Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,995 --> 00:00:04,989
Os agentes Park e Zuma
revisam as imagens de seguran�a
2
00:00:04,990 --> 00:00:06,987
de todo o local da explos�o.
3
00:00:06,988 --> 00:00:09,415
O agente Ressler est� procurando
qualquer coisa
4
00:00:09,416 --> 00:00:14,214
que possa encontrar
sobre Reggie Cole ou Lacroix,
5
00:00:14,215 --> 00:00:16,024
mas ainda preciso,
6
00:00:16,025 --> 00:00:18,304
examinar o relat�rio forense
da cena do crime.
7
00:00:18,305 --> 00:00:20,455
Enviei minhas observa��es
sobre o relat�rio.
8
00:00:20,456 --> 00:00:22,956
Discutirei as conclus�es
com Reddington esta manh�.
9
00:00:22,957 --> 00:00:24,357
Certo, desculpe, eu sabia.
10
00:00:24,358 --> 00:00:28,436
Eu chegarei
no mais tardar �s 14h.
11
00:00:28,437 --> 00:00:31,118
Se algo acontecer
com o Sr. Reddington...
12
00:00:33,187 --> 00:00:35,137
- Ligue-me.
- Ligo. Mas n�o se preocupe.
13
00:00:35,138 --> 00:00:37,488
Est� tudo sob controle.
Nos vemos quando chegar.
14
00:00:37,489 --> 00:00:38,701
Certo.
15
00:00:55,609 --> 00:00:57,298
Raymond.
16
00:00:57,299 --> 00:01:00,758
Weecha.
Calma.
17
00:01:04,018 --> 00:01:05,686
H� quanto tempo
estou desacordada?
18
00:01:06,453 --> 00:01:07,965
Quase quatro dias.
19
00:01:11,158 --> 00:01:13,023
Onde est� Morgan?
20
00:01:13,607 --> 00:01:15,074
Eu o vi entrando na sala...
21
00:01:15,075 --> 00:01:16,576
Morgan n�o sobreviveu.
22
00:01:28,843 --> 00:01:31,045
Sinto muito.
23
00:01:34,882 --> 00:01:36,794
Weecha, antes da explos�o...
24
00:01:39,151 --> 00:01:42,303
Havia a mulher.
25
00:01:43,357 --> 00:01:45,001
Era Kate?
26
00:01:47,096 --> 00:01:48,267
N�o sei.
27
00:01:49,375 --> 00:01:51,165
Voc� deveria descansar.
28
00:01:51,166 --> 00:01:53,278
Vamos lev�-la para casa
assim que pudermos.
29
00:02:05,245 --> 00:02:06,434
Como est� Weecha?
30
00:02:06,435 --> 00:02:07,661
Persistente.
31
00:02:08,709 --> 00:02:11,953
N�o esperava que ela durasse
a primeira noite, muito menos 3.
32
00:02:11,954 --> 00:02:13,141
Algo para beber?
33
00:02:13,142 --> 00:02:14,688
N�o, obrigado.
34
00:02:17,925 --> 00:02:19,160
O que voc� tem?
35
00:02:19,161 --> 00:02:21,973
A per�cia comparou o DNA
da mulher no apartamento
36
00:02:21,974 --> 00:02:24,919
com a amostra que voc� forneceu
da Sr. Kaplan.
37
00:02:24,920 --> 00:02:28,068
O fogo causado pela explos�o
degradou bastante as amostras,
38
00:02:28,069 --> 00:02:29,423
mas h� uma sobreposi��o.
39
00:02:29,424 --> 00:02:32,373
No que diz respeito ao legista,
� ela.
40
00:02:33,145 --> 00:02:34,969
Voc� n�o est� convencido.
41
00:02:34,970 --> 00:02:37,667
Apesar da evid�ncia de DNA,
algo n�o bate.
42
00:02:38,112 --> 00:02:39,367
Acho dif�cil acreditar
43
00:02:39,368 --> 00:02:41,577
que Sr. Kaplan contrataria
Reggie Cole
44
00:02:41,578 --> 00:02:44,238
para matar Doug Koster
para me chantagear.
45
00:02:44,239 --> 00:02:47,208
Entendo porque o envolvimento
de Kate
46
00:02:47,209 --> 00:02:49,673
seria dif�cil para voc� aceitar,
Harold.
47
00:02:49,674 --> 00:02:52,311
Negociamos uma suspens�o
em sua acusa��o
48
00:02:52,312 --> 00:02:55,549
sob a condi��o que voc� poderia
expor uma conspira��o maior.
49
00:02:55,550 --> 00:02:58,686
Se a pessoa respons�vel
morreu naquele pr�dio...
50
00:02:58,687 --> 00:03:01,658
Minha cabe�a � a �nica que resta
para o dpto. de Justi�a.
51
00:03:01,959 --> 00:03:03,994
Voc� fica com Reggie Cole
e seu advogado.
52
00:03:03,995 --> 00:03:06,295
Com sorte, encontrar�
uma conex�o com a Kaplan.
53
00:03:06,296 --> 00:03:09,338
Enquanto isso,
vou buscar uma segunda opini�o.
54
00:03:10,970 --> 00:03:14,502
Tenho lidado com a ansiedade,
TOC e a depress�o
55
00:03:14,503 --> 00:03:15,703
quase toda a minha vida.
56
00:03:15,930 --> 00:03:20,926
Consegui lidar com,
suporte e terapia e rem�dios,
57
00:03:20,927 --> 00:03:23,053
mas ultimamente nada ajuda.
58
00:03:23,054 --> 00:03:25,649
N�o tenho dormido.
Mal consigo comer,
59
00:03:25,650 --> 00:03:27,987
que n�o � como eu sou.
60
00:03:27,988 --> 00:03:29,426
Eu apenas...
61
00:03:31,902 --> 00:03:33,803
Sinto que mal posso aguentar.
62
00:03:34,960 --> 00:03:37,110
Gostaria de colocar
isso no ch�o?
63
00:03:37,612 --> 00:03:38,918
Sim, desculpa.
64
00:03:40,357 --> 00:03:44,132
A prop�sito, agrade�o
por me atender t�o cedo.
65
00:03:44,133 --> 00:03:47,556
O Sr. Homan foi um defensor
das minhas primeiras pesquisas.
66
00:03:47,557 --> 00:03:49,882
Qualquer amigo dele
sempre ser� bem-vindo aqui.
67
00:03:50,400 --> 00:03:51,931
Sabe, quando eu,
68
00:03:52,181 --> 00:03:55,070
ouvi falar pela primeira vez
sobre terapia psicod�lica,
69
00:03:55,071 --> 00:03:57,841
imaginei algo mais...
70
00:03:57,842 --> 00:04:00,411
- Tie-dye e m�sica trance?
- Isso.
71
00:04:00,862 --> 00:04:02,347
Ouvimos isso muitas vezes.
72
00:04:02,348 --> 00:04:05,602
Mas a verdade � que a Cetamina
e outras terapias psicod�licas
73
00:04:05,603 --> 00:04:07,488
est�o revolucionando o cuidado
74
00:04:07,489 --> 00:04:10,284
para pessoas
com resist�ncia ao tratamento
75
00:04:10,285 --> 00:04:12,319
de ansiedade e depress�o.
76
00:04:12,696 --> 00:04:14,994
O tratamento
que oferecemos � experimental,
77
00:04:14,995 --> 00:04:16,095
mas legal.
78
00:04:16,669 --> 00:04:18,081
Alguma pergunta?
79
00:04:20,547 --> 00:04:23,228
- Qual o nome do seu peixe?
- Que peixe?
80
00:04:25,651 --> 00:04:27,174
O nome dele � Frank.
81
00:04:27,416 --> 00:04:28,959
Isso foi uma piada.
82
00:04:33,454 --> 00:04:34,825
Vamos come�ar?
83
00:04:35,414 --> 00:04:38,910
- Certo.
- A medica��o que recebe hoje
84
00:04:38,911 --> 00:04:43,477
� derivada
de plantas psicoativas...
85
00:04:44,839 --> 00:04:46,151
Uma picadinha.
86
00:04:47,323 --> 00:04:50,530
E � administrado
ao lado de um agente
87
00:04:50,531 --> 00:04:55,469
da classe Zolpidem
para induzir estados REM.
88
00:04:55,844 --> 00:04:58,219
- Ent�o, vou sonhar.
- Por assim dizer.
89
00:04:59,912 --> 00:05:02,136
Tocaremos m�sica
para o ajudar a relaxar
90
00:05:02,137 --> 00:05:04,238
- durante o tratamento.
- Obrigado.
91
00:05:04,239 --> 00:05:07,241
Mas se ver algo que o incomode,
92
00:05:07,242 --> 00:05:08,786
apenas tente ser mais curioso.
93
00:05:19,732 --> 00:05:21,288
Podemos sempre reagendar
94
00:05:21,289 --> 00:05:22,990
se quiser mais tempo
para pensar.
95
00:05:23,703 --> 00:05:27,893
- N�o, estou pronto.
- Certo.
96
00:05:29,034 --> 00:05:30,330
Vejo voc� em breve.
97
00:05:43,362 --> 00:05:45,562
AlanCristianoBr | Andmachado
Elacsc | Layne.s
98
00:05:45,563 --> 00:05:47,213
Mille G | Redlizze | Vitckari
99
00:05:47,214 --> 00:05:48,414
TheBlacklist_BR
100
00:05:48,415 --> 00:05:50,532
THE BLACKLIST S09E19
A M�SCARA DO URSO
101
00:05:57,253 --> 00:05:58,410
Bom Dia!
102
00:05:58,411 --> 00:05:59,411
HOMENS TRABALHANDO
103
00:05:59,808 --> 00:06:00,958
�GUA E ESGOTO
104
00:06:15,511 --> 00:06:16,614
Porcaria!
105
00:06:26,199 --> 00:06:27,806
Como foi a sua consulta?
106
00:06:28,189 --> 00:06:30,139
Excelente.
Obrigado por perguntar.
107
00:06:30,140 --> 00:06:32,292
Ao menos um de n�s
est� de bom humor.
108
00:06:32,293 --> 00:06:35,362
Um TikToker em um S�rie 6
acertou minha traseira na vinda.
109
00:06:35,363 --> 00:06:37,797
O carro dele
ficou inteiro, � claro.
110
00:06:37,798 --> 00:06:39,811
Se precisar de mec�nico,
conhe�o um bom.
111
00:06:39,812 --> 00:06:42,412
- R�pido, barato e confi�vel.
- Qual � a pegadinha?
112
00:06:42,413 --> 00:06:44,771
Ele trabalhava
para a m�fia albanesa.
113
00:06:44,772 --> 00:06:45,922
Vou pensar no seu caso.
114
00:06:45,923 --> 00:06:48,154
Sabe o que eu estava
pensando no caminho?
115
00:06:48,155 --> 00:06:50,055
Dever�amos fazer
uma viagem, todos n�s.
116
00:06:50,056 --> 00:06:52,824
Tentaram explodir Reddington,
ent�o, semana que vem?
117
00:06:52,825 --> 00:06:55,249
Sim, claro, no futuro.
118
00:06:55,250 --> 00:06:58,852
S� acho que merecemos
algo pelo que ansiar.
119
00:06:58,853 --> 00:07:01,054
- Parece divertido.
- �timo.
120
00:07:01,055 --> 00:07:05,248
Se precisarem de mim, estarei
revisando isso l� em cima.
121
00:07:32,031 --> 00:07:34,081
Eu sei, eu sei.
Nada de bater.
122
00:07:34,082 --> 00:07:36,500
Mas Reddington ligou.
Ele est� a caminho.
123
00:07:36,501 --> 00:07:37,723
Parece importante.
124
00:07:38,305 --> 00:07:41,060
Certo. Voc�...
125
00:07:41,061 --> 00:07:42,423
Sabe quem mandou isso?
126
00:07:42,424 --> 00:07:43,852
N�o fa�o ideia.
127
00:07:51,718 --> 00:07:53,418
O qu�? O que est� havendo?
128
00:07:53,419 --> 00:07:56,319
Algu�m disparou o alarme
de emerg�ncia na subse��o C.
129
00:07:56,977 --> 00:07:58,677
- O que h� com a imagem?
- N�o sei,
130
00:07:58,678 --> 00:08:00,078
mas temos problemas maiores.
131
00:08:01,994 --> 00:08:03,544
Meu Deus.
132
00:08:03,545 --> 00:08:05,595
Temos equipes
se movendo pelos corredores.
133
00:08:05,596 --> 00:08:07,046
Quem s�o eles?
De onde vieram?
134
00:08:07,047 --> 00:08:09,147
N�o sei, mas tomaram
a entrada do elevador.
135
00:08:09,148 --> 00:08:11,848
Sem sinal de celular.
Precisamos de refor�os, agora!
136
00:08:13,123 --> 00:08:14,873
Aqui � o agente especial
Dembe Zuma.
137
00:08:14,874 --> 00:08:17,224
Estamos sob ataque.
Repito, estamos...
138
00:08:18,945 --> 00:08:20,900
- Eles te ouviram?
- N�o sei.
139
00:08:20,901 --> 00:08:23,401
Quem quer que sejam,
precisamos de um plano. Agora!
140
00:08:24,317 --> 00:08:25,706
Ei, Aram!
141
00:08:26,553 --> 00:08:29,321
H� um telefone
no dep�sito da subse��o E.
142
00:08:29,322 --> 00:08:31,322
N�o consegui integr�-lo
ao nosso sistema,
143
00:08:31,323 --> 00:08:33,902
porque est� conectado
a um sistema bem diferente...
144
00:08:33,903 --> 00:08:35,653
N�o importa.
Se Ressler e eu
145
00:08:35,654 --> 00:08:37,804
pudermos chegar l�,
podemos chamar refor�os.
146
00:08:37,805 --> 00:08:39,905
- O que devemos fazer?
- Voc�s fiquem aqui.
147
00:08:39,906 --> 00:08:42,380
Todos, todos, tomem
posi��es defensivas!
148
00:08:43,770 --> 00:08:44,913
Vamos.
149
00:08:48,741 --> 00:08:50,277
Melhor fazer isso r�pido.
150
00:08:56,449 --> 00:08:58,271
Aram, est� me ouvindo?
151
00:08:58,272 --> 00:08:59,806
Sr. Reddington?
152
00:08:59,807 --> 00:09:02,619
Se quer que isso pare,
tem que tirar todos da�.
153
00:09:07,727 --> 00:09:09,672
Aram, temos que ir agora!
154
00:09:12,465 --> 00:09:14,288
- Sr. Reddington?
- Aram!
155
00:09:14,289 --> 00:09:15,589
Certo, tudo bem.
156
00:09:16,357 --> 00:09:18,681
- Vamos!
- Certo. Certo.
157
00:09:22,909 --> 00:09:23,986
L�!
158
00:09:29,549 --> 00:09:31,551
- Dembe.
- Recarregando.
159
00:09:33,353 --> 00:09:34,597
Onze horas!
160
00:09:43,630 --> 00:09:44,897
Alina!
161
00:09:53,940 --> 00:09:56,930
N�o, n�o, n�o!
162
00:09:56,931 --> 00:09:58,164
Sinto muito.
163
00:09:58,845 --> 00:09:59,922
N�o.
164
00:10:02,782 --> 00:10:05,572
N�o. Alina. Meu Deus.
165
00:10:05,573 --> 00:10:08,174
N�o. Deus. N�o!
166
00:10:08,175 --> 00:10:11,391
N�o! N�o! N�o!
167
00:10:13,159 --> 00:10:14,427
Elevador!
168
00:10:32,979 --> 00:10:34,256
Porcaria!
169
00:11:13,453 --> 00:11:14,775
Alina?
170
00:11:15,622 --> 00:11:18,512
- Voc� est� viva.
- � o que parece.
171
00:11:18,513 --> 00:11:20,469
N�o entendo. Houve...
172
00:11:22,462 --> 00:11:23,759
Houve um ataque.
173
00:11:23,760 --> 00:11:25,130
Um ataque?
174
00:11:25,651 --> 00:11:27,219
Parecia t�o real.
175
00:11:28,835 --> 00:11:30,169
Voc� est� bem?
176
00:11:32,342 --> 00:11:33,618
Estou �timo.
177
00:11:34,073 --> 00:11:37,931
Se voc�s apenas,
me desculpem. Apenas...
178
00:11:37,932 --> 00:11:39,482
Puxei todos os pap�is que achei
179
00:11:39,483 --> 00:11:41,968
sobre o chantagista
e seu advogado, Lacroix.
180
00:11:41,969 --> 00:11:44,069
Encontrou algo
que os ligasse � Sr. Kaplan?
181
00:11:44,070 --> 00:11:46,550
N�o, mas encontrei
as empresas de fachada
182
00:11:46,551 --> 00:11:48,551
que o Lacroix usava
para esconder o lucro
183
00:11:48,552 --> 00:11:50,002
da sua opera��o de chantagem.
184
00:11:50,003 --> 00:11:51,845
O cara tinha sete propriedades,
185
00:11:51,846 --> 00:11:54,347
meia d�zia de contas
banc�rias, at� um iate.
186
00:11:54,348 --> 00:11:56,998
N�o muito o advogado honesto
que a esposa descreveu.
187
00:11:56,999 --> 00:11:58,749
Acha que ela
sabe mais do que disse?
188
00:11:58,750 --> 00:12:00,450
Eu acho. Liguei
no escrit�rio dela.
189
00:12:00,451 --> 00:12:02,601
A assistente disse
que chegou h� 20 minutos.
190
00:12:02,602 --> 00:12:04,252
Mande o endere�o
e te encontro l�.
191
00:12:04,253 --> 00:12:06,753
E, Donald, obrigado. Por tudo.
192
00:12:06,754 --> 00:12:10,464
Quem quer que esteja por tr�s,
vou mant�-lo fora da pris�o.
193
00:12:10,465 --> 00:12:11,520
Seja o que for.
194
00:12:15,546 --> 00:12:16,946
Ernest Glampers.
195
00:12:16,947 --> 00:12:19,297
Glampers, Trout e Pilgrim
advogados associados.
196
00:12:19,298 --> 00:12:22,876
Est� com o corpo
da Sra. Kathryn Nemec, correto?
197
00:12:22,877 --> 00:12:24,355
Desculpe, senhor.
N�o est�...
198
00:12:24,356 --> 00:12:26,513
Sabe, a Sra. Nemec
era uma Rosacruz.
199
00:12:26,514 --> 00:12:28,364
- Uma o qu�?
- Uma Rosacruz.
200
00:12:28,365 --> 00:12:30,965
Membra de uma pequena
comunidade religiosa e cultural
201
00:12:30,966 --> 00:12:33,166
cujas leis exigem
que os corpos dos falecidos
202
00:12:33,167 --> 00:12:35,722
sejam enterrados dentro
de 24 horas ap�s a morte.
203
00:12:35,723 --> 00:12:37,557
- Desculpe...
- Deveria se desculpar.
204
00:12:37,558 --> 00:12:40,371
Esta � a queixa
que preparei para apresentar
205
00:12:40,372 --> 00:12:43,396
ao Tribunal Superior
do Distrito de Columbia.
206
00:12:43,397 --> 00:12:46,032
Afirma que ao negar
� fam�lia da Sra. Nemec
207
00:12:46,033 --> 00:12:48,502
acesso ao corpo dela,
voc� e seus superiores
208
00:12:48,503 --> 00:12:51,004
violaram seus direitos civis.
209
00:12:51,005 --> 00:12:53,155
Agora, a fam�lia
da Sra. Nemec me instruiu
210
00:12:53,156 --> 00:12:56,087
a me abster de processar,
se me permitir
211
00:12:56,088 --> 00:12:58,978
realizar o rito
de "alure plurot".
212
00:12:58,979 --> 00:13:01,979
Voc� tamb�m � um "ros�rio"?
Pelo casamento.
213
00:13:01,980 --> 00:13:04,430
Se por gentileza me mostrar
o corpo da Sra. Nemec,
214
00:13:04,431 --> 00:13:06,031
poder� voltar
para seu sandu�che,
215
00:13:06,032 --> 00:13:08,572
e n�s poderemos evitar
varias coisas desagrad�veis.
216
00:13:08,573 --> 00:13:09,783
O que me diz?
217
00:13:10,808 --> 00:13:12,307
Por favor, mostre o caminho.
218
00:13:12,876 --> 00:13:15,427
Ol�. Aqui � o Aram Mojtabai.
219
00:13:15,428 --> 00:13:17,198
Eu estive
no consult�rio hoje cedo,
220
00:13:17,199 --> 00:13:19,019
e eu pare�o estar tendo
221
00:13:19,020 --> 00:13:21,011
algum tipo de d�j� vu
muito intenso,
222
00:13:21,012 --> 00:13:23,494
e preciso falar
com a Dra. Idigbe imediatamente.
223
00:13:25,251 --> 00:13:26,291
Al�?
224
00:13:55,510 --> 00:13:57,112
Eu sei, eu sei. Sem bater.
225
00:13:57,113 --> 00:13:58,943
Reddington ligou.
Ele est� a caminho.
226
00:13:58,944 --> 00:14:00,245
Parece importante.
227
00:14:00,763 --> 00:14:01,932
O que voc� acabou de...
228
00:14:03,846 --> 00:14:06,296
Meu Deus, meu Deus, meu Deus.
229
00:14:10,794 --> 00:14:12,794
Eu sei que pode
parecer loucura,
230
00:14:12,795 --> 00:14:14,945
mas acho que estamos prestes
a ser atacados.
231
00:14:14,946 --> 00:14:16,496
- Atacados? Por quem?
- N�o sei.
232
00:14:16,497 --> 00:14:18,670
� isso que vou tentar
descobrir aqui.
233
00:14:18,671 --> 00:14:20,940
Desculpe.
Aram, o que est� acontecendo?
234
00:14:25,844 --> 00:14:27,395
Como sabia
que isso aconteceria?
235
00:14:27,396 --> 00:14:29,604
Eu j� vi isso antes.
Achei que fosse um sonho
236
00:14:29,605 --> 00:14:31,166
ou algum tipo de d�j� vu...
237
00:14:31,167 --> 00:14:33,323
Temos pequenas equipes
em v�rios corredores.
238
00:14:33,324 --> 00:14:35,346
O Sr. Reddington
disse que para parar,
239
00:14:35,347 --> 00:14:36,760
temos que sair dos Correios.
240
00:14:36,761 --> 00:14:38,362
Quando voc� falou
com Reddington?
241
00:14:38,363 --> 00:14:39,833
Tomaram a entrada
do elevador.
242
00:14:39,834 --> 00:14:41,584
Se eu pudesse encontrar
uma sa�da...
243
00:14:41,585 --> 00:14:44,135
Sem sinal de celular.
Precisamos de refor�os, agora!
244
00:14:44,136 --> 00:14:46,332
L�, l�! A sa�da sudeste!
245
00:14:49,361 --> 00:14:50,761
Est�o vendo isso?
246
00:14:52,240 --> 00:14:53,990
Aqui � o agente
especial Dembe Zuma.
247
00:14:53,991 --> 00:14:56,316
Estamos sob ataque.
Repito, estamos...
248
00:14:58,457 --> 00:14:59,872
Isto � um sonho.
249
00:14:59,873 --> 00:15:01,882
Ainda estou
no consult�rio da m�dica.
250
00:15:01,883 --> 00:15:05,261
- Aram, o que est� acontecendo?
- N�o sei.
251
00:15:05,479 --> 00:15:08,177
Mas h� um caminho
para a sa�da sudeste agora.
252
00:15:08,178 --> 00:15:09,761
Ent�o, todos!
253
00:15:10,623 --> 00:15:11,934
Aram!
254
00:15:14,722 --> 00:15:19,183
Est� bem. Sei que isso
n�o faz o menor sentido, mas...
255
00:15:20,499 --> 00:15:23,566
Precisamos sair
dos Correios, agora!
256
00:15:25,071 --> 00:15:26,364
Est� bem.
257
00:15:26,365 --> 00:15:27,836
N�s confiamos em voc�.
258
00:15:28,507 --> 00:15:29,652
Certo.
259
00:15:33,622 --> 00:15:36,122
Viramos � esquerda na escada.
Depois, s�o 50 metros
260
00:15:36,123 --> 00:15:37,816
at� a sa�da
no final do corredor.
261
00:15:46,073 --> 00:15:47,269
Aram!
262
00:15:52,058 --> 00:15:53,235
Obrigado.
263
00:16:05,107 --> 00:16:06,165
N�o est� funcionando!
264
00:16:06,166 --> 00:16:07,490
Isso n�o � poss�vel.
265
00:16:08,445 --> 00:16:10,996
O qu�? Eu n�o entendo.
Eu mesmo escrevi
266
00:16:10,997 --> 00:16:13,147
os protocolos de seguran�a.
Para acess�-los,
267
00:16:13,148 --> 00:16:16,798
voc� precisa de ferramentas
de n�vel militar ou... Greylock.
268
00:16:16,799 --> 00:16:18,899
Usaram seu software
para hackear o sistema?
269
00:16:18,900 --> 00:16:20,800
- N�o sei.
- Achei que tinha destru�do.
270
00:16:20,801 --> 00:16:22,089
Eu destru�!
271
00:16:28,446 --> 00:16:29,792
Temos que recuar!
272
00:16:29,793 --> 00:16:32,366
N�o, n�o, n�o.
Precisamos sair.
273
00:16:32,367 --> 00:16:34,282
N�o temos escolha! Vamos l�!
274
00:16:35,129 --> 00:16:37,977
N�o! Vamos, precisamos sair!
275
00:16:38,748 --> 00:16:39,897
N�o.
276
00:16:40,214 --> 00:16:41,971
Precisamos sair!
277
00:18:41,167 --> 00:18:42,373
Porcaria!
278
00:19:03,122 --> 00:19:05,722
Com licen�a, Sra. Lacroix.
Donald Ressler, FBI.
279
00:19:05,723 --> 00:19:07,567
Preciso que saia do carro.
280
00:19:10,017 --> 00:19:11,217
Sra. Lacroix?
281
00:19:17,399 --> 00:19:19,719
Vamos precisar
de uma unidade de cena do crime.
282
00:19:20,175 --> 00:19:21,629
Aqui � o Harold Cooper.
283
00:19:21,630 --> 00:19:24,305
Preciso que enviem uma unidade
para minha localiza��o.
284
00:19:26,598 --> 00:19:27,984
Ela ainda est� quente.
285
00:19:50,236 --> 00:19:52,217
N�o se mexa. Eu sou do FBI.
286
00:19:52,218 --> 00:19:53,592
Coloque sua arma no ch�o.
287
00:19:53,593 --> 00:19:54,773
Devagar.
288
00:20:02,548 --> 00:20:06,361
O que quer que esteja
pensando em dizer, n�o diga.
289
00:20:09,690 --> 00:20:12,646
- Aram, desacelere.
- Por favor, s� me escute!
290
00:20:12,647 --> 00:20:14,411
Toda vez que saio
daquele elevador,
291
00:20:14,412 --> 00:20:16,015
temos essa mesma conversa,
292
00:20:16,016 --> 00:20:18,829
e alguns minutos depois,
todos voc�s morrem, entenderam?
293
00:20:18,830 --> 00:20:21,399
Algum tipo de viagem de �cido
e todos estamos nela?
294
00:20:21,400 --> 00:20:23,350
Sim, e desculpe por isso,
295
00:20:23,351 --> 00:20:25,601
mas o que importa
� que ouvi o Sr. Reddington,
296
00:20:25,602 --> 00:20:27,330
ele me disse para tirar todos.
297
00:20:27,331 --> 00:20:29,474
Sei como deve parecer,
mas para parar isso,
298
00:20:29,475 --> 00:20:31,001
preciso nos tirar
dos Correios.
299
00:20:31,002 --> 00:20:32,791
- Aram...
- Olha, eu posso provar.
300
00:20:32,792 --> 00:20:34,742
Sofreu um acidente de carro
hoje, certo?
301
00:20:34,743 --> 00:20:36,235
Foi batida por um S�rie 6.
302
00:20:36,236 --> 00:20:37,883
- Como...
- Mas n�o � problema,
303
00:20:37,884 --> 00:20:40,049
porque Dembe conhece
mec�nico que trabalhava
304
00:20:40,050 --> 00:20:41,781
- Para albaneses.
- Para albaneses.
305
00:20:41,782 --> 00:20:44,182
Olha, adoraria discutir
a metaf�sica de tudo isso
306
00:20:44,183 --> 00:20:47,190
mas a qualquer momento,
eles vir�o pela subse��o C...
307
00:20:47,191 --> 00:20:49,485
- Quem vir� pela subse��o C?
- N�o sei.
308
00:20:49,486 --> 00:20:51,795
Tem um cara
com uma m�scara de urso
309
00:20:51,796 --> 00:20:53,521
com v�rios mercen�rios,
310
00:20:53,522 --> 00:20:54,822
e ficamos em um labirinto.
311
00:20:54,823 --> 00:20:57,023
Se eu n�o descobrir
como nos tirar daqui,
312
00:20:57,024 --> 00:20:59,015
vai come�ar tudo de novo. �...
313
00:20:59,431 --> 00:21:00,568
� um loop.
314
00:21:00,569 --> 00:21:02,394
Aram, respire.
315
00:21:04,120 --> 00:21:06,264
Eu n�o posso ver
todos morrerem de novo.
316
00:21:06,265 --> 00:21:08,712
Sei que tem estado
sob muita press�o ultimamente.
317
00:21:08,713 --> 00:21:10,282
N�o tem problema
tirar um tempo.
318
00:21:10,283 --> 00:21:11,284
O esgoto.
319
00:21:14,043 --> 00:21:16,193
Vi trabalhadores acessando
quando cheguei.
320
00:21:21,727 --> 00:21:23,832
- Meu Deus.
- Tem uma sala mec�nica
321
00:21:23,833 --> 00:21:25,903
na subse��o C que corre ao lado
322
00:21:25,904 --> 00:21:27,704
de um antigo po�o
de �gua e Esgoto.
323
00:21:27,705 --> 00:21:29,965
Temos equipes
se movendo pelos corredores.
324
00:21:29,966 --> 00:21:31,466
Tomaram a entrada do elevador.
325
00:21:31,467 --> 00:21:33,748
Entraram no po�o
e explodiram as paredes.
326
00:21:33,749 --> 00:21:35,649
Todas as outras sa�das
est�o trancadas,
327
00:21:35,650 --> 00:21:38,207
ent�o a �nica sa�da
� por onde entraram.
328
00:21:42,263 --> 00:21:45,437
N�o entendo. Achei que Kaplan
tinha morrido h� anos.
329
00:21:45,438 --> 00:21:47,554
Eu tamb�m, mas as autoridades
n�o puderam
330
00:21:47,555 --> 00:21:49,574
determinar definitivamente
331
00:21:49,575 --> 00:21:52,105
se a mulher
que morreu na explos�o
332
00:21:52,106 --> 00:21:54,491
era Kate ou n�o,
ent�o fui ao necrot�rio
333
00:21:54,492 --> 00:21:56,702
para coletar uma amostra
para voc� analisar.
334
00:21:56,703 --> 00:21:59,067
N�o quero te impedir das f�rias,
Vlad,
335
00:21:59,068 --> 00:22:01,106
mas preciso ter certeza.
336
00:22:01,107 --> 00:22:03,768
- Preciso de oito horas.
- Edward vai te esperar
337
00:22:03,769 --> 00:22:05,628
no meu jato
com os motores ligados.
338
00:22:06,650 --> 00:22:08,196
Supondo que esteja certo,
339
00:22:08,197 --> 00:22:10,803
e � uma alucina��o,
o que acontece se voc� morrer?
340
00:22:10,804 --> 00:22:12,378
- Tudo reinicia?
- N�o sei,
341
00:22:12,379 --> 00:22:14,375
e honestamente,
prefiro n�o descobrir.
342
00:22:15,277 --> 00:22:16,277
Como voc�...
343
00:22:16,278 --> 00:22:17,279
Abaixe.
344
00:22:18,984 --> 00:22:20,678
Quantas vezes j� fez isso?
345
00:22:21,108 --> 00:22:22,319
O suficiente.
346
00:22:25,364 --> 00:22:27,551
Ali, ali. � assim que isso para.
347
00:22:27,552 --> 00:22:29,154
Vamos. V�o.
348
00:22:29,155 --> 00:22:31,098
V�o. V�o agora! Vamos.
349
00:22:45,281 --> 00:22:46,811
Desculpe, cara de urso.
350
00:22:47,133 --> 00:22:48,303
Dessa vez, n�o.
351
00:22:57,669 --> 00:22:58,870
Porcaria!
352
00:22:59,910 --> 00:23:01,348
Eu tirei todo mundo.
353
00:23:04,391 --> 00:23:05,681
Consegue me ouvir?
354
00:23:05,882 --> 00:23:07,258
Consegue me ouvir?
355
00:23:07,459 --> 00:23:08,749
Consegue me ouvir?
356
00:23:21,380 --> 00:23:22,657
Porcaria!
357
00:23:25,985 --> 00:23:28,530
A medica��o
que voc� vai receber hoje
358
00:23:28,531 --> 00:23:32,453
� derivada
de plantas psicoativas...
359
00:23:32,958 --> 00:23:34,513
Uma picadinha.
360
00:23:34,514 --> 00:23:35,894
Espere!
361
00:23:37,748 --> 00:23:39,399
Mam�e!
362
00:23:48,065 --> 00:23:49,234
Por favor.
363
00:23:56,482 --> 00:23:58,222
Isso n�o � real.
364
00:24:00,434 --> 00:24:02,177
Isso n�o � real.
365
00:24:51,701 --> 00:24:53,012
Quem � voc�?
366
00:25:06,868 --> 00:25:08,217
N�o.
367
00:25:16,762 --> 00:25:18,131
Eu sou voc�.
368
00:25:32,523 --> 00:25:34,932
- Nada?
- Nada. N�o quer falar nada.
369
00:25:34,933 --> 00:25:37,330
- Talvez ele n�o precise.
- Achamos confirma��o
370
00:25:37,331 --> 00:25:40,573
de pagamento seguro de US$25 mil
no celular do nosso suspeito.
371
00:25:40,574 --> 00:25:43,335
Achamos que foi adiantamento
pela morte da Sra. Lacroix.
372
00:25:43,336 --> 00:25:44,536
Sabe quem fez pagamento?
373
00:25:44,537 --> 00:25:46,543
Ainda n�o, mas veio
de uma conta numerada
374
00:25:46,544 --> 00:25:48,944
que localizamos no Banco
Hatem Trust no L�bano.
375
00:25:48,945 --> 00:25:50,995
O �nico problema
� que o Banco Hatem Trust
376
00:25:50,996 --> 00:25:52,396
fechou h� mais de tr�s anos.
377
00:25:52,397 --> 00:25:54,797
Como veio pagamento
de conta em um banco fechado?
378
00:25:54,798 --> 00:25:56,748
N�o sabemos,
mas tem data e hora
379
00:25:56,749 --> 00:25:58,899
para a manh� da explos�o,
ent�o � poss�vel
380
00:25:58,900 --> 00:26:01,050
que Sr. Kaplan foi quem
fez a transfer�ncia.
381
00:26:01,051 --> 00:26:03,201
O momento faz sentido,
mas o motivo n�o.
382
00:26:03,202 --> 00:26:05,352
Por que Kaplan se daria
ao trabalho de matar
383
00:26:05,353 --> 00:26:07,453
a Sra. Lacroix quando
o plano era se matar?
384
00:26:07,454 --> 00:26:09,904
Talvez tenha co-conspiradores
que queria proteger.
385
00:26:09,905 --> 00:26:11,405
A �nica maneira de ter certeza
386
00:26:11,406 --> 00:26:13,606
� identificar
o dono dessa conta.
387
00:26:13,607 --> 00:26:16,675
Entre em contato com ex-clientes
e funcion�rios do banco.
388
00:26:16,676 --> 00:26:17,951
Precisamos de um nome.
389
00:26:24,295 --> 00:26:25,607
Certo.
390
00:26:28,133 --> 00:26:29,488
Tudo bem.
391
00:26:29,789 --> 00:26:31,190
Ai est�.
392
00:26:31,491 --> 00:26:33,359
Eu n�o sou uma inv�lida.
393
00:26:33,360 --> 00:26:36,862
N�o, n�o �, mas sofreu
um grande trauma
394
00:26:36,863 --> 00:26:39,998
de percuss�o e queimaduras
graves, e precisa descansar.
395
00:26:39,999 --> 00:26:42,168
Estou cansada de descansar.
396
00:26:42,169 --> 00:26:43,469
Lembra do que me disse
397
00:26:43,470 --> 00:26:45,820
no Brazo Morales na noite
em que nos conhecemos?
398
00:26:46,352 --> 00:26:48,574
Fique quieta. V� dormir.
399
00:26:48,575 --> 00:26:50,609
Ent�o � isso, querida.
400
00:26:50,610 --> 00:26:52,510
Levou a amostra para Cvetko?
401
00:26:52,511 --> 00:26:54,301
Sim, levei.
402
00:26:56,362 --> 00:26:57,629
O que � isso?
403
00:27:09,674 --> 00:27:10,996
Mierce.
404
00:27:11,612 --> 00:27:14,112
Estou t�o feliz que veio.
N�o tinha certeza se...
405
00:27:14,113 --> 00:27:16,347
Vim para ajudar
Weecha a melhorar.
406
00:27:17,816 --> 00:27:20,673
- S� isso.
- Certo.
407
00:27:20,674 --> 00:27:23,053
J� seria ruim o suficiente
se voc� fosse o �nico
408
00:27:23,054 --> 00:27:26,033
a sofrer as consequ�ncias
de suas decis�es.
409
00:27:28,427 --> 00:27:31,183
Mas a vingan�a
� como um v�rus...
410
00:27:31,184 --> 00:27:34,270
Com o tempo, todos
pr�ximos a voc� ficam aflitos.
411
00:27:35,401 --> 00:27:37,545
E ainda assim,
voc� n�o vai parar, vai?
412
00:27:40,606 --> 00:27:43,228
- Mierce...
- N�o temos nada para discutir.
413
00:27:43,229 --> 00:27:44,620
Com licen�a.
414
00:27:51,716 --> 00:27:53,672
Lembra do baile de formatura?
415
00:27:53,673 --> 00:27:55,273
Voltei do banheiro
para encontrar
416
00:27:55,274 --> 00:27:58,023
Linda Beckman
beijando Dominic Angelella.
417
00:27:58,824 --> 00:28:00,713
Deveria ter dado
um tapa na cara dele.
418
00:28:00,714 --> 00:28:02,214
Isso n�o est� acontecendo.
419
00:28:02,794 --> 00:28:04,249
- Voc� n�o �...
- real?
420
00:28:04,250 --> 00:28:05,950
Eu acho que sou.
421
00:28:06,420 --> 00:28:07,828
Eu sou parte de voc�.
422
00:28:08,567 --> 00:28:11,569
E estou esperando
h� muito tempo por isso.
423
00:28:23,381 --> 00:28:25,103
N�o adianta correr.
424
00:28:25,104 --> 00:28:26,654
N�o pode escapar de si mesmo.
425
00:28:29,254 --> 00:28:30,609
Eu os tirei...
426
00:28:31,010 --> 00:28:32,345
Errado.
427
00:28:32,846 --> 00:28:35,718
Tirar todos do correios
foi uma mentira inventada
428
00:28:35,719 --> 00:28:37,709
porque n�o consegue
encarar a verdade.
429
00:28:37,995 --> 00:28:40,117
E sabe por que acreditou?
430
00:28:40,684 --> 00:28:42,885
Porque Reddington disse.
431
00:28:43,708 --> 00:28:45,858
Precisa amar a voz
confort�vel da autoridade
432
00:28:45,859 --> 00:28:48,159
quando � fraco demais
para confiar em si mesmo,
433
00:28:48,160 --> 00:28:51,540
mas n�o te culpo, eu tamb�m
n�o confiaria em voc�.
434
00:28:56,010 --> 00:28:57,542
Nick era meu amigo.
435
00:28:57,837 --> 00:29:00,073
- Eu n�o sabia...
- Eu n�o sabia!
436
00:29:00,396 --> 00:29:02,970
Sabia que pensavam
que era o inteligente, certo?
437
00:29:07,096 --> 00:29:08,317
Admita, cara.
438
00:29:09,360 --> 00:29:10,724
L� no fundo.
439
00:29:11,918 --> 00:29:14,030
Quando mais importa...
440
00:29:14,583 --> 00:29:17,664
Sempre estar� atrasado
e com dinheiro a menos.
441
00:29:18,816 --> 00:29:20,324
Se voc� n�o estivesse...
442
00:29:21,532 --> 00:29:23,136
ela ainda estaria viva.
443
00:29:36,107 --> 00:29:37,810
Ela estava bem na sua frente.
444
00:29:46,830 --> 00:29:48,930
E voc� estava com medo
demais para par�-la.
445
00:29:49,611 --> 00:29:50,995
Mas, ei...
446
00:29:51,211 --> 00:29:53,881
ao menos conseguiu
deixar Agnes Keen �rf�.
447
00:30:02,310 --> 00:30:03,817
E tem a Samar.
448
00:30:10,711 --> 00:30:12,033
Vamos!
449
00:30:25,065 --> 00:30:26,366
Sabe.
450
00:30:26,824 --> 00:30:29,907
Eu n�o sei o que acontece
quando se morre aqui.
451
00:30:31,016 --> 00:30:32,382
Mas a verdade �...
452
00:30:32,976 --> 00:30:34,476
n�o dou a m�nima.
453
00:30:34,477 --> 00:30:38,206
Porque aqui ou l� fora...
454
00:30:39,182 --> 00:30:40,625
estarei esperando.
455
00:30:41,432 --> 00:30:44,707
E s� uma quest�o de tempo
at� voc� perceber
456
00:30:45,294 --> 00:30:46,740
que precisa de mim.
457
00:30:54,299 --> 00:30:57,553
Sabe a parte
mais incr�vel disso tudo?
458
00:30:57,791 --> 00:31:02,000
N�o posso fazer nada aqui
que voc� n�o queira.
459
00:31:07,733 --> 00:31:12,296
Seria triste,
se n�o fosse t�o pat�tico.
460
00:31:23,328 --> 00:31:25,628
Deus, achei que ele
nunca calaria a boca.
461
00:31:28,388 --> 00:31:29,701
Samar?
462
00:31:38,704 --> 00:31:40,640
� s� mais uma alucina��o.
463
00:31:40,641 --> 00:31:43,741
Sim, e ainda assim,
aqui estou eu.
464
00:31:44,842 --> 00:31:46,425
Voc� parece incr�vel.
465
00:31:46,640 --> 00:31:48,408
- Voc� est� p�ssimo.
- Sim.
466
00:31:49,164 --> 00:31:52,403
Bem, foi um dia dif�cil.
467
00:31:53,291 --> 00:31:55,395
Parece que tem sido
uns anos dif�ceis.
468
00:31:55,396 --> 00:31:57,696
Se soubesse que tudo
que precisava para te ver,
469
00:31:57,697 --> 00:32:00,147
de novo, era uma viagem
de �cido de grau m�dico...
470
00:32:00,148 --> 00:32:01,902
Tem vivido uma mentira, Aram.
471
00:32:02,556 --> 00:32:04,832
Eu n�o podia mais
sentar e assistir.
472
00:32:05,058 --> 00:32:07,058
- Que mentira?
- A que diz a si mesmo
473
00:32:07,059 --> 00:32:08,594
desde que entrei na �gua.
474
00:32:08,595 --> 00:32:11,127
A que repetiu
quando Liz morreu.
475
00:32:11,128 --> 00:32:13,064
E quando Nick
sequestrou seu c�digo.
476
00:32:13,065 --> 00:32:14,536
Aquela que te convence
477
00:32:14,537 --> 00:32:16,821
que falhar� como l�der
da for�a-tarefa.
478
00:32:17,245 --> 00:32:18,518
Eu n�o...
479
00:32:19,718 --> 00:32:21,907
Eu n�o sei
do que est� falando.
480
00:32:21,908 --> 00:32:23,268
Sim, voc� sabe.
481
00:32:23,747 --> 00:32:25,306
E preciso que veja.
482
00:32:25,542 --> 00:32:27,242
O homem da m�scara
tinha seu rosto.
483
00:32:27,243 --> 00:32:28,862
- Por qu�?
- Por que foi embora?
484
00:32:28,863 --> 00:32:30,274
Aram, n�o temos muito tempo.
485
00:32:30,275 --> 00:32:32,798
Tomaria conta de voc�.
Mesmo que esquece tudo.
486
00:32:32,799 --> 00:32:34,619
S� queria estar perto de voc�.
487
00:32:34,620 --> 00:32:37,034
Por que se tornou
um Blacklister, Aram?
488
00:32:37,035 --> 00:32:39,412
Porque � minha culpa.
Tudo isso.
489
00:32:39,709 --> 00:32:42,609
Se eu tivesse chegado mais cedo,
ainda estaria aqui comigo,
490
00:32:42,610 --> 00:32:45,731
ao inv�s de definhando
sozinha em alguma ilha.
491
00:32:45,732 --> 00:32:47,399
Foi minha escolha, Aram.
492
00:32:47,400 --> 00:32:51,140
Eu deveria proteg�-la e falhei.
493
00:32:52,079 --> 00:32:56,208
Assim como falhei
com a Liz e a Agnes
494
00:32:56,209 --> 00:32:58,732
e falhei com Greylock e...
495
00:33:00,158 --> 00:33:02,547
Assim como vou falhar
com for�a-tarefa.
496
00:33:02,866 --> 00:33:04,617
� nisso que ele
quer que acredite.
497
00:33:04,618 --> 00:33:06,572
Isso n�o significa
que seja verdade.
498
00:33:06,573 --> 00:33:09,888
Ele quer que acredite
que se fosse mais forte
499
00:33:09,889 --> 00:33:12,024
ou mais esperto,
mais impiedoso,
500
00:33:12,025 --> 00:33:15,218
que poderia ter evitado
que tudo acontecesse.
501
00:33:15,704 --> 00:33:17,750
Mas ningu�m tem esse controle.
502
00:33:18,304 --> 00:33:21,122
Nem Cooper,
nem Reddington, nem voc�.
503
00:33:24,415 --> 00:33:26,222
A culpa n�o � sua.
504
00:33:31,736 --> 00:33:34,384
Samar. Samar.
505
00:33:39,042 --> 00:33:40,992
Se vale de algo,
o complexo salvador
506
00:33:40,993 --> 00:33:43,878
era mais encantador
quando n�o era t�o homicida.
507
00:33:48,539 --> 00:33:50,008
Meu Deus.
508
00:33:51,556 --> 00:33:53,070
Voc� sempre foi o bastante.
509
00:33:54,551 --> 00:33:56,493
J� est� na hora
de voc� ver isso.
510
00:34:12,066 --> 00:34:13,968
Bem-vindo de volta, Aram.
511
00:34:25,877 --> 00:34:27,259
Para onde vai?
512
00:34:27,752 --> 00:34:30,552
Pensei em te dar
um pouco de espa�o.
513
00:34:31,149 --> 00:34:33,972
Pode sempre me ligar
no n�mero habitual.
514
00:34:35,089 --> 00:34:36,432
Raymond.
515
00:34:37,317 --> 00:34:39,197
N�o sei o que quer que eu diga.
516
00:34:39,198 --> 00:34:40,840
N�o precisa dizer nada.
517
00:34:41,827 --> 00:34:44,449
Avisou-me que se eu
continuasse por esse caminho,
518
00:34:44,450 --> 00:34:46,710
coisas terr�veis aconteceriam.
E aconteceram.
519
00:34:47,298 --> 00:34:49,629
Sabia que aconteceriam.
Sempre soube.
520
00:34:50,701 --> 00:34:53,738
Queria tanto
estar com raiva de voc�.
521
00:34:54,967 --> 00:34:57,036
Acho que quer eu fique.
522
00:34:58,275 --> 00:35:00,277
Mas a verdade � que n�o estou.
523
00:35:01,508 --> 00:35:03,244
S� estou triste.
524
00:35:04,934 --> 00:35:06,244
Sim.
525
00:35:09,154 --> 00:35:11,222
Vlad. Vlad.
526
00:35:12,987 --> 00:35:14,479
- Estou interrompido?
- N�o.
527
00:35:14,480 --> 00:35:16,925
Mierce, esse � Vladimir Cvetko.
528
00:35:16,926 --> 00:35:19,317
Vlad, essa � a irm�
da Weecha, Mierce.
529
00:35:19,318 --> 00:35:21,637
- Muito prazer.
- O prazer foi meu.
530
00:35:21,638 --> 00:35:23,856
Vlad, tem uma avi�o
� sua espera.
531
00:35:23,857 --> 00:35:26,370
A mulher do apartamento...
Era Kate ou n�o?
532
00:35:26,371 --> 00:35:29,962
N�o. Depois de reparar os danos
causados pelo inc�ndio,
533
00:35:29,963 --> 00:35:33,931
o resultado foi que as amostras
tinham correspond�ncia de 50%.
534
00:35:33,932 --> 00:35:35,813
Significa que a mulher
no apartamento
535
00:35:35,814 --> 00:35:37,737
- n�o era a Sr. Kaplan.
- Era...
536
00:35:37,738 --> 00:35:39,948
A irm� dela. Maureen.
537
00:35:42,868 --> 00:35:44,298
Obrigado, Vlad.
538
00:35:46,191 --> 00:35:47,935
- Adi�s.
- Adi�s.
539
00:35:53,916 --> 00:35:57,207
Raymond, v�.
540
00:35:58,403 --> 00:35:59,942
Fa�a o que quer.
541
00:36:18,826 --> 00:36:20,621
Ent�o, isso n�o � normal?
542
00:36:21,355 --> 00:36:23,425
N�o � incomum que os pacientes
543
00:36:23,426 --> 00:36:27,606
se deparem com sentimentos
de vergonha e tristeza,
544
00:36:27,607 --> 00:36:30,346
ou at� mesmo experienciarem
confrontos radicais
545
00:36:30,347 --> 00:36:32,552
- com si mesmo, mas...
- Loop de assassinato?
546
00:36:32,553 --> 00:36:34,851
N�o � algo que eu
j� tenha ouvido falar.
547
00:36:34,852 --> 00:36:36,985
N�o tenho certeza
se colocaria no folheto.
548
00:36:38,133 --> 00:36:39,434
Como est� se sentindo?
549
00:36:41,186 --> 00:36:42,186
N�o sei.
550
00:36:43,897 --> 00:36:46,907
� como se eu tivesse certeza
de que era s� quest�o de tempo
551
00:36:46,908 --> 00:36:48,682
at� que tudo desmoronasse,
552
00:36:48,683 --> 00:36:50,963
e ent�o lutei o m�ximo que pude
para impedir,
553
00:36:50,964 --> 00:36:52,657
mesmo sabendo
que n�o conseguiria.
554
00:36:52,658 --> 00:36:53,671
E agora,
555
00:36:54,942 --> 00:36:57,538
pela primeira vez
que me lembro...
556
00:37:01,202 --> 00:37:03,214
N�o sinto que preciso
lutar mais.
557
00:37:04,422 --> 00:37:05,842
Fico feliz, Aram.
558
00:37:07,025 --> 00:37:10,493
N�o � incomum sentir que se tem
um novo sopro da vida...
559
00:37:11,103 --> 00:37:12,103
Mas?
560
00:37:12,104 --> 00:37:14,329
Esse tratamento
n�o � uma cura para tudo.
561
00:37:15,252 --> 00:37:16,511
Voc� entende isso?
562
00:37:17,270 --> 00:37:20,876
Entendo tanto quanto
o que aconteceu comigo hoje.
563
00:37:20,877 --> 00:37:23,807
Ent�o, 50%?
564
00:37:25,045 --> 00:37:26,225
Bom o bastante.
565
00:37:36,274 --> 00:37:39,788
Naquela noite,
antes da explos�o...
566
00:37:41,889 --> 00:37:44,326
Eu estava me perguntando
o que faria
567
00:37:44,653 --> 00:37:48,381
se tudo isso realmente
fosse a��o da Kate.
568
00:37:49,242 --> 00:37:52,153
Lembro de saber
com certeza absoluta
569
00:37:52,154 --> 00:37:55,553
que Elizabeth gostaria
que eu tivesse miseric�rdia.
570
00:37:59,302 --> 00:38:01,232
Ainda consigo ouvir a voz dela.
571
00:38:02,886 --> 00:38:04,186
Eu tamb�m.
572
00:38:06,734 --> 00:38:08,454
Antes da bomba explodir,
573
00:38:09,187 --> 00:38:11,240
eu pensei que talvez...
574
00:38:13,557 --> 00:38:16,110
Eu poderia evoluir
nessa ocasi�o.
575
00:38:18,252 --> 00:38:19,562
Pelo menos, agora sabemos
576
00:38:19,563 --> 00:38:22,212
que Sr. Kaplan n�o foi
respons�vel pela morte da Liz.
577
00:38:25,520 --> 00:38:27,668
Voc� tem algo novo
sobre a Sra. Lacroix?
578
00:38:29,971 --> 00:38:31,612
Um mist�rio, na verdade.
579
00:38:33,491 --> 00:38:35,861
O assassino foi pago
por transfer�ncia banc�ria
580
00:38:35,862 --> 00:38:37,683
de uma conta
em um banco liban�s.
581
00:38:37,684 --> 00:38:39,986
O problema � que,
segundo registros p�blicos,
582
00:38:39,987 --> 00:38:41,730
esse banco est� fechado h� anos.
583
00:38:41,731 --> 00:38:44,234
Estamos tentando descobrir
como pagamento foi feito
584
00:38:44,235 --> 00:38:46,095
mas at� agora,
n�o descobrimos nada
585
00:38:46,096 --> 00:38:47,650
sobre o dono da conta.
586
00:38:48,696 --> 00:38:50,097
E nunca vai descobrir.
587
00:38:51,079 --> 00:38:53,279
Essa conta faz parte
de uma rede financeira
588
00:38:53,280 --> 00:38:55,416
mais segura do que todo banco
do mundo.
589
00:38:56,781 --> 00:38:59,085
� por isso que abri a conta
para come�ar.
590
00:39:00,985 --> 00:39:03,141
O pagamento do assassino
da Sra. Lacroix
591
00:39:03,676 --> 00:39:05,616
veio da sua conta?
592
00:39:05,617 --> 00:39:06,618
Veio.
593
00:39:09,100 --> 00:39:12,279
Nosso inimigo est� mais pr�ximo
do que eu imaginava, Harold.
594
00:39:33,579 --> 00:39:35,173
Como foi sua consulta?
595
00:39:35,574 --> 00:39:36,921
Foi...
596
00:39:39,014 --> 00:39:41,615
N�o esteve em um acidente
essa manh�, esteve?
597
00:39:41,616 --> 00:39:44,465
N�o, por qu�?
598
00:39:44,849 --> 00:39:46,106
Sem motivo.
599
00:39:46,585 --> 00:39:48,854
Olha, antes de come�armos,
600
00:39:48,855 --> 00:39:51,435
preciso que fa�a um favor.
Vai parecer estranho,
601
00:39:51,436 --> 00:39:54,182
mas preciso que me d�
um tapa na cara. Forte.
602
00:39:54,183 --> 00:39:55,593
Eu sei que � um estranho...
603
00:39:55,594 --> 00:39:56,594
Tudo bem.
604
00:39:58,033 --> 00:39:59,279
Obrigado.
605
00:39:59,750 --> 00:40:01,084
Fico feliz em ajudar.
606
00:40:08,670 --> 00:40:11,514
Desde que voltei, tenho
me perguntado por que agora?
607
00:40:11,959 --> 00:40:15,435
Eu me sinto culpado pela Samar,
pela Liz h� anos,
608
00:40:15,436 --> 00:40:18,427
e o que aconteceu com Nick
e Greylock foi horr�vel, mas...
609
00:40:19,633 --> 00:40:23,078
Por que escolhi aquele momento
para desmoronar totalmente?
610
00:40:23,555 --> 00:40:25,578
N�o tenho certeza
se escolheu algo,
611
00:40:26,085 --> 00:40:28,492
mas estou curioso para saber
se tem alguma ideia.
612
00:40:28,984 --> 00:40:30,544
N�o posso ter certeza,
613
00:40:30,545 --> 00:40:33,130
mas na verdade acho
que � tudo culpa sua.
614
00:40:34,319 --> 00:40:35,749
Com voc� no comando,
615
00:40:35,750 --> 00:40:38,914
sempre tive algu�m para depender
e tomar as decis�es dif�ceis.
616
00:40:38,915 --> 00:40:41,282
Para assumir a culpa
se as coisas dessem errado.
617
00:40:41,680 --> 00:40:44,062
Sabia que n�o estava pronto,
mas eu esperava
618
00:40:44,063 --> 00:40:45,984
conseguir lidar um pouco melhor.
619
00:40:46,624 --> 00:40:48,045
Est� lidando bem com isso.
620
00:40:48,046 --> 00:40:49,825
Tenho estado
t�o ansioso e deprimido
621
00:40:49,826 --> 00:40:51,916
que tomei
um alucin�geno experimental.
622
00:40:52,397 --> 00:40:53,651
Voc� buscou ajuda.
623
00:40:53,652 --> 00:40:55,381
E estou orgulhoso de voc�
por isso.
624
00:40:56,100 --> 00:40:57,630
Esse lugar � uma encruzilhada.
625
00:40:57,631 --> 00:40:59,294
Claro que estava sobrecarregado.
626
00:40:59,295 --> 00:41:02,108
Lembra que foi sequestrado
cerca de um m�s atr�s, certo?
627
00:41:02,773 --> 00:41:04,888
Esse trabalho exige
que voc� reconhe�a
628
00:41:04,889 --> 00:41:07,593
as coisas que pode controlar
e as que n�o pode.
629
00:41:08,099 --> 00:41:10,062
Faz as melhores escolhas
que pode,
630
00:41:10,881 --> 00:41:12,479
depois descobre
como se perdoar
631
00:41:12,480 --> 00:41:14,088
para poder seguir em frente.
632
00:41:14,089 --> 00:41:16,098
Isso parece
completamente imposs�vel.
633
00:41:17,100 --> 00:41:18,168
Eu sei.
634
00:41:19,724 --> 00:41:21,061
Mas voc� vai aprender.
635
00:41:21,062 --> 00:41:23,025
E vou te dar ajuda
enquanto aprende.
636
00:41:24,617 --> 00:41:25,885
Todos n�s vamos.
637
00:42:17,952 --> 00:42:20,766
EM MEM�RIA DE KURT PEREZ
1972-2022
46927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.