All language subtitles for Lovely Swords Girl episode 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 Subtitle By@Dyah 2 00:01:35,900 --> 00:01:38,220 Lovely Swords Girl 3 00:01:38,780 --> 00:01:40,340 Kemari… Keluarlah, biar aku melihatnya… 4 00:01:40,420 --> 00:01:42,500 Ayo… Cepatlah… Berputar… 5 00:01:42,500 --> 00:01:43,180 Berputar… 6 00:01:43,180 --> 00:01:44,539 Bagus sekali… Berputar lagi… 7 00:01:44,539 --> 00:01:45,740 Benar… 8 00:01:45,740 --> 00:01:48,460 Lebih stabil lagi… Separuh tubuh bagian bawah harus stabil, stabil… 9 00:01:49,020 --> 00:01:50,580 Bagus. Benar… 10 00:01:50,580 --> 00:01:52,380 Harus berhasrat, penampilan penuh hasrat. 11 00:01:52,380 --> 00:01:53,900 Lebih bersemangat, biar aku melihatnya. 12 00:01:53,940 --> 00:01:55,539 Cantik… Cantik… 13 00:01:55,539 --> 00:01:58,220 Setiap orang cantik bagai bunga, Ibu sangat puas. 14 00:01:58,220 --> 00:02:00,300 Buatlah Ibu gembira dan tertawa. 15 00:02:00,300 --> 00:02:02,060 Cepatlah… 16 00:02:02,340 --> 00:02:03,900 Benar… 17 00:02:03,900 --> 00:02:05,900 Luar biasa cantiknya, ayo… 18 00:02:14,340 --> 00:02:15,500 Siapa ini? 19 00:02:17,460 --> 00:02:18,140 Kenalkah? 20 00:02:18,460 --> 00:02:18,980 Tidak kenal? 21 00:02:18,980 --> 00:02:20,060 -Siapa ini? -Siapa? 22 00:02:21,180 --> 00:02:21,900 Siapa ini? 23 00:02:23,220 --> 00:02:23,980 Siapa kamu? 24 00:02:24,660 --> 00:02:25,940 Apa kamu memanggilku? 25 00:02:27,180 --> 00:02:28,380 Kalian sedang memainkan cerita yang mana? 26 00:02:29,579 --> 00:02:30,180 Sini kamu! 27 00:02:30,579 --> 00:02:31,740 Berdirilah di tempat yang terang agar aku dapat melihatmu. 28 00:02:33,780 --> 00:02:34,579 Buka mulut! 29 00:02:39,100 --> 00:02:40,300 Kamu yang bermodal seperti ini 30 00:02:40,980 --> 00:02:43,340 berani-beraninya mengikuti perlombaan Kuihua kami? 31 00:02:44,140 --> 00:02:45,940 Orang baru saat ini 32 00:02:45,940 --> 00:02:48,380 kualitasnya makin lama makin buruk saja. 33 00:02:49,260 --> 00:02:50,380 Mau kemana kamu? 34 00:02:52,140 --> 00:02:52,980 Kemari… 35 00:02:54,340 --> 00:02:55,100 Aku beritahu ya… 36 00:02:55,300 --> 00:02:56,980 Keluar! Eliminasi! 37 00:02:57,180 --> 00:02:58,460 Ayo, tarik dia. 38 00:02:58,940 --> 00:03:00,620 Bawa ke taman belakang dan dapur! 39 00:03:00,820 --> 00:03:03,420 Suruh dia bersihkan sayur dan toilet! 40 00:03:03,660 --> 00:03:05,420 -Ayo! –Berhenti! 41 00:03:05,980 --> 00:03:07,420 Berhenti! Tolong berikan aku sekali lagi kesempatan. 42 00:03:08,380 --> 00:03:11,420 Episode 7 Mengungkapkan kebenaran 43 00:03:23,140 --> 00:03:24,300 -Rourou… -Rourou? 44 00:03:25,100 --> 00:03:26,020 Siapa Rourou? 45 00:03:26,740 --> 00:03:28,020 Tiba-tiba ingin makan daging. 46 00:03:28,540 --> 00:03:29,020 Bibi Kecil… 47 00:03:29,020 --> 00:03:30,460 Jika merebus lelaki gendut ini 48 00:03:30,740 --> 00:03:31,780 bisa makan berapa hari ya? 49 00:03:31,780 --> 00:03:34,180 Sebanyak itu Rourou pasti kesulitan… 50 00:03:34,620 --> 00:03:36,940 Besok masih harus membawa Rourou pergi. 51 00:03:39,540 --> 00:03:40,540 Tapi menurutku, 52 00:03:41,100 --> 00:03:44,860 hari ini melarikan diri sulit sekali, aku khawatir kamu tidak gembira. 53 00:03:45,660 --> 00:03:47,940 Bagaimana jika kita bermain permainan seperti dulu? 54 00:03:50,380 --> 00:03:53,540 Bibi Kecil, sudah selarut ini… 55 00:03:54,300 --> 00:03:58,220 tidurlah. Besok masih ada perjalanan panjang. 56 00:03:59,020 --> 00:04:01,220 Aku juga tidak tahu bagaimana keadaan Si Bodoh. 57 00:04:01,380 --> 00:04:02,420 Aku merindukannya. 58 00:04:05,900 --> 00:04:07,420 Aku tidak mau menjadi yang terbaik. 59 00:04:07,860 --> 00:04:09,500 Aku hanya ingin bersama dengan Istriku. 60 00:04:15,940 --> 00:04:18,420 Meskipun Rourou tampan dan imut, 61 00:04:19,140 --> 00:04:21,420 tapi memang harus membiarkannya menderita dulu. 62 00:04:26,820 --> 00:04:29,260 Tidak disangka dia begitu menyukai Si Gendut. 63 00:04:30,380 --> 00:04:31,980 Meski aku tidak menyukai Si Gendut, 64 00:04:33,700 --> 00:04:35,780 tapi aku tetap harus membantunya. 65 00:05:57,740 --> 00:05:59,060 Apa kakimu sudah bergetar? 66 00:05:59,540 --> 00:06:00,980 Apa kepalamu sudah mau pecah? 67 00:06:02,860 --> 00:06:04,980 Apa lidahmu sudah bengkak? 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,060 Aku sudah menebaknya. 69 00:06:07,140 --> 00:06:09,020 Jadi aku sudah lebih dulu mengambil buku rahasianya. 70 00:06:09,020 --> 00:06:10,220 Selalu kubawa kemanapun. 71 00:06:18,980 --> 00:06:19,900 Aide! 72 00:06:21,100 --> 00:06:23,300 Aide! 73 00:06:48,860 --> 00:06:50,900 Tadi kamu memanggilnya Rourou? 74 00:06:51,380 --> 00:06:52,620 Kenapa kamu memanggilnya Rourou? 75 00:06:52,940 --> 00:06:54,940 Apakah ada kisah tertentu diantara kalian? 76 00:06:55,380 --> 00:06:57,340 Kakak, apa kamu sungguh ingin mendengarnya? 77 00:06:58,380 --> 00:06:59,980 Kalau begitu aku akan membuatmu bedebar. 78 00:07:01,660 --> 00:07:04,140 Kami berdua adalah teman sejak kecil, saling tertarik, 79 00:07:04,140 --> 00:07:05,300 pasangan yang diciptakan oleh Tuhan. 80 00:07:06,020 --> 00:07:09,540 Kami ditakdirkan untuk bersama. 81 00:07:10,540 --> 00:07:13,620 Kalian berdua sangat mencintai diri sendiri, memang pasangan serasi. 82 00:07:14,140 --> 00:07:16,980 Aku mencintainya lebih dari diriku sendiri. Karena dia juga seperti itu. 83 00:07:18,700 --> 00:07:21,220 Sungguh tidak berani mengganggu kalian. Silakan dilanjutkan. 84 00:07:22,140 --> 00:07:23,380 Kami Klan Burung Beo 85 00:07:23,540 --> 00:07:25,020 sangat mahir menirukan suara. 86 00:07:25,100 --> 00:07:27,220 Hebat dalam berdebat dan pandai berbicara. 87 00:07:28,260 --> 00:07:30,380 Meskipun aku putri dari istri sah, 88 00:07:30,820 --> 00:07:33,540 tapi aku baru dapat bicara di umur tiga tahun. 89 00:07:33,540 --> 00:07:34,700 Dan aku juga sedikit gagap. 90 00:07:38,700 --> 00:07:40,300 Karena aku berbeda dengan orang lain, 91 00:07:40,460 --> 00:07:41,900 aku berubah menjadi semakin rendah diri. 92 00:07:42,700 --> 00:07:43,980 Sampai aku pergi ke Gerbang Kota Hantu. 93 00:07:44,900 --> 00:07:47,540 Rourou mengajariku berbicara, 94 00:07:47,780 --> 00:07:49,180 membantuku latihan, 95 00:07:49,300 --> 00:07:50,180 dan mengajariku Tarian Cinta. 96 00:07:50,180 --> 00:07:52,140 Namaku Lu Renyi. 97 00:07:52,140 --> 00:07:52,860 Lebih kuat lagi. 98 00:07:52,860 --> 00:07:54,620 Namaku Lu Renyi. 99 00:07:54,700 --> 00:07:57,740 Dulu saat aku ingin marah, aku tidak dapat berkata-kata. 100 00:07:57,980 --> 00:07:59,460 Sejak kembali dari Gerbang Kota Hantu 101 00:07:59,580 --> 00:08:02,380 aku seperti tidak terkalahkan, berubah menjadi sangat percaya diri. 102 00:08:03,020 --> 00:08:05,580 Jika tidak ada Gerbang Kota Hantu dan tidak ada Rourou, 103 00:08:06,020 --> 00:08:08,060 aku tidak mungkin dapat mendapatkan kembali kegembiraan. 104 00:08:08,380 --> 00:08:09,860 Tidak akan menjadi penerus 105 00:08:10,100 --> 00:08:12,260 yang sah dari Klan Burung Beo. 106 00:08:14,500 --> 00:08:17,140 Ternyata Si Gendut adalah orang yang menerangi hidupmu. 107 00:08:17,380 --> 00:08:19,220 Pantas saja kamu begitu menyukainya, 108 00:08:19,220 --> 00:08:20,140 mencintainya begitu dalam. 109 00:08:21,420 --> 00:08:23,100 Tenang saja, aku dan Si Gendut… 110 00:08:23,620 --> 00:08:25,900 bukan, Rourou-mu, 111 00:08:25,900 --> 00:08:28,140 sama sekali tidak ada perasaan apapun. 112 00:08:28,540 --> 00:08:29,940 Aku adalah orang yang bersuami. 113 00:08:30,540 --> 00:08:32,059 Aku sungguh tulus ingin membantumu. 114 00:08:32,260 --> 00:08:34,820 Benarkah, Kakak? Kamu benar bersedia membantuku? 115 00:08:35,220 --> 00:08:36,100 Tentu saja bersedia. 116 00:08:37,299 --> 00:08:38,620 Bagus sekali. 117 00:08:40,100 --> 00:08:43,100 Kalau begitu bisakah kamu besok diam-diam pergi dari sini? 118 00:08:44,179 --> 00:08:45,100 Pergi? 119 00:08:45,740 --> 00:08:47,380 Tapi sekarang anggota Empat Klan Besar 120 00:08:47,380 --> 00:08:48,540 sedang memburu orang diluar. 121 00:08:48,980 --> 00:08:50,260 Kamu 'kan dari Klan Dokter 122 00:08:50,620 --> 00:08:52,540 tidak mungkin anggota Empat Klan Besar menyulitkanmu. 123 00:08:53,380 --> 00:08:54,260 Benar juga. 124 00:08:54,620 --> 00:08:56,820 Aku dengan Empat Klan Besar seharusnya masih sejalan. 125 00:10:14,140 --> 00:10:16,340 Hei… Aku di sini. 126 00:10:25,420 --> 00:10:26,460 Anggota dari Gerbang Kota Hantu? 127 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 Saudara-saudaraku, bantu aku mengikatnya. 128 00:10:29,700 --> 00:10:31,420 Hei… Aku bukan anggota Gerbang Kota Hantu! 129 00:10:31,420 --> 00:10:33,460 Aku dari Klan Dokter, Yu Shengyou, orang sendiri. 130 00:10:33,700 --> 00:10:34,580 Berhenti bicara omong kosong! 131 00:10:35,420 --> 00:10:36,860 Kemarin aku melihatnya sendiri dengan mataku 132 00:10:36,860 --> 00:10:38,180 Aide Yushu melindungimu. 133 00:10:39,860 --> 00:10:41,780 Aku akan menghancurkanmu hari ini 134 00:10:41,900 --> 00:10:42,780 dan membawa pulang sebagai persembahan. 135 00:10:42,940 --> 00:10:43,540 Tunggu! 136 00:10:45,460 --> 00:10:46,660 Apa itu orang dunia persilatan? 137 00:10:46,740 --> 00:10:48,900 Benar-benar membuat kesal dan tidak masuk logika. 138 00:10:49,100 --> 00:10:49,900 Di sana ada orang! 139 00:10:51,340 --> 00:10:52,180 Kejar! 140 00:10:57,380 --> 00:10:58,580 Berhenti! Berhenti! 141 00:10:58,820 --> 00:10:59,460 Berhenti! 142 00:11:01,180 --> 00:11:01,940 Jangan lari! 143 00:11:02,460 --> 00:11:03,180 Berhenti! 144 00:11:03,500 --> 00:11:04,180 Berhenti! 145 00:11:20,980 --> 00:11:23,060 Hei, kamu jangan salah paham. 146 00:11:23,140 --> 00:11:24,460 Aku bukan berkomplot dengan musuh. 147 00:11:24,500 --> 00:11:26,300 Aku hanya ingin meluruskan salah paham. 148 00:11:26,420 --> 00:11:28,260 Tapi tidak disangka bahkan statusku sebagai 149 00:11:28,260 --> 00:11:28,820 Klan Dokter tidak dikenali. 150 00:11:28,820 --> 00:11:29,820 Benar-benar salah perhitungan. 151 00:11:29,820 --> 00:11:31,020 Jika ingin Empat Klan Besar percaya, 152 00:11:31,060 --> 00:11:32,380 barus bicara dengan bukti baru mereka percaya. 153 00:11:32,380 --> 00:11:33,500 Kalau begitu kamu yang bilang. 154 00:11:33,500 --> 00:11:34,540 Kalian anggota Gerbang Kota Hantu 155 00:11:34,540 --> 00:11:35,500 masing-masing pernah diganggu, 156 00:11:35,500 --> 00:11:36,580 apa karena cinta semesta ingin menjadi malaikat? 157 00:11:37,300 --> 00:11:39,580 Ketua Sekte pasti memiliki perhitungan sendiri. Tapi kamu… 158 00:11:39,620 --> 00:11:41,020 beraninya memperlakukan idola 159 00:11:41,020 --> 00:11:42,180 yang kupuja dari hati dan jiwa terdalam, 160 00:11:42,180 --> 00:11:42,900 yang bijaksana, berani, dan sempurna, 161 00:11:42,900 --> 00:11:43,980 yang paling hebat di dunia, meninggalkan Ketua Sekte tanpa pamit dulu! 162 00:11:43,980 --> 00:11:44,900 Sungguh tidak tahu terima kasih! 163 00:11:46,820 --> 00:11:47,660 Hebat! 164 00:11:48,140 --> 00:11:50,380 Ternyata Ketua Sektemu adalah saklar kotak bicaramu. 165 00:11:50,500 --> 00:11:51,820 Sejak aku mengenalmu, 166 00:11:51,820 --> 00:11:53,500 ini kalimat terpanjangmu yang aku dengar. 167 00:11:54,660 --> 00:11:55,460 Hebat! 168 00:11:58,580 --> 00:12:01,340 Eh, kenapa? Tunggu aku! 169 00:12:10,460 --> 00:12:11,540 Adik Kedua. 170 00:12:12,180 --> 00:12:12,860 Kakak. 171 00:12:13,340 --> 00:12:15,220 Malam ini kita menginap di depan dulu. 172 00:12:15,620 --> 00:12:18,300 Besok jalan lagi sehari baru dapat memasuki gurun. 173 00:12:19,540 --> 00:12:22,540 Tidak. Aku tidak lelah. Aku ingin mencari Istriku. 174 00:12:23,060 --> 00:12:24,220 Kakak, tolong dengarkan Yuanhan. 175 00:12:24,700 --> 00:12:27,140 Beristirahat dulu baru dapat melanjutkan perjalanan. 176 00:12:29,140 --> 00:12:30,020 Tapi… 177 00:12:30,380 --> 00:12:31,940 Tapi Istriku sendirian di luar, 178 00:12:31,940 --> 00:12:32,940 aku mengkhawatirkannya. 179 00:12:34,140 --> 00:12:36,620 Kakak Ipar selalu optimis, kuat dan dapat hadapi tantangan. 180 00:12:37,220 --> 00:12:38,820 Jika ada orang jahat yang bertemu dengannya, 181 00:12:38,900 --> 00:12:40,820 yang tidak beruntung pasti orang jahatnya. 182 00:12:41,140 --> 00:12:41,820 Benar juga. 183 00:12:42,740 --> 00:12:43,940 Istriku begitu hebat 184 00:12:44,580 --> 00:12:46,060 pasti tidak mungkin diganggu, 185 00:12:46,580 --> 00:12:47,580 benar kan? 186 00:12:54,420 --> 00:12:55,380 Adik Kedua, 187 00:13:00,700 --> 00:13:02,020 bagus tidak? 188 00:13:03,660 --> 00:13:04,500 Bagus. 189 00:13:08,940 --> 00:13:12,260 Aku memungutnya untuk Istriku, dia sangat menyukainya. 190 00:13:12,900 --> 00:13:17,060 Katanya, yang tinggi ini adalah aku, yang pendek adalah dia. 191 00:13:27,500 --> 00:13:29,020 Tidak menepati janji, dan tidak pegang ucapan. 192 00:13:29,220 --> 00:13:31,140 Bahkan tidak sebanding dengan hewan, semoga disambar petir. 193 00:13:31,260 --> 00:13:33,460 Nona Besar, anggota Empat Klan Besar 194 00:13:33,460 --> 00:13:34,580 menganggapku sebagai anggota Gerbang Kota hantu. 195 00:13:34,580 --> 00:13:35,780 Aku juga tidak bisa berbuat apa-apa. 196 00:13:36,260 --> 00:13:37,140 Jangan mengelak. 197 00:13:37,460 --> 00:13:38,900 Seorang gadis hanya boleh bicara tapi tidak memukul. 198 00:13:38,940 --> 00:13:40,620 Rourou-mu sedang melihat dari depan. 199 00:13:41,620 --> 00:13:43,780 Aku tidak akan mengampunimu, tunggu saja. 200 00:13:54,420 --> 00:13:55,340 Gendut, 201 00:13:55,540 --> 00:13:57,380 lukamu masih perlu waktu untuk sembuh, 202 00:13:57,380 --> 00:13:58,380 sementara mereka banyak orang, 203 00:13:58,420 --> 00:14:00,500 kita lebih baik cari tempat untuk bersembunyi dulu. 204 00:14:03,420 --> 00:14:05,060 Semua perkataan Istiku itu benar. 205 00:14:05,060 --> 00:14:05,900 Shhh… 206 00:14:14,740 --> 00:14:15,740 Kalian berdua bersembunyi dulu. 207 00:14:16,620 --> 00:14:17,580 Moyi, ayo! 208 00:14:52,340 --> 00:14:52,940 Nona Besar! 209 00:14:53,380 --> 00:14:54,060 Bibi Kecil… Bibi… 210 00:14:58,500 --> 00:14:59,980 Bibi Kecil, dimana Istriku? 211 00:15:02,460 --> 00:15:03,260 Kakak? 212 00:15:04,780 --> 00:15:07,660 Oh iya, tadi datang seorang tuan muda. 213 00:15:08,380 --> 00:15:10,620 Dia memanggilnya Istriku, 214 00:15:10,980 --> 00:15:12,020 Kakak memanggilnya Suamiku. 215 00:15:12,260 --> 00:15:14,620 Lalu tuan muda itu menunjukku 216 00:15:14,620 --> 00:15:15,540 dan aku langsung tidak sadarkan diri, 217 00:15:17,180 --> 00:15:18,140 Dimana Kakak? 218 00:15:18,580 --> 00:15:21,260 Apa benar anggota Keluarga Gong? Kebetulan sekali? 219 00:15:21,860 --> 00:15:22,860 Tidak mungkin, kan? 220 00:15:23,580 --> 00:15:25,580 Moyi, apa kamu melihat anggota keluarga Gong? 221 00:15:28,900 --> 00:15:30,780 Tadi ada sekelompok kereta kuda lewat 222 00:15:30,820 --> 00:15:32,020 mungkin itu adalah orang keluarga Gong. 223 00:15:37,700 --> 00:15:39,220 Keluarga Gong menangkap Istriku! 224 00:15:39,660 --> 00:15:40,940 Dia adalah Istriku! 225 00:15:41,900 --> 00:15:42,620 Ketua Sekte… 226 00:15:43,060 --> 00:15:44,100 Aku tahu apa yang mau kamu katakan. 227 00:15:45,180 --> 00:15:47,900 Tenang saja. Sebagai Ketua Sekte 228 00:15:48,060 --> 00:15:49,300 aku mengerti keadaan saat ini. 229 00:15:51,020 --> 00:15:52,580 Meskipun Istriku ditangkap Keluarga Gong 230 00:15:52,900 --> 00:15:54,220 tapi setidaknya dia tidak dalam bahaya. 231 00:15:55,060 --> 00:15:56,420 Kita bereskan masalah di depan mata dulu. 232 00:15:57,260 --> 00:15:59,380 Nanti baru merebut kembali Istriku. 233 00:16:01,740 --> 00:16:02,580 Ayo! 234 00:16:09,620 --> 00:16:10,500 Terima kasih. 235 00:16:11,100 --> 00:16:12,140 Untung ada kamu. 236 00:16:12,300 --> 00:16:13,220 Nona Besar berlebihan. 237 00:16:13,580 --> 00:16:15,540 Aku hanya tidak ingin menghancurkan lagi martabat Ketua Sekte. 238 00:16:37,540 --> 00:16:38,500 Kamu sudah sadar? 239 00:16:41,020 --> 00:16:42,340 Kamu? 240 00:16:45,100 --> 00:16:46,460 Apa aku penah bertemu denganmu? 241 00:16:49,820 --> 00:16:51,260 Kamu adalah Paman Beiming? 242 00:16:51,820 --> 00:16:52,780 Aku adalah Bei Mingqing. 243 00:16:53,860 --> 00:16:55,260 Untungnya aku pernah ke Klan Dokter 244 00:16:55,660 --> 00:16:56,980 jadi aku dapat membuktikan identitasmu. 245 00:16:57,300 --> 00:16:59,540 Kalau tidak, kamu pasti yang dituduh. 246 00:17:02,420 --> 00:17:03,740 Gerbang Kota Hantu yang dituduh. 247 00:17:03,940 --> 00:17:05,579 Ada kesalah pahaman diantara kalian. 248 00:17:06,780 --> 00:17:07,740 Apa? 249 00:17:09,540 --> 00:17:11,460 Saat aku ditangkap Gerbang Kota Hantu, 250 00:17:11,540 --> 00:17:12,940 aku juga berpikir mereka yang melakukannya. 251 00:17:13,220 --> 00:17:14,780 Tapi kemudian Aide Yushu memberitahuku 252 00:17:14,819 --> 00:17:17,700 adalah pengkhianat Ai Yifan, yang mencuri stiker catatan Gerbang Kota Hantu. 253 00:17:20,700 --> 00:17:21,300 Keponakan, 254 00:17:22,420 --> 00:17:24,140 stiker catatan Gerbang Kota Hantu tidak dapat diperbanyak. 255 00:17:24,260 --> 00:17:25,420 Barang yang begitu berharga 256 00:17:25,740 --> 00:17:27,099 bagaimana mungkin dengan mudah dicuri? 257 00:17:29,740 --> 00:17:31,740 Ai Yifan adalah Paman Guru Aide Yushu. 258 00:17:34,300 --> 00:17:35,740 Ai Yifan? 259 00:17:37,980 --> 00:17:40,420 Kita bahkan belum pernah bertemu dengan orang ini. 260 00:17:41,420 --> 00:17:42,660 Jika sudah bertemu pun, 261 00:17:43,380 --> 00:17:45,020 hanya mengandalkan satu kalimat ini 262 00:17:45,420 --> 00:17:48,180 sepertinya juga tidak dapat berpengaruh. 263 00:17:50,660 --> 00:17:53,380 Tapi bagaimana jika semua ini benar kesalah pahaman? 264 00:17:55,260 --> 00:17:56,780 Klan Zongyan dan Aliran Youming 265 00:17:57,580 --> 00:17:59,620 mereka dihancurkan oleh sekelompok orang bertopeng. 266 00:18:00,300 --> 00:18:03,140 Lagi pula aku juga mendengar rumor yang beredar. 267 00:18:03,620 --> 00:18:05,380 Memang tidak pernah dengar 268 00:18:05,460 --> 00:18:07,500 diantara mereka ada yang bertubuh gendut. 269 00:18:09,180 --> 00:18:12,380 Jika tidak ada bukti kuat 270 00:18:12,820 --> 00:18:15,420 maka kita pun tidak boleh sembarang menyimpulkan. 271 00:18:17,860 --> 00:18:18,860 Bagaimana jika begini? 272 00:18:19,660 --> 00:18:21,020 Kita diam dulu di tempat, 273 00:18:21,300 --> 00:18:22,420 biarkan dia satu atau dua hari 274 00:18:23,100 --> 00:18:24,180 mencari informasi lengkap baru dibicarakan lagi? 275 00:18:26,900 --> 00:18:27,980 Ya, hanya bisa seperti itu. 276 00:19:12,300 --> 00:19:15,580 Dasar bocah, besok beritahu anggota Empat Klan Besar 277 00:19:16,100 --> 00:19:18,940 semua yang kamu katakan itu bohong. 278 00:19:18,940 --> 00:19:20,060 Masalah penghancuran klan 279 00:19:20,060 --> 00:19:22,060 semua dilakukan oleh Gerbang Kota Hantu. 280 00:19:23,780 --> 00:19:25,020 Kalau tidak… 281 00:19:30,220 --> 00:19:30,940 Apa yang kamu lakukan? 282 00:19:34,940 --> 00:19:36,700 Kamu jangan berpikir aneh-aneh denganku. 283 00:19:36,780 --> 00:19:38,860 Suamiku adalah putra Pertama Keluarga Gong, Gong Yuanxiu. 284 00:19:38,860 --> 00:19:39,500 Paling hebat dalam kungfu. 285 00:19:39,500 --> 00:19:41,700 Dia dapat menghajar delapan orang sepertimu di waktu bersamaan. 286 00:19:42,260 --> 00:19:44,100 Apa yang kamu pikirkan? 287 00:19:44,740 --> 00:19:47,620 Kamu masih mau mengambil kesempatan dariku ya? 288 00:19:53,940 --> 00:19:56,540 Aku beritahu ya, wajahmu itu terlalu jelek. 289 00:19:56,540 --> 00:20:00,740 Apa menurutmu aku suka dengan wajah jelek sepertimu? 290 00:20:00,980 --> 00:20:03,980 Tapi jika kamu tidak mengikuti mauku, aku… 291 00:20:06,860 --> 00:20:08,740 Aku turuti! Aku turuti maumu. Aku akan bekerjasama denganmu. 292 00:20:09,900 --> 00:20:10,980 Cepat lepaskan aku. 293 00:20:12,060 --> 00:20:14,100 Apa yang kamu pikirkan? 294 00:20:14,980 --> 00:20:17,340 Kamu masih mau membohongiku ya? 295 00:20:18,180 --> 00:20:20,460 Apa kamu kira aku bodoh? 296 00:20:21,500 --> 00:20:24,340 Aku beritahu ya, aku ini sangat cerdik. 297 00:20:27,060 --> 00:20:29,900 Sudah wajahnya jelek, masih suka berbohong lagi. 298 00:20:30,060 --> 00:20:31,460 Aku seharusnya tadi, 299 00:20:31,700 --> 00:20:34,500 aku… aku langsung membunuhmu. 300 00:20:35,020 --> 00:20:37,020 Kamu tidak boleh membunuhku. Jika kamu membunuhku, 301 00:20:37,060 --> 00:20:38,740 mereka akan merasa perkataanku mungkin benar. 302 00:20:38,740 --> 00:20:40,220 Empat Klan Besar dan Gerbang Kota Hantu nanti akan bersatu. 303 00:20:40,220 --> 00:20:41,660 Hingga saat itu, rencana kalian bukankah… 304 00:20:41,980 --> 00:20:43,420 akan gagal? 305 00:20:43,780 --> 00:20:46,660 Kamu gadis kecil ini, pintar juga ya. 306 00:20:46,700 --> 00:20:49,220 Omonganmu masuk akal juga. 307 00:20:51,020 --> 00:20:54,340 Aku harus bagaimana? Aku mau mati saja. 308 00:20:56,660 --> 00:21:02,900 Tuhan… Nasibku susah sekali. 309 00:21:03,260 --> 00:21:06,020 Tubuhmu sudah sebesar ini, masih bilang hidupmu susah? 310 00:21:06,900 --> 00:21:11,620 Justru karena tubuh penuh lemak ini makanya hidupku susah. 311 00:21:13,340 --> 00:21:16,580 Jika Gerbang Kota Hantu dan Empat Klan Besar 312 00:21:16,580 --> 00:21:17,660 tidak jadi bertengkar, 313 00:21:17,900 --> 00:21:20,620 aku tidak akan mendapatkan ilmu menguruskan tubuh. 314 00:21:20,820 --> 00:21:23,820 Jika aku tidak dapat ilmu menguruskan tubuh, 315 00:21:24,300 --> 00:21:28,900 dia… dia tidak menginginkan aku. 316 00:21:29,540 --> 00:21:32,420 Untuk apa aku hidup lagi? 317 00:21:33,460 --> 00:21:36,660 Dia adalah hidupku, jiwaku. 318 00:21:36,980 --> 00:21:41,100 Dalam hidup harus ada cinta, cinta itu tidak ternilai harganya. 319 00:21:41,420 --> 00:21:42,460 Diet itu… 320 00:21:42,980 --> 00:21:45,380 terlalu sulit! 321 00:21:47,580 --> 00:21:54,180 Jangan-jangan kamu adalah… Ai Yifan? 322 00:21:54,180 --> 00:21:55,420 Bagaimana kamu tahu? 323 00:21:56,780 --> 00:21:58,500 Memalsukan stiker catatan Gerbang Kota Hantu, 324 00:21:58,700 --> 00:22:01,620 pasti Ai Yifan si penghancur leluhur dan pengkhianat itu. 325 00:22:02,500 --> 00:22:03,700 Apa ada buktinya? 326 00:22:03,940 --> 00:22:05,260 Ketua Sekte khawatir Ai Yifan 327 00:22:05,300 --> 00:22:06,860 akan mencuri satu-satunya Gerbang Kota Hantu 328 00:22:06,860 --> 00:22:07,900 stiker catatan Gerbang Kota Hantu. 329 00:22:08,060 --> 00:22:09,380 Lalu bergabung dengan sebuah kelompok 330 00:22:09,380 --> 00:22:11,300 di dunia persilatan yang bernama Penginapan Bayangan, 331 00:22:11,620 --> 00:22:12,660 dan melakukan keributan dimana-mana. 332 00:22:13,060 --> 00:22:15,460 Akulah yang mencuri stiker catatan Gerbang Kota Hantu. 333 00:22:15,940 --> 00:22:19,180 Akulah pengkhianat Gerbang Kota Hantu. 334 00:22:19,180 --> 00:22:22,020 Aku… Aku… Aku mati sajalah. 335 00:22:22,500 --> 00:22:23,380 Kamu tidak boleh mati. 336 00:22:24,340 --> 00:22:26,820 Apa yang kamu lakukan demi cinta, kamu tidak salah. 337 00:22:27,180 --> 00:22:28,500 Kamu sungguh merasa seperti itu? 338 00:22:30,540 --> 00:22:32,340 Kamu adalah teman jiwaku. 339 00:22:33,500 --> 00:22:35,980 Kalau begitu apa kamu bersedia membantuku? 340 00:22:38,900 --> 00:22:40,260 Aku boleh membantumu, 341 00:22:40,420 --> 00:22:42,220 tapi kamu harus sejelas-jelasnya, 342 00:22:42,220 --> 00:22:43,100 ceritakan padaku 343 00:22:43,100 --> 00:22:44,460 apa sebenarnya yang terjadi? 344 00:22:44,660 --> 00:22:46,300 Baiklah. Kita bicara di sana. 345 00:22:50,940 --> 00:22:51,900 Aku dan dia. 346 00:22:52,940 --> 00:22:56,500 Pertama kali bertemu jatuh hati. Kedua kali bertemu jatuh cinta. 347 00:22:57,340 --> 00:23:00,020 Ketiga kali bertemu aku harus menikahinya. 348 00:23:00,020 --> 00:23:02,140 Tapi, cinta yang indah itu 349 00:23:02,180 --> 00:23:04,460 selalu mendatangkan kecemburuan Tuhan. 350 00:23:04,900 --> 00:23:08,580 Tinggi Paman 5 kaki, lebar Paman 5 kaki, 351 00:23:08,700 --> 00:23:11,540 Paman adalah seorang pria bertubuh kotak. 352 00:23:12,820 --> 00:23:15,580 Tapi dia tidak sama. Dia sangat kurus. 353 00:23:15,660 --> 00:23:17,180 Sama denganmu, begitu jelek. 354 00:23:18,580 --> 00:23:19,780 Kamu berdua tidak serasi. 355 00:23:21,260 --> 00:23:24,940 Jika didengar seperti itu memang tidak serasi. 356 00:23:24,940 --> 00:23:26,980 Paman ingin diet. 357 00:23:31,740 --> 00:23:32,980 Diet 20 kg. 358 00:23:34,820 --> 00:23:37,740 Sungguh sebuah pengorbanan luar biasa 359 00:23:37,740 --> 00:23:39,460 untuk cinta. 360 00:23:40,460 --> 00:23:41,500 Aku beritahu ya, 361 00:23:42,020 --> 00:23:44,980 kenapa kami anggota Gerbang Kota Hantu semua pada gendut? 362 00:23:45,020 --> 00:23:47,220 Karena kami sedang melatih Ilmu Bola Ajaib. 363 00:23:47,380 --> 00:23:48,740 Lalu, aku bertemu seseorang, 364 00:23:48,980 --> 00:23:50,660 dia adalah anggota Penginapan Bayangan. 365 00:23:50,820 --> 00:23:53,900 Dia bilang akan memberikan aku ilmu diet. 366 00:23:53,980 --> 00:23:57,580 Tapi aku harus mencuri sebuah 367 00:23:57,580 --> 00:23:59,420 kain dari stiker catatan Gerbang Kota Hantu. 368 00:23:59,660 --> 00:24:02,060 Aku lalu berpikir, hanya sehelai kain saja. 369 00:24:02,060 --> 00:24:03,340 Gerbang Kota Tua punya banyak kain, bukan? 370 00:24:04,340 --> 00:24:05,860 Lalu, aku mencurinya untuk dia. 371 00:24:06,660 --> 00:24:11,460 Akhirnya… Akhirnya sekarang aku menjadi seperti ini. 372 00:24:11,460 --> 00:24:14,020 Menurutmu, aku harus bagaimana sekarang? 373 00:24:14,020 --> 00:24:15,900 Kalau begitu kamu demi ilmu diet 374 00:24:15,900 --> 00:24:16,940 sampai dimusuhi semua orang, 375 00:24:16,980 --> 00:24:18,900 apa orang yang kamu cintai tahu tentang ini? 376 00:24:20,100 --> 00:24:22,740 Mana berani aku beritahu dia. 377 00:24:22,780 --> 00:24:25,660 Jika aku beritaku dia, dia pasti akan membunuhku. 378 00:24:25,860 --> 00:24:27,300 Mata kecilnya hanya sekali tatap saja… 379 00:24:27,300 --> 00:24:29,340 dulu saat dia memarahiku, apa kamu tahu? 380 00:24:29,340 --> 00:24:31,900 Memarahiku… sampai aku… 381 00:24:31,900 --> 00:24:32,500 Kamu jangan panik. 382 00:24:32,620 --> 00:24:33,300 Aku… 383 00:24:33,580 --> 00:24:36,340 Aku… sepertinya ingat sesuatu. 384 00:24:37,020 --> 00:24:37,980 Obesitas di dunia ini 385 00:24:38,660 --> 00:24:39,780 ada dua jenis. 386 00:24:39,860 --> 00:24:43,540 Jenis pertama gendut dengan sendirinya, yaitu rakus makan. 387 00:24:43,860 --> 00:24:44,620 Ini mudah. 388 00:24:45,380 --> 00:24:46,460 Biarkan dirimu kelaparan tiga hari, 389 00:24:46,460 --> 00:24:48,300 jika tidak bisa, baru berikan sedikit obat. 390 00:24:49,900 --> 00:24:50,900 Lalu jenis lainnya, 391 00:24:51,780 --> 00:24:55,660 disebabkan oleh mendalami suatu kungfu dari beberapa sekte. 392 00:24:55,700 --> 00:24:56,940 Jika seperti ini, obat tidak akan cukup. 393 00:24:57,140 --> 00:24:59,860 Harus berdasarkan kungfu yang dipelajari sektenya, 394 00:24:59,980 --> 00:25:01,740 dan dicari teknik kebalikannya. 395 00:25:02,700 --> 00:25:03,980 Aku ada ide agar dietmu berhasil. 396 00:25:05,020 --> 00:25:05,660 Apa? 397 00:25:07,780 --> 00:25:10,420 Baiklah, getarkan seluruh otot di tubuh. 398 00:25:10,700 --> 00:25:13,140 Dari betis, paha, pantat dan pinggang. 399 00:25:13,140 --> 00:25:15,060 Lengan dan semua bagian tubuh bergerak. 400 00:25:15,100 --> 00:25:15,780 Jangan berhenti. 401 00:25:17,620 --> 00:25:18,700 Saat di Klan Dokter 402 00:25:18,780 --> 00:25:20,100 Ayahku pernah mengajarkan hal ini. 403 00:25:20,180 --> 00:25:21,740 Saat aku hampir tertidur, dipukulnya. 404 00:25:21,780 --> 00:25:23,740 Jadi aku sangat ingat pelajaran ini. 405 00:25:23,940 --> 00:25:26,660 Jangan berhenti. Bertahanlah. Semangat. 406 00:25:26,740 --> 00:25:28,140 Bertahanlah! Benar, seperti ini. 407 00:25:28,260 --> 00:25:29,740 Gerakkan lengannya, pantat juga. 408 00:25:31,740 --> 00:25:33,780 Kamu juga harus memberitahu aku aturan Ilmu Bola Ajaib 409 00:25:33,820 --> 00:25:35,260 agar aku dapat menelitinya untukmu. 410 00:25:39,380 --> 00:25:40,460 Aku sepertinya kurang oksigen. 411 00:25:40,780 --> 00:25:42,340 Aku membantumu ini dengan sebuah syarat. 412 00:25:42,620 --> 00:25:44,220 Kamu harus membersihkan nama baik Gerbang Kota Hantu 413 00:25:44,220 --> 00:25:45,340 kepada Empat Klan Besar. 414 00:25:45,900 --> 00:25:48,020 Si Gendut orangnya baik, aku harus membantunya. 415 00:25:49,180 --> 00:25:49,860 Baiklah. 416 00:25:50,660 --> 00:25:51,340 Baiklah. 417 00:25:51,980 --> 00:25:53,180 Tidak cukup hanya kamu seorang. 418 00:25:53,900 --> 00:25:55,660 Kita masih perlu satu orang lagi. 419 00:25:57,500 --> 00:25:58,900 Terserah apa katamu saja. 420 00:26:37,260 --> 00:26:39,620 Semuanya berhenti! Ini pasti ada kesalah pahaman. 421 00:26:42,220 --> 00:26:43,900 Kalian kedua belah pihak, berhenti dulu sementara. 422 00:26:44,060 --> 00:26:45,620 Terdapat kesalah pamahan di dalamnya. 423 00:26:45,900 --> 00:26:47,660 Istriku, kamu bukannya diculik Keluarga Gong? 424 00:26:47,740 --> 00:26:49,420 Kamu… Kamu kenapa bisa bersama dengan Paman Guruku? 425 00:26:49,620 --> 00:26:51,340 Gendut, masalahku nanti saja dibicarakan. 426 00:26:51,820 --> 00:26:53,660 Hadirin sekalian, tolong dengarkan aku dulu. 427 00:26:53,660 --> 00:26:55,460 Para Keponakan, dan Cucu Keponakan, 428 00:26:55,460 --> 00:26:57,180 Para Murid dan Cucu Murid, 429 00:26:57,180 --> 00:26:58,420 aku ingin berbicara dengan kalian semua. 430 00:26:58,780 --> 00:27:00,340 stiker catatan Gerbang Kota Hantu kita, 431 00:27:00,340 --> 00:27:03,940 aku yang mencurinya. Aku yang salah. 432 00:27:04,220 --> 00:27:05,900 Maaf… Maaf… Maaf… 433 00:27:06,060 --> 00:27:09,020 Tapi, masalah penghancuran Klan Zongyan dan Klan Cangqi 434 00:27:09,020 --> 00:27:10,740 sama sekali tidak berhubungan denganku. 435 00:27:10,780 --> 00:27:12,620 Itu semua akibat kebohongan Penginapan Bayangan padaku 436 00:27:12,620 --> 00:27:14,620 sehingga akibatnya seperti ini sekarang. 437 00:27:14,620 --> 00:27:15,340 Mohon maaf semuanya. 438 00:27:15,340 --> 00:27:18,100 Hadirin, aku yang salah. Aku yang bersalah. 439 00:27:20,020 --> 00:27:21,660 Tidak cukup hanya dengan perkataan seorang Ai Yifan. 440 00:27:21,700 --> 00:27:24,300 Hanya dengan pencurian stiker catatan, bagaimana membuktikannya? 441 00:27:24,580 --> 00:27:25,100 Kamu… 442 00:27:25,140 --> 00:27:26,500 Kalian yang sembarangan menuduh. 443 00:27:26,540 --> 00:27:28,220 Hanya karena stiker catatan Gerbang Kota Hantu 444 00:27:28,220 --> 00:27:29,580 lalu memutuskan bahwa Gerbang Kota Hantu yang melakukannya. 445 00:27:30,220 --> 00:27:31,980 Benar-benar lelucon terlucu di dunia. 446 00:27:32,620 --> 00:27:33,660 Jika seperti yang Nona katakan, 447 00:27:33,900 --> 00:27:35,260 apakah ada sebuah bukti untuk menjelaskannya? 448 00:27:35,540 --> 00:27:36,220 Aku yang bicara. 449 00:27:36,540 --> 00:27:38,820 Sejak tuduhan dan rumor menghantam Gerbang Kota Hantu kamu, 450 00:27:39,020 --> 00:27:39,940 Ketua Sekte memerintahku 451 00:27:40,020 --> 00:27:43,260 secara diam-diam menyelidiki sisa pengkhianat masing-masing klan. 452 00:27:43,900 --> 00:27:46,740 Silakan kalian berdua, bicara dengan mereka. 453 00:27:48,220 --> 00:27:50,700 Ini sepertinya anggota Aliran Youming, bukan? 454 00:27:50,940 --> 00:27:51,580 Benar. 455 00:27:52,300 --> 00:27:54,580 Saya salah satu yang beruntung dapat selamat. 456 00:27:54,740 --> 00:27:56,260 Saat itu mereka datang menyerang tiba-tiba. 457 00:27:56,620 --> 00:27:57,780 Orang yang datang langsung lakukan penyerangan. 458 00:27:57,820 --> 00:27:59,340 Setiap jurus mematikan dan menuntut nyawa. 459 00:27:59,660 --> 00:28:01,060 Hanya demi "Kitab Sihir". 460 00:28:01,260 --> 00:28:02,980 Penyerang bertubuh kurus dan berbaju hitam. 461 00:28:03,060 --> 00:28:05,580 Bagaimana jika Gerbang Kota Hantu yang sengaja 462 00:28:05,660 --> 00:28:06,900 memerintah orang bertubuh kurus melakukannya? 463 00:28:08,660 --> 00:28:10,940 Omong kosong. Tugas penting seperti itu 464 00:28:10,940 --> 00:28:12,380 menurutmu kami para petinggi Gerbang Kota Hantu, 465 00:28:12,380 --> 00:28:13,540 mana yang bertubuh kurus? 466 00:28:13,900 --> 00:28:15,660 Satu-satunya yang kurus ada di hadapanmu ini. 467 00:28:18,740 --> 00:28:20,140 Saya adalah murid dari Klan Cangqi. 468 00:28:20,460 --> 00:28:22,980 Saat bertempur jurus yang dipakai bukan yang tradisional, 469 00:28:23,140 --> 00:28:25,420 juga bukan ilmu sihir yang diajarkan aliran sesat. 470 00:28:25,700 --> 00:28:26,340 Sepertinya, 471 00:28:27,220 --> 00:28:29,940 masalah ini memang bukan disebabkan Gerbang Kota Hantu. 472 00:28:31,100 --> 00:28:33,500 Saudara Moyi mematuhi perintah Ketua Sekte 473 00:28:33,660 --> 00:28:34,660 untuk mengobati luka-lukaku. 474 00:28:36,980 --> 00:28:38,020 Tanpa mengharap pamrih. 475 00:28:38,500 --> 00:28:39,860 Hanya mencari tahu para pelaku, 476 00:28:40,260 --> 00:28:41,740 tapi tidak menjaga mereka yang masih hidup. 477 00:28:42,460 --> 00:28:43,180 Hadirin, 478 00:28:43,980 --> 00:28:46,100 ini adalah yang saya temukan dalam penyelidikan, 479 00:28:46,100 --> 00:28:48,420 ada dua mayat murid dari klan yang dihancurkan. 480 00:28:49,420 --> 00:28:53,820 Yang satu meninggal akibat panah tersembunyi, yang satu karena benda tumpul. 481 00:28:53,820 --> 00:28:54,860 Satu sisi gelap, satu sisi terang. 482 00:28:55,540 --> 00:28:57,380 Korban meninggal tidak dengan satu cara. 483 00:28:58,380 --> 00:28:59,780 Tidak perduli dengan cara apapun 484 00:29:00,020 --> 00:29:01,420 jika dilakukan oleh Gerbang Kota Hantu 485 00:29:01,580 --> 00:29:04,940 pasti ada cidera otot dan bekas memar. 486 00:29:05,420 --> 00:29:08,540 Tapi tubuh korban dapat dikatakan dalam kondisi baik. 487 00:29:09,180 --> 00:29:10,620 Sekarang sudah ada saksi dan bukti 488 00:29:10,700 --> 00:29:11,620 apa yang akan kalian lakukan? 489 00:29:13,180 --> 00:29:15,500 Memang benar korban meninggal bukan dengan satu ilmu, 490 00:29:15,540 --> 00:29:18,100 tapi jika hanya dengan dua korban ini, sulit ditentukan. 491 00:29:18,220 --> 00:29:21,220 Para ketua klan, penatua, jika masih curiga, 492 00:29:21,780 --> 00:29:23,260 masih ada 20 tubuh korban lagi 493 00:29:23,260 --> 00:29:25,020 ada di tempat persiapan Gerbang Kota Hantu 494 00:29:25,340 --> 00:29:26,980 silakan Anda memeriksanya. 495 00:29:27,300 --> 00:29:27,900 Baiklah. 496 00:29:29,620 --> 00:29:31,980 Saudara Dongfang, jika memang salah paham, 497 00:29:32,140 --> 00:29:33,140 kita hentikan perang sampai disini. 498 00:29:34,100 --> 00:29:35,300 Mari kita selidiki bersama masalah ini, 499 00:29:35,740 --> 00:29:36,860 agar kelak tidak ada penyesalan. 500 00:29:44,220 --> 00:29:46,860 Istriku, sepertinya kamu tidak hanya cinta padaku, 501 00:29:46,940 --> 00:29:49,020 tapi juga cinta semua orang 502 00:29:49,020 --> 00:29:50,060 di Gerbang Kota Hantu. 503 00:29:50,780 --> 00:29:52,900 Tubuhmu ini sudah cukup besar 504 00:29:52,900 --> 00:29:54,460 apa berpengaruh pada besarnya tingkat narsismu juga? 505 00:29:55,540 --> 00:29:56,740 Kalian orang dunia persilatan 506 00:29:56,740 --> 00:29:58,580 sedikit-sedikit bertengkar dan saling bunuh, 507 00:29:58,860 --> 00:30:00,500 otak dan mulut hanya pajangan ya? 508 00:30:02,100 --> 00:30:04,060 Tapi meski kamu bilang tidak mau menjelaskan, 509 00:30:04,140 --> 00:30:05,580 kamu tetap menyuruh Moyi selidiki juga, kan. 510 00:30:07,740 --> 00:30:08,620 Istriku, 511 00:30:08,780 --> 00:30:10,620 kami Gerbang Kota Hantu tidak pernah menjelaskan dengan mulut 512 00:30:10,820 --> 00:30:12,700 tapi kami jelaskan dengan tindakan dan hati. 513 00:30:16,060 --> 00:30:18,660 Istriku, dua hari ini sudah menyusahkanmu, 514 00:30:18,860 --> 00:30:20,460 sekarang tubuhmu ini 515 00:30:20,900 --> 00:30:22,900 bukankah sudah seharusnya dipulihkan kembali? 516 00:30:23,180 --> 00:30:25,100 Cepatlah. Jangan banyak omong lagi. Kita kembali ke rumahmu 517 00:30:25,100 --> 00:30:26,500 untuk makan menu raja dan minum air raja. 518 00:30:26,860 --> 00:30:27,460 Baiklah! 519 00:30:30,940 --> 00:30:31,980 Kakak Kedua pergi mencari Kakak Pertama, 520 00:30:32,020 --> 00:30:33,300 menyuruhku untuk menyelidiki situasinya dulu, 521 00:30:33,340 --> 00:30:35,180 jika kecepatan berjalanmu seperti ini, mau kapan sampai di tujuan? 522 00:30:35,540 --> 00:30:36,620 Tunggu aku sebentar. 523 00:30:36,980 --> 00:30:38,500 Lyu Xiaowu dia sudah tidak sanggup jalan lagi. 524 00:30:39,500 --> 00:30:41,060 Kamu sendiri yang cari masalah 525 00:30:41,060 --> 00:30:42,100 memaksa untuk ikut denganku 526 00:30:42,380 --> 00:30:44,100 dan harus membawa satu beban berat. 527 00:30:45,060 --> 00:30:46,340 Nonaku pernah bilang 528 00:30:46,580 --> 00:30:48,060 dia sayang pada Lyu Xiaowu. 529 00:30:48,340 --> 00:30:49,500 Demi Nonaku, 530 00:30:49,700 --> 00:30:51,220 apapun yang terjadi aku harus membawanya. 531 00:30:51,340 --> 00:30:53,420 Nonaku… Nonaku… 532 00:30:54,340 --> 00:30:56,260 Apa kamu tidak memikirkan diri sendiri? 533 00:30:57,380 --> 00:30:58,580 Apa itu memikirkan diri sendiri? 534 00:30:58,900 --> 00:31:00,420 Pokoknya, Nonaku bilang 535 00:31:00,660 --> 00:31:02,980 kami bertiga tidak boleh terpisah. 536 00:31:03,020 --> 00:31:04,660 Memang benar-benar pengikut sejati. 537 00:31:04,700 --> 00:31:06,500 Setiap makan dan tidur selalu menyebut Nonanya 538 00:31:06,580 --> 00:31:08,380 bahkan saat dalam perjalanan masih memakai 539 00:31:08,380 --> 00:31:09,660 tampang wajah tidak berdosa. 540 00:31:10,300 --> 00:31:12,260 Tetap berada di dekatku! 541 00:31:16,260 --> 00:31:18,820 Aku… Aku tidak tahu. 542 00:31:19,660 --> 00:31:24,540 Hanya saja kungfu-mu hebat dan tubuhmu tinggi, 543 00:31:25,460 --> 00:31:26,860 wajahmu juga tampan. 544 00:31:27,500 --> 00:31:29,620 Tanpa aku sadari, aku ingin mengikutimu. 545 00:31:29,940 --> 00:31:31,540 Kamu memang pintar memilih orang ya. 546 00:31:32,580 --> 00:31:34,700 Jika jalan seperti ini, mau sampai kapan tiba di Gerbang Kota Hantu? 547 00:31:35,220 --> 00:31:36,740 Lebih baik istirahat dulu di penginapan saja. 548 00:31:36,820 --> 00:31:39,300 Besok aku dan Lyu Xiaowu pasti akan berlari mengikutimu. 549 00:31:47,540 --> 00:31:49,100 Tuan Muda Ketiga, apa yang kamu tertawakan? 550 00:31:49,980 --> 00:31:52,380 Aku menertawakan kamu, produk keledai! 551 00:32:00,660 --> 00:32:01,340 Ayo… 552 00:32:01,820 --> 00:32:02,340 Ayo… 553 00:32:36,900 --> 00:32:39,300 Mulai hari ini, Istriku… 554 00:32:39,340 --> 00:32:41,660 adalah Utusan Dewi Bulan dari Gerbang Kota Hantu. 555 00:32:42,180 --> 00:32:45,980 Utusan Dewi Bulan! 556 00:32:48,140 --> 00:32:49,180 Utusan Dewi Bulan? 557 00:32:51,100 --> 00:32:52,140 Istriku, mungkin kamu tidak tahu 558 00:32:52,220 --> 00:32:54,140 bahwa kami Gerbang Kota Hantu paling memuja Dewi Bulan. 559 00:32:54,220 --> 00:32:55,620 Kamu telah membantu kami melewati masa kritis, 560 00:32:55,740 --> 00:32:56,780 sungguh patut mendapatkan ucapan terima kasih. 561 00:32:57,860 --> 00:32:59,660 Utusan Dewi Bulan! 562 00:32:59,700 --> 00:33:09,660 Utusan Dewi Bulan! Utusan Dewi Bulan! 563 00:33:09,660 --> 00:33:10,940 Utusan Dewi Bulan! 564 00:33:10,940 --> 00:33:12,620 Istriku, ayo kita turun makan paha kambing. 565 00:33:12,940 --> 00:33:14,860 Aku sedang tidak nafsu makan. 566 00:33:15,740 --> 00:33:17,620 Aku mengkhawatirkan keadaan Ayahku, 567 00:33:18,260 --> 00:33:19,740 apa dia makan dan berpakaian dengan baik ya? 568 00:33:20,380 --> 00:33:21,220 Aku jujur padamu, 569 00:33:21,340 --> 00:33:22,460 hari ini saat Empat Klan Besar datang mengganggu 570 00:33:22,460 --> 00:33:23,620 aku tidak turun tangan dengan kekuatan penuh, 571 00:33:23,660 --> 00:33:24,620 karena aku sudah menggerakkan 572 00:33:24,620 --> 00:33:25,740 seluruh kekuatan Gerbang Kota Hantu 573 00:33:25,780 --> 00:33:27,100 untuk menyelidiki Klan Dokter. 574 00:33:28,100 --> 00:33:29,140 Aku pasti dapat menemukan mereka. 575 00:33:29,820 --> 00:33:31,260 Istriku, kamu jangan khawatir. 576 00:33:31,580 --> 00:33:34,740 Mulai hari ini, asal aku memilikinya, asal kamu mau. 577 00:33:35,820 --> 00:33:36,660 Aku bukan milikmu. 578 00:33:38,580 --> 00:33:39,620 Maaf Gendut, 579 00:33:39,980 --> 00:33:41,300 dulu aku salah paham padamu. 580 00:33:41,780 --> 00:33:42,540 Terima kasih ya. 581 00:34:06,100 --> 00:34:09,380 Moyi, sebagai orang mengamati langsung, 582 00:34:09,820 --> 00:34:10,699 menurutmu, 583 00:34:11,980 --> 00:34:14,300 sejak kapan dia menyukainya? 584 00:34:14,699 --> 00:34:16,980 Sejak kecil dalam hati Ketua Sekte selalu ada dia. 585 00:34:17,460 --> 00:34:19,780 Kalau begitu, sejak kecil dalam hatiku sudah ada Rourou 586 00:34:19,860 --> 00:34:21,179 apa dia ada lebih lama dariku? 587 00:34:21,659 --> 00:34:22,580 Terlalu berlebihan tidak baik. 588 00:34:23,020 --> 00:34:25,260 Tapi kenapa dia tetap tidak menyukaiku? 589 00:34:25,620 --> 00:34:26,420 Ketua Sekte pernah bilang, 590 00:34:26,620 --> 00:34:29,100 cinta itu tidak ada benar dan salah, hanya bersedia atau tidak. 591 00:34:30,060 --> 00:34:33,699 Juga bilang cinta tidak dapat dipaksakan, begitu juga dengan tidak mencintai. 592 00:34:34,739 --> 00:34:37,179 Semua perkataan ini tidak berguna untukku. 593 00:34:39,219 --> 00:34:40,139 Karena cinta 594 00:34:40,420 --> 00:34:42,900 adalah hal paling tidak masuk logika. 595 00:34:43,300 --> 00:34:44,179 Moyi tidak mengerti. 596 00:34:45,219 --> 00:34:46,980 Sesuatu yang begitu mudah masuk ke hati 597 00:34:46,980 --> 00:34:48,219 tetapi begitu sulit dikatakan keluar. 598 00:34:49,179 --> 00:34:50,659 Mungkin cinta terlalu berharga, 599 00:34:50,900 --> 00:34:52,540 tidak setiap orang beruntung memilikinya. 600 00:34:54,659 --> 00:34:55,780 Asalkan kamu mau, 601 00:34:56,060 --> 00:34:57,540 kamu juga akan mempunyai Rourou-mu sendiri. 602 00:35:07,660 --> 00:35:09,660 Nona… Nona…! 603 00:35:09,660 --> 00:35:10,420 Yuer! 604 00:35:15,060 --> 00:35:17,020 Sepertinya ini adalah orang yang paling terkenal, 605 00:35:17,020 --> 00:35:19,060 Ketua Sekte Gerbang Kota Hantu, Aide Yushu? 606 00:35:19,060 --> 00:35:21,500 Saya, Tuan Muda Ketiga keluarga Gong, Gong Yuanxia. 607 00:35:21,940 --> 00:35:23,140 Saya, Aide Yushu. 608 00:35:23,380 --> 00:35:25,700 Jika boleh bertanya, Tuan Muda datang untuk masalah apa? 609 00:35:25,980 --> 00:35:27,700 Pertama, masalah stiker catatan. 610 00:35:27,860 --> 00:35:30,380 Kedua, karena wanita ini. 611 00:35:32,660 --> 00:35:34,460 Perjalanan begitu panjang pasti sangat melelahkan, 612 00:35:34,540 --> 00:35:37,620 jika berkenan, apakah Anda mau istirahat dulu disini? 613 00:35:38,300 --> 00:35:39,820 Istriku, kita masuk dulu. 614 00:35:41,940 --> 00:35:42,820 Istriku? 615 00:35:43,620 --> 00:35:44,500 Istriku? 616 00:35:52,820 --> 00:35:54,980 Yuer, Adik Ketiga, aku merindukan kalian. 617 00:35:55,540 --> 00:35:56,660 Aku juga rindu padamu. 618 00:35:58,940 --> 00:36:00,180 Yuer coba makan ini. 619 00:36:07,460 --> 00:36:08,580 Menurutku, kamu tinggal disini saja 620 00:36:08,580 --> 00:36:10,220 menjadi istri dari Si Gendut itu. 621 00:36:10,820 --> 00:36:11,780 Bagaimana aku tahu?! 622 00:36:11,860 --> 00:36:13,580 Si Gendut itu yang memaksa memanggilku Istrinya. 623 00:36:14,260 --> 00:36:15,180 Dimana Kakak Pertamamu? 624 00:36:17,420 --> 00:36:18,580 Nona kamu tidak tahu. 625 00:36:18,900 --> 00:36:20,300 Sejak kamu pergi, 626 00:36:20,380 --> 00:36:22,580 Tuan Muda Pertama setiap hari menangis, 627 00:36:22,660 --> 00:36:24,940 tidak mau makan, dan tidak bisa tidur. 628 00:36:25,020 --> 00:36:26,940 Kalau begitu sekarang bagaimana keadaaannya? 629 00:36:27,020 --> 00:36:27,660 Tidak baik. 630 00:36:28,060 --> 00:36:29,900 Kakak Pertamaku demi mencarimu 631 00:36:29,900 --> 00:36:31,340 dia diam-diam melarikan diri sendirian. 632 00:36:31,620 --> 00:36:33,220 Untungnya Kakak Kedua menyadari tepat waktu 633 00:36:33,220 --> 00:36:33,900 sehingga melindunginya sembunyi-sembunyi. 634 00:36:34,580 --> 00:36:36,620 Jika sesuatu terjadi pada Kakak Pertama, 635 00:36:36,620 --> 00:36:37,740 atau turun berat tubuhnya, 636 00:36:37,900 --> 00:36:39,260 aku akan buat perhitungan denganmu! 637 00:36:40,180 --> 00:36:43,260 Nonaku juga mengkhawatirkan Tuan Muda Pertama ya. 638 00:36:43,340 --> 00:36:45,900 Dia dikurung di sini, apa yang bisa dilakukannya? 639 00:36:45,900 --> 00:36:46,780 Kamu makan saja! 640 00:36:51,820 --> 00:36:52,780 Menurutku, 641 00:36:53,460 --> 00:36:55,420 Si Gendut dari Gerbang Kota Hantu memperlakukanmu dengan baik, 642 00:36:55,740 --> 00:36:57,940 bagaimana jika kamu menikah dengannya saja? 643 00:36:59,100 --> 00:37:00,780 Aku disini setiap malam merindukan, 644 00:37:00,780 --> 00:37:02,500 menangisi, menjaga diriku, 645 00:37:02,500 --> 00:37:04,660 bernyanyi dan berjaga-jaga demi menunggu Kakak Pertamamu. 646 00:37:04,700 --> 00:37:05,380 Kamu…! 647 00:37:08,620 --> 00:37:11,700 Baiklah, tadi dari sorot matamu 648 00:37:11,700 --> 00:37:13,300 aku melihat ada sedikit ketulusan yang dipaksakan. 649 00:37:14,340 --> 00:37:15,180 Kamu… 650 00:37:15,460 --> 00:37:17,780 dengan sangat dipaksakan pantas untuk Kakak Pertamaku. 651 00:37:18,420 --> 00:37:19,620 Kapan kita akan pulang? 652 00:37:19,660 --> 00:37:20,540 Sekarang juga aku berangkat. 653 00:37:21,060 --> 00:37:21,740 Tidak bisa. 654 00:37:23,020 --> 00:37:24,660 Sekarang kita harus menunggu kabar Kakak Kedua. 655 00:37:25,460 --> 00:37:27,460 Jika dilihat dari keadaan saat ini 656 00:37:27,780 --> 00:37:30,500 Gerbang Kota Hantu dan Keluarga Gong harus dalam satu persekutan. 657 00:37:30,860 --> 00:37:32,980 Tidak, bahkan sehari, sejam, 658 00:37:32,980 --> 00:37:34,060 semenit pun tidak tahan lagi di sini. 659 00:37:34,060 --> 00:37:34,860 Aku mau pergi mencarinya. 660 00:37:34,860 --> 00:37:35,580 Berhenti! 661 00:37:35,940 --> 00:37:38,220 Kamu mulai lagi. Pergilah… 662 00:37:38,500 --> 00:37:39,380 kamu mau pergi kemana mencarinya? 663 00:37:39,460 --> 00:37:40,420 Tidak ada rencana! 664 00:37:40,420 --> 00:37:41,780 Aku sekarang akan mencari Yuanxiu 665 00:37:41,780 --> 00:37:42,940 segera pergi mencarinya. 666 00:37:43,300 --> 00:37:45,140 Kamu ini benar-benar tukang cari masalah. 667 00:37:45,420 --> 00:37:46,700 Setiap kata yang kamu ucapkan memaksaku 668 00:37:46,700 --> 00:37:49,020 untuk membuatmu menyapa leluhurmu, Anak Ketiga! 669 00:38:05,980 --> 00:38:08,140 Tidak bisa. Aku harus segera meninggalkan tempat ini. 670 00:38:08,300 --> 00:38:09,540 Mungkin saja bisa bertemu di tengah jalan. 671 00:38:10,340 --> 00:38:12,180 Tidak disangka Si Bodoh itu demi mencariku sampai 672 00:38:12,180 --> 00:38:13,060 berani ambil segala resiko. 673 00:38:13,340 --> 00:38:15,540 Pastinya dia sangat menderita di perjalanan. 674 00:38:32,140 --> 00:38:33,020 Jalan ini buntu. 675 00:38:46,100 --> 00:38:48,700 Nona! Nona! 676 00:38:49,100 --> 00:38:50,020 Tutup mulutmu! 677 00:38:50,100 --> 00:38:50,900 Lepaskan Istriku! 678 00:38:52,580 --> 00:38:53,620 Ketua Gerbang Kota Hantu. 679 00:38:53,740 --> 00:38:54,900 Aku dengar Ketua Gerbang Kota Hantu 680 00:38:54,940 --> 00:38:56,780 adalah orang yang emosional. 681 00:38:57,420 --> 00:39:00,580 Sekarang aku ingin menukar Istrimu dengan barang barhargamu, bagaimana? 682 00:39:01,260 --> 00:39:03,460 Jangan sakiti Youer, katakan maumu. 683 00:39:04,780 --> 00:39:05,900 Keluarkan "Kitab Sihir"! 684 00:39:11,100 --> 00:39:11,820 Ketua Sekte… 685 00:39:11,820 --> 00:39:12,580 kitab ada di sini. 686 00:39:12,700 --> 00:39:14,300 Ketua Sekte, jangan! 687 00:39:15,980 --> 00:39:17,460 Apa lagi maumu, katakan! 688 00:39:18,540 --> 00:39:19,660 Jangan kamu sakiti Youer! 689 00:39:20,620 --> 00:39:22,100 Jangan berbuat macam-macam dengan kitab itu. 690 00:39:22,180 --> 00:39:22,740 Baik. 691 00:39:23,740 --> 00:39:24,820 Juga tidak boleh mengejarku. 692 00:39:24,940 --> 00:39:25,540 Baik. 693 00:39:35,700 --> 00:39:36,620 Suruh mereka bubar. 694 00:39:36,900 --> 00:39:37,820 Bubar! 695 00:39:41,540 --> 00:39:42,580 Lebih jauh lagi. 696 00:39:50,460 --> 00:39:51,540 Kalian semua tidak boleh mengejarnya! 697 00:40:23,820 --> 00:40:24,820 Pasti sakit sekali, kan? 698 00:40:25,020 --> 00:40:25,900 Tidak sakit sama sekali. 699 00:40:26,380 --> 00:40:27,300 Bagaimana mungkin? 700 00:40:27,620 --> 00:40:28,780 Sepuluh jari saling berhubung dengan jantung. 701 00:40:29,540 --> 00:40:31,740 Tapi untungnya sekarang tidak ada tanda-tanda keracunan. 702 00:40:32,620 --> 00:40:35,340 Istriku, daya pulih diriku ini kuat. 703 00:40:36,260 --> 00:40:38,260 Kali ini, mungkin akan meninggalkan bekas. 704 00:40:39,420 --> 00:40:41,740 Pria sejati apalah arti sedikit bekas luka. 705 00:40:42,780 --> 00:40:43,940 Kamu begitu mengkhawatirkan aku 706 00:40:44,100 --> 00:40:45,420 aku sudah cukup senang. 707 00:40:50,420 --> 00:40:51,460 Maaf. 708 00:40:52,860 --> 00:40:54,500 Aku yang datangnya terlambat 709 00:40:54,940 --> 00:40:56,620 sehingga kamu mengalami banyak kesulitan. 710 00:40:58,060 --> 00:41:00,940 Mulai hari ini, tidak perlu lagi jalan-jalan keluar. 711 00:41:01,220 --> 00:41:02,340 Di sini adalah rumahmu. 712 00:41:03,620 --> 00:41:04,940 Siapa sebenarnya kelompok tadi? 713 00:41:05,180 --> 00:41:06,740 Apakah penculikan Ayahku 714 00:41:06,780 --> 00:41:07,860 juga berhubungan dengan kelompok mereka? 715 00:41:11,980 --> 00:41:12,900 Sudah kuduga. 716 00:41:13,820 --> 00:41:15,340 Seharusnya mereka adalah anggota Penginapan Bayangan. 717 00:41:18,980 --> 00:41:20,740 Aku pasti akan membuat mereka membayar semuanya. 718 00:41:22,100 --> 00:41:24,620 Tidak disangka, aku di dalam hatinya 719 00:41:25,260 --> 00:41:26,340 begitu penting ya? 720 00:41:26,900 --> 00:41:28,180 Tuan Muda Ketiga, bagus sekali 721 00:41:28,180 --> 00:41:29,180 kamu ada di sini. 722 00:41:29,180 --> 00:41:31,260 Para orang gendut di Gerbang Kota Hantu ini 723 00:41:31,260 --> 00:41:32,580 mereka ada alasan kenapa menjadi gendut. 724 00:41:32,980 --> 00:41:36,220 Makanan di sini semua sangat enak. 725 00:41:36,220 --> 00:41:37,420 Lihatlah kamu saat ini! 726 00:41:37,540 --> 00:41:39,860 Baru sedikit makanan enak saja sudah dapat membelimu. 727 00:41:40,060 --> 00:41:40,700 Kamu lihat, 728 00:41:40,940 --> 00:41:43,780 makanan di sini semua ikan dan daging berminyak. 729 00:41:43,860 --> 00:41:46,660 Hati-hati otakmu ini, semakin banyak makan akan semakin bodoh. 730 00:41:46,660 --> 00:41:47,500 Bagaimana mungkin? 731 00:41:47,500 --> 00:41:49,740 Menurutku orang di sini justru pintar-pintar, 732 00:41:49,740 --> 00:41:50,940 dan sangat setia kawan. 733 00:41:51,380 --> 00:41:53,140 Kemarin saat dalam keadaan bahaya, 734 00:41:53,220 --> 00:41:54,140 si Ketua Sekte gendut itu 735 00:41:54,140 --> 00:41:55,900 tanpa pikir panjang langsung memberikan kitab berharganya 736 00:41:55,900 --> 00:41:57,500 untuk melindungi nyawa Nonaku. 737 00:41:58,860 --> 00:41:59,940 "Kitab Sihir" 738 00:41:59,980 --> 00:42:02,060 adalah barang paling berharga di klan ini. 739 00:42:02,140 --> 00:42:04,700 Adalah sesuatu yang tidak dapat ditukarkan oleh klan ini. 740 00:42:04,860 --> 00:42:07,260 Tidak disangka dia begitu mudah menyerahkannya. 741 00:42:07,900 --> 00:42:09,780 Si Gendut itu dan wanita ini, 742 00:42:10,780 --> 00:42:12,860 sudah kuduga hubungan mereka bukan sembarangan. 743 00:42:13,580 --> 00:42:15,620 Jika dibiarkan, apa masih pantas untuk Kakak Pertamaku. 744 00:42:15,740 --> 00:42:17,060 Pantas… Pantas… 745 00:42:17,380 --> 00:42:19,260 Bahkan dalam mimpinya Nonaku masih menyebut 746 00:42:19,260 --> 00:42:20,580 nama Tuan Muda Pertama. 747 00:42:20,740 --> 00:42:22,420 Juga bilang kasihan Tuan Muda Pertama. 748 00:42:22,820 --> 00:42:25,980 Katanya pulang nanti akan mengganti rugi semuanya, 749 00:42:25,980 --> 00:42:27,700 jiwa mudanya yang sudah terluka, 750 00:42:27,780 --> 00:42:29,420 akan memberikan segala yang terbaik 751 00:42:29,420 --> 00:42:30,620 di dunia ini untuknya. 752 00:42:30,980 --> 00:42:33,020 Nonaku bersedia dipanggil bodoh dan tolol. 753 00:42:33,660 --> 00:42:35,660 Menurutku kamu yang bodoh dan tolol. 754 00:42:36,300 --> 00:42:38,540 Untung dia memiliki prinsip seorang istri yang baik. 755 00:42:38,900 --> 00:42:39,900 Semoga seperti yang kamu katakan. 756 00:42:40,340 --> 00:42:42,420 Nonaku selalu melakukan apa yang dikatakannya. 757 00:42:42,620 --> 00:42:43,580 Pasti bisa. 758 00:42:56,500 --> 00:42:58,180 Gendut! 759 00:43:03,460 --> 00:43:04,420 Istriku, kamu mencariku? 760 00:43:05,500 --> 00:43:06,420 Aku bukan istrimu. 761 00:43:07,900 --> 00:43:08,660 Silakan duduk. 762 00:43:15,060 --> 00:43:17,660 Aku dengar banyak jebakan di Gerbang Kota Hantu ini. 763 00:43:18,460 --> 00:43:19,980 Sedari tadi aku terus berpikir tapi tidak mengerti, 764 00:43:20,380 --> 00:43:21,620 bagaimana kelompok Penginapan Bayangan 765 00:43:21,620 --> 00:43:22,860 begitu mudah masuk ke dalam. 766 00:43:24,260 --> 00:43:25,660 Aku yang sengaja membiarkannya. 767 00:43:26,500 --> 00:43:27,300 Apa maksudmu? 768 00:43:28,340 --> 00:43:30,540 Awalnya aku sengaja menutup semua jebakan di pintu gerbang, 769 00:43:30,580 --> 00:43:32,500 lalu memberikan peta agar mereka masuk dengan mudah. 770 00:43:32,860 --> 00:43:35,020 Jika mereka sudah masuk semua 771 00:43:35,180 --> 00:43:36,820 aku akan menutup gerbang dan menangkap mereka. 772 00:43:37,420 --> 00:43:40,620 Tapi tidak kusangka, mereka memakai nyawamu sebagai sandera. 773 00:43:43,260 --> 00:43:44,500 Bagaimana jika mereka 774 00:43:44,500 --> 00:43:46,100 terpaksa melakukan hal itu? 775 00:43:48,220 --> 00:43:51,060 Jujur saja, aku tidak percaya Keluarga Gong 776 00:43:51,180 --> 00:43:52,340 juga tidak percaya siapapun. 777 00:43:53,180 --> 00:43:54,180 Aku ingin melindungimu. 778 00:43:54,340 --> 00:43:56,460 Siapa saja yang mendekati dan ingin membawamu pergi, 779 00:43:56,460 --> 00:43:57,260 adalah musuhku! 780 00:44:00,100 --> 00:44:01,740 Keluarga Gong, bukan musuh. 781 00:44:06,140 --> 00:44:07,020 Yu Shengyou, 782 00:44:07,620 --> 00:44:09,220 aku tidak tahu bagaimana menjaminnya, 783 00:44:10,180 --> 00:44:11,300 tapi di dunia ini 784 00:44:11,540 --> 00:44:12,780 orang yang dapat kamu percayai adalah 785 00:44:12,820 --> 00:44:13,900 yang ada didepan matamu sekarang. 786 00:44:18,500 --> 00:44:20,140 Di sini adalah tempatmu yang paling aman. 787 00:44:22,540 --> 00:44:24,220 Tidak akan ada orang yang dapat melukaimu di sini. 788 00:44:25,820 --> 00:44:26,700 Tentu saja, 789 00:44:27,740 --> 00:44:29,820 juga tidak seorang pun yang dapat membawamu pergi dari sini. 790 00:44:30,780 --> 00:44:32,380 Manusia dilahirkan bebas, datang dan pergi 791 00:44:32,380 --> 00:44:33,220 semua terserah padaku. 792 00:44:40,420 --> 00:44:41,620 Kamu takut? 793 00:44:42,180 --> 00:44:44,500 Lucu! Bagaimana mungkin aku takut padamu. 794 00:44:49,540 --> 00:44:51,860 Istriku, bagaimana mungkin aku melukaimu. 795 00:44:52,380 --> 00:44:53,980 Selain memastikan keselamatan Ayah Mertuaku, 796 00:44:54,060 --> 00:44:55,740 aku masih ada satu masalah lagi. 797 00:44:55,900 --> 00:44:58,300 Jika masalahku sudah selesai, aku akan mengaturnya. 798 00:44:58,500 --> 00:44:59,380 Masalah apa? 799 00:44:59,780 --> 00:45:00,900 Sekarang belum dapat memberitahumu, 800 00:45:02,060 --> 00:45:02,780 Istriku. 801 00:45:12,740 --> 00:45:15,780 Dasar Gendut, apa lagi yang disembunyikannya. 55549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.