Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Απόδοση/Μεταφορά by Panos Anestopoulos - frieck(gmail)
2
00:00:17,480 --> 00:00:21,550
Η Ελένη σίγουρα διάλεξε μια υπέροχη
βραδιά για να αποκαλύψει τη νέα της μύτη.
3
00:00:25,141 --> 00:00:27,603
Η Ελένη είναι η καλύτερή μου φίλη.
4
00:00:29,465 --> 00:00:32,137
Ελπίζω να μοιάζει
με ρινόκερο!
5
00:00:33,544 --> 00:00:36,286
Δεν μπορώ να δω
τίποτα σε αυτή την καταιγίδα.
6
00:00:37,189 --> 00:00:39,079
Μην οδηγείς πολύ γρήγορα.
7
00:00:46,277 --> 00:00:48,248
Πλαστική χειρουργική!
8
00:00:48,450 --> 00:00:50,548
Θα μπορούσε να
μας είχε στείλει μια φωτογραφία
9
00:00:50,549 --> 00:00:52,987
αντί να μας προσκαλέσει σε ένα
από τα ηλίθια πάρτι της.
10
00:00:53,288 --> 00:00:57,399
Μη μου πεις ότι θα προτιμούσες να μείνεις σπίτι...
11
00:00:58,240 --> 00:01:01,967
Βυθιζόμαστε στον
ευχάριστο γάμο μας!
12
00:01:05,611 --> 00:01:10,762
Είσαι φανταστική! Επιτέλους,
κάτι στο οποίο συμφωνούμε.
13
00:01:11,734 --> 00:01:15,070
Τέλος πάντων, η έξοδος σε μια τέτοια βραδιά
αποδεικνύει ένα πράγμα...
14
00:01:15,071 --> 00:01:17,575
Έχουμε δραπετεύσει από ένα άσυλο!
15
00:01:18,044 --> 00:01:21,079
«Κάτι που έρπει
στο σκοτάδι»
16
00:01:24,200 --> 00:01:28,291
Αλλά, αγάπη μου, μπορούσες να
μου πεις ότι δεν θες να πας!
17
00:01:28,525 --> 00:01:30,924
Μη με κάνεις να γελάσω!
Φυσικά και θα μπορούσα...
18
00:01:30,925 --> 00:01:33,273
Αλλά πως να στο πω;
19
00:01:34,677 --> 00:01:36,776
Ο δρόμος είναι ολισθηρός.
20
00:02:06,665 --> 00:02:10,008
Πρόσεχε Σαμ,
δεν πρέπει να τον χάσουμε.
21
00:02:59,497 --> 00:03:01,548
Πρέπει να είναι άλλος ένας
από τους καλεσμένους της Ελένης...
22
00:03:01,549 --> 00:03:04,049
Όλοι τους διακρίνονται
από μια ιδιαίτερη αρετή.
23
00:03:04,149 --> 00:03:08,329
Κράτα τα σχόλια για τον εαυτό σου,
δεν είναι καν αστεία.
24
00:03:25,010 --> 00:03:27,039
Άλλος ένας υποψήφιος
για αυτοκτονία!
25
00:03:28,040 --> 00:03:30,375
Γιατί δεν χρησιμοποιούν χλωροφόρμιο;
Είναι φθηνότερο.
26
00:05:47,785 --> 00:05:49,784
Σταμάτα αλλιώς θα πυροβολήσω!
27
00:05:50,045 --> 00:05:52,168
Δεν θα θέλατε
να καταρρίψετε τις πιθανότητες
28
00:05:52,169 --> 00:05:54,127
της προαγωγής σας, θα
θέλατε, επιθεωρητή;
29
00:05:57,986 --> 00:06:00,695
Μη με πιέζεις, Σπάικ...
30
00:06:00,696 --> 00:06:04,039
Θα ήθελα απλώς να μην χρειαστεί
να σε βάλω να διαλέξεις.
31
00:06:04,073 --> 00:06:09,386
Οπότε έχω επιλογή! Μια σφαίρα στο
κεφάλι μου ή ένα σχοινί στο λαιμό μου;
32
00:06:13,038 --> 00:06:17,614
Σαμ, γύρνα στο αυτοκίνητο, επιστρέφουμε.
33
00:06:18,593 --> 00:06:23,098
Spike. είσαι μορφωμένος...
34
00:06:24,433 --> 00:06:27,304
Ξέρεις πάντα τι να πεις.
35
00:06:27,305 --> 00:06:30,771
Θα ήσουν ένα ενδιαφέρον θέμα
για αυτούς τους τρελούς ψυχαναλυτές...
36
00:06:31,543 --> 00:06:35,042
Αλλά για μένα δεν είσαι παρά
ένας μαλάκας και ένας βρώμικος δολοφόνος!
37
00:06:35,119 --> 00:06:39,570
Χαλαρώστε! Υπόσχομαι ότι θα συμπεριφερθώ καλά.
38
00:06:42,305 --> 00:06:44,552
Τουλάχιστον για τώρα.
39
00:06:44,837 --> 00:06:47,129
Ξεφορτωθείτε αυτό το τσιγάρο.
40
00:06:49,102 --> 00:06:52,460
Και μην κοροϊδεύετε τον εαυτό σας,
η καριέρα σας τελείωσε.
41
00:06:53,563 --> 00:06:55,447
Πραγματικά?
42
00:07:00,088 --> 00:07:03,032
Ξέρεις, επιθεωρητή,
ποτέ δεν μπορείς να πεις.
43
00:07:03,066 --> 00:07:05,452
Κάνε σήμα με τα φώτα.
44
00:07:06,205 --> 00:07:07,845
Μπες στο αυτοκίνητο!
45
00:07:08,560 --> 00:07:10,450
Τι στο διάολο κάνουν;
46
00:07:10,547 --> 00:07:13,513
Καλύτερα να μειώσεις ταχύτητα.
47
00:07:13,514 --> 00:07:14,829
Αν είναι ένας από αυτούς τους τρελούς..
48
00:07:14,830 --> 00:07:16,430
..τότε
θα το απολαύσω.
49
00:07:28,869 --> 00:07:33,122
Είμαι αστυνομικός επιθεωρητής.
Φοβάμαι ότι θα πρέπει να γυρίσεις πίσω.
50
00:07:33,123 --> 00:07:34,746
Πώς κι έτσι?
51
00:07:34,789 --> 00:07:37,909
Πρέπει να γυρίσεις πίσω,
η γέφυρα έχει καταρρεύσει.
52
00:07:38,716 --> 00:07:41,177
- Ατύχημα?
- Όχι, ο καιρός.
53
00:07:41,339 --> 00:07:45,254
Θα πρέπει να βρούμε άλλη
διαδρομή, θα σε ακολουθώ απο πίσω.
54
00:08:03,984 --> 00:08:07,246
- Μπορώ να καπνίσω;
- Οχι.
55
00:08:11,665 --> 00:08:14,021
Αν δεν κάνω λάθος, υπάρχει και άλλη
56
00:08:14,022 --> 00:08:16,123
γέφυρα πριν
φτάσουμε στην πόλη.
57
00:08:19,437 --> 00:08:21,096
Θέλετε να στοιχηματίσετε, επιθεωρητά;
58
00:08:21,115 --> 00:08:22,996
Η Ελένη σου θα
περιμένει αρκετή ώρα...
59
00:08:22,997 --> 00:08:25,739
Η μύτη της μπορεί να μεγαλώσει ακόμα
περισσότερο όσο περιμένει!
60
00:08:25,740 --> 00:08:27,782
Μην ανεβάζεις τις ελπίδες σου!
61
00:08:27,986 --> 00:08:31,895
Θα κάνουμε μεγαλύτερη
διαδρομή, αλλά θα φτάσουμε εκεί!
62
00:08:31,977 --> 00:08:36,164
Αυτό είναι ένα πράγμα που δεν μπορείς να
με εμποδίσεις να κάνω, αγάπη μου.
63
00:08:39,455 --> 00:08:41,213
Σταμάτα τον.
64
00:08:52,692 --> 00:08:55,630
Τι συμβαίνει? βιάζομαι! Ασε με να περάσω.
65
00:08:55,727 --> 00:08:58,959
Αδύνατο. Η γέφυρα
έχει πέσει.
66
00:08:59,210 --> 00:09:00,906
Είναι απίθανο!
67
00:09:00,916 --> 00:09:03,349
Πρέπει να κάνω
μια επείγουσα επέμβαση.
68
00:09:03,350 --> 00:09:05,345
Είναι θέμα
ζωής ή θανάτου!
69
00:09:05,355 --> 00:09:07,680
Μπορείτε
να πάρετε τον άλλο δρόμο.
70
00:09:07,681 --> 00:09:13,448
Είναι όλα πλημμυρισμένα εκεί πίσω, ακόμη και
ο δρόμος είναι εντελώς υποβρύχιος.
71
00:09:14,959 --> 00:09:17,744
Είστε ο επιθεωρητής
Ράιτ, έτσι δεν είναι;
72
00:09:17,907 --> 00:09:22,864
- Πρέπει να βρω τρόπο για το νοσοκομείο!
- Δεν μπορείτε να πάρετε στον ασύρματο για βοήθεια;
73
00:09:22,874 --> 00:09:25,347
Είναι αλήθεια! Τι
περιμένεις;
74
00:09:25,453 --> 00:09:27,591
Δυστυχώς,
αυτό είναι το ιδιωτικό μου αυτοκίνητο,
75
00:09:27,592 --> 00:09:29,988
δεν είναι εξοπλισμένο με ασύρματο
76
00:09:30,352 --> 00:09:32,761
Δεν υπάρχουν
σπίτια εδώ γύρω;
77
00:09:32,771 --> 00:09:34,599
Ήμουν έτοιμος να πω...
78
00:09:34,600 --> 00:09:38,266
Όχι πολύ μακριά από τη γέφυρα, παρατήρησα
ένα σπίτι με φωτισμένα παράθυρα...
79
00:09:38,469 --> 00:09:40,061
Μπορεί να είναι η ιδέα σας.
80
00:09:40,953 --> 00:09:43,511
Το σημαντικό είναι αν
έχουν τηλέφωνο...
81
00:09:43,512 --> 00:09:45,462
Κι εγώ βιάζομαι γιατρέ..
82
00:09:46,348 --> 00:09:51,360
- Πώς με ξέρετε?
- Έχω ακούσει για σας, επιθεωρητή.
83
00:09:51,496 --> 00:09:53,492
Αλλά καλύτερα
να πηγαίνουμε τώρα.
84
00:10:31,331 --> 00:10:35,784
- Ίσως είναι εγκαταλελειμμένο.
- Δεν πάσχω από παραισθήσεις!
85
00:10:41,199 --> 00:10:43,871
- Τι θέλετε?
- Έχουμε κολλήσει...
86
00:10:43,978 --> 00:10:47,961
- Όλοι οι δρόμοι είναι πλημμυρισμένοι.
- Πηγαίνετε κάπου αλλού.
87
00:10:48,080 --> 00:10:50,325
Μισό λεπτό! Είμαι
αστυνομικός επιθεωρητής...
88
00:10:50,522 --> 00:10:53,459
Και αυτό είναι έκτακτη ανάγκη.
89
00:10:53,730 --> 00:10:56,009
Έχετε τηλέφωνο;
90
00:11:04,247 --> 00:11:06,192
Εκεί.
91
00:11:06,994 --> 00:11:09,779
Με συγχωρείτε, επιθεωρητή, αλλά πρέπει να
τηλεφωνήσω αμέσως στο νοσοκομείο...
92
00:11:09,780 --> 00:11:14,187
- Σας είπα, είναι επείγουσα περίπτωση!
- Και το δικό μου, πιστέψτε με.
93
00:11:14,690 --> 00:11:17,549
Χαίρετε? Το Αστυνομικό Αρχηγείο...
94
00:11:17,550 --> 00:11:19,319
Είναι επείγον.
95
00:11:21,304 --> 00:11:24,732
Εδώ επιθεωρητής Ράιτ...
96
00:11:24,769 --> 00:11:27,204
Δώστε με στον Αρχηγό.
97
00:11:28,427 --> 00:11:29,999
Εμπρός?
98
00:11:30,308 --> 00:11:33,374
Ακούστε, έπιασα τον Σπάικ...
99
00:11:33,375 --> 00:11:35,466
Ναί! Αλλά βιαστείτε!
100
00:11:35,663 --> 00:11:37,938
Ποιός είναι αυτός ο Σπάικ;
101
00:11:38,133 --> 00:11:43,012
Ανθρωποκτόνος μανιακός, τουλάχιστον
αυτό λένε οι εφημερίδες.
102
00:11:43,144 --> 00:11:45,508
Τέλεια. Έχουμε
καλή παρέα.
103
00:11:45,542 --> 00:11:49,362
Άκου, έχω
τον Σπάικ και χρειάζομαι βοήθεια.
104
00:11:49,494 --> 00:11:51,214
Ναι, έχω κολλήσει σε ένα
σπίτι μαζί με κάποιους
105
00:11:51,215 --> 00:11:52,974
θα σας
δώσω τη διεύθυνση...
106
00:11:52,975 --> 00:11:55,229
Εμπρός? Εμπρός?
107
00:11:55,230 --> 00:11:56,887
Εμπρός?!
108
00:11:58,331 --> 00:12:01,422
Γαμώτο! Η γραμμή είναι νεκρή.
109
00:12:02,325 --> 00:12:03,748
Εμπρός?
110
00:12:04,255 --> 00:12:08,475
- Φοβάμαι ότι θα πρέπει να μας φιλοξενήσειτε..
- Δεν μπορείτε να μείνετε.
111
00:12:09,541 --> 00:12:11,505
Είναι αυτό που
λένε ανθρώπινη αλληλεγγύη;
112
00:12:11,506 --> 00:12:14,345
Επαναλαμβάνω, δεν μπορείτε να μείνετε.
113
00:12:14,395 --> 00:12:17,347
Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει
να χρησιμοποιήσω την εξουσία μου.
114
00:12:17,561 --> 00:12:23,202
Εάν αναλαμβάνετε την πλήρη ευθύνη,
τότε μείνετε. Σαν στο σπίτι σας.
115
00:12:24,501 --> 00:12:28,549
Δεν φταίτε εσείς γιατρέ,
εξάλλου είναι πολύ αργά πλέον...
116
00:12:28,550 --> 00:12:30,963
Δεν έχει νόημα να το σκέφτεστε
τώρα.
117
00:12:31,095 --> 00:12:34,724
Έχετε δίκιο.
118
00:12:42,897 --> 00:12:46,941
Κάτσε εκεί.
Πρόσεχε τον.
119
00:13:04,384 --> 00:13:06,555
Ποιοί είναι δίπλα;
120
00:13:07,123 --> 00:13:09,698
Τίποτα. Άνθρωποι
που...
121
00:13:10,333 --> 00:13:13,134
έχουν
παγιδευτεί από την καταιγίδα.
122
00:13:14,842 --> 00:13:17,929
Θα περάσουν τη νύχτα εδώ.
123
00:13:18,289 --> 00:13:20,669
Συστηθήκαμε λοιπόν.
124
00:13:20,670 --> 00:13:22,440
Ονόματα που σύντομα θα ξεχάσουμε...
125
00:13:22,441 --> 00:13:24,623
Ας κάνουμε κάτι για να..
126
00:13:24,624 --> 00:13:26,656
μη σκυλοβαρεθούμε τόσες ώρες...
127
00:13:26,657 --> 00:13:28,499
Ας φαντασιωθούμε...
128
00:13:28,500 --> 00:13:30,623
Τι λέτε; Ευκαιρία είναι...
129
00:13:30,624 --> 00:13:32,510
Αφήστε το ένστικτο ελεύθερο...
130
00:13:32,511 --> 00:13:34,208
και τον εαυτό σας...
131
00:13:34,209 --> 00:13:36,568
Εξάλλου δε θα ιδωθούμε ξανά.
132
00:13:36,662 --> 00:13:38,987
Δε θάναι συναρπαστικό;
133
00:13:38,988 --> 00:13:42,531
Είμαστε κάτι σαν επιζώντες
σε ένα ερημονήσι...
134
00:13:43,559 --> 00:13:46,728
- Ναι...Μαλάκες!
- Κάνε ησυχία!
135
00:13:46,729 --> 00:13:49,348
Μα γιατί? Προφανώς το καταλαβαίνει!
136
00:13:49,349 --> 00:13:51,737
Σίλβια, κόψε το!
Δεν είσαι στο κλαμπ σου!
137
00:13:51,812 --> 00:13:53,769
Επιθεωρήτρια, έχετε
συλλάβει ποτέ
138
00:13:53,770 --> 00:13:56,129
κάποιον που δεν έχει
αίσθηση του χιούμορ;
139
00:13:56,740 --> 00:13:59,926
Θα μπορούσαμε να παίξουμε ένα λιγότερο
ευχάριστο παιχνίδι, κυρία Φόρεστ...
140
00:14:00,151 --> 00:14:02,578
Να ψάξουμε μια διέξοδο από εδώ!
141
00:14:02,594 --> 00:14:06,030
Πρέπει να υπάρχει άλλος δρόμος
εδώ γύρω, ή ακόμα και μονοπάτι.
142
00:14:06,040 --> 00:14:08,886
Όλη η περιοχή είναι σε
καταστροφική κατάσταση...
143
00:14:08,887 --> 00:14:11,028
Και είναι ακόμα πιο
επικίνδυνα στο σκοτάδι.
144
00:14:11,029 --> 00:14:14,530
Με συγχωρείτε, επιθεωρητή, αλλά δεν είμαστε
υπό στρατιωτικό νόμο εδώ...
145
00:14:14,583 --> 00:14:17,079
Είμαστε όλοι ελεύθεροι να μείνουμε ή να φύγουμε.
146
00:14:17,167 --> 00:14:21,022
Θα στείλουν βοήθεια
τα ξημερώματα. Είμαστε ασφαλείς εδώ...
147
00:14:21,469 --> 00:14:24,497
Σας παρακαλώ λοιπόν
όλους να συνεργαστούμε.
148
00:14:25,400 --> 00:14:27,424
Καλά τα λες, επιθεωρητή.
149
00:14:27,483 --> 00:14:29,995
Η μικρή σας ομιλία
μας έχει ζεστάνει όλους...
150
00:14:29,996 --> 00:14:32,232
Και εδώ βλέπω
την τέλεια θεραπεία!
151
00:14:32,322 --> 00:14:34,483
Αφήστε με να σας σερβίρω,
152
00:14:37,987 --> 00:14:40,216
Κανείς άλλος για παρέα;
153
00:14:40,217 --> 00:14:42,624
Ή πρέπει να ζητήσω
άδεια από το αφεντικό;
154
00:14:42,625 --> 00:14:44,298
Εκφραστείτε ελεύθερα λοιπόν.
155
00:14:44,879 --> 00:14:47,326
Τι ήταν πιο
σημαντικό για σένα γιατρέ;
156
00:14:47,327 --> 00:14:50,669
Η ζωή του ασθενούς ή η
επιτυχία της επέμβασης;
157
00:14:51,005 --> 00:14:53,636
Πιστεύεις ότι ο θάνατος είναι
το τέλος των πάντων;
158
00:14:53,891 --> 00:14:57,882
Ξέχασα ότι είστε
ειδικός στη φιλοσοφία, καθηγητά.
159
00:14:58,139 --> 00:15:01,381
Εσείς τι κρύβετε κυρία μου;
Δεν θα σας ενοχλήσει αν κλέψω έναν καλεσμένο!
160
00:15:01,382 --> 00:15:03,564
Βάζω στοίχημα ότι είστε ερωτευμένη
με τον γιατρό αλλά
161
00:15:03,565 --> 00:15:05,692
δεν έχετε το
κουράγιο να του το πείτε!
162
00:15:05,693 --> 00:15:07,459
Πώς τολμάς?
163
00:15:08,017 --> 00:15:11,523
- Γιατί? Κι εγώ θα ήμουν!
- Πάλι τα ίδια...
164
00:15:12,307 --> 00:15:15,550
Ώχου, γίνεσαι βαρετός Ντόναλντ...
165
00:15:16,349 --> 00:15:20,024
Δεν υπάρχει κανείς εδώ
που να παίζει πιάνο;
166
00:15:24,975 --> 00:15:27,134
Πού
νομίζεις ότι πας;
167
00:15:27,135 --> 00:15:29,686
Δεν βλάπτει κανέναν, επιθεωρητή...
168
00:15:32,463 --> 00:15:36,510
Η κατάσταση αρχίζει
να γίνεται πολύ ενδιαφέρουσα!
169
00:19:53,244 --> 00:19:55,159
Αρκετά!
170
00:20:00,506 --> 00:20:04,163
Πες μου..πώς
είναι να σκοτώνεις;
171
00:20:04,164 --> 00:20:07,048
Πιστεύεις ότι θα μπορούσες
πραγματικά να καταλάβεις;
172
00:20:09,825 --> 00:20:12,406
...με χίλιες
προκαταλήψεις τριγύρω, χίλιους
173
00:20:12,407 --> 00:20:14,557
φόβους, χίλιες
δεισιδαιμονίες...
174
00:20:15,322 --> 00:20:19,887
Όχι, εσείς ζείτε μια ζωή
ματαιοδοξίας και συμβιβασμού.
175
00:20:21,159 --> 00:20:24,835
Δεν θα καταλάβεις ποτέ
τι σημαίνει...
176
00:20:24,836 --> 00:20:27,586
Το να απελευθερώσεις τον εαυτό σου και να απαλλαγείς
από κάθε υποκρισία
177
00:20:27,587 --> 00:20:30,337
και κάθε βλακεία
αυτού του παρακμιακού κόσμου!
178
00:20:30,761 --> 00:20:33,842
- Δεν θα καταλάβεις ποτέ!
- Και γιατί όχι?
179
00:20:34,670 --> 00:20:38,048
- Γιατί κολυμπάς μέσα σε αυτό.
- Κάτσε, φτάνει!
180
00:20:38,290 --> 00:20:40,778
Το να κρίνεις και
να καταδικάσεις άλλους...
181
00:20:40,779 --> 00:20:44,262
Χωρίς κανένα οίκτο ή
εξοργιστικό συναισθηματισμό...
182
00:20:45,251 --> 00:20:47,951
Τότε ξέρεις ότι είσαι ανώτερος!
183
00:20:52,252 --> 00:20:55,391
Η βραδιά ξεκίνησε
συναρπαστικά...
184
00:20:55,612 --> 00:20:58,573
Ελάτε, κύριοι,
τι ακολουθεί στο μενού;
185
00:20:58,574 --> 00:21:00,523
Φτάνει, Σίλβια!
186
00:21:01,602 --> 00:21:04,218
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ηρεμιστικό.
187
00:21:05,193 --> 00:21:08,006
Και μπορείς να πας
στην κόλαση!
188
00:21:30,958 --> 00:21:35,261
Κοιτάξτε τι βρήκα, ποιά
πιστεύετε ότι θα μπορούσε να είναι;
189
00:21:36,249 --> 00:21:39,907
Η Λαίδη Σίλα Μάρλοου, η
πρώην ιδιοκτήτρια αυτού του σπιτιού.
190
00:21:41,156 --> 00:21:43,918
Ήταν αρκετά
αξιόλογος χαρακτήρας.
191
00:21:43,952 --> 00:21:46,073
Μια από τις πιο ωραίες
γυναίκες με προσωπικότητα...
192
00:21:46,074 --> 00:21:48,535
και πληθωρικό χαρακτήρα...
193
00:21:48,625 --> 00:21:51,380
Δεν ήταν μόνο οι άντρες που
γοητεύτηκαν από αυτήν...
194
00:21:51,512 --> 00:21:54,189
Ακόμα και οι γυναίκες
δύσκολα υπέκυπταν σε αυτή...
195
00:21:54,190 --> 00:21:56,280
Αλλά υποτάχθηκαν.
196
00:21:56,281 --> 00:21:59,826
Ήταν όμως και μια γυναίκα
γνωστή για τα βίαια ξεσπάσματα της.
197
00:22:00,467 --> 00:22:02,444
Σίγουρα είστε
καλά ενημερωμένος.
198
00:22:02,516 --> 00:22:06,247
Είχε μια τραγική μοίρα, σε
μυστηριώδεις συνθήκες...
199
00:22:06,369 --> 00:22:10,447
Ήταν γνωστή ως άνθρωπος
με καταστροφικές παρορμήσεις...
200
00:22:10,448 --> 00:22:13,164
- Διαβολικό.
- Η δίκη της Μάρλοου...
201
00:22:13,884 --> 00:22:16,661
Κατηγορήθηκε ότι
σκότωσε τον άντρα της...
202
00:22:16,662 --> 00:22:20,229
Όμως αθωώθηκε
λόγω έλλειψης αποδεικτικών στοιχείων.
203
00:22:20,634 --> 00:22:23,527
- Την ήξερες;
- Όχι προσωπικά αλλά πολύς κόσμος την ήξερε.
204
00:22:23,528 --> 00:22:27,323
Πάνω απ 'όλα, είπαν ότι ασχολείται
με μαύρη μαγεία...
205
00:22:27,324 --> 00:22:29,399
Και απαγορευμένες τελετουργίες.
206
00:22:29,831 --> 00:22:33,434
Αλλά ίσως μπορείς να μας πεις
λίγα περισσότερα για αυτήν, Τζο;
207
00:22:34,217 --> 00:22:39,561
Συνήθιζε να κάνει συνεδρίες. Έγιναν
υποχρεωτικό τελετουργικό.
208
00:22:39,850 --> 00:22:44,209
Σε αυτό ακριβώς το δωμάτιο! Χρησιμοποιούσε
εκείνο το τραπέζι εκεί.
209
00:22:48,416 --> 00:22:50,779
Γιατί όχι?
210
00:22:51,073 --> 00:22:53,816
Γιατί δεν προσπαθούμε,
καθηγητή Λόρενς;
211
00:22:53,817 --> 00:22:56,697
Μπορεί να έχει κάτι
ενδιαφέρον να πει!
212
00:22:56,708 --> 00:22:58,129
Τι εννοείτε?
213
00:22:58,306 --> 00:22:59,972
Μια συνεδρία!
214
00:22:59,973 --> 00:23:02,624
Πρέπει να ομολογήσω ότι πάντα
με ενδιέφερε ο αποκρυφισμός.
215
00:23:02,625 --> 00:23:07,003
Άλλωστε είναι ένας καλός
τρόπος να περνάει κανείς την ώρα του.
216
00:23:08,091 --> 00:23:11,682
- Ντόναλντ;
- Όχι, μην είσαι ανόητη, Σίλβια...
217
00:23:11,683 --> 00:23:13,827
Δεν είμαστε σε...
218
00:23:16,426 --> 00:23:20,211
Έλα, Ντόναλντ.
Μην είσαι τόσο εχθρικός.
219
00:23:21,414 --> 00:23:25,277
Όχι αυτή τη φορά. Ας το αφήσουμε.
220
00:23:25,301 --> 00:23:30,980
Αν κατάλαβα καλά,
σκοπεύετε να επικαλεστείτε τη Σίλα Μάρλοου;
221
00:23:31,215 --> 00:23:35,819
- Ο άντρας μου είναι καλό μέσο.
- Θα χρειαστείτε τρία ή τέσσερα άτομα.
222
00:23:35,820 --> 00:23:39,373
Ωραία. Ποιός θέλει να συμμετέχει;
223
00:23:39,374 --> 00:23:43,107
- Εσείς, επιθεωρητά;
- Τα παιχνίδια σας δεν με ενδιαφέρουν.
224
00:23:43,108 --> 00:23:45,999
Είστε για πάρτι εσείς! Ξενέρωτος!
225
00:23:46,305 --> 00:23:47,726
Γιατρέ?
226
00:23:47,760 --> 00:23:50,982
Αυτός ο τύπος νοσηρής ανάτασης
μπορεί να είναι επιβλαβής για τα νεύρα...
227
00:23:51,626 --> 00:23:55,658
- Ως γιατρός, δεν το συνιστώ.
- Φοβάσαι, ίσως;
228
00:24:27,449 --> 00:24:29,562
Σίλα Μάρλοου, Σας επικαλούμαστε.
229
00:24:30,370 --> 00:24:34,362
Από το μέρος που σας έχουν
στείλει, ελάτε σε εμάς!
230
00:24:34,552 --> 00:24:39,811
Στο όνομα
Anachol, Sardi, Sarmeik.
231
00:24:58,406 --> 00:25:00,699
Ενώστε τα χέρια.
232
00:26:38,176 --> 00:26:42,114
Δεν καταλαβαίνω,
νιώθω ότι είσαι εδώ...
233
00:26:42,115 --> 00:26:44,320
Αλλά δεν αποκαλύπτεσαι.
234
00:26:44,321 --> 00:26:47,059
Μην το παλεύεις, θα είναι χειρότερα.
235
00:27:19,039 --> 00:27:21,510
Πάντα σκοτάδι!
236
00:27:23,617 --> 00:27:25,312
Πάντα!
237
00:27:38,463 --> 00:27:48,810
(ακατανόητες λέξεις)
Το φως σβήνει!
(ακατανόητες λέξεις)
238
00:28:03,052 --> 00:28:05,215
Ποιός είσαι?
239
00:28:09,602 --> 00:28:12,614
Ποιός με καλεί;
240
00:28:12,615 --> 00:28:14,977
Δεν μπορώ να σε δω!
241
00:28:16,407 --> 00:28:19,716
Θα επιστρέψω
στο σκοτάδι.
242
00:28:20,540 --> 00:28:23,588
Θέλω να ακούσω την φωνή σου!
243
00:28:24,251 --> 00:28:26,715
Αποκαλύψου!
244
00:28:28,281 --> 00:28:30,978
Αρκετά! Σταματήστε το!
245
00:28:33,819 --> 00:28:36,585
Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ!
246
00:29:06,218 --> 00:29:08,578
Σύνελθε!
247
00:30:44,327 --> 00:30:47,000
Είσαι τυχερός, επιθεωρητή.
248
00:30:48,429 --> 00:30:51,055
Ρίξε μια ματιά εδώ.
249
00:30:51,626 --> 00:30:54,623
Νομίζεις ότι εσένα περίμενα;
250
00:30:54,624 --> 00:30:57,559
Το σπίτι
περιβάλλεται από νερό.
251
00:30:59,885 --> 00:31:02,777
Σε προειδοποιώ για
τελευταία φορά, Σπάικ...
252
00:31:02,778 --> 00:31:04,732
Μη ξαναπροσπαθήσεις.
253
00:31:04,953 --> 00:31:08,089
Αν θέλετε τη συμβουλή μου,
μην το δοκιμάσετε ξανά.
254
00:31:09,813 --> 00:31:12,927
Πάρε αυτό. Θα νιώσεις καλύτερα.
255
00:31:13,451 --> 00:31:18,928
Εσύ και τα χάπια σου. Αυτό είναι
το καλύτερο φάρμακο, γιατρέ!
256
00:31:19,147 --> 00:31:22,965
Σίγουρα! Παρατήρησα ότι
θεραπεύτηκες πολύ καλά με αυτό!
257
00:31:25,442 --> 00:31:30,881
Παρεμπιπτόντως, είσαι το μόνο άτομο για το οποίο
δεν γνωρίζουμε τίποτα...
258
00:31:31,222 --> 00:31:34,742
- Που πήγαινες?
-Ερχόμουν εδώ.
259
00:31:34,743 --> 00:31:38,767
Θέλεις να πεις... Θέλεις
να πεις, ακριβώς εδώ;
260
00:31:38,874 --> 00:31:42,512
Ας πούμε, κάπου εδώ κοντά.
261
00:31:43,306 --> 00:31:47,401
Όλα είναι κοντά
και μακριά, με μια ορισμένη έννοια.
262
00:31:47,597 --> 00:31:49,668
Αν το λες εσύ.
263
00:31:55,494 --> 00:31:57,736
Πες μου, εσύ και
ο γιατρός είστε
264
00:31:57,737 --> 00:32:00,608
φίλοι του
καθηγητή, έτσι είναι;
265
00:32:01,417 --> 00:32:03,251
Οχι ακριβώς.
266
00:32:04,071 --> 00:32:08,156
Είναι περίεργο, τον
συναντήσαμε μόλις πριν λίγες ώρες...
267
00:32:08,871 --> 00:32:12,610
Ήταν στο δρόμο και
μας ζήτησε να τον πάρουμε...
268
00:32:13,185 --> 00:32:15,764
Το αυτοκίνητό του ήταν κολλημένο.
269
00:32:25,589 --> 00:32:29,413
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το δωμάτιο.
270
00:32:30,770 --> 00:32:35,084
- Δεν υπάρχουν υπνοδωμάτια;
-Ναι, αλλά όχι αρκετά για όλους.
271
00:32:35,328 --> 00:32:38,340
Ευχαριστώ, Τζο. Μπορείτε να πηγαίνετε.
272
00:32:47,760 --> 00:32:51,233
Εδώ. Δέσε τον στην καρέκλα.
273
00:33:09,027 --> 00:33:12,449
Από εδώ και πέρα θα πρέπει
να είμαστε πολύ προσεκτικοί...
274
00:33:12,450 --> 00:33:15,488
Δεν μου αρέσει αυτό που συνέβη.
275
00:33:17,969 --> 00:33:20,872
Ποια είναι η γνώμη σας, κύριε καθηγητά;
276
00:33:21,241 --> 00:33:23,268
Παρατήρησες τον
κεραυνό
277
00:33:23,269 --> 00:33:25,533
χτυπώντας το παράθυρο
εκείνη τη στιγμή...
278
00:33:25,613 --> 00:33:28,906
Σύμφωνα με τις θεωρίες
ορισμένων πνευματικών...
279
00:33:29,003 --> 00:33:32,027
Όταν μια συνεδρία
διακόπτεται έτσι...
280
00:33:32,028 --> 00:33:36,244
Το επικαλούμενο πνεύμα συνδέεται
άρρηκτα με τον τόπο...
281
00:33:36,850 --> 00:33:39,082
Και τους ανθρώπους
που είναι εκεί.
282
00:33:39,178 --> 00:33:41,940
Δεν θέλω να σας προσβάλω, κύριε καθηγητά...
283
00:33:42,321 --> 00:33:45,819
Αλλά δεν πιστεύω ότι είναι η κατάλληλη
στιγμή για να συζητήσουμε τέτοιες φαντασίες.
284
00:33:45,820 --> 00:33:49,277
Σωστά, επιθεωρητή, αλλά
από αυτό εξαρτάται η παγκόσμια πρόοδος.
285
00:33:49,278 --> 00:33:52,940
- Τι εννοείτε?
- Μιλάω για τις διαφορές απόψεων!
286
00:33:56,080 --> 00:33:58,156
Τζο, τα κεριά!
287
00:34:03,784 --> 00:34:06,895
Είμαι έκπληκτος που το ηλεκτρικό κράτησε τόσο...
288
00:34:06,896 --> 00:34:09,689
Η παροχή πρέπει να έχει πέσει παντού τριγύρω.
289
00:34:16,258 --> 00:34:18,511
Δεν έχω ξαναδεί
τόσο ανόητους ανθρώπους!
290
00:34:18,643 --> 00:34:21,397
Το βλέμμα στο
πρόσωπο αυτού του κοριτσιού με τα γυαλιά!
291
00:34:21,663 --> 00:34:24,663
Έδειχνε τόσο φοβισμένη! Σαν
να ήταν το τέλος του κόσμου.
292
00:34:25,222 --> 00:34:28,351
- Τι είπες?
- Νόμιζα ότι δεν θα επέστρεφες...
293
00:34:28,352 --> 00:34:29,921
Πήγα λοιπόν να ρίξω μια ματιά.
294
00:34:30,091 --> 00:34:33,166
Ομολογώ! Δεν είσαι
τόσο γενναίος!
295
00:34:33,181 --> 00:34:36,639
Σταμάτα, χαζή.
Αυτό δεν είναι αστείο...
296
00:34:36,653 --> 00:34:38,454
Σου είπα να μείνεις εδώ!
297
00:34:39,699 --> 00:34:41,564
Βαρέθηκα να μου φέρονται έτσι!
298
00:34:41,941 --> 00:34:45,684
Δεν σχεδίαζα να
περάσω έτσι τη νύχτα.
299
00:36:21,097 --> 00:36:23,227
Θα πρέπει να
ξεκουραστείτε, κύριε καθηγητά,
300
00:36:23,228 --> 00:36:25,127
υπάρχει ακόμα
ένα δωμάτιο ελεύθερο.
301
00:36:25,161 --> 00:36:27,653
Συνήθως δεν κοιμάμαι πολύ,
302
00:36:27,654 --> 00:36:31,161
εξάλλου είμαι περίεργος
για αυτό το βιβλίο.
303
00:36:48,778 --> 00:36:50,208
Έρχομαι, Σαμ.
304
00:36:50,261 --> 00:36:54,158
- Δεν θέλω να σκοτεινιάσει πολύ εδώ.
- Ευχαριστώ, επιθεωρητή.
305
00:37:07,562 --> 00:37:09,451
Περάστε.
306
00:37:11,230 --> 00:37:15,446
Συγγνώμη, αγαπητή. Ελπίζω
να μην ενοχλώ...
307
00:37:15,515 --> 00:37:18,182
Αλλά παρατήρησα ότι ήσουν η μόνη
από εμάς με μια βαλίτσα...
308
00:37:18,183 --> 00:37:20,955
Και ήλπιζα
ότι θα μπορούσες να με βοηθήσεις...
309
00:37:20,956 --> 00:37:24,602
Δεν θα
τύχαινε να είχες...
310
00:37:25,224 --> 00:37:28,540
- Μια βούρτσα μαλλιών;
- Ναι φυσικά!
311
00:37:30,236 --> 00:37:32,675
Είναι θέμα συνήθειας,
ξέρεις.
312
00:37:33,344 --> 00:37:35,034
Ορίστε.
313
00:37:36,284 --> 00:37:38,292
Είναι εντάξει?
314
00:37:44,784 --> 00:37:47,301
Έχεις πολύ καλό γούστο.
315
00:37:48,326 --> 00:37:53,892
Δεν έχω χρόνο για τέτοια πράγματα,
μου τα αγοράζει η αδερφή μου.
316
00:37:53,917 --> 00:37:58,645
- Πες μου, φοβήθηκες;
- Ο επιθεωρητής είπε ότι είμαστε ασφαλείς εδώ.
317
00:37:59,153 --> 00:38:03,248
Αναφερόμουν όμως σε
αυτό που έγινε νωρίτερα...
318
00:38:03,858 --> 00:38:07,519
Δεν ήταν συναρπαστικό;
319
00:38:08,026 --> 00:38:13,219
Είναι θέμα ήρεμων νεύρων.
Θα θέλατε ένα ηρεμιστικό;
320
00:38:15,944 --> 00:38:18,915
Δεν χρειάζεσαι ποτέ ηρεμιστικά, σωστά;
321
00:38:33,813 --> 00:38:36,324
Αν δεν ήταν το
χτύπημα των ρολογιών...
322
00:38:36,325 --> 00:38:39,794
Θα έλεγα ότι ο χρόνος θα είχε
σταματήσει.
323
00:38:40,923 --> 00:38:43,054
Υπάρχουν πολλά πράγματα
μεταξύ ουρανού και γης...
324
00:38:43,055 --> 00:38:47,731
που δεν συνάδουν με
τη φιλοσοφία σας, κύριε καθηγητά.
325
00:40:53,518 --> 00:40:57,857
- Δεν ξέρω τι έπαθα!
- Γιατί ούρλιαξες;
326
00:40:59,831 --> 00:41:04,789
Ένιωθα σαν να κουφαίνομαι!
327
00:41:12,438 --> 00:41:16,660
- Γιατρέ, πότε άφησες το δωμάτιο σου;
- Που το πηγαίνεις?
328
00:41:17,621 --> 00:41:20,743
- Ήταν μόνο μια ερώτηση.
- Γιατί να το αρνηθώ;
329
00:41:21,385 --> 00:41:24,563
Την ίδια εντύπωση έχω,
επιθεωρητά...
330
00:41:25,497 --> 00:41:27,088
Δεν κάνατε και εσείς το ίδιο;
331
00:41:28,651 --> 00:41:31,367
- Πού είναι ο σύζυγός σας?
- Εκεί έξω.
332
00:41:31,644 --> 00:41:35,809
Ο Ντόναλντ δεν είναι αυτό που θα
λέγαμε...ο θαρραλέος τύπος...
333
00:41:41,588 --> 00:41:43,965
Που ήσασταν μόλις τώρα;
334
00:41:44,298 --> 00:41:47,655
Είστε ο ντετέκτιβ του ξενοδοχείου;
Έχω ένα παράπονο...
335
00:41:48,429 --> 00:41:52,641
Η υπηρεσία εδώ είναι σάπια
και οι υπηρέτες είναι άσχημοι.
336
00:41:52,709 --> 00:41:55,471
Θα μπορούσα να πω και εγώ
ένα αστείο...
337
00:41:56,121 --> 00:42:01,378
Αλλά φοβάμαι ότι αυτό που ταιριάζει
θα ήταν πολύ άσεμνο για εσάς!
338
00:42:07,042 --> 00:42:09,578
Είσαι καλά, γλυκιέ μου;
339
00:42:10,196 --> 00:42:12,602
Έλα χαλάρωσε...
340
00:42:12,739 --> 00:42:15,612
Η βία δεν είναι
το δυνατό σου σημείο,
341
00:42:15,613 --> 00:42:18,739
και το ξέρουμε και
οι δύο πολύ καλά!
342
00:42:24,005 --> 00:42:26,384
Όταν άκουσα τις
κραυγές, σκέφτηκα
343
00:42:26,385 --> 00:42:28,921
πως θα ήταν καλύτερα να
μείνουμε εδώ και να περιμένουμε.
344
00:42:28,922 --> 00:42:31,918
Τίποτα άλλο παρά μια μικρή περίπτωση
υστερίας, έτσι είναι οι γυναίκες!
345
00:42:35,024 --> 00:42:40,045
Καλά έκανες που έμεινες εδώ. Από
εδώ και πέρα, ότι και να γίνει...
346
00:42:40,523 --> 00:42:42,339
Περίμενέ με, θα ξαναγυρίσω.
347
00:42:42,535 --> 00:42:45,548
Και να έχεις πάντα
τα μάτια σου ανοιχτά!
348
00:45:26,835 --> 00:45:31,009
Φαίνεσαι περίεργη.
Δεν νιώθεις καλά;
349
00:45:36,413 --> 00:45:40,144
Σούζαν, γιατί δεν απαντάς;
350
00:47:20,384 --> 00:47:22,297
Γιατρέ Ουίλιαμς.
351
00:47:25,540 --> 00:47:30,015
- Θα μπορούσα να πάρω άλλο χάπι;
- Αυτά τα ηρεμιστικά είναι ισχυρά.
352
00:47:31,218 --> 00:47:33,289
Ωστόσο...
353
00:47:33,939 --> 00:47:36,748
- Μπορείτε να πάρετε άλλο ένα.
- Ευχαριστώ.
354
00:48:08,506 --> 00:48:10,916
- Σούζαν.
- Μη με αγγίζεις.
355
00:48:11,864 --> 00:48:15,430
- Μη με αγγίζεις.
- Τι συνέβη?
356
00:48:16,157 --> 00:48:22,132
Σχεδόν φοβάμαι να σε ρωτήσω.
Τι έγινε Σούζαν;
357
00:48:22,791 --> 00:48:27,245
Δεν γνωρίζω. Δεν
μπορώ να θυμηθώ.
358
00:48:32,935 --> 00:48:35,337
Τι εννοείς
δεν θυμάσαι;
359
00:48:35,740 --> 00:48:41,740
Αυτή η φρικτή αίσθηση,
που σέρνεται στο δέρμα μου...
360
00:48:42,693 --> 00:48:46,027
Σαν γλοιώδες φίδι...
361
00:48:47,339 --> 00:48:50,572
Σαν κάτι απωθητικό.
362
00:48:50,573 --> 00:48:54,109
Αυτό σε καταπίνει,
χωρίς διαφυγή.
363
00:48:54,768 --> 00:48:59,280
Δεν ξέρω, υπάρχει κάτι
τερατώδες σε αυτό το σπίτι...
364
00:48:59,911 --> 00:49:03,713
Θυμάμαι τι
είπε ο καθηγητής Λόρενς...
365
00:49:04,267 --> 00:49:08,116
Αυτές οι παράλογες ιδέες
επηρεάζουν ακόμα και εμένα!
366
00:49:10,094 --> 00:49:14,156
Συγχώρεσέ με, Σούζαν,
δεν ήθελα να σε τρομάξω.
367
00:49:16,926 --> 00:49:19,579
- Η ΠΟΡΤΑ!
- Τι τρέχει?
368
00:49:19,580 --> 00:49:22,002
Ηρέμησε. Είμαστε μόνοι μας.
369
00:49:22,282 --> 00:49:25,153
Η πόρτα άνοιξε..
θυμάμαι τώρα!
370
00:49:25,403 --> 00:49:28,278
Ολα είναι καλά.
Μη φοβάσαι...
371
00:49:28,279 --> 00:49:31,635
Από εδώ και πέρα, δεν θα
είσαι πια μόνη.
372
00:51:10,662 --> 00:51:12,831
...
373
00:51:12,934 --> 00:51:16,046
Τι τρέχει? Θες
ένα χάπι για την ημικρανία σου;
374
00:51:16,926 --> 00:51:18,817
Δεν μπορώ να θυμηθώ την τελευταία φορά που
375
00:51:18,818 --> 00:51:20,870
με επισκέφτηκες αυτή την ώρα της νύχτας.
376
00:51:31,558 --> 00:51:35,338
Σαμ, μπορώ να πάρω μια τζούρα;
377
00:51:54,907 --> 00:51:57,261
Πρόσεχε Σαμ!
378
00:52:11,738 --> 00:52:16,400
- Μπορώ να ρίξω μια ματιά?
- Σου αρέσει να κοιτάς πιθήκους σε κλουβιά;
379
00:52:17,576 --> 00:52:20,740
- Είναι ασφαλές?
- Ναι.
380
00:52:26,371 --> 00:52:28,366
Μετά απο εσένα.
381
00:52:49,770 --> 00:52:54,662
Πρέπει να είσαι σε μπλέξιμο, φίλε.
Θες μια συμβουλή από μένα τον ειδικό;
382
00:52:55,937 --> 00:52:58,440
Μπορεί...
383
00:52:59,106 --> 00:53:01,592
Ίσως χρειάζομαι μια συμβουλή αυτή τη στιγμή.
384
00:53:02,522 --> 00:53:06,900
Είσαι ειδικός,
ειδικά στο να σκοτώνεις.
385
00:53:07,949 --> 00:53:10,792
Και κανείς δεν πρόκειται
να μας ενοχλήσει τώρα!
386
00:53:10,884 --> 00:53:14,617
Μη με μισείς γιατί η
γυναίκα σου θέλει κάτι που έχω...
387
00:53:14,652 --> 00:53:16,558
Αυτό είναι το πρόβλημά της!
388
00:53:17,067 --> 00:53:22,165
Λοιπόν... Ας πούμε
ότι είναι δικό σου πρόβλημα!
389
00:54:00,591 --> 00:54:02,551
Σήκω πάνω.
390
00:56:14,372 --> 00:56:17,215
Τι συμβαίνει απόψε;
391
00:56:17,216 --> 00:56:21,733
Θυμήθηκες ξαφνικά
ότι είσαι ο άντρας μου;
392
00:56:22,102 --> 00:56:27,377
Γιατί στέκεσαι εκεί
έτσι; Γιατί δεν απαντάς;
393
00:56:37,258 --> 00:56:39,530
Τι συμβαίνει Ντόναλντ;
394
00:56:54,043 --> 00:56:55,951
Σε παρακαλώ...
395
00:56:56,049 --> 00:56:57,823
Ντόναλντ!
396
00:57:13,422 --> 00:57:15,350
397
00:57:18,575 --> 00:57:20,915
Ω Θεέ μου!
398
00:57:46,300 --> 00:57:48,487
Πόση ώρα είσαι εδώ?
399
00:57:48,897 --> 00:57:52,143
Νεκρή! Σπασμένος λαιμός.
400
00:57:53,291 --> 00:57:56,357
Για να πω την αλήθεια το
ουρλιαχτό με ξάφνιασε...
401
00:57:56,591 --> 00:58:00,447
Ίσως δίστασα για
λίγα δευτερόλεπτα... Αλλά όχι περισσότερο.
402
00:58:00,700 --> 00:58:03,710
Μην κουνηθείς.
Επιστρέφω αμέσως.
403
00:58:25,234 --> 00:58:27,851
Απλά δεν καταλαβαίνω!
404
00:58:28,216 --> 00:58:33,125
Μην χτυπήσετε την πόρτα της κόλασης,
γιατί μπορεί να ανοίξει!
405
00:58:42,691 --> 00:58:46,708
- Ήσασταν στο δωμάτιό σας, κυρία Γουέστ;
- Φυσικά! Γιατί;
406
00:58:47,491 --> 00:58:51,886
Άκουσες κανέναν
να μπαίνει εδώ; Φωνές;
407
00:58:51,887 --> 00:58:57,539
Δεν είμαι σίγουρη αλλά άκουσα
μόνο την κυρία Φόρεστ.
408
00:58:57,745 --> 00:58:59,686
Μόνο αυτήν; Είστε σίγουρη;
409
00:58:59,932 --> 00:59:03,578
- Τουλάχιστον, έτσι μου φάνηκε.
- Δεν πειράζει...
410
00:59:03,579 --> 00:59:06,583
Μου φαίνονται όλα
αρκετά ξεκάθαρα!
411
00:59:07,656 --> 00:59:10,786
- Νομίζεις ότι ήταν ο κύριος Φόρεστ;
- Ποιος άλλος;
412
00:59:10,787 --> 00:59:12,847
Εκτός από το γεγονός
ότι εξαφανίστηκε...
413
00:59:12,848 --> 00:59:15,683
Δε νομίζω ότι είναι ο
τύπος που διαπράττει τέτοιο έγκλημα.
414
00:59:15,684 --> 00:59:18,571
Ίσως έκρυβε
παρανοϊκές τάσεις.
415
00:59:19,841 --> 00:59:22,539
Έτσι κι αλλιώς, είναι καλύτερα να
επιστρέψετε όλοι στη ρεσεψιόν.
416
00:59:22,540 --> 00:59:25,396
Και μείνετε εκεί μέχρι να τον βρω!
417
00:59:29,195 --> 00:59:31,891
Απλά δεν καταλαβαίνω...
418
00:59:31,892 --> 00:59:35,341
Του είχα ήδη δώσει
ένα δυνατό ηρεμιστικό.
419
00:59:35,887 --> 00:59:39,730
Και πριν λίγη ώρα ο ίδιος
μου ζήτησε άλλο ένα.
420
00:59:39,731 --> 00:59:44,467
Παράξενο! Μια δόση αρκετά δυνατή για
να κοιμίσει ένα άλογο!
421
00:59:46,303 --> 00:59:49,534
Κάτιτί πρέπει να του πυροδότησε
κάτι στον εγκέφαλο...
422
00:59:49,535 --> 00:59:52,039
Κάνοντας τα
νεύρα του να ξεφύγουν.
423
00:59:52,040 --> 00:59:54,520
Οι αντιδράσεις ενός νευρωτικού
είναι συχνά απρόβλεπτες.
424
00:59:54,521 --> 00:59:56,394
Η κυρία Γουέστ έχει δίκιο...
425
00:59:56,395 --> 01:00:00,018
Δεν μπορούν όλα να έχουν μια
λογική επιστημονική εξήγηση.
426
01:00:00,325 --> 01:00:03,558
- Τον βρήκες;
- Δυστυχώς δεν...
427
01:00:03,559 --> 01:00:05,727
Έχω την αίσθηση ότι δεν είναι
πια στο σπίτι.
428
01:00:05,728 --> 01:00:08,693
- Τι εννοείς?
- Ότι προσπαθεί να ξεφύγει...
429
01:00:08,694 --> 01:00:13,065
- Με το σκοτάδι και τις πλημμύρες...
- Είσαι σίγουρος;
430
01:00:26,009 --> 01:00:27,653
Η σοφίτα!
431
01:00:27,992 --> 01:00:30,770
- Επιθεωρητά, ο Σπάικ ξέφυγε!
- Τι?
432
01:00:30,853 --> 01:00:34,780
Εκείνος ο τρελός ο Forest με χτύπησε,
πρέπει να τον απελευθέρωσε.
433
01:00:35,710 --> 01:00:39,449
Περίμενε εδώ. Τώρα έχουμε δυο φυγάδες.
434
01:01:12,221 --> 01:01:15,288
- Δεν γίνεται!
- Τι?
435
01:01:20,829 --> 01:01:22,773
Επιθεωρητή.
436
01:01:26,251 --> 01:01:30,653
- Μη μιλάς, μείνε ήρεμος
- Forest, γιατί το έκανες;
437
01:01:34,789 --> 01:01:36,591
που...
438
01:01:38,143 --> 01:01:41,264
Πού είναι η γυναίκα μου;
439
01:01:41,823 --> 01:01:45,277
Πού είναι η γυναίκα μου;
Η Σίλα.
440
01:01:57,643 --> 01:02:00,030
Ποιός με πυροβόλησε;
441
01:02:02,954 --> 01:02:05,079
Ποιός ήταν?
442
01:02:06,469 --> 01:02:08,014
Γιατρέ!
443
01:02:08,597 --> 01:02:10,357
Γιατρέ!
444
01:02:10,358 --> 01:02:12,597
Βοήθησέ με!
445
01:02:29,547 --> 01:02:31,371
Είναι νεκρός.
446
01:02:31,495 --> 01:02:35,131
Δεν καταλαβαίνω, το μόνο που έκανε
ήταν οτι μας είπε ψέματα..
447
01:02:35,856 --> 01:02:41,336
- Κανένας άνθρωπος δεν λέει ψέματα όταν είναι έτοιμος να πεθάνει!
- Παραληρούσε, αυτό είναι όλο.
448
01:02:41,337 --> 01:02:44,504
Σας λέω ότι ο άνθρωπος
ήταν διαυγής όταν μιλούσε!
449
01:02:46,658 --> 01:02:48,901
Αναγνωρίζετε αυτό το όπλο;
450
01:02:49,660 --> 01:02:52,687
Σίγουρα, ανήκε
στη λαίδη Μάρλοου.
451
01:02:53,177 --> 01:02:55,565
Πώς πιστεύετε ότι
έφτασε στα χέρια του Forest;
452
01:02:55,566 --> 01:02:57,346
Πραγματικά δεν μπορώ να πω.
453
01:02:58,019 --> 01:02:59,865
Ελπίζω να μην
περιμένεις να πιστέψω
454
01:02:59,866 --> 01:03:01,565
ότι ο Forest ήξερε
πού να το βρει...
455
01:03:01,566 --> 01:03:03,978
Το τι κάνεις ή δεν θέλεις να
πιστέψεις, δεν με αφορά...
456
01:03:03,979 --> 01:03:05,895
Ξέρω όμως
ότι κατά τη διάρκεια της δίκης...
457
01:03:05,896 --> 01:03:08,556
...η αστυνομία έψαξε
παντού για αυτό το πιστόλι...
458
01:03:08,855 --> 01:03:11,062
Και μέχρι τώρα,
δεν είχε βρεθεί ποτέ.
459
01:03:11,331 --> 01:03:15,662
Πώς μπόρεσε ο Forest να
το βρει; Και μετά από τόσο καιρό;
460
01:03:16,464 --> 01:03:19,462
Δεν θέλω να είμαι αυτός που το ανακαλύπτει.
461
01:03:37,990 --> 01:03:39,898
Τυχαίνει να έχεις κι άλλο τσιγάρο;
462
01:03:39,899 --> 01:03:43,159
Συγγνώμη, είναι το τελευταίο μου.
Αν θέλεις...
463
01:03:43,160 --> 01:03:45,296
Όχι, δεν πειράζει,
ευχαριστώ.
464
01:03:45,297 --> 01:03:46,874
Γιατρέ.
465
01:03:59,708 --> 01:04:02,918
Δεν μπορώ να το
βγάλω από το μυαλό μου...
466
01:04:02,919 --> 01:04:05,892
Το όπλο εμφανίστηκε από το πουθενά!
467
01:04:08,577 --> 01:04:12,986
Και η απελπισμένη έκφραση
στο πρόσωπο του Φόρεστ πριν πεθάνει!
468
01:04:15,712 --> 01:04:17,490
Τα τελευταία του λόγια...
469
01:04:18,749 --> 01:04:21,508
Ο Forest δεν ήταν τίποτα λιγότερο από ένα θύμα.
470
01:04:21,509 --> 01:04:24,974
Είμαστε όλοι στη σκιά
εξαιρετικών επιρροών.
471
01:04:25,203 --> 01:04:28,247
Δεν υπάρχει τίποτα το
εξαιρετικό σε αυτό!
472
01:04:28,248 --> 01:04:30,250
Άνδρας δολοφονεί τη γυναίκα του...
473
01:04:30,595 --> 01:04:34,281
Την μισούσε και περίμενε
την παραμικρή πρόκληση.
474
01:04:34,575 --> 01:04:38,451
Τότε έτυχε να βρει αυτό το
όπλο και να το στρέψει στον εαυτό του.
475
01:04:38,452 --> 01:04:40,718
Ξεχνάς τι
είπε πριν πεθάνει!
476
01:04:40,719 --> 01:04:44,083
- Οι τσακωμοί ενός τρελού.
- Δεν μπορείς να το αποδείξεις!
477
01:04:44,084 --> 01:04:46,642
Το λες
γιατί σε βολεύει.
478
01:04:49,412 --> 01:04:51,947
Τον λυπήθηκα...
479
01:04:51,948 --> 01:04:55,256
Ήταν σαν να είχε
ξυπνήσει από ένα κακό όνειρο.
480
01:04:56,901 --> 01:05:00,768
Σαν κάποιος που αναγκάστηκε να
ενεργήσει παρά τη θέλησή του.
481
01:05:01,353 --> 01:05:04,442
Δεν θέλω να ακολουθήσω αυτή τη
σκοπιά άλλο, κύριε καθηγητά!
482
01:05:04,781 --> 01:05:06,425
Ας αλλάξουμε θέμα.
483
01:05:06,460 --> 01:05:09,996
Αυτό που συνέβη στον Forest
θα μπορούσε να συμβεί ξανά.
484
01:05:12,333 --> 01:05:15,221
Αλλά θα ήταν ανόητο εκ μέρους
μου να σκεφτώ πως θα συμφωνήσεις.
485
01:05:15,228 --> 01:05:17,172
Αρκετά σωστό.
486
01:05:17,366 --> 01:05:19,861
Σας συμβουλεύω να
μείνετε εδώ μαζί...
487
01:05:19,862 --> 01:05:21,991
Και μη φύγετε,
για κανένα λόγο!
488
01:05:21,992 --> 01:05:24,023
Υπάρχει ένας επικίνδυνος
εγκληματίας ελεύθερος.
489
01:05:24,024 --> 01:05:26,536
Αυτό ήθελα
να πω και εγώ...
490
01:05:26,537 --> 01:05:31,006
Αν μείνουμε μαζί μπορούμε να αποτρέψουμε
κάποιον άλλο να δαιμονιστεί.
491
01:05:32,777 --> 01:05:35,384
Ζηλεύω την ηρεμία σας, κύριε καθηγητά.
492
01:05:35,523 --> 01:05:38,269
Απλώς έμαθα να
αποδέχομαι το αναπόφευκτο.
493
01:05:38,564 --> 01:05:42,402
Υπάρχει ακόμα κάτι
απροσδιόριστο στον αέρα...
494
01:05:42,698 --> 01:05:47,279
Το νιώθω, είναι σαν απειλή.
495
01:07:01,621 --> 01:07:03,610
Ποιος είναι?
496
01:07:13,015 --> 01:07:15,300
Φοβήθηκες;
497
01:07:18,110 --> 01:07:21,404
Πάντα ήξερα ότι
κάτι δεν πήγαινε καλά με σένα.
498
01:07:32,026 --> 01:07:34,425
Γιατί
με κοιτάς έτσι;
499
01:07:37,156 --> 01:07:40,309
Τι σε έχει πιάσει;
Εχεις τρελαθεί;
500
01:07:40,310 --> 01:07:43,188
- Και αν ήμουν;
- Είναι ανόητο αστείο!
501
01:07:43,189 --> 01:07:45,539
- Ετσι νομίζεις;
- Κόφτο!
502
01:07:45,540 --> 01:07:48,404
Υπάρχουν ήδη δύο πτώματα,
δολοφονήθηκαν εδώ...
503
01:07:48,405 --> 01:07:50,532
504
01:07:50,533 --> 01:07:53,702
Όλα μπορούν να
συμβούν πριν ξημερώσει!
505
01:07:53,951 --> 01:07:56,918
Τι σημαίνει αυτό;
506
01:07:57,044 --> 01:07:59,313
Ξέρεις ποιος είναι
με αυτούς τους ανθρώπους;
507
01:07:59,566 --> 01:08:02,570
Ο Σπάικ! Κάποιος που του αρέσει να σκοτώνει.
508
01:08:03,057 --> 01:08:04,875
Κάποιος με φήμη.
509
01:08:05,097 --> 01:08:07,723
Υπάρχουν όμως πολλοί
άλλοι σαν αυτόν τριγύρω...
510
01:08:07,758 --> 01:08:10,415
Φαίνονται φυσιολογικοί
και την κατάλληλη στιγμή...
511
01:08:11,423 --> 01:08:13,869
Σε παρακαλώ, Τζο! Αρκετά!
512
01:08:14,001 --> 01:08:16,997
Θα μπορούσα να ελευθερωθώ
από σένα τώρα...
513
01:08:16,998 --> 01:08:19,780
Δεν θα έχω
ξανά τέτοια ευκαιρία!
514
01:08:19,851 --> 01:08:23,457
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω, να πετάξω το
σώμα σου στο νερό εκεί έξω...
515
01:08:23,458 --> 01:08:26,408
Μια πλημμύρα έχει πάντα
πολλά θύματα!
516
01:08:26,604 --> 01:08:28,733
Άσε με να σε δω να ουρλιάζεις!
517
01:08:29,506 --> 01:08:31,121
Άσε με να δω!
518
01:08:33,768 --> 01:08:35,580
Ηλίθιε!
519
01:08:46,388 --> 01:08:49,790
- Περίμενε!
- Έλα με τους άλλους αν φοβάσαι!
520
01:08:49,791 --> 01:08:51,848
Μη με αφήνεις μόνη μου!
521
01:09:27,127 --> 01:09:31,083
Επιθεωρητή, νομίζω ότι
είδα τον Σπάικ στο παράθυρό μου.
522
01:09:32,878 --> 01:09:35,273
Έτσι νομίζεις?
523
01:09:36,249 --> 01:09:40,493
Θα ζητήσω από τον Σαμ να ρίξει μια ματιά.
Θα συνεχίσω να ψάχνω εδώ...
524
01:11:22,146 --> 01:11:23,466
Ποιός είναι εκεί?
525
01:15:33,023 --> 01:15:35,862
Γιατί δεν μένετε
λίγο μαζί μας...
526
01:15:35,863 --> 01:15:38,311
Θα νιώθαμε πιο ασφαλείς μαζί σας εδώ.
527
01:15:38,312 --> 01:15:40,941
Λυπάμαι, αλλά δεν έχω διάθεση
για συζήτηση αυτή τη στιγμή.
528
01:15:40,942 --> 01:15:43,393
Πρέπει να ξεκουραστείτε,
τα νεύρα σας φαίνονται πειραγμένα.
529
01:15:43,394 --> 01:15:45,300
Γιατί δεν κοιτάς τη δουλειά σου?
530
01:15:47,739 --> 01:15:49,142
Άκου εκεί!
531
01:15:49,583 --> 01:15:51,890
Αυτό είναι!
532
01:15:51,891 --> 01:15:55,286
Ο καθένας πρέπει να κοιτά τη δουλειά του!
533
01:15:55,287 --> 01:15:57,713
Ο καθένας στη θέση του!
534
01:15:58,649 --> 01:16:01,263
Αυτή η υπόθεση δεν έχει τελειωμό...
535
01:19:42,618 --> 01:19:45,799
Σπάικ! Καταραμένο κάθαρμα!
536
01:19:57,822 --> 01:20:00,433
Γιατρέ Ουίλιαμς, είσαι
ο μόνος που μπορώ να εμπιστευτώ...
537
01:20:00,530 --> 01:20:04,308
Έγινε άλλος ένας φόνος, ο
Σπάικ σκότωσε τον Σαμ...
538
01:20:04,309 --> 01:20:08,018
Είναι οπλισμένος και πρέπει να
τον σταματήσω! Ότι και αν γινει!
539
01:20:08,422 --> 01:20:12,641
Εντάξει, αλλά τι μπορώ να κάνω; -Μείνε
εδώ και να είσαι έτοιμος για όλα!
540
01:20:13,358 --> 01:20:16,531
Παρ'το. Μπορεί να το χρειαστείς.
541
01:22:33,722 --> 01:22:38,393
- Πότε θα τελειώσει αυτός ο εφιάλτης;
- Σε λίγο θα ξημερώσει.
542
01:22:38,916 --> 01:22:41,471
Τι είναι αυτό που
αναγκάζει έναν άνθρωπο να σκοτώσει;
543
01:22:42,472 --> 01:22:44,362
Τι είναι αυτό που μετέτρεψε τον Φόρεστ
σε δολοφόνο
544
01:22:44,363 --> 01:22:46,360
και μετά τον έκανε να
αυτοκτονήσει;
545
01:22:46,527 --> 01:22:52,527
Στις μέρες μας θεωρείται δεισιδαιμονία το να
πιστεύει κανείς ότι ένα άτομο μπορεί να είναι δαιμονισμένο...
546
01:22:54,106 --> 01:22:57,106
Όμως το παρελθόν και το
παρόν συμπλέκονται και
547
01:22:57,107 --> 01:23:00,106
η απάντηση βρίσκεται
μόνο στο μέλλον.
548
01:23:02,153 --> 01:23:05,505
Υπάρχουν πάρα πολλά πράγματα
που δεν καταλαβαίνουμε ακόμα.
549
01:27:25,663 --> 01:27:27,363
Σπάικ!
- Τελείωσε.
550
01:27:27,526 --> 01:27:31,269
Ξημερώνει γιατρέ.
551
01:27:51,379 --> 01:27:56,138
Τι νομίζεις επιθεωρητή; Ήταν
μια συλλογική ψευδαίσθηση...
552
01:27:56,139 --> 01:27:58,353
Ή μπορεί να είναι
τόσο τρομακτικό
553
01:27:58,354 --> 01:28:01,023
ώστε η πραγματικότητα να υπάρχει
έξω από τον εαυτό μας;
554
01:28:07,930 --> 01:28:11,332
- Δεν γνωρίζω.
- Σωστά.
555
01:28:12,027 --> 01:28:14,613
Δεν μπορούμε να ξέρουμε...
556
01:28:14,614 --> 01:28:18,259
Μόνο να πιστέψεις
ή να μην πιστέψεις.
557
01:28:21,950 --> 01:28:23,634
'Ενα ελικόπτερο!
558
01:28:25,000 --> 01:28:29,000
Απόδοση/Μεταφορά by Panos Anestopoulos - frieck(gmail)
60745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.