> 00:12:02,601 A assistente disse que chegou h� 20 minutos. 190 00:12:02,602 --> 00:12:04,252 Mande o endere�o e te encontro l�. 191 00:12:04,253 --> 00:12:06,753 E, Donald, obrigado. Por tudo. 192 00:12:06,754 --> 00:12:10,464 Quem quer que esteja por tr�s, vou mant�-lo fora da pris�o. 193 00:12:10,465 --> 00:12:11,520 Seja o que for. 194 00:12:15,546 --> 00:12:16,946 Ernest Glampers. 195 00:12:16,947 --> 00:12:19,297 Glampers, Trout e Pilgrim advogados associados. 196 00:12:19,298 --> 00:12:22,876 Est� com o corpo da Sra. Kathryn Nemec, correto? 197 00:12:22,877 --> 00:12:24,355 Desculpe, senhor. N�o est�... 198 00:12:24,356 --> 00:12:26,513 Sabe, a Sra. Nemec era uma Rosacruz. 199 00:12:26,514 --> 00:12:28,364 - Uma o qu�? - Uma Rosacruz. 200 00:12:28,365 --> 00:12:30,965 Membra de uma pequena comunidade religiosa e cultural 201 00:12:30,966 --> 00:12:33,166 cujas leis exigem que os corpos dos falecidos 202 00:12:33,167 --> 00:12:35,722 sejam enterrados dentro de 24 horas ap�s a morte. 203 00:12:35,723 --> 00:12:37,557 - Desculpe... - Deveria se desculpar. 204 00:12:37,558 --> 00:12:40,371 Esta � a queixa que preparei para apresentar 205 00:12:40,372 --> 00:12:43,396 ao Tribunal Superior do Distrito de Columbia. 206 00:12:43,397 --> 00:12:46,032 Afirma que ao negar � fam�lia da Sra. Nemec 207 00:12:46,033 --> 00:12:48,502 acesso ao corpo dela, voc� e seus superiores 208 00:12:48,503 --> 00:12:51,004 violaram seus direitos civis. 209 00:12:51,005 --> 00:12:53,155 Agora, a fam�lia da Sra. Nemec me instruiu 210 00:12:53,156 --> 00:12:56,087 a me abster de processar, se me permitir 211 00:12:56,088 --> 00:12:58,978 realizar o rito de "alure plurot". 212 00:12:58,979 --> 00:13:01,979 Voc� tamb�m � um "ros�rio"? Pelo casamento. 213 00:13:01,980 --> 00:13:04,430 Se por gentileza me mostrar o corpo da Sra. Nemec, 214 00:13:04,431 --> 00:13:06,031 poder� voltar para seu sandu�che, 215 00:13:06,032 --> 00:13:08,572 e n�s poderemos evitar varias coisas desagrad�veis. 216 00:13:08,573 --> 00:13:09,783 O que me diz? 217 00:13:10,808 --> 00:13:12,307 Por favor, mostre o caminho. 218 00:13:12,876 --> 00:13:15,427 Ol�. Aqui � o Aram Mojtabai. 219 00:13:15,428 --> 00:13:17,198 Eu estive no consult�rio hoje cedo, 220 00:13:17,199 --> 00:13:19,019 e eu pare�o estar tendo 221 00:13:19,020 --> 00:13:21,011 algum tipo de d�j� vu muito intenso, 222 00:13:21,012 --> 00:13:23,494 e preciso falar com a Dra. Idigbe imediatamente. 223 00:13:25,251 --> 00:13:26,291 Al�? 224 00:13:55,510 --> 00:13:57,112 Eu sei, eu sei. Sem bater. 225 00:13:57,113 --> 00:13:58,943 Reddington ligou. Ele est� a caminho. 226 00:13:58,944 --> 00:14:00,245 Parece importante. 227 00:14:00,763 --> 00:14:01,932 O que voc� acabou de... 228 00:14:03,846 --> 00:14:06,296 Meu Deus, meu Deus, meu Deus. 229 00:14:10,794 --> 00:14:12,794 Eu sei que pode parecer loucura, 230 00:14:12,795 --> 00:14:14,945 mas acho que estamos prestes a ser atacados. 231 00:14:14,946 --> 00:14:16,496 - Atacados? Por quem? - N�o sei. 232 00:14:16,497 --> 00:14:18,670 � isso que vou tentar descobrir aqui. 233 00:14:18,671 --> 00:14:20,940 Desculpe. Aram, o que est� acontecendo? 234 00:14:25,844 --> 00:14:27,395 Como sabia que isso aconteceria? 235 00:14:27,396 --> 00:14:29,604 Eu j� vi isso antes. Achei que fosse um sonho 236 00:14:29,605 --> 00:14:31,166 ou algum tipo de d�j� vu... 237 00:14:31,167 --> 00:14:33,323 Temos pequenas equipes em v�rios corredores. 238 00:14:33,324 --> 00:14:35,346 O Sr. Reddington disse que para parar, 239 00:14:35,347 --> 00:14:36,760 temos que sair dos Correios. 240 00:14:36,761 --> 00:14:38,362 Quando voc� falou com Reddington? 241 00:14:38,363 --> 00:14:39,833 Tomaram a entrada do elevador. 242 00:14:39,834 --> 00:14:41,584 Se eu pudesse encontrar uma sa�da... 243 00:14:41,585 --> 00:14:44,135 Sem sinal de celular. Precisamos de refor�os, agora! 244 00:14:44,136 --> 00:14:46,332 L�, l�! A sa�da sudeste! 245 00:14:49,361 --> 00:14:50,761 Est�o vendo isso? 246 00:14:52,240 --> 00:14:53,990 Aqui � o agente especial Dembe Zuma. 247 00:14:53,991 --> 00:14:56,316 Estamos sob ataque. Repito, estamos... 248 00:14:58,457 --> 00:14:59,872 Isto � um sonho. 249 00:14:59,873 --> 00:15:01,882 Ainda estou no consult�rio da m�dica. 250 00:15:01,883 --> 00:15:05,261 - Aram, o que est� acontecendo? - N�o sei. 251 00:15:05,479 --> 00:15:08,177 Mas h� um caminho para a sa�da sudeste agora. 252 00:15:08,178 --> 00:15:09,761 Ent�o, todos! 253 00:15:10,623 --> 00:15:11,934 Aram! 254 00:15:14,722 --> 00:15:19,183 Est� bem. Sei que isso n�o faz o menor sentido, mas... 255 00:15:20,499 --> 00:15:23,566 Precisamos sair dos Correios, agora! 256 00:15:25,071 --> 00:15:26,364 Est� bem. 257 00:15:26,365 --> 00:15:27,836 N�s confiamos em voc�. 258 00:15:28,507 --> 00:15:29,652 Certo. 259 00:15:33,622 --> 00:15:36,122 Viramos � esquerda na escada. Depois, s�o 50 metros 260 00:15:36,123 --> 00:15:37,816 at� a sa�da no final do corredor. 261 00:15:46,073 --> 00:15:47,269 Aram! 262 00:15:52,058 --> 00:15:53,235 Obrigado. 263 00:16:05,107 --> 00:16:06,165 N�o est� funcionando! 264 00:16:06,166 --> 00:16:07,490 Isso n�o � poss�vel. 265 00:16:08,445 --> 00:16:10,996 O qu�? Eu n�o entendo. Eu mesmo escrevi 266 00:16:10,997 --> 00:16:13,147 os protocolos de seguran�a. Para acess�-los, 267 00:16:13,148 --> 00:16:16,798 voc� precisa de ferramentas de n�vel militar ou... Greylock. 268 00:16:16,799 --> 00:16:18,899 Usaram seu software para hackear o sistema? 269 00:16:18,900 --> 00:16:20,800 - N�o sei. - Achei que tinha destru�do. 270 00:16:20,801 --> 00:16:22,089 Eu destru�! 271 00:16:28,446 --> 00:16:29,792 Temos que recuar! 272 00:16:29,793 --> 00:16:32,366 N�o, n�o, n�o. Precisamos sair. 273 00:16:32,367 --> 00:16:34,282 N�o temos escolha! Vamos l�! 274 00:16:35,129 --> 00:16:37,977 N�o! Vamos, precisamos sair! 275 00:16:38,748 --> 00:16:39,897 N�o. 276 00:16:40,214 --> 00:16:41,971 Precisamos sair! 277 00:18:41,167 --> 00:18:42,373 Porcaria! 278 00:19:03,122 --> 00:19:05,722 Com licen�a, Sra. Lacroix. Donald Ressler, FBI. 279 00:19:05,723 --> 00:19:07,567 Preciso que saia do carro. 280 00:19:10,017 --> 00:19:11,217 Sra. Lacroix? 281 00:19:17,399 --> 00:19:19,719 Vamos precisar de uma unidade de cena do crime. 282 00:19:20,175 --> 00:19:21,629 Aqui � o Harold Cooper. 283 00:19:21,630 --> 00:19:24,305 Preciso que enviem uma unidade para minha localiza��o. 284 00:19:26,598 --> 00:19:27,984 Ela ainda est� quente. 285 00:19:50,236 --> 00:19:52,217 N�o se mexa. Eu sou do FBI. 286 00:19:52,218 --> 00:19:53,592 Coloque sua arma no ch�o. 287 00:19:53,593 --> 00:19:54,773 Devagar. 288 00:20:02,548 --> 00:20:06,361 O que quer que esteja pensando em dizer, n�o diga. 289 00:20:09,690 --> 00:20:12,646 - Aram, desacelere. - Por favor, s� me escute! 290 00:20:12,647 --> 00:20:14,411 Toda vez que saio daquele elevador, 291 00:20:14,412 --> 00:20:16,015 temos essa mesma conversa, 292 00:20:16,016 --> 00:20:18,829 e alguns minutos depois, todos voc�s morrem, entenderam? 293 00:20:18,830 --> 00:20:21,399 Algum tipo de viagem de �cido e todos estamos nela? 294 00:20:21,400 --> 00:20:23,350 Sim, e desculpe por isso, 295 00:20:23,351 --> 00:20:25,601 mas o que importa � que ouvi o Sr. Reddington, 296 00:20:25,602 --> 00:20:27,330 ele me disse para tirar todos. 297 00:20:27,331 --> 00:20:29,474 Sei como deve parecer, mas para parar isso, 298 00:20:29,475 --> 00:20:31,001 preciso nos tirar dos Correios. 299 00:20:31,002 --> 00:20:32,791 - Aram... - Olha, eu posso provar. 300 00:20:32,792 --> 00:20:34,742 Sofreu um acidente de carro hoje, certo? 301 00:20:34,743 --> 00:20:36,235 Foi batida por um S�rie 6. 302 00:20:36,236 --> 00:20:37,883 - Como... - Mas n�o � problema, 303 00:20:37,884 --> 00:20:40,049 porque Dembe conhece mec�nico que trabalhava 304 00:20:40,050 --> 00:20:41,781 - Para albaneses. - Para albaneses. 305 00:20:41,782 --> 00:20:44,182 Olha, adoraria discutir a metaf�sica de tudo isso 306 00:20:44,183 --> 00:20:47,190 mas a qualquer momento, eles vir�o pela subse��o C... 307 00:20:47,191 --> 00:20:49,485 - Quem vir� pela subse��o C? - N�o sei. 308 00:20:49,486 --> 00:20:51,795 Tem um cara com uma m�scara de urso 309 00:20:51,796 --> 00:20:53,521 com v�rios mercen�rios, 310 00:20:53,522 --> 00:20:54,822 e ficamos em um labirinto. 311 00:20:54,823 --> 00:20:57,023 Se eu n�o descobrir como nos tirar daqui, 312 00:20:57,024 --> 00:20:59,015 vai come�ar tudo de novo. �... 313 00:20:59,431 --> 00:21:00,568 � um loop. 314 00:21:00,569 --> 00:21:02,394 Aram, respire. 315 00:21:04,120 --> 00:21:06,264 Eu n�o posso ver todos morrerem de novo. 316 00:21:06,265 --> 00:21:08,712 Sei que tem estado sob muita press�o ultimamente. 317 00:21:08,713 --> 00:21:10,282 N�o tem problema tirar um tempo. 318 00:21:10,283 --> 00:21:11,284 O esgoto. 319 00:21:14,043 --> 00:21:16,193 Vi trabalhadores acessando quando cheguei. 320 00:21:21,727 --> 00:21:23,832 - Meu Deus. - Tem uma sala mec�nica 321 00:21:23,833 --> 00:21:25,903 na subse��o C que corre ao lado 322 00:21:25,904 --> 00:21:27,704 de um antigo po�o de �gua e Esgoto. 323 00:21:27,705 --> 00:21:29,965 Temos equipes se movendo pelos corredores. 324 00:21:29,966 --> 00:21:31,466 Tomaram a entrada do elevador. 325 00:21:31,467 --> 00:21:33,748 Entraram no po�o e explodiram as paredes. 326 00:21:33,749 --> 00:21:35,649 Todas as outras sa�das est�o trancadas, 327 00:21:35,650 --> 00:21:38,207 ent�o a �nica sa�da � por onde entraram. 328 00:21:42,263 --> 00:21:45,437 N�o entendo. Achei que Kaplan tinha morrido h� anos. 329 00:21:45,438 --> 00:21:47,554 Eu tamb�m, mas as autoridades n�o puderam 330 00:21:47,555 --> 00:21:49,574 determinar definitivamente 331 00:21:49,575 --> 00:21:52,105 se a mulher que morreu na explos�o 332 00:21:52,106 --> 00:21:54,491 era Kate ou n�o, ent�o fui ao necrot�rio 333 00:21:54,492 --> 00:21:56,702 para coletar uma amostra para voc� analisar. 334 00:21:56,703 --> 00:21:59,067 N�o quero te impedir das f�rias, Vlad, 335 00:21:59,068 --> 00:22:01,106 mas preciso ter certeza. 336 00:22:01,107 --> 00:22:03,768 - Preciso de oito horas. - Edward vai te esperar 337 00:22:03,769 --> 00:22:05,628 no meu jato com os motores ligados. 338 00:22:06,650 --> 00:22:08,196 Supondo que esteja certo, 339 00:22:08,197 --> 00:22:10,803 e � uma alucina��o, o que acontece se voc� morrer? 340 00:22:10,804 --> 00:22:12,378 - Tudo reinicia? - N�o sei, 341 00:22:12,379 --> 00:22:14,375 e honestamente, prefiro n�o descobrir. 342 00:22:15,277 --> 00:22:16,277 Como voc�... 343 00:22:16,278 --> 00:22:17,279 Abaixe. 344 00:22:18,984 --> 00:22:20,678 Quantas vezes j� fez isso? 345 00:22:21,108 --> 00:22:22,319 O suficiente. 346 00:22:25,364 --> 00:22:27,551 Ali, ali. � assim que isso para. 347 00:22:27,552 --> 00:22:29,154 Vamos. V�o. 348 00:22:29,155 --> 00:22:31,098 V�o. V�o agora! Vamos. 349 00:22:45,281 --> 00:22:46,811 Desculpe, cara de urso. 350 00:22:47,133 --> 00:22:48,303 Dessa vez, n�o. 351 00:22:57,669 --> 00:22:58,870 Porcaria! 352 00:22:59,910 --> 00:23:01,348 Eu tirei todo mundo. 353 00:23:04,391 --> 00:23:05,681 Consegue me ouvir? 354 00:23:05,882 --> 00:23:07,258 Consegue me ouvir? 355 00:23:07,459 --> 00:23:08,749 Consegue me ouvir? 356 00:23:21,380 --> 00:23:22,657 Porcaria! 357 00:23:25,985 --> 00:23:28,530 A medica��o que voc� vai receber hoje 358 00:23:28,531 --> 00:23:32,453 � derivada de plantas psicoativas... 359 00:23:32,958 --> 00:23:34,513 Uma picadinha. 360 00:23:34,514 --> 00:23:35,894 Espere! 361 00:23:37,748 --> 00:23:39,399 Mam�e! 362 00:23:48,065 --> 00:23:49,234 Por favor. 363 00:23:56,482 --> 00:23:58,222 Isso n�o � real. 364 00:24:00,434 --> 00:24:02,177 Isso n�o � real. 365 00:24:51,701 --> 00:24:53,012 Quem � voc�? 366 00:25:06,868 --> 00:25:08,217 N�o. 367 00:25:16,762 --> 00:25:18,131 Eu sou voc�. 368 00:25:32,523 --> 00:25:34,932 - Nada? - Nada. N�o quer falar nada. 369 00:25:34,933 --> 00:25:37,330 - Talvez ele n�o precise. - Achamos confirma��o 370 00:25:37,331 --> 00:25:40,573 de pagamento seguro de US$25 mil no celular do nosso suspeito. 371 00:25:40,574 --> 00:25:43,335 Achamos que foi adiantamento pela morte da Sra. Lacroix. 372 00:25:43,336 --> 00:25:44,536 Sabe quem fez pagamento? 373 00:25:44,537 --> 00:25:46,543 Ainda n�o, mas veio de uma conta numerada 374 00:25:46,544 --> 00:25:48,944 que localizamos no Banco Hatem Trust no L�bano. 375 00:25:48,945 --> 00:25:50,995 O �nico problema � que o Banco Hatem Trust 376 00:25:50,996 --> 00:25:52,396 fechou h� mais de tr�s anos. 377 00:25:52,397 --> 00:25:54,797 Como veio pagamento de conta em um banco fechado? 378 00:25:54,798 --> 00:25:56,748 N�o sabemos, mas tem data e hora 379 00:25:56,749 --> 00:25:58,899 para a manh� da explos�o, ent�o � poss�vel 380 00:25:58,900 --> 00:26:01,050 que Sr. Kaplan foi quem fez a transfer�ncia. 381 00:26:01,051 --> 00:26:03,201 O momento faz sentido, mas o motivo n�o. 382 00:26:03,202 --> 00:26:05,352 Por que Kaplan se daria ao trabalho de matar 383 00:26:05,353 --> 00:26:07,453 a Sra. Lacroix quando o plano era se matar? 384 00:26:07,454 --> 00:26:09,904 Talvez tenha co-conspiradores que queria proteger. 385 00:26:09,905 --> 00:26:11,405 A �nica maneira de ter certeza 386 00:26:11,406 --> 00:26:13,606 � identificar o dono dessa conta. 387 00:26:13,607 --> 00:26:16,675 Entre em contato com ex-clientes e funcion�rios do banco. 388 00:26:16,676 --> 00:26:17,951 Precisamos de um nome. 389 00:26:24,295 --> 00:26:25,607 Certo. 390 00:26:28,133 --> 00:26:29,488 Tudo bem. 391 00:26:29,789 --> 00:26:31,190 Ai est�. 392 00:26:31,491 --> 00:26:33,359 Eu n�o sou uma inv�lida. 393 00:26:33,360 --> 00:26:36,862 N�o, n�o �, mas sofreu um grande trauma 394 00:26:36,863 --> 00:26:39,998 de percuss�o e queimaduras graves, e precisa descansar. 395 00:26:39,999 --> 00:26:42,168 Estou cansada de descansar. 396 00:26:42,169 --> 00:26:43,469 Lembra do que me disse 397 00:26:43,470 --> 00:26:45,820 no Brazo Morales na noite em que nos conhecemos? 398 00:26:46,352 --> 00:26:48,574 Fique quieta. V� dormir. 399 00:26:48,575 --> 00:26:50,609 Ent�o � isso, querida. 400 00:26:50,610 --> 00:26:52,510 Levou a amostra para Cvetko? 401 00:26:52,511 --> 00:26:54,301 Sim, levei. 402 00:26:56,362 --> 00:26:57,629 O que � isso? 403 00:27:09,674 --> 00:27:10,996 Mierce. 404 00:27:11,612 --> 00:27:14,112 Estou t�o feliz que veio. N�o tinha certeza se... 405 00:27:14,113 --> 00:27:16,347 Vim para ajudar Weecha a melhorar. 406 00:27:17,816 --> 00:27:20,673 - S� isso. - Certo. 407 00:27:20,674 --> 00:27:23,053 J� seria ruim o suficiente se voc� fosse o �nico 408 00:27:23,054 --> 00:27:26,033 a sofrer as consequ�ncias de suas decis�es. 409 00:27:28,427 --> 00:27:31,183 Mas a vingan�a � como um v�rus... 410 00:27:31,184 --> 00:27:34,270 Com o tempo, todos pr�ximos a voc� ficam aflitos. 411 00:27:35,401 --> 00:27:37,545 E ainda assim, voc� n�o vai parar, vai? 412 00:27:40,606 --> 00:27:43,228 - Mierce... - N�o temos nada para discutir. 413 00:27:43,229 --> 00:27:44,620 Com licen�a. 414 00:27:51,716 --> 00:27:53,672 Lembra do baile de formatura? 415 00:27:53,673 --> 00:27:55,273 Voltei do banheiro para encontrar 416 00:27:55,274 --> 00:27:58,023 Linda Beckman beijando Dominic Angelella. 417 00:27:58,824 --> 00:28:00,713 Deveria ter dado um tapa na cara dele. 418 00:28:00,714 --> 00:28:02,214 Isso n�o est� acontecendo. 419 00:28:02,794 --> 00:28:04,249 - Voc� n�o �... - real? 420 00:28:04,250 --> 00:28:05,950 Eu acho que sou. 421 00:28:06,420 --> 00:28:07,828 Eu sou parte de voc�. 422 00:28:08,567 --> 00:28:11,569 E estou esperando h� muito tempo por isso. 423 00:28:23,381 --> 00:28:25,103 N�o adianta correr. 424 00:28:25,104 --> 00:28:26,654 N�o pode escapar de si mesmo. 425 00:28:29,254 --> 00:28:30,609 Eu os tirei... 426 00:28:31,010 --> 00:28:32,345 Errado. 427 00:28:32,846 --> 00:28:35,718 Tirar todos do correios foi uma mentira inventada 428 00:28:35,719 --> 00:28:37,709 porque n�o consegue encarar a verdade. 429 00:28:37,995 --> 00:28:40,117 E sabe por que acreditou? 430 00:28:40,684 --> 00:28:42,885 Porque Reddington disse. 431 00:28:43,708 --> 00:28:45,858 Precisa amar a voz confort�vel da autoridade 432 00:28:45,859 --> 00:28:48,159 quando � fraco demais para confiar em si mesmo, 433 00:28:48,160 --> 00:28:51,540 mas n�o te culpo, eu tamb�m n�o confiaria em voc�. 434 00:28:56,010 --> 00:28:57,542 Nick era meu amigo. 435 00:28:57,837 --> 00:29:00,073 - Eu n�o sabia... - Eu n�o sabia! 436 00:29:00,396 --> 00:29:02,970 Sabia que pensavam que era o inteligente, certo? 437 00:29:07,096 --> 00:29:08,317 Admita, cara. 438 00:29:09,360 --> 00:29:10,724 L� no fundo. 439 00:29:11,918 --> 00:29:14,030 Quando mais importa... 440 00:29:14,583 --> 00:29:17,664 Sempre estar� atrasado e com dinheiro a menos. 441 00:29:18,816 --> 00:29:20,324 Se voc� n�o estivesse... 442 00:29:21,532 --> 00:29:23,136 ela ainda estaria viva. 443 00:29:36,107 --> 00:29:37,810 Ela estava bem na sua frente. 444 00:29:46,830 --> 00:29:48,930 E voc� estava com medo demais para par�-la. 445 00:29:49,611 --> 00:29:50,995 Mas, ei... 446 00:29:51,211 --> 00:29:53,881 ao menos conseguiu deixar Agnes Keen �rf�. 447 00:30:02,310 --> 00:30:03,817 E tem a Samar. 448 00:30:10,711 --> 00:30:12,033 Vamos! 449 00:30:25,065 --> 00:30:26,366 Sabe. 450 00:30:26,824 --> 00:30:29,907 Eu n�o sei o que acontece quando se morre aqui. 451 00:30:31,016 --> 00:30:32,382 Mas a verdade �... 452 00:30:32,976 --> 00:30:34,476 n�o dou a m�nima. 453 00:30:34,477 --> 00:30:38,206 Porque aqui ou l� fora... 454 00:30:39,182 --> 00:30:40,625 estarei esperando. 455 00:30:41,432 --> 00:30:44,707 E s� uma quest�o de tempo at� voc� perceber 456 00:30:45,294 --> 00:30:46,740 que precisa de mim. 457 00:30:54,299 --> 00:30:57,553 Sabe a parte mais incr�vel disso tudo? 458 00:30:57,791 --> 00:31:02,000 N�o posso fazer nada aqui que voc� n�o queira. 459 00:31:07,733 --> 00:31:12,296 Seria triste, se n�o fosse t�o pat�tico. 460 00:31:23,328 --> 00:31:25,628 Deus, achei que ele nunca calaria a boca. 461 00:31:28,388 --> 00:31:29,701 Samar? 462 00:31:38,704 --> 00:31:40,640 � s� mais uma alucina��o. 463 00:31:40,641 --> 00:31:43,741 Sim, e ainda assim, aqui estou eu. 464 00:31:44,842 --> 00:31:46,425 Voc� parece incr�vel. 465 00:31:46,640 --> 00:31:48,408 - Voc� est� p�ssimo. - Sim. 466 00:31:49,164 --> 00:31:52,403 Bem, foi um dia dif�cil. 467 00:31:53,291 --> 00:31:55,395 Parece que tem sido uns anos dif�ceis. 468 00:31:55,396 --> 00:31:57,696 Se soubesse que tudo que precisava para te ver, 469 00:31:57,697 --> 00:32:00,147 de novo, era uma viagem de �cido de grau m�dico... 470 00:32:00,148 --> 00:32:01,902 Tem vivido uma mentira, Aram. 471 00:32:02,556 --> 00:32:04,832 Eu n�o podia mais sentar e assistir. 472 00:32:05,058 --> 00:32:07,058 - Que mentira? - A que diz a si mesmo 473 00:32:07,059 --> 00:32:08,594 desde que entrei na �gua. 474 00:32:08,595 --> 00:32:11,127 A que repetiu quando Liz morreu. 475 00:32:11,128 --> 00:32:13,064 E quando Nick sequestrou seu c�digo. 476 00:32:13,065 --> 00:32:14,536 Aquela que te convence 477 00:32:14,537 --> 00:32:16,821 que falhar� como l�der da for�a-tarefa. 478 00:32:17,245 --> 00:32:18,518 Eu n�o... 479 00:32:19,718 --> 00:32:21,907 Eu n�o sei do que est� falando. 480 00:32:21,908 --> 00:32:23,268 Sim, voc� sabe. 481 00:32:23,747 --> 00:32:25,306 E preciso que veja. 482 00:32:25,542 --> 00:32:27,242 O homem da m�scara tinha seu rosto. 483 00:32:27,243 --> 00:32:28,862 - Por qu�? - Por que foi embora? 484 00:32:28,863 --> 00:32:30,274 Aram, n�o temos muito tempo. 485 00:32:30,275 --> 00:32:32,798 Tomaria conta de voc�. Mesmo que esquece tudo. 486 00:32:32,799 --> 00:32:34,619 S� queria estar perto de voc�. 487 00:32:34,620 --> 00:32:37,034 Por que se tornou um Blacklister, Aram? 488 00:32:37,035 --> 00:32:39,412 Porque � minha culpa. Tudo isso. 489 00:32:39,709 --> 00:32:42,609 Se eu tivesse chegado mais cedo, ainda estaria aqui comigo, 490 00:32:42,610 --> 00:32:45,731 ao inv�s de definhando sozinha em alguma ilha. 491 00:32:45,732 --> 00:32:47,399 Foi minha escolha, Aram. 492 00:32:47,400 --> 00:32:51,140 Eu deveria proteg�-la e falhei. 493 00:32:52,079 --> 00:32:56,208 Assim como falhei com a Liz e a Agnes 494 00:32:56,209 --> 00:32:58,732 e falhei com Greylock e... 495 00:33:00,158 --> 00:33:02,547 Assim como vou falhar com for�a-tarefa. 496 00:33:02,866 --> 00:33:04,617 � nisso que ele quer que acredite. 497 00:33:04,618 --> 00:33:06,572 Isso n�o significa que seja verdade. 498 00:33:06,573 --> 00:33:09,888 Ele quer que acredite que se fosse mais forte 499 00:33:09,889 --> 00:33:12,024 ou mais esperto, mais impiedoso, 500 00:33:12,025 --> 00:33:15,218 que poderia ter evitado que tudo acontecesse. 501 00:33:15,704 --> 00:33:17,750 Mas ningu�m tem esse controle. 502 00:33:18,304 --> 00:33:21,122 Nem Cooper, nem Reddington, nem voc�. 503 00:33:24,415 --> 00:33:26,222 A culpa n�o � sua. 504 00:33:31,736 --> 00:33:34,384 Samar. Samar. 505 00:33:39,042 --> 00:33:40,992 Se vale de algo, o complexo salvador 506 00:33:40,993 --> 00:33:43,878 era mais encantador quando n�o era t�o homicida. 507 00:33:48,539 --> 00:33:50,008 Meu Deus. 508 00:33:51,556 --> 00:33:53,070 Voc� sempre foi o bastante. 509 00:33:54,551 --> 00:33:56,493 J� est� na hora de voc� ver isso. 510 00:34:12,066 --> 00:34:13,968 Bem-vindo de volta, Aram. 511 00:34:25,877 --> 00:34:27,259 Para onde vai? 512 00:34:27,752 --> 00:34:30,552 Pensei em te dar um pouco de espa�o. 513 00:34:31,149 --> 00:34:33,972 Pode sempre me ligar no n�mero habitual. 514 00:34:35,089 --> 00:34:36,432 Raymond. 515 00:34:37,317 --> 00:34:39,197 N�o sei o que quer que eu diga. 516 00:34:39,198 --> 00:34:40,840 N�o precisa dizer nada. 517 00:34:41,827 --> 00:34:44,449 Avisou-me que se eu continuasse por esse caminho, 518 00:34:44,450 --> 00:34:46,710 coisas terr�veis aconteceriam. E aconteceram. 519 00:34:47,298 --> 00:34:49,629 Sabia que aconteceriam. Sempre soube. 520 00:34:50,701 --> 00:34:53,738 Queria tanto estar com raiva de voc�. 521 00:34:54,967 --> 00:34:57,036 Acho que quer eu fique. 522 00:34:58,275 --> 00:35:00,277 Mas a verdade � que n�o estou. 523 00:35:01,508 --> 00:35:03,244 S� estou triste. 524 00:35:04,934 --> 00:35:06,244 Sim. 525 00:35:09,154 --> 00:35:11,222 Vlad. Vlad. 526 00:35:12,987 --> 00:35:14,479 - Estou interrompido? - N�o. 527 00:35:14,480 --> 00:35:16,925 Mierce, esse � Vladimir Cvetko. 528 00:35:16,926 --> 00:35:19,317 Vlad, essa � a irm� da Weecha, Mierce. 529 00:35:19,318 --> 00:35:21,637 - Muito prazer. - O prazer foi meu. 530 00:35:21,638 --> 00:35:23,856 Vlad, tem uma avi�o � sua espera. 531 00:35:23,857 --> 00:35:26,370 A mulher do apartamento... Era Kate ou n�o? 532 00:35:26,371 --> 00:35:29,962 N�o. Depois de reparar os danos causados pelo inc�ndio, 533 00:35:29,963 --> 00:35:33,931 o resultado foi que as amostras tinham correspond�ncia de 50%. 534 00:35:33,932 --> 00:35:35,813 Significa que a mulher no apartamento 535 00:35:35,814 --> 00:35:37,737 - n�o era a Sr. Kaplan. - Era... 536 00:35:37,738 --> 00:35:39,948 A irm� dela. Maureen. 537 00:35:42,868 --> 00:35:44,298 Obrigado, Vlad. 538 00:35:46,191 --> 00:35:47,935 - Adi�s. - Adi�s. 539 00:35:53,916 --> 00:35:57,207 Raymond, v�. 540 00:35:58,403 --> 00:35:59,942 Fa�a o que quer. 541 00:36:18,826 --> 00:36:20,621 Ent�o, isso n�o � normal? 542 00:36:21,355 --> 00:36:23,425 N�o � incomum que os pacientes 543 00:36:23,426 --> 00:36:27,606 se deparem com sentimentos de vergonha e tristeza, 544 00:36:27,607 --> 00:36:30,346 ou at� mesmo experienciarem confrontos radicais 545 00:36:30,347 --> 00:36:32,552 - com si mesmo, mas... - Loop de assassinato? 546 00:36:32,553 --> 00:36:34,851 N�o � algo que eu j� tenha ouvido falar. 547 00:36:34,852 --> 00:36:36,985 N�o tenho certeza se colocaria no folheto. 548 00:36:38,133 --> 00:36:39,434 Como est� se sentindo? 549 00:36:41,186 --> 00:36:42,186 N�o sei. 550 00:36:43,897 --> 00:36:46,907 � como se eu tivesse certeza de que era s� quest�o de tempo 551 00:36:46,908 --> 00:36:48,682 at� que tudo desmoronasse, 552 00:36:48,683 --> 00:36:50,963 e ent�o lutei o m�ximo que pude para impedir, 553 00:36:50,964 --> 00:36:52,657 mesmo sabendo que n�o conseguiria. 554 00:36:52,658 --> 00:36:53,671 E agora, 555 00:36:54,942 --> 00:36:57,538 pela primeira vez que me lembro... 556 00:37:01,202 --> 00:37:03,214 N�o sinto que preciso lutar mais. 557 00:37:04,422 --> 00:37:05,842 Fico feliz, Aram. 558 00:37:07,025 --> 00:37:10,493 N�o � incomum sentir que se tem um novo sopro da vida... 559 00:37:11,103 --> 00:37:12,103 Mas? 560 00:37:12,104 --> 00:37:14,329 Esse tratamento n�o � uma cura para tudo. 561 00:37:15,252 --> 00:37:16,511 Voc� entende isso? 562 00:37:17,270 --> 00:37:20,876 Entendo tanto quanto o que aconteceu comigo hoje. 563 00:37:20,877 --> 00:37:23,807 Ent�o, 50%? 564 00:37:25,045 --> 00:37:26,225 Bom o bastante. 565 00:37:36,274 --> 00:37:39,788 Naquela noite, antes da explos�o... 566 00:37:41,889 --> 00:37:44,326 Eu estava me perguntando o que faria 567 00:37:44,653 --> 00:37:48,381 se tudo isso realmente fosse a��o da Kate. 568 00:37:49,242 --> 00:37:52,153 Lembro de saber com certeza absoluta 569 00:37:52,154 --> 00:37:55,553 que Elizabeth gostaria que eu tivesse miseric�rdia. 570 00:37:59,302 --> 00:38:01,232 Ainda consigo ouvir a voz dela. 571 00:38:02,886 --> 00:38:04,186 Eu tamb�m. 572 00:38:06,734 --> 00:38:08,454 Antes da bomba explodir, 573 00:38:09,187 --> 00:38:11,240 eu pensei que talvez... 574 00:38:13,557 --> 00:38:16,110 Eu poderia evoluir nessa ocasi�o. 575 00:38:18,252 --> 00:38:19,562 Pelo menos, agora sabemos 576 00:38:19,563 --> 00:38:22,212 que Sr. Kaplan n�o foi respons�vel pela morte da Liz. 577 00:38:25,520 --> 00:38:27,668 Voc� tem algo novo sobre a Sra. Lacroix? 578 00:38:29,971 --> 00:38:31,612 Um mist�rio, na verdade. 579 00:38:33,491 --> 00:38:35,861 O assassino foi pago por transfer�ncia banc�ria 580 00:38:35,862 --> 00:38:37,683 de uma conta em um banco liban�s. 581 00:38:37,684 --> 00:38:39,986 O problema � que, segundo registros p�blicos, 582 00:38:39,987 --> 00:38:41,730 esse banco est� fechado h� anos. 583 00:38:41,731 --> 00:38:44,234 Estamos tentando descobrir como pagamento foi feito 584 00:38:44,235 --> 00:38:46,095 mas at� agora, n�o descobrimos nada 585 00:38:46,096 --> 00:38:47,650 sobre o dono da conta. 586 00:38:48,696 --> 00:38:50,097 E nunca vai descobrir. 587 00:38:51,079 --> 00:38:53,279 Essa conta faz parte de uma rede financeira 588 00:38:53,280 --> 00:38:55,416 mais segura do que todo banco do mundo. 589 00:38:56,781 --> 00:38:59,085 � por isso que abri a conta para come�ar. 590 00:39:00,985 --> 00:39:03,141 O pagamento do assassino da Sra. Lacroix 591 00:39:03,676 --> 00:39:05,616 veio da sua conta? 592 00:39:05,617 --> 00:39:06,618 Veio. 593 00:39:09,100 --> 00:39:12,279 Nosso inimigo est� mais pr�ximo do que eu imaginava, Harold. 594 00:39:33,579 --> 00:39:35,173 Como foi sua consulta? 595 00:39:35,574 --> 00:39:36,921 Foi... 596 00:39:39,014 --> 00:39:41,615 N�o esteve em um acidente essa manh�, esteve? 597 00:39:41,616 --> 00:39:44,465 N�o, por qu�? 598 00:39:44,849 --> 00:39:46,106 Sem motivo. 599 00:39:46,585 --> 00:39:48,854 Olha, antes de come�armos, 600 00:39:48,855 --> 00:39:51,435 preciso que fa�a um favor. Vai parecer estranho, 601 00:39:51,436 --> 00:39:54,182 mas preciso que me d� um tapa na cara. Forte. 602 00:39:54,183 --> 00:39:55,593 Eu sei que � um estranho... 603 00:39:55,594 --> 00:39:56,594 Tudo bem. 604 00:39:58,033 --> 00:39:59,279 Obrigado. 605 00:39:59,750 --> 00:40:01,084 Fico feliz em ajudar. 606 00:40:08,670 --> 00:40:11,514 Desde que voltei, tenho me perguntado por que agora? 607 00:40:11,959 --> 00:40:15,435 Eu me sinto culpado pela Samar, pela Liz h� anos, 608 00:40:15,436 --> 00:40:18,427 e o que aconteceu com Nick e Greylock foi horr�vel, mas... 609 00:40:19,633 --> 00:40:23,078 Por que escolhi aquele momento para desmoronar totalmente? 610 00:40:23,555 --> 00:40:25,578 N�o tenho certeza se escolheu algo, 611 00:40:26,085 --> 00:40:28,492 mas estou curioso para saber se tem alguma ideia. 612 00:40:28,984 --> 00:40:30,544 N�o posso ter certeza, 613 00:40:30,545 --> 00:40:33,130 mas na verdade acho que � tudo culpa sua. 614 00:40:34,319 --> 00:40:35,749 Com voc� no comando, 615 00:40:35,750 --> 00:40:38,914 sempre tive algu�m para depender e tomar as decis�es dif�ceis. 616 00:40:38,915 --> 00:40:41,282 Para assumir a culpa se as coisas dessem errado. 617 00:40:41,680 --> 00:40:44,062 Sabia que n�o estava pronto, mas eu esperava 618 00:40:44,063 --> 00:40:45,984 conseguir lidar um pouco melhor. 619 00:40:46,624 --> 00:40:48,045 Est� lidando bem com isso. 620 00:40:48,046 --> 00:40:49,825 Tenho estado t�o ansioso e deprimido 621 00:40:49,826 --> 00:40:51,916 que tomei um alucin�geno experimental. 622 00:40:52,397 --> 00:40:53,651 Voc� buscou ajuda. 623 00:40:53,652 --> 00:40:55,381 E estou orgulhoso de voc� por isso. 624 00:40:56,100 --> 00:40:57,630 Esse lugar � uma encruzilhada. 625 00:40:57,631 --> 00:40:59,294 Claro que estava sobrecarregado. 626 00:40:59,295 --> 00:41:02,108 Lembra que foi sequestrado cerca de um m�s atr�s, certo? 627 00:41:02,773 --> 00:41:04,888 Esse trabalho exige que voc� reconhe�a 628 00:41:04,889 --> 00:41:07,593 as coisas que pode controlar e as que n�o pode. 629 00:41:08,099 --> 00:41:10,062 Faz as melhores escolhas que pode, 630 00:41:10,881 --> 00:41:12,479 depois descobre como se perdoar 631 00:41:12,480 --> 00:41:14,088 para poder seguir em frente. 632 00:41:14,089 --> 00:41:16,098 Isso parece completamente imposs�vel. 633 00:41:17,100 --> 00:41:18,168 Eu sei. 634 00:41:19,724 --> 00:41:21,061 Mas voc� vai aprender. 635 00:41:21,062 --> 00:41:23,025 E vou te dar ajuda enquanto aprende. 636 00:41:24,617 --> 00:41:25,885 Todos n�s vamos. 637 00:42:17,952 --> 00:42:20,766 EM MEM�RIA DE KURT PEREZ 1972-2022 46927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.