Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Subtitle By@Dyah
2
00:01:35,900 --> 00:01:38,220
Lovely Swords Girl
3
00:01:38,780 --> 00:01:40,340
Kemari… Keluarlah, biar aku melihatnya…
4
00:01:40,420 --> 00:01:42,500
Ayo… Cepatlah… Berputar…
5
00:01:42,500 --> 00:01:43,180
Berputar…
6
00:01:43,180 --> 00:01:44,539
Bagus sekali… Berputar lagi…
7
00:01:44,539 --> 00:01:45,740
Benar…
8
00:01:45,740 --> 00:01:48,460
Lebih stabil lagi… Separuh tubuh bagian bawah harus stabil, stabil…
9
00:01:49,020 --> 00:01:50,580
Bagus. Benar…
10
00:01:50,580 --> 00:01:52,380
Harus berhasrat, penampilan penuh hasrat.
11
00:01:52,380 --> 00:01:53,900
Lebih bersemangat, biar aku melihatnya.
12
00:01:53,940 --> 00:01:55,539
Cantik… Cantik…
13
00:01:55,539 --> 00:01:58,220
Setiap orang cantik bagai bunga, Ibu sangat puas.
14
00:01:58,220 --> 00:02:00,300
Buatlah Ibu gembira dan tertawa.
15
00:02:00,300 --> 00:02:02,060
Cepatlah…
16
00:02:02,340 --> 00:02:03,900
Benar…
17
00:02:03,900 --> 00:02:05,900
Luar biasa cantiknya, ayo…
18
00:02:14,340 --> 00:02:15,500
Siapa ini?
19
00:02:17,460 --> 00:02:18,140
Kenalkah?
20
00:02:18,460 --> 00:02:18,980
Tidak kenal?
21
00:02:18,980 --> 00:02:20,060
-Siapa ini? -Siapa?
22
00:02:21,180 --> 00:02:21,900
Siapa ini?
23
00:02:23,220 --> 00:02:23,980
Siapa kamu?
24
00:02:24,660 --> 00:02:25,940
Apa kamu memanggilku?
25
00:02:27,180 --> 00:02:28,380
Kalian sedang memainkan cerita yang mana?
26
00:02:29,579 --> 00:02:30,180
Sini kamu!
27
00:02:30,579 --> 00:02:31,740
Berdirilah di tempat yang terang agar aku dapat melihatmu.
28
00:02:33,780 --> 00:02:34,579
Buka mulut!
29
00:02:39,100 --> 00:02:40,300
Kamu yang bermodal seperti ini
30
00:02:40,980 --> 00:02:43,340
berani-beraninya mengikuti perlombaan Kuihua kami?
31
00:02:44,140 --> 00:02:45,940
Orang baru saat ini
32
00:02:45,940 --> 00:02:48,380
kualitasnya makin lama makin buruk saja.
33
00:02:49,260 --> 00:02:50,380
Mau kemana kamu?
34
00:02:52,140 --> 00:02:52,980
Kemari…
35
00:02:54,340 --> 00:02:55,100
Aku beritahu ya…
36
00:02:55,300 --> 00:02:56,980
Keluar! Eliminasi!
37
00:02:57,180 --> 00:02:58,460
Ayo, tarik dia.
38
00:02:58,940 --> 00:03:00,620
Bawa ke taman belakang dan dapur!
39
00:03:00,820 --> 00:03:03,420
Suruh dia bersihkan sayur dan toilet!
40
00:03:03,660 --> 00:03:05,420
-Ayo! –Berhenti!
41
00:03:05,980 --> 00:03:07,420
Berhenti! Tolong berikan aku sekali lagi kesempatan.
42
00:03:08,380 --> 00:03:11,420
Episode 7 Mengungkapkan kebenaran
43
00:03:23,140 --> 00:03:24,300
-Rourou… -Rourou?
44
00:03:25,100 --> 00:03:26,020
Siapa Rourou?
45
00:03:26,740 --> 00:03:28,020
Tiba-tiba ingin makan daging.
46
00:03:28,540 --> 00:03:29,020
Bibi Kecil…
47
00:03:29,020 --> 00:03:30,460
Jika merebus lelaki gendut ini
48
00:03:30,740 --> 00:03:31,780
bisa makan berapa hari ya?
49
00:03:31,780 --> 00:03:34,180
Sebanyak itu Rourou pasti kesulitan…
50
00:03:34,620 --> 00:03:36,940
Besok masih harus membawa Rourou pergi.
51
00:03:39,540 --> 00:03:40,540
Tapi menurutku,
52
00:03:41,100 --> 00:03:44,860
hari ini melarikan diri sulit sekali, aku khawatir kamu tidak gembira.
53
00:03:45,660 --> 00:03:47,940
Bagaimana jika kita bermain permainan seperti dulu?
54
00:03:50,380 --> 00:03:53,540
Bibi Kecil, sudah selarut ini…
55
00:03:54,300 --> 00:03:58,220
tidurlah. Besok masih ada perjalanan panjang.
56
00:03:59,020 --> 00:04:01,220
Aku juga tidak tahu bagaimana keadaan Si Bodoh.
57
00:04:01,380 --> 00:04:02,420
Aku merindukannya.
58
00:04:05,900 --> 00:04:07,420
Aku tidak mau menjadi yang terbaik.
59
00:04:07,860 --> 00:04:09,500
Aku hanya ingin bersama dengan Istriku.
60
00:04:15,940 --> 00:04:18,420
Meskipun Rourou tampan dan imut,
61
00:04:19,140 --> 00:04:21,420
tapi memang harus membiarkannya menderita dulu.
62
00:04:26,820 --> 00:04:29,260
Tidak disangka dia begitu menyukai Si Gendut.
63
00:04:30,380 --> 00:04:31,980
Meski aku tidak menyukai Si Gendut,
64
00:04:33,700 --> 00:04:35,780
tapi aku tetap harus membantunya.
65
00:05:57,740 --> 00:05:59,060
Apa kakimu sudah bergetar?
66
00:05:59,540 --> 00:06:00,980
Apa kepalamu sudah mau pecah?
67
00:06:02,860 --> 00:06:04,980
Apa lidahmu sudah bengkak?
68
00:06:05,740 --> 00:06:07,060
Aku sudah menebaknya.
69
00:06:07,140 --> 00:06:09,020
Jadi aku sudah lebih dulu mengambil buku rahasianya.
70
00:06:09,020 --> 00:06:10,220
Selalu kubawa kemanapun.
71
00:06:18,980 --> 00:06:19,900
Aide!
72
00:06:21,100 --> 00:06:23,300
Aide!
73
00:06:48,860 --> 00:06:50,900
Tadi kamu memanggilnya Rourou?
74
00:06:51,380 --> 00:06:52,620
Kenapa kamu memanggilnya Rourou?
75
00:06:52,940 --> 00:06:54,940
Apakah ada kisah tertentu diantara kalian?
76
00:06:55,380 --> 00:06:57,340
Kakak, apa kamu sungguh ingin mendengarnya?
77
00:06:58,380 --> 00:06:59,980
Kalau begitu aku akan membuatmu bedebar.
78
00:07:01,660 --> 00:07:04,140
Kami berdua adalah teman sejak kecil, saling tertarik,
79
00:07:04,140 --> 00:07:05,300
pasangan yang diciptakan oleh Tuhan.
80
00:07:06,020 --> 00:07:09,540
Kami ditakdirkan untuk bersama.
81
00:07:10,540 --> 00:07:13,620
Kalian berdua sangat mencintai diri sendiri, memang pasangan serasi.
82
00:07:14,140 --> 00:07:16,980
Aku mencintainya lebih dari diriku sendiri. Karena dia juga seperti itu.
83
00:07:18,700 --> 00:07:21,220
Sungguh tidak berani mengganggu kalian. Silakan dilanjutkan.
84
00:07:22,140 --> 00:07:23,380
Kami Klan Burung Beo
85
00:07:23,540 --> 00:07:25,020
sangat mahir menirukan suara.
86
00:07:25,100 --> 00:07:27,220
Hebat dalam berdebat dan pandai berbicara.
87
00:07:28,260 --> 00:07:30,380
Meskipun aku putri dari istri sah,
88
00:07:30,820 --> 00:07:33,540
tapi aku baru dapat bicara di umur tiga tahun.
89
00:07:33,540 --> 00:07:34,700
Dan aku juga sedikit gagap.
90
00:07:38,700 --> 00:07:40,300
Karena aku berbeda dengan orang lain,
91
00:07:40,460 --> 00:07:41,900
aku berubah menjadi semakin rendah diri.
92
00:07:42,700 --> 00:07:43,980
Sampai aku pergi ke Gerbang Kota Hantu.
93
00:07:44,900 --> 00:07:47,540
Rourou mengajariku berbicara,
94
00:07:47,780 --> 00:07:49,180
membantuku latihan,
95
00:07:49,300 --> 00:07:50,180
dan mengajariku Tarian Cinta.
96
00:07:50,180 --> 00:07:52,140
Namaku Lu Renyi.
97
00:07:52,140 --> 00:07:52,860
Lebih kuat lagi.
98
00:07:52,860 --> 00:07:54,620
Namaku Lu Renyi.
99
00:07:54,700 --> 00:07:57,740
Dulu saat aku ingin marah, aku tidak dapat berkata-kata.
100
00:07:57,980 --> 00:07:59,460
Sejak kembali dari Gerbang Kota Hantu
101
00:07:59,580 --> 00:08:02,380
aku seperti tidak terkalahkan, berubah menjadi sangat percaya diri.
102
00:08:03,020 --> 00:08:05,580
Jika tidak ada Gerbang Kota Hantu dan tidak ada Rourou,
103
00:08:06,020 --> 00:08:08,060
aku tidak mungkin dapat mendapatkan kembali kegembiraan.
104
00:08:08,380 --> 00:08:09,860
Tidak akan menjadi penerus
105
00:08:10,100 --> 00:08:12,260
yang sah dari Klan Burung Beo.
106
00:08:14,500 --> 00:08:17,140
Ternyata Si Gendut adalah orang yang menerangi hidupmu.
107
00:08:17,380 --> 00:08:19,220
Pantas saja kamu begitu menyukainya,
108
00:08:19,220 --> 00:08:20,140
mencintainya begitu dalam.
109
00:08:21,420 --> 00:08:23,100
Tenang saja, aku dan Si Gendut…
110
00:08:23,620 --> 00:08:25,900
bukan, Rourou-mu,
111
00:08:25,900 --> 00:08:28,140
sama sekali tidak ada perasaan apapun.
112
00:08:28,540 --> 00:08:29,940
Aku adalah orang yang bersuami.
113
00:08:30,540 --> 00:08:32,059
Aku sungguh tulus ingin membantumu.
114
00:08:32,260 --> 00:08:34,820
Benarkah, Kakak? Kamu benar bersedia membantuku?
115
00:08:35,220 --> 00:08:36,100
Tentu saja bersedia.
116
00:08:37,299 --> 00:08:38,620
Bagus sekali.
117
00:08:40,100 --> 00:08:43,100
Kalau begitu bisakah kamu besok diam-diam pergi dari sini?
118
00:08:44,179 --> 00:08:45,100
Pergi?
119
00:08:45,740 --> 00:08:47,380
Tapi sekarang anggota Empat Klan Besar
120
00:08:47,380 --> 00:08:48,540
sedang memburu orang diluar.
121
00:08:48,980 --> 00:08:50,260
Kamu 'kan dari Klan Dokter
122
00:08:50,620 --> 00:08:52,540
tidak mungkin anggota Empat Klan Besar menyulitkanmu.
123
00:08:53,380 --> 00:08:54,260
Benar juga.
124
00:08:54,620 --> 00:08:56,820
Aku dengan Empat Klan Besar seharusnya masih sejalan.
125
00:10:14,140 --> 00:10:16,340
Hei… Aku di sini.
126
00:10:25,420 --> 00:10:26,460
Anggota dari Gerbang Kota Hantu?
127
00:10:27,460 --> 00:10:29,420
Saudara-saudaraku, bantu aku mengikatnya.
128
00:10:29,700 --> 00:10:31,420
Hei… Aku bukan anggota Gerbang Kota Hantu!
129
00:10:31,420 --> 00:10:33,460
Aku dari Klan Dokter, Yu Shengyou, orang sendiri.
130
00:10:33,700 --> 00:10:34,580
Berhenti bicara omong kosong!
131
00:10:35,420 --> 00:10:36,860
Kemarin aku melihatnya sendiri dengan mataku
132
00:10:36,860 --> 00:10:38,180
Aide Yushu melindungimu.
133
00:10:39,860 --> 00:10:41,780
Aku akan menghancurkanmu hari ini
134
00:10:41,900 --> 00:10:42,780
dan membawa pulang sebagai persembahan.
135
00:10:42,940 --> 00:10:43,540
Tunggu!
136
00:10:45,460 --> 00:10:46,660
Apa itu orang dunia persilatan?
137
00:10:46,740 --> 00:10:48,900
Benar-benar membuat kesal dan tidak masuk logika.
138
00:10:49,100 --> 00:10:49,900
Di sana ada orang!
139
00:10:51,340 --> 00:10:52,180
Kejar!
140
00:10:57,380 --> 00:10:58,580
Berhenti! Berhenti!
141
00:10:58,820 --> 00:10:59,460
Berhenti!
142
00:11:01,180 --> 00:11:01,940
Jangan lari!
143
00:11:02,460 --> 00:11:03,180
Berhenti!
144
00:11:03,500 --> 00:11:04,180
Berhenti!
145
00:11:20,980 --> 00:11:23,060
Hei, kamu jangan salah paham.
146
00:11:23,140 --> 00:11:24,460
Aku bukan berkomplot dengan musuh.
147
00:11:24,500 --> 00:11:26,300
Aku hanya ingin meluruskan salah paham.
148
00:11:26,420 --> 00:11:28,260
Tapi tidak disangka bahkan statusku sebagai
149
00:11:28,260 --> 00:11:28,820
Klan Dokter tidak dikenali.
150
00:11:28,820 --> 00:11:29,820
Benar-benar salah perhitungan.
151
00:11:29,820 --> 00:11:31,020
Jika ingin Empat Klan Besar percaya,
152
00:11:31,060 --> 00:11:32,380
barus bicara dengan bukti baru mereka percaya.
153
00:11:32,380 --> 00:11:33,500
Kalau begitu kamu yang bilang.
154
00:11:33,500 --> 00:11:34,540
Kalian anggota Gerbang Kota Hantu
155
00:11:34,540 --> 00:11:35,500
masing-masing pernah diganggu,
156
00:11:35,500 --> 00:11:36,580
apa karena cinta semesta ingin menjadi malaikat?
157
00:11:37,300 --> 00:11:39,580
Ketua Sekte pasti memiliki perhitungan sendiri. Tapi kamu…
158
00:11:39,620 --> 00:11:41,020
beraninya memperlakukan idola
159
00:11:41,020 --> 00:11:42,180
yang kupuja dari hati dan jiwa terdalam,
160
00:11:42,180 --> 00:11:42,900
yang bijaksana, berani, dan sempurna,
161
00:11:42,900 --> 00:11:43,980
yang paling hebat di dunia, meninggalkan Ketua Sekte tanpa pamit dulu!
162
00:11:43,980 --> 00:11:44,900
Sungguh tidak tahu terima kasih!
163
00:11:46,820 --> 00:11:47,660
Hebat!
164
00:11:48,140 --> 00:11:50,380
Ternyata Ketua Sektemu adalah saklar kotak bicaramu.
165
00:11:50,500 --> 00:11:51,820
Sejak aku mengenalmu,
166
00:11:51,820 --> 00:11:53,500
ini kalimat terpanjangmu yang aku dengar.
167
00:11:54,660 --> 00:11:55,460
Hebat!
168
00:11:58,580 --> 00:12:01,340
Eh, kenapa? Tunggu aku!
169
00:12:10,460 --> 00:12:11,540
Adik Kedua.
170
00:12:12,180 --> 00:12:12,860
Kakak.
171
00:12:13,340 --> 00:12:15,220
Malam ini kita menginap di depan dulu.
172
00:12:15,620 --> 00:12:18,300
Besok jalan lagi sehari baru dapat memasuki gurun.
173
00:12:19,540 --> 00:12:22,540
Tidak. Aku tidak lelah. Aku ingin mencari Istriku.
174
00:12:23,060 --> 00:12:24,220
Kakak, tolong dengarkan Yuanhan.
175
00:12:24,700 --> 00:12:27,140
Beristirahat dulu baru dapat melanjutkan perjalanan.
176
00:12:29,140 --> 00:12:30,020
Tapi…
177
00:12:30,380 --> 00:12:31,940
Tapi Istriku sendirian di luar,
178
00:12:31,940 --> 00:12:32,940
aku mengkhawatirkannya.
179
00:12:34,140 --> 00:12:36,620
Kakak Ipar selalu optimis, kuat dan dapat hadapi tantangan.
180
00:12:37,220 --> 00:12:38,820
Jika ada orang jahat yang bertemu dengannya,
181
00:12:38,900 --> 00:12:40,820
yang tidak beruntung pasti orang jahatnya.
182
00:12:41,140 --> 00:12:41,820
Benar juga.
183
00:12:42,740 --> 00:12:43,940
Istriku begitu hebat
184
00:12:44,580 --> 00:12:46,060
pasti tidak mungkin diganggu,
185
00:12:46,580 --> 00:12:47,580
benar kan?
186
00:12:54,420 --> 00:12:55,380
Adik Kedua,
187
00:13:00,700 --> 00:13:02,020
bagus tidak?
188
00:13:03,660 --> 00:13:04,500
Bagus.
189
00:13:08,940 --> 00:13:12,260
Aku memungutnya untuk Istriku, dia sangat menyukainya.
190
00:13:12,900 --> 00:13:17,060
Katanya, yang tinggi ini adalah aku, yang pendek adalah dia.
191
00:13:27,500 --> 00:13:29,020
Tidak menepati janji, dan tidak pegang ucapan.
192
00:13:29,220 --> 00:13:31,140
Bahkan tidak sebanding dengan hewan, semoga disambar petir.
193
00:13:31,260 --> 00:13:33,460
Nona Besar, anggota Empat Klan Besar
194
00:13:33,460 --> 00:13:34,580
menganggapku sebagai anggota Gerbang Kota hantu.
195
00:13:34,580 --> 00:13:35,780
Aku juga tidak bisa berbuat apa-apa.
196
00:13:36,260 --> 00:13:37,140
Jangan mengelak.
197
00:13:37,460 --> 00:13:38,900
Seorang gadis hanya boleh bicara tapi tidak memukul.
198
00:13:38,940 --> 00:13:40,620
Rourou-mu sedang melihat dari depan.
199
00:13:41,620 --> 00:13:43,780
Aku tidak akan mengampunimu, tunggu saja.
200
00:13:54,420 --> 00:13:55,340
Gendut,
201
00:13:55,540 --> 00:13:57,380
lukamu masih perlu waktu untuk sembuh,
202
00:13:57,380 --> 00:13:58,380
sementara mereka banyak orang,
203
00:13:58,420 --> 00:14:00,500
kita lebih baik cari tempat untuk bersembunyi dulu.
204
00:14:03,420 --> 00:14:05,060
Semua perkataan Istiku itu benar.
205
00:14:05,060 --> 00:14:05,900
Shhh…
206
00:14:14,740 --> 00:14:15,740
Kalian berdua bersembunyi dulu.
207
00:14:16,620 --> 00:14:17,580
Moyi, ayo!
208
00:14:52,340 --> 00:14:52,940
Nona Besar!
209
00:14:53,380 --> 00:14:54,060
Bibi Kecil… Bibi…
210
00:14:58,500 --> 00:14:59,980
Bibi Kecil, dimana Istriku?
211
00:15:02,460 --> 00:15:03,260
Kakak?
212
00:15:04,780 --> 00:15:07,660
Oh iya, tadi datang seorang tuan muda.
213
00:15:08,380 --> 00:15:10,620
Dia memanggilnya Istriku,
214
00:15:10,980 --> 00:15:12,020
Kakak memanggilnya Suamiku.
215
00:15:12,260 --> 00:15:14,620
Lalu tuan muda itu menunjukku
216
00:15:14,620 --> 00:15:15,540
dan aku langsung tidak sadarkan diri,
217
00:15:17,180 --> 00:15:18,140
Dimana Kakak?
218
00:15:18,580 --> 00:15:21,260
Apa benar anggota Keluarga Gong? Kebetulan sekali?
219
00:15:21,860 --> 00:15:22,860
Tidak mungkin, kan?
220
00:15:23,580 --> 00:15:25,580
Moyi, apa kamu melihat anggota keluarga Gong?
221
00:15:28,900 --> 00:15:30,780
Tadi ada sekelompok kereta kuda lewat
222
00:15:30,820 --> 00:15:32,020
mungkin itu adalah orang keluarga Gong.
223
00:15:37,700 --> 00:15:39,220
Keluarga Gong menangkap Istriku!
224
00:15:39,660 --> 00:15:40,940
Dia adalah Istriku!
225
00:15:41,900 --> 00:15:42,620
Ketua Sekte…
226
00:15:43,060 --> 00:15:44,100
Aku tahu apa yang mau kamu katakan.
227
00:15:45,180 --> 00:15:47,900
Tenang saja. Sebagai Ketua Sekte
228
00:15:48,060 --> 00:15:49,300
aku mengerti keadaan saat ini.
229
00:15:51,020 --> 00:15:52,580
Meskipun Istriku ditangkap Keluarga Gong
230
00:15:52,900 --> 00:15:54,220
tapi setidaknya dia tidak dalam bahaya.
231
00:15:55,060 --> 00:15:56,420
Kita bereskan masalah di depan mata dulu.
232
00:15:57,260 --> 00:15:59,380
Nanti baru merebut kembali Istriku.
233
00:16:01,740 --> 00:16:02,580
Ayo!
234
00:16:09,620 --> 00:16:10,500
Terima kasih.
235
00:16:11,100 --> 00:16:12,140
Untung ada kamu.
236
00:16:12,300 --> 00:16:13,220
Nona Besar berlebihan.
237
00:16:13,580 --> 00:16:15,540
Aku hanya tidak ingin menghancurkan lagi martabat Ketua Sekte.
238
00:16:37,540 --> 00:16:38,500
Kamu sudah sadar?
239
00:16:41,020 --> 00:16:42,340
Kamu?
240
00:16:45,100 --> 00:16:46,460
Apa aku penah bertemu denganmu?
241
00:16:49,820 --> 00:16:51,260
Kamu adalah Paman Beiming?
242
00:16:51,820 --> 00:16:52,780
Aku adalah Bei Mingqing.
243
00:16:53,860 --> 00:16:55,260
Untungnya aku pernah ke Klan Dokter
244
00:16:55,660 --> 00:16:56,980
jadi aku dapat membuktikan identitasmu.
245
00:16:57,300 --> 00:16:59,540
Kalau tidak, kamu pasti yang dituduh.
246
00:17:02,420 --> 00:17:03,740
Gerbang Kota Hantu yang dituduh.
247
00:17:03,940 --> 00:17:05,579
Ada kesalah pahaman diantara kalian.
248
00:17:06,780 --> 00:17:07,740
Apa?
249
00:17:09,540 --> 00:17:11,460
Saat aku ditangkap Gerbang Kota Hantu,
250
00:17:11,540 --> 00:17:12,940
aku juga berpikir mereka yang melakukannya.
251
00:17:13,220 --> 00:17:14,780
Tapi kemudian Aide Yushu memberitahuku
252
00:17:14,819 --> 00:17:17,700
adalah pengkhianat Ai Yifan, yang mencuri stiker catatan Gerbang Kota Hantu.
253
00:17:20,700 --> 00:17:21,300
Keponakan,
254
00:17:22,420 --> 00:17:24,140
stiker catatan Gerbang Kota Hantu tidak dapat diperbanyak.
255
00:17:24,260 --> 00:17:25,420
Barang yang begitu berharga
256
00:17:25,740 --> 00:17:27,099
bagaimana mungkin dengan mudah dicuri?
257
00:17:29,740 --> 00:17:31,740
Ai Yifan adalah Paman Guru Aide Yushu.
258
00:17:34,300 --> 00:17:35,740
Ai Yifan?
259
00:17:37,980 --> 00:17:40,420
Kita bahkan belum pernah bertemu dengan orang ini.
260
00:17:41,420 --> 00:17:42,660
Jika sudah bertemu pun,
261
00:17:43,380 --> 00:17:45,020
hanya mengandalkan satu kalimat ini
262
00:17:45,420 --> 00:17:48,180
sepertinya juga tidak dapat berpengaruh.
263
00:17:50,660 --> 00:17:53,380
Tapi bagaimana jika semua ini benar kesalah pahaman?
264
00:17:55,260 --> 00:17:56,780
Klan Zongyan dan Aliran Youming
265
00:17:57,580 --> 00:17:59,620
mereka dihancurkan oleh sekelompok orang bertopeng.
266
00:18:00,300 --> 00:18:03,140
Lagi pula aku juga mendengar rumor yang beredar.
267
00:18:03,620 --> 00:18:05,380
Memang tidak pernah dengar
268
00:18:05,460 --> 00:18:07,500
diantara mereka ada yang bertubuh gendut.
269
00:18:09,180 --> 00:18:12,380
Jika tidak ada bukti kuat
270
00:18:12,820 --> 00:18:15,420
maka kita pun tidak boleh sembarang menyimpulkan.
271
00:18:17,860 --> 00:18:18,860
Bagaimana jika begini?
272
00:18:19,660 --> 00:18:21,020
Kita diam dulu di tempat,
273
00:18:21,300 --> 00:18:22,420
biarkan dia satu atau dua hari
274
00:18:23,100 --> 00:18:24,180
mencari informasi lengkap baru dibicarakan lagi?
275
00:18:26,900 --> 00:18:27,980
Ya, hanya bisa seperti itu.
276
00:19:12,300 --> 00:19:15,580
Dasar bocah, besok beritahu anggota Empat Klan Besar
277
00:19:16,100 --> 00:19:18,940
semua yang kamu katakan itu bohong.
278
00:19:18,940 --> 00:19:20,060
Masalah penghancuran klan
279
00:19:20,060 --> 00:19:22,060
semua dilakukan oleh Gerbang Kota Hantu.
280
00:19:23,780 --> 00:19:25,020
Kalau tidak…
281
00:19:30,220 --> 00:19:30,940
Apa yang kamu lakukan?
282
00:19:34,940 --> 00:19:36,700
Kamu jangan berpikir aneh-aneh denganku.
283
00:19:36,780 --> 00:19:38,860
Suamiku adalah putra Pertama Keluarga Gong, Gong Yuanxiu.
284
00:19:38,860 --> 00:19:39,500
Paling hebat dalam kungfu.
285
00:19:39,500 --> 00:19:41,700
Dia dapat menghajar delapan orang sepertimu di waktu bersamaan.
286
00:19:42,260 --> 00:19:44,100
Apa yang kamu pikirkan?
287
00:19:44,740 --> 00:19:47,620
Kamu masih mau mengambil kesempatan dariku ya?
288
00:19:53,940 --> 00:19:56,540
Aku beritahu ya, wajahmu itu terlalu jelek.
289
00:19:56,540 --> 00:20:00,740
Apa menurutmu aku suka dengan wajah jelek sepertimu?
290
00:20:00,980 --> 00:20:03,980
Tapi jika kamu tidak mengikuti mauku, aku…
291
00:20:06,860 --> 00:20:08,740
Aku turuti! Aku turuti maumu. Aku akan bekerjasama denganmu.
292
00:20:09,900 --> 00:20:10,980
Cepat lepaskan aku.
293
00:20:12,060 --> 00:20:14,100
Apa yang kamu pikirkan?
294
00:20:14,980 --> 00:20:17,340
Kamu masih mau membohongiku ya?
295
00:20:18,180 --> 00:20:20,460
Apa kamu kira aku bodoh?
296
00:20:21,500 --> 00:20:24,340
Aku beritahu ya, aku ini sangat cerdik.
297
00:20:27,060 --> 00:20:29,900
Sudah wajahnya jelek, masih suka berbohong lagi.
298
00:20:30,060 --> 00:20:31,460
Aku seharusnya tadi,
299
00:20:31,700 --> 00:20:34,500
aku… aku langsung membunuhmu.
300
00:20:35,020 --> 00:20:37,020
Kamu tidak boleh membunuhku. Jika kamu membunuhku,
301
00:20:37,060 --> 00:20:38,740
mereka akan merasa perkataanku mungkin benar.
302
00:20:38,740 --> 00:20:40,220
Empat Klan Besar dan Gerbang Kota Hantu nanti akan bersatu.
303
00:20:40,220 --> 00:20:41,660
Hingga saat itu, rencana kalian bukankah…
304
00:20:41,980 --> 00:20:43,420
akan gagal?
305
00:20:43,780 --> 00:20:46,660
Kamu gadis kecil ini, pintar juga ya.
306
00:20:46,700 --> 00:20:49,220
Omonganmu masuk akal juga.
307
00:20:51,020 --> 00:20:54,340
Aku harus bagaimana? Aku mau mati saja.
308
00:20:56,660 --> 00:21:02,900
Tuhan… Nasibku susah sekali.
309
00:21:03,260 --> 00:21:06,020
Tubuhmu sudah sebesar ini, masih bilang hidupmu susah?
310
00:21:06,900 --> 00:21:11,620
Justru karena tubuh penuh lemak ini makanya hidupku susah.
311
00:21:13,340 --> 00:21:16,580
Jika Gerbang Kota Hantu dan Empat Klan Besar
312
00:21:16,580 --> 00:21:17,660
tidak jadi bertengkar,
313
00:21:17,900 --> 00:21:20,620
aku tidak akan mendapatkan ilmu menguruskan tubuh.
314
00:21:20,820 --> 00:21:23,820
Jika aku tidak dapat ilmu menguruskan tubuh,
315
00:21:24,300 --> 00:21:28,900
dia… dia tidak menginginkan aku.
316
00:21:29,540 --> 00:21:32,420
Untuk apa aku hidup lagi?
317
00:21:33,460 --> 00:21:36,660
Dia adalah hidupku, jiwaku.
318
00:21:36,980 --> 00:21:41,100
Dalam hidup harus ada cinta, cinta itu tidak ternilai harganya.
319
00:21:41,420 --> 00:21:42,460
Diet itu…
320
00:21:42,980 --> 00:21:45,380
terlalu sulit!
321
00:21:47,580 --> 00:21:54,180
Jangan-jangan kamu adalah… Ai Yifan?
322
00:21:54,180 --> 00:21:55,420
Bagaimana kamu tahu?
323
00:21:56,780 --> 00:21:58,500
Memalsukan stiker catatan Gerbang Kota Hantu,
324
00:21:58,700 --> 00:22:01,620
pasti Ai Yifan si penghancur leluhur dan pengkhianat itu.
325
00:22:02,500 --> 00:22:03,700
Apa ada buktinya?
326
00:22:03,940 --> 00:22:05,260
Ketua Sekte khawatir Ai Yifan
327
00:22:05,300 --> 00:22:06,860
akan mencuri satu-satunya Gerbang Kota Hantu
328
00:22:06,860 --> 00:22:07,900
stiker catatan Gerbang Kota Hantu.
329
00:22:08,060 --> 00:22:09,380
Lalu bergabung dengan sebuah kelompok
330
00:22:09,380 --> 00:22:11,300
di dunia persilatan yang bernama Penginapan Bayangan,
331
00:22:11,620 --> 00:22:12,660
dan melakukan keributan dimana-mana.
332
00:22:13,060 --> 00:22:15,460
Akulah yang mencuri stiker catatan Gerbang Kota Hantu.
333
00:22:15,940 --> 00:22:19,180
Akulah pengkhianat Gerbang Kota Hantu.
334
00:22:19,180 --> 00:22:22,020
Aku… Aku… Aku mati sajalah.
335
00:22:22,500 --> 00:22:23,380
Kamu tidak boleh mati.
336
00:22:24,340 --> 00:22:26,820
Apa yang kamu lakukan demi cinta, kamu tidak salah.
337
00:22:27,180 --> 00:22:28,500
Kamu sungguh merasa seperti itu?
338
00:22:30,540 --> 00:22:32,340
Kamu adalah teman jiwaku.
339
00:22:33,500 --> 00:22:35,980
Kalau begitu apa kamu bersedia membantuku?
340
00:22:38,900 --> 00:22:40,260
Aku boleh membantumu,
341
00:22:40,420 --> 00:22:42,220
tapi kamu harus sejelas-jelasnya,
342
00:22:42,220 --> 00:22:43,100
ceritakan padaku
343
00:22:43,100 --> 00:22:44,460
apa sebenarnya yang terjadi?
344
00:22:44,660 --> 00:22:46,300
Baiklah. Kita bicara di sana.
345
00:22:50,940 --> 00:22:51,900
Aku dan dia.
346
00:22:52,940 --> 00:22:56,500
Pertama kali bertemu jatuh hati. Kedua kali bertemu jatuh cinta.
347
00:22:57,340 --> 00:23:00,020
Ketiga kali bertemu aku harus menikahinya.
348
00:23:00,020 --> 00:23:02,140
Tapi, cinta yang indah itu
349
00:23:02,180 --> 00:23:04,460
selalu mendatangkan kecemburuan Tuhan.
350
00:23:04,900 --> 00:23:08,580
Tinggi Paman 5 kaki, lebar Paman 5 kaki,
351
00:23:08,700 --> 00:23:11,540
Paman adalah seorang pria bertubuh kotak.
352
00:23:12,820 --> 00:23:15,580
Tapi dia tidak sama. Dia sangat kurus.
353
00:23:15,660 --> 00:23:17,180
Sama denganmu, begitu jelek.
354
00:23:18,580 --> 00:23:19,780
Kamu berdua tidak serasi.
355
00:23:21,260 --> 00:23:24,940
Jika didengar seperti itu memang tidak serasi.
356
00:23:24,940 --> 00:23:26,980
Paman ingin diet.
357
00:23:31,740 --> 00:23:32,980
Diet 20 kg.
358
00:23:34,820 --> 00:23:37,740
Sungguh sebuah pengorbanan luar biasa
359
00:23:37,740 --> 00:23:39,460
untuk cinta.
360
00:23:40,460 --> 00:23:41,500
Aku beritahu ya,
361
00:23:42,020 --> 00:23:44,980
kenapa kami anggota Gerbang Kota Hantu semua pada gendut?
362
00:23:45,020 --> 00:23:47,220
Karena kami sedang melatih Ilmu Bola Ajaib.
363
00:23:47,380 --> 00:23:48,740
Lalu, aku bertemu seseorang,
364
00:23:48,980 --> 00:23:50,660
dia adalah anggota Penginapan Bayangan.
365
00:23:50,820 --> 00:23:53,900
Dia bilang akan memberikan aku ilmu diet.
366
00:23:53,980 --> 00:23:57,580
Tapi aku harus mencuri sebuah
367
00:23:57,580 --> 00:23:59,420
kain dari stiker catatan Gerbang Kota Hantu.
368
00:23:59,660 --> 00:24:02,060
Aku lalu berpikir, hanya sehelai kain saja.
369
00:24:02,060 --> 00:24:03,340
Gerbang Kota Tua punya banyak kain, bukan?
370
00:24:04,340 --> 00:24:05,860
Lalu, aku mencurinya untuk dia.
371
00:24:06,660 --> 00:24:11,460
Akhirnya… Akhirnya sekarang aku menjadi seperti ini.
372
00:24:11,460 --> 00:24:14,020
Menurutmu, aku harus bagaimana sekarang?
373
00:24:14,020 --> 00:24:15,900
Kalau begitu kamu demi ilmu diet
374
00:24:15,900 --> 00:24:16,940
sampai dimusuhi semua orang,
375
00:24:16,980 --> 00:24:18,900
apa orang yang kamu cintai tahu tentang ini?
376
00:24:20,100 --> 00:24:22,740
Mana berani aku beritahu dia.
377
00:24:22,780 --> 00:24:25,660
Jika aku beritaku dia, dia pasti akan membunuhku.
378
00:24:25,860 --> 00:24:27,300
Mata kecilnya hanya sekali tatap saja…
379
00:24:27,300 --> 00:24:29,340
dulu saat dia memarahiku, apa kamu tahu?
380
00:24:29,340 --> 00:24:31,900
Memarahiku… sampai aku…
381
00:24:31,900 --> 00:24:32,500
Kamu jangan panik.
382
00:24:32,620 --> 00:24:33,300
Aku…
383
00:24:33,580 --> 00:24:36,340
Aku… sepertinya ingat sesuatu.
384
00:24:37,020 --> 00:24:37,980
Obesitas di dunia ini
385
00:24:38,660 --> 00:24:39,780
ada dua jenis.
386
00:24:39,860 --> 00:24:43,540
Jenis pertama gendut dengan sendirinya, yaitu rakus makan.
387
00:24:43,860 --> 00:24:44,620
Ini mudah.
388
00:24:45,380 --> 00:24:46,460
Biarkan dirimu kelaparan tiga hari,
389
00:24:46,460 --> 00:24:48,300
jika tidak bisa, baru berikan sedikit obat.
390
00:24:49,900 --> 00:24:50,900
Lalu jenis lainnya,
391
00:24:51,780 --> 00:24:55,660
disebabkan oleh mendalami suatu kungfu dari beberapa sekte.
392
00:24:55,700 --> 00:24:56,940
Jika seperti ini, obat tidak akan cukup.
393
00:24:57,140 --> 00:24:59,860
Harus berdasarkan kungfu yang dipelajari sektenya,
394
00:24:59,980 --> 00:25:01,740
dan dicari teknik kebalikannya.
395
00:25:02,700 --> 00:25:03,980
Aku ada ide agar dietmu berhasil.
396
00:25:05,020 --> 00:25:05,660
Apa?
397
00:25:07,780 --> 00:25:10,420
Baiklah, getarkan seluruh otot di tubuh.
398
00:25:10,700 --> 00:25:13,140
Dari betis, paha, pantat dan pinggang.
399
00:25:13,140 --> 00:25:15,060
Lengan dan semua bagian tubuh bergerak.
400
00:25:15,100 --> 00:25:15,780
Jangan berhenti.
401
00:25:17,620 --> 00:25:18,700
Saat di Klan Dokter
402
00:25:18,780 --> 00:25:20,100
Ayahku pernah mengajarkan hal ini.
403
00:25:20,180 --> 00:25:21,740
Saat aku hampir tertidur, dipukulnya.
404
00:25:21,780 --> 00:25:23,740
Jadi aku sangat ingat pelajaran ini.
405
00:25:23,940 --> 00:25:26,660
Jangan berhenti. Bertahanlah. Semangat.
406
00:25:26,740 --> 00:25:28,140
Bertahanlah! Benar, seperti ini.
407
00:25:28,260 --> 00:25:29,740
Gerakkan lengannya, pantat juga.
408
00:25:31,740 --> 00:25:33,780
Kamu juga harus memberitahu aku aturan Ilmu Bola Ajaib
409
00:25:33,820 --> 00:25:35,260
agar aku dapat menelitinya untukmu.
410
00:25:39,380 --> 00:25:40,460
Aku sepertinya kurang oksigen.
411
00:25:40,780 --> 00:25:42,340
Aku membantumu ini dengan sebuah syarat.
412
00:25:42,620 --> 00:25:44,220
Kamu harus membersihkan nama baik Gerbang Kota Hantu
413
00:25:44,220 --> 00:25:45,340
kepada Empat Klan Besar.
414
00:25:45,900 --> 00:25:48,020
Si Gendut orangnya baik, aku harus membantunya.
415
00:25:49,180 --> 00:25:49,860
Baiklah.
416
00:25:50,660 --> 00:25:51,340
Baiklah.
417
00:25:51,980 --> 00:25:53,180
Tidak cukup hanya kamu seorang.
418
00:25:53,900 --> 00:25:55,660
Kita masih perlu satu orang lagi.
419
00:25:57,500 --> 00:25:58,900
Terserah apa katamu saja.
420
00:26:37,260 --> 00:26:39,620
Semuanya berhenti! Ini pasti ada kesalah pahaman.
421
00:26:42,220 --> 00:26:43,900
Kalian kedua belah pihak, berhenti dulu sementara.
422
00:26:44,060 --> 00:26:45,620
Terdapat kesalah pamahan di dalamnya.
423
00:26:45,900 --> 00:26:47,660
Istriku, kamu bukannya diculik Keluarga Gong?
424
00:26:47,740 --> 00:26:49,420
Kamu… Kamu kenapa bisa bersama dengan Paman Guruku?
425
00:26:49,620 --> 00:26:51,340
Gendut, masalahku nanti saja dibicarakan.
426
00:26:51,820 --> 00:26:53,660
Hadirin sekalian, tolong dengarkan aku dulu.
427
00:26:53,660 --> 00:26:55,460
Para Keponakan, dan Cucu Keponakan,
428
00:26:55,460 --> 00:26:57,180
Para Murid dan Cucu Murid,
429
00:26:57,180 --> 00:26:58,420
aku ingin berbicara dengan kalian semua.
430
00:26:58,780 --> 00:27:00,340
stiker catatan Gerbang Kota Hantu kita,
431
00:27:00,340 --> 00:27:03,940
aku yang mencurinya. Aku yang salah.
432
00:27:04,220 --> 00:27:05,900
Maaf… Maaf… Maaf…
433
00:27:06,060 --> 00:27:09,020
Tapi, masalah penghancuran Klan Zongyan dan Klan Cangqi
434
00:27:09,020 --> 00:27:10,740
sama sekali tidak berhubungan denganku.
435
00:27:10,780 --> 00:27:12,620
Itu semua akibat kebohongan Penginapan Bayangan padaku
436
00:27:12,620 --> 00:27:14,620
sehingga akibatnya seperti ini sekarang.
437
00:27:14,620 --> 00:27:15,340
Mohon maaf semuanya.
438
00:27:15,340 --> 00:27:18,100
Hadirin, aku yang salah. Aku yang bersalah.
439
00:27:20,020 --> 00:27:21,660
Tidak cukup hanya dengan perkataan seorang Ai Yifan.
440
00:27:21,700 --> 00:27:24,300
Hanya dengan pencurian stiker catatan, bagaimana membuktikannya?
441
00:27:24,580 --> 00:27:25,100
Kamu…
442
00:27:25,140 --> 00:27:26,500
Kalian yang sembarangan menuduh.
443
00:27:26,540 --> 00:27:28,220
Hanya karena stiker catatan Gerbang Kota Hantu
444
00:27:28,220 --> 00:27:29,580
lalu memutuskan bahwa Gerbang Kota Hantu yang melakukannya.
445
00:27:30,220 --> 00:27:31,980
Benar-benar lelucon terlucu di dunia.
446
00:27:32,620 --> 00:27:33,660
Jika seperti yang Nona katakan,
447
00:27:33,900 --> 00:27:35,260
apakah ada sebuah bukti untuk menjelaskannya?
448
00:27:35,540 --> 00:27:36,220
Aku yang bicara.
449
00:27:36,540 --> 00:27:38,820
Sejak tuduhan dan rumor menghantam Gerbang Kota Hantu kamu,
450
00:27:39,020 --> 00:27:39,940
Ketua Sekte memerintahku
451
00:27:40,020 --> 00:27:43,260
secara diam-diam menyelidiki sisa pengkhianat masing-masing klan.
452
00:27:43,900 --> 00:27:46,740
Silakan kalian berdua, bicara dengan mereka.
453
00:27:48,220 --> 00:27:50,700
Ini sepertinya anggota Aliran Youming, bukan?
454
00:27:50,940 --> 00:27:51,580
Benar.
455
00:27:52,300 --> 00:27:54,580
Saya salah satu yang beruntung dapat selamat.
456
00:27:54,740 --> 00:27:56,260
Saat itu mereka datang menyerang tiba-tiba.
457
00:27:56,620 --> 00:27:57,780
Orang yang datang langsung lakukan penyerangan.
458
00:27:57,820 --> 00:27:59,340
Setiap jurus mematikan dan menuntut nyawa.
459
00:27:59,660 --> 00:28:01,060
Hanya demi "Kitab Sihir".
460
00:28:01,260 --> 00:28:02,980
Penyerang bertubuh kurus dan berbaju hitam.
461
00:28:03,060 --> 00:28:05,580
Bagaimana jika Gerbang Kota Hantu yang sengaja
462
00:28:05,660 --> 00:28:06,900
memerintah orang bertubuh kurus melakukannya?
463
00:28:08,660 --> 00:28:10,940
Omong kosong. Tugas penting seperti itu
464
00:28:10,940 --> 00:28:12,380
menurutmu kami para petinggi Gerbang Kota Hantu,
465
00:28:12,380 --> 00:28:13,540
mana yang bertubuh kurus?
466
00:28:13,900 --> 00:28:15,660
Satu-satunya yang kurus ada di hadapanmu ini.
467
00:28:18,740 --> 00:28:20,140
Saya adalah murid dari Klan Cangqi.
468
00:28:20,460 --> 00:28:22,980
Saat bertempur jurus yang dipakai bukan yang tradisional,
469
00:28:23,140 --> 00:28:25,420
juga bukan ilmu sihir yang diajarkan aliran sesat.
470
00:28:25,700 --> 00:28:26,340
Sepertinya,
471
00:28:27,220 --> 00:28:29,940
masalah ini memang bukan disebabkan Gerbang Kota Hantu.
472
00:28:31,100 --> 00:28:33,500
Saudara Moyi mematuhi perintah Ketua Sekte
473
00:28:33,660 --> 00:28:34,660
untuk mengobati luka-lukaku.
474
00:28:36,980 --> 00:28:38,020
Tanpa mengharap pamrih.
475
00:28:38,500 --> 00:28:39,860
Hanya mencari tahu para pelaku,
476
00:28:40,260 --> 00:28:41,740
tapi tidak menjaga mereka yang masih hidup.
477
00:28:42,460 --> 00:28:43,180
Hadirin,
478
00:28:43,980 --> 00:28:46,100
ini adalah yang saya temukan dalam penyelidikan,
479
00:28:46,100 --> 00:28:48,420
ada dua mayat murid dari klan yang dihancurkan.
480
00:28:49,420 --> 00:28:53,820
Yang satu meninggal akibat panah tersembunyi, yang satu karena benda tumpul.
481
00:28:53,820 --> 00:28:54,860
Satu sisi gelap, satu sisi terang.
482
00:28:55,540 --> 00:28:57,380
Korban meninggal tidak dengan satu cara.
483
00:28:58,380 --> 00:28:59,780
Tidak perduli dengan cara apapun
484
00:29:00,020 --> 00:29:01,420
jika dilakukan oleh Gerbang Kota Hantu
485
00:29:01,580 --> 00:29:04,940
pasti ada cidera otot dan bekas memar.
486
00:29:05,420 --> 00:29:08,540
Tapi tubuh korban dapat dikatakan dalam kondisi baik.
487
00:29:09,180 --> 00:29:10,620
Sekarang sudah ada saksi dan bukti
488
00:29:10,700 --> 00:29:11,620
apa yang akan kalian lakukan?
489
00:29:13,180 --> 00:29:15,500
Memang benar korban meninggal bukan dengan satu ilmu,
490
00:29:15,540 --> 00:29:18,100
tapi jika hanya dengan dua korban ini, sulit ditentukan.
491
00:29:18,220 --> 00:29:21,220
Para ketua klan, penatua, jika masih curiga,
492
00:29:21,780 --> 00:29:23,260
masih ada 20 tubuh korban lagi
493
00:29:23,260 --> 00:29:25,020
ada di tempat persiapan Gerbang Kota Hantu
494
00:29:25,340 --> 00:29:26,980
silakan Anda memeriksanya.
495
00:29:27,300 --> 00:29:27,900
Baiklah.
496
00:29:29,620 --> 00:29:31,980
Saudara Dongfang, jika memang salah paham,
497
00:29:32,140 --> 00:29:33,140
kita hentikan perang sampai disini.
498
00:29:34,100 --> 00:29:35,300
Mari kita selidiki bersama masalah ini,
499
00:29:35,740 --> 00:29:36,860
agar kelak tidak ada penyesalan.
500
00:29:44,220 --> 00:29:46,860
Istriku, sepertinya kamu tidak hanya cinta padaku,
501
00:29:46,940 --> 00:29:49,020
tapi juga cinta semua orang
502
00:29:49,020 --> 00:29:50,060
di Gerbang Kota Hantu.
503
00:29:50,780 --> 00:29:52,900
Tubuhmu ini sudah cukup besar
504
00:29:52,900 --> 00:29:54,460
apa berpengaruh pada besarnya tingkat narsismu juga?
505
00:29:55,540 --> 00:29:56,740
Kalian orang dunia persilatan
506
00:29:56,740 --> 00:29:58,580
sedikit-sedikit bertengkar dan saling bunuh,
507
00:29:58,860 --> 00:30:00,500
otak dan mulut hanya pajangan ya?
508
00:30:02,100 --> 00:30:04,060
Tapi meski kamu bilang tidak mau menjelaskan,
509
00:30:04,140 --> 00:30:05,580
kamu tetap menyuruh Moyi selidiki juga, kan.
510
00:30:07,740 --> 00:30:08,620
Istriku,
511
00:30:08,780 --> 00:30:10,620
kami Gerbang Kota Hantu tidak pernah menjelaskan dengan mulut
512
00:30:10,820 --> 00:30:12,700
tapi kami jelaskan dengan tindakan dan hati.
513
00:30:16,060 --> 00:30:18,660
Istriku, dua hari ini sudah menyusahkanmu,
514
00:30:18,860 --> 00:30:20,460
sekarang tubuhmu ini
515
00:30:20,900 --> 00:30:22,900
bukankah sudah seharusnya dipulihkan kembali?
516
00:30:23,180 --> 00:30:25,100
Cepatlah. Jangan banyak omong lagi. Kita kembali ke rumahmu
517
00:30:25,100 --> 00:30:26,500
untuk makan menu raja dan minum air raja.
518
00:30:26,860 --> 00:30:27,460
Baiklah!
519
00:30:30,940 --> 00:30:31,980
Kakak Kedua pergi mencari Kakak Pertama,
520
00:30:32,020 --> 00:30:33,300
menyuruhku untuk menyelidiki situasinya dulu,
521
00:30:33,340 --> 00:30:35,180
jika kecepatan berjalanmu seperti ini, mau kapan sampai di tujuan?
522
00:30:35,540 --> 00:30:36,620
Tunggu aku sebentar.
523
00:30:36,980 --> 00:30:38,500
Lyu Xiaowu dia sudah tidak sanggup jalan lagi.
524
00:30:39,500 --> 00:30:41,060
Kamu sendiri yang cari masalah
525
00:30:41,060 --> 00:30:42,100
memaksa untuk ikut denganku
526
00:30:42,380 --> 00:30:44,100
dan harus membawa satu beban berat.
527
00:30:45,060 --> 00:30:46,340
Nonaku pernah bilang
528
00:30:46,580 --> 00:30:48,060
dia sayang pada Lyu Xiaowu.
529
00:30:48,340 --> 00:30:49,500
Demi Nonaku,
530
00:30:49,700 --> 00:30:51,220
apapun yang terjadi aku harus membawanya.
531
00:30:51,340 --> 00:30:53,420
Nonaku… Nonaku…
532
00:30:54,340 --> 00:30:56,260
Apa kamu tidak memikirkan diri sendiri?
533
00:30:57,380 --> 00:30:58,580
Apa itu memikirkan diri sendiri?
534
00:30:58,900 --> 00:31:00,420
Pokoknya, Nonaku bilang
535
00:31:00,660 --> 00:31:02,980
kami bertiga tidak boleh terpisah.
536
00:31:03,020 --> 00:31:04,660
Memang benar-benar pengikut sejati.
537
00:31:04,700 --> 00:31:06,500
Setiap makan dan tidur selalu menyebut Nonanya
538
00:31:06,580 --> 00:31:08,380
bahkan saat dalam perjalanan masih memakai
539
00:31:08,380 --> 00:31:09,660
tampang wajah tidak berdosa.
540
00:31:10,300 --> 00:31:12,260
Tetap berada di dekatku!
541
00:31:16,260 --> 00:31:18,820
Aku… Aku tidak tahu.
542
00:31:19,660 --> 00:31:24,540
Hanya saja kungfu-mu hebat dan tubuhmu tinggi,
543
00:31:25,460 --> 00:31:26,860
wajahmu juga tampan.
544
00:31:27,500 --> 00:31:29,620
Tanpa aku sadari, aku ingin mengikutimu.
545
00:31:29,940 --> 00:31:31,540
Kamu memang pintar memilih orang ya.
546
00:31:32,580 --> 00:31:34,700
Jika jalan seperti ini, mau sampai kapan tiba di Gerbang Kota Hantu?
547
00:31:35,220 --> 00:31:36,740
Lebih baik istirahat dulu di penginapan saja.
548
00:31:36,820 --> 00:31:39,300
Besok aku dan Lyu Xiaowu pasti akan berlari mengikutimu.
549
00:31:47,540 --> 00:31:49,100
Tuan Muda Ketiga, apa yang kamu tertawakan?
550
00:31:49,980 --> 00:31:52,380
Aku menertawakan kamu, produk keledai!
551
00:32:00,660 --> 00:32:01,340
Ayo…
552
00:32:01,820 --> 00:32:02,340
Ayo…
553
00:32:36,900 --> 00:32:39,300
Mulai hari ini, Istriku…
554
00:32:39,340 --> 00:32:41,660
adalah Utusan Dewi Bulan dari Gerbang Kota Hantu.
555
00:32:42,180 --> 00:32:45,980
Utusan Dewi Bulan!
556
00:32:48,140 --> 00:32:49,180
Utusan Dewi Bulan?
557
00:32:51,100 --> 00:32:52,140
Istriku, mungkin kamu tidak tahu
558
00:32:52,220 --> 00:32:54,140
bahwa kami Gerbang Kota Hantu paling memuja Dewi Bulan.
559
00:32:54,220 --> 00:32:55,620
Kamu telah membantu kami melewati masa kritis,
560
00:32:55,740 --> 00:32:56,780
sungguh patut mendapatkan ucapan terima kasih.
561
00:32:57,860 --> 00:32:59,660
Utusan Dewi Bulan!
562
00:32:59,700 --> 00:33:09,660
Utusan Dewi Bulan! Utusan Dewi Bulan!
563
00:33:09,660 --> 00:33:10,940
Utusan Dewi Bulan!
564
00:33:10,940 --> 00:33:12,620
Istriku, ayo kita turun makan paha kambing.
565
00:33:12,940 --> 00:33:14,860
Aku sedang tidak nafsu makan.
566
00:33:15,740 --> 00:33:17,620
Aku mengkhawatirkan keadaan Ayahku,
567
00:33:18,260 --> 00:33:19,740
apa dia makan dan berpakaian dengan baik ya?
568
00:33:20,380 --> 00:33:21,220
Aku jujur padamu,
569
00:33:21,340 --> 00:33:22,460
hari ini saat Empat Klan Besar datang mengganggu
570
00:33:22,460 --> 00:33:23,620
aku tidak turun tangan dengan kekuatan penuh,
571
00:33:23,660 --> 00:33:24,620
karena aku sudah menggerakkan
572
00:33:24,620 --> 00:33:25,740
seluruh kekuatan Gerbang Kota Hantu
573
00:33:25,780 --> 00:33:27,100
untuk menyelidiki Klan Dokter.
574
00:33:28,100 --> 00:33:29,140
Aku pasti dapat menemukan mereka.
575
00:33:29,820 --> 00:33:31,260
Istriku, kamu jangan khawatir.
576
00:33:31,580 --> 00:33:34,740
Mulai hari ini, asal aku memilikinya, asal kamu mau.
577
00:33:35,820 --> 00:33:36,660
Aku bukan milikmu.
578
00:33:38,580 --> 00:33:39,620
Maaf Gendut,
579
00:33:39,980 --> 00:33:41,300
dulu aku salah paham padamu.
580
00:33:41,780 --> 00:33:42,540
Terima kasih ya.
581
00:34:06,100 --> 00:34:09,380
Moyi, sebagai orang mengamati langsung,
582
00:34:09,820 --> 00:34:10,699
menurutmu,
583
00:34:11,980 --> 00:34:14,300
sejak kapan dia menyukainya?
584
00:34:14,699 --> 00:34:16,980
Sejak kecil dalam hati Ketua Sekte selalu ada dia.
585
00:34:17,460 --> 00:34:19,780
Kalau begitu, sejak kecil dalam hatiku sudah ada Rourou
586
00:34:19,860 --> 00:34:21,179
apa dia ada lebih lama dariku?
587
00:34:21,659 --> 00:34:22,580
Terlalu berlebihan tidak baik.
588
00:34:23,020 --> 00:34:25,260
Tapi kenapa dia tetap tidak menyukaiku?
589
00:34:25,620 --> 00:34:26,420
Ketua Sekte pernah bilang,
590
00:34:26,620 --> 00:34:29,100
cinta itu tidak ada benar dan salah, hanya bersedia atau tidak.
591
00:34:30,060 --> 00:34:33,699
Juga bilang cinta tidak dapat dipaksakan, begitu juga dengan tidak mencintai.
592
00:34:34,739 --> 00:34:37,179
Semua perkataan ini tidak berguna untukku.
593
00:34:39,219 --> 00:34:40,139
Karena cinta
594
00:34:40,420 --> 00:34:42,900
adalah hal paling tidak masuk logika.
595
00:34:43,300 --> 00:34:44,179
Moyi tidak mengerti.
596
00:34:45,219 --> 00:34:46,980
Sesuatu yang begitu mudah masuk ke hati
597
00:34:46,980 --> 00:34:48,219
tetapi begitu sulit dikatakan keluar.
598
00:34:49,179 --> 00:34:50,659
Mungkin cinta terlalu berharga,
599
00:34:50,900 --> 00:34:52,540
tidak setiap orang beruntung memilikinya.
600
00:34:54,659 --> 00:34:55,780
Asalkan kamu mau,
601
00:34:56,060 --> 00:34:57,540
kamu juga akan mempunyai Rourou-mu sendiri.
602
00:35:07,660 --> 00:35:09,660
Nona… Nona…!
603
00:35:09,660 --> 00:35:10,420
Yuer!
604
00:35:15,060 --> 00:35:17,020
Sepertinya ini adalah orang yang paling terkenal,
605
00:35:17,020 --> 00:35:19,060
Ketua Sekte Gerbang Kota Hantu, Aide Yushu?
606
00:35:19,060 --> 00:35:21,500
Saya, Tuan Muda Ketiga keluarga Gong, Gong Yuanxia.
607
00:35:21,940 --> 00:35:23,140
Saya, Aide Yushu.
608
00:35:23,380 --> 00:35:25,700
Jika boleh bertanya, Tuan Muda datang untuk masalah apa?
609
00:35:25,980 --> 00:35:27,700
Pertama, masalah stiker catatan.
610
00:35:27,860 --> 00:35:30,380
Kedua, karena wanita ini.
611
00:35:32,660 --> 00:35:34,460
Perjalanan begitu panjang pasti sangat melelahkan,
612
00:35:34,540 --> 00:35:37,620
jika berkenan, apakah Anda mau istirahat dulu disini?
613
00:35:38,300 --> 00:35:39,820
Istriku, kita masuk dulu.
614
00:35:41,940 --> 00:35:42,820
Istriku?
615
00:35:43,620 --> 00:35:44,500
Istriku?
616
00:35:52,820 --> 00:35:54,980
Yuer, Adik Ketiga, aku merindukan kalian.
617
00:35:55,540 --> 00:35:56,660
Aku juga rindu padamu.
618
00:35:58,940 --> 00:36:00,180
Yuer coba makan ini.
619
00:36:07,460 --> 00:36:08,580
Menurutku, kamu tinggal disini saja
620
00:36:08,580 --> 00:36:10,220
menjadi istri dari Si Gendut itu.
621
00:36:10,820 --> 00:36:11,780
Bagaimana aku tahu?!
622
00:36:11,860 --> 00:36:13,580
Si Gendut itu yang memaksa memanggilku Istrinya.
623
00:36:14,260 --> 00:36:15,180
Dimana Kakak Pertamamu?
624
00:36:17,420 --> 00:36:18,580
Nona kamu tidak tahu.
625
00:36:18,900 --> 00:36:20,300
Sejak kamu pergi,
626
00:36:20,380 --> 00:36:22,580
Tuan Muda Pertama setiap hari menangis,
627
00:36:22,660 --> 00:36:24,940
tidak mau makan, dan tidak bisa tidur.
628
00:36:25,020 --> 00:36:26,940
Kalau begitu sekarang bagaimana keadaaannya?
629
00:36:27,020 --> 00:36:27,660
Tidak baik.
630
00:36:28,060 --> 00:36:29,900
Kakak Pertamaku demi mencarimu
631
00:36:29,900 --> 00:36:31,340
dia diam-diam melarikan diri sendirian.
632
00:36:31,620 --> 00:36:33,220
Untungnya Kakak Kedua menyadari tepat waktu
633
00:36:33,220 --> 00:36:33,900
sehingga melindunginya sembunyi-sembunyi.
634
00:36:34,580 --> 00:36:36,620
Jika sesuatu terjadi pada Kakak Pertama,
635
00:36:36,620 --> 00:36:37,740
atau turun berat tubuhnya,
636
00:36:37,900 --> 00:36:39,260
aku akan buat perhitungan denganmu!
637
00:36:40,180 --> 00:36:43,260
Nonaku juga mengkhawatirkan Tuan Muda Pertama ya.
638
00:36:43,340 --> 00:36:45,900
Dia dikurung di sini, apa yang bisa dilakukannya?
639
00:36:45,900 --> 00:36:46,780
Kamu makan saja!
640
00:36:51,820 --> 00:36:52,780
Menurutku,
641
00:36:53,460 --> 00:36:55,420
Si Gendut dari Gerbang Kota Hantu memperlakukanmu dengan baik,
642
00:36:55,740 --> 00:36:57,940
bagaimana jika kamu menikah dengannya saja?
643
00:36:59,100 --> 00:37:00,780
Aku disini setiap malam merindukan,
644
00:37:00,780 --> 00:37:02,500
menangisi, menjaga diriku,
645
00:37:02,500 --> 00:37:04,660
bernyanyi dan berjaga-jaga demi menunggu Kakak Pertamamu.
646
00:37:04,700 --> 00:37:05,380
Kamu…!
647
00:37:08,620 --> 00:37:11,700
Baiklah, tadi dari sorot matamu
648
00:37:11,700 --> 00:37:13,300
aku melihat ada sedikit ketulusan yang dipaksakan.
649
00:37:14,340 --> 00:37:15,180
Kamu…
650
00:37:15,460 --> 00:37:17,780
dengan sangat dipaksakan pantas untuk Kakak Pertamaku.
651
00:37:18,420 --> 00:37:19,620
Kapan kita akan pulang?
652
00:37:19,660 --> 00:37:20,540
Sekarang juga aku berangkat.
653
00:37:21,060 --> 00:37:21,740
Tidak bisa.
654
00:37:23,020 --> 00:37:24,660
Sekarang kita harus menunggu kabar Kakak Kedua.
655
00:37:25,460 --> 00:37:27,460
Jika dilihat dari keadaan saat ini
656
00:37:27,780 --> 00:37:30,500
Gerbang Kota Hantu dan Keluarga Gong harus dalam satu persekutan.
657
00:37:30,860 --> 00:37:32,980
Tidak, bahkan sehari, sejam,
658
00:37:32,980 --> 00:37:34,060
semenit pun tidak tahan lagi di sini.
659
00:37:34,060 --> 00:37:34,860
Aku mau pergi mencarinya.
660
00:37:34,860 --> 00:37:35,580
Berhenti!
661
00:37:35,940 --> 00:37:38,220
Kamu mulai lagi. Pergilah…
662
00:37:38,500 --> 00:37:39,380
kamu mau pergi kemana mencarinya?
663
00:37:39,460 --> 00:37:40,420
Tidak ada rencana!
664
00:37:40,420 --> 00:37:41,780
Aku sekarang akan mencari Yuanxiu
665
00:37:41,780 --> 00:37:42,940
segera pergi mencarinya.
666
00:37:43,300 --> 00:37:45,140
Kamu ini benar-benar tukang cari masalah.
667
00:37:45,420 --> 00:37:46,700
Setiap kata yang kamu ucapkan memaksaku
668
00:37:46,700 --> 00:37:49,020
untuk membuatmu menyapa leluhurmu, Anak Ketiga!
669
00:38:05,980 --> 00:38:08,140
Tidak bisa. Aku harus segera meninggalkan tempat ini.
670
00:38:08,300 --> 00:38:09,540
Mungkin saja bisa bertemu di tengah jalan.
671
00:38:10,340 --> 00:38:12,180
Tidak disangka Si Bodoh itu demi mencariku sampai
672
00:38:12,180 --> 00:38:13,060
berani ambil segala resiko.
673
00:38:13,340 --> 00:38:15,540
Pastinya dia sangat menderita di perjalanan.
674
00:38:32,140 --> 00:38:33,020
Jalan ini buntu.
675
00:38:46,100 --> 00:38:48,700
Nona! Nona!
676
00:38:49,100 --> 00:38:50,020
Tutup mulutmu!
677
00:38:50,100 --> 00:38:50,900
Lepaskan Istriku!
678
00:38:52,580 --> 00:38:53,620
Ketua Gerbang Kota Hantu.
679
00:38:53,740 --> 00:38:54,900
Aku dengar Ketua Gerbang Kota Hantu
680
00:38:54,940 --> 00:38:56,780
adalah orang yang emosional.
681
00:38:57,420 --> 00:39:00,580
Sekarang aku ingin menukar Istrimu dengan barang barhargamu, bagaimana?
682
00:39:01,260 --> 00:39:03,460
Jangan sakiti Youer, katakan maumu.
683
00:39:04,780 --> 00:39:05,900
Keluarkan "Kitab Sihir"!
684
00:39:11,100 --> 00:39:11,820
Ketua Sekte…
685
00:39:11,820 --> 00:39:12,580
kitab ada di sini.
686
00:39:12,700 --> 00:39:14,300
Ketua Sekte, jangan!
687
00:39:15,980 --> 00:39:17,460
Apa lagi maumu, katakan!
688
00:39:18,540 --> 00:39:19,660
Jangan kamu sakiti Youer!
689
00:39:20,620 --> 00:39:22,100
Jangan berbuat macam-macam dengan kitab itu.
690
00:39:22,180 --> 00:39:22,740
Baik.
691
00:39:23,740 --> 00:39:24,820
Juga tidak boleh mengejarku.
692
00:39:24,940 --> 00:39:25,540
Baik.
693
00:39:35,700 --> 00:39:36,620
Suruh mereka bubar.
694
00:39:36,900 --> 00:39:37,820
Bubar!
695
00:39:41,540 --> 00:39:42,580
Lebih jauh lagi.
696
00:39:50,460 --> 00:39:51,540
Kalian semua tidak boleh mengejarnya!
697
00:40:23,820 --> 00:40:24,820
Pasti sakit sekali, kan?
698
00:40:25,020 --> 00:40:25,900
Tidak sakit sama sekali.
699
00:40:26,380 --> 00:40:27,300
Bagaimana mungkin?
700
00:40:27,620 --> 00:40:28,780
Sepuluh jari saling berhubung dengan jantung.
701
00:40:29,540 --> 00:40:31,740
Tapi untungnya sekarang tidak ada tanda-tanda keracunan.
702
00:40:32,620 --> 00:40:35,340
Istriku, daya pulih diriku ini kuat.
703
00:40:36,260 --> 00:40:38,260
Kali ini, mungkin akan meninggalkan bekas.
704
00:40:39,420 --> 00:40:41,740
Pria sejati apalah arti sedikit bekas luka.
705
00:40:42,780 --> 00:40:43,940
Kamu begitu mengkhawatirkan aku
706
00:40:44,100 --> 00:40:45,420
aku sudah cukup senang.
707
00:40:50,420 --> 00:40:51,460
Maaf.
708
00:40:52,860 --> 00:40:54,500
Aku yang datangnya terlambat
709
00:40:54,940 --> 00:40:56,620
sehingga kamu mengalami banyak kesulitan.
710
00:40:58,060 --> 00:41:00,940
Mulai hari ini, tidak perlu lagi jalan-jalan keluar.
711
00:41:01,220 --> 00:41:02,340
Di sini adalah rumahmu.
712
00:41:03,620 --> 00:41:04,940
Siapa sebenarnya kelompok tadi?
713
00:41:05,180 --> 00:41:06,740
Apakah penculikan Ayahku
714
00:41:06,780 --> 00:41:07,860
juga berhubungan dengan kelompok mereka?
715
00:41:11,980 --> 00:41:12,900
Sudah kuduga.
716
00:41:13,820 --> 00:41:15,340
Seharusnya mereka adalah anggota Penginapan Bayangan.
717
00:41:18,980 --> 00:41:20,740
Aku pasti akan membuat mereka membayar semuanya.
718
00:41:22,100 --> 00:41:24,620
Tidak disangka, aku di dalam hatinya
719
00:41:25,260 --> 00:41:26,340
begitu penting ya?
720
00:41:26,900 --> 00:41:28,180
Tuan Muda Ketiga, bagus sekali
721
00:41:28,180 --> 00:41:29,180
kamu ada di sini.
722
00:41:29,180 --> 00:41:31,260
Para orang gendut di Gerbang Kota Hantu ini
723
00:41:31,260 --> 00:41:32,580
mereka ada alasan kenapa menjadi gendut.
724
00:41:32,980 --> 00:41:36,220
Makanan di sini semua sangat enak.
725
00:41:36,220 --> 00:41:37,420
Lihatlah kamu saat ini!
726
00:41:37,540 --> 00:41:39,860
Baru sedikit makanan enak saja sudah dapat membelimu.
727
00:41:40,060 --> 00:41:40,700
Kamu lihat,
728
00:41:40,940 --> 00:41:43,780
makanan di sini semua ikan dan daging berminyak.
729
00:41:43,860 --> 00:41:46,660
Hati-hati otakmu ini, semakin banyak makan akan semakin bodoh.
730
00:41:46,660 --> 00:41:47,500
Bagaimana mungkin?
731
00:41:47,500 --> 00:41:49,740
Menurutku orang di sini justru pintar-pintar,
732
00:41:49,740 --> 00:41:50,940
dan sangat setia kawan.
733
00:41:51,380 --> 00:41:53,140
Kemarin saat dalam keadaan bahaya,
734
00:41:53,220 --> 00:41:54,140
si Ketua Sekte gendut itu
735
00:41:54,140 --> 00:41:55,900
tanpa pikir panjang langsung memberikan kitab berharganya
736
00:41:55,900 --> 00:41:57,500
untuk melindungi nyawa Nonaku.
737
00:41:58,860 --> 00:41:59,940
"Kitab Sihir"
738
00:41:59,980 --> 00:42:02,060
adalah barang paling berharga di klan ini.
739
00:42:02,140 --> 00:42:04,700
Adalah sesuatu yang tidak dapat ditukarkan oleh klan ini.
740
00:42:04,860 --> 00:42:07,260
Tidak disangka dia begitu mudah menyerahkannya.
741
00:42:07,900 --> 00:42:09,780
Si Gendut itu dan wanita ini,
742
00:42:10,780 --> 00:42:12,860
sudah kuduga hubungan mereka bukan sembarangan.
743
00:42:13,580 --> 00:42:15,620
Jika dibiarkan, apa masih pantas untuk Kakak Pertamaku.
744
00:42:15,740 --> 00:42:17,060
Pantas… Pantas…
745
00:42:17,380 --> 00:42:19,260
Bahkan dalam mimpinya Nonaku masih menyebut
746
00:42:19,260 --> 00:42:20,580
nama Tuan Muda Pertama.
747
00:42:20,740 --> 00:42:22,420
Juga bilang kasihan Tuan Muda Pertama.
748
00:42:22,820 --> 00:42:25,980
Katanya pulang nanti akan mengganti rugi semuanya,
749
00:42:25,980 --> 00:42:27,700
jiwa mudanya yang sudah terluka,
750
00:42:27,780 --> 00:42:29,420
akan memberikan segala yang terbaik
751
00:42:29,420 --> 00:42:30,620
di dunia ini untuknya.
752
00:42:30,980 --> 00:42:33,020
Nonaku bersedia dipanggil bodoh dan tolol.
753
00:42:33,660 --> 00:42:35,660
Menurutku kamu yang bodoh dan tolol.
754
00:42:36,300 --> 00:42:38,540
Untung dia memiliki prinsip seorang istri yang baik.
755
00:42:38,900 --> 00:42:39,900
Semoga seperti yang kamu katakan.
756
00:42:40,340 --> 00:42:42,420
Nonaku selalu melakukan apa yang dikatakannya.
757
00:42:42,620 --> 00:42:43,580
Pasti bisa.
758
00:42:56,500 --> 00:42:58,180
Gendut!
759
00:43:03,460 --> 00:43:04,420
Istriku, kamu mencariku?
760
00:43:05,500 --> 00:43:06,420
Aku bukan istrimu.
761
00:43:07,900 --> 00:43:08,660
Silakan duduk.
762
00:43:15,060 --> 00:43:17,660
Aku dengar banyak jebakan di Gerbang Kota Hantu ini.
763
00:43:18,460 --> 00:43:19,980
Sedari tadi aku terus berpikir tapi tidak mengerti,
764
00:43:20,380 --> 00:43:21,620
bagaimana kelompok Penginapan Bayangan
765
00:43:21,620 --> 00:43:22,860
begitu mudah masuk ke dalam.
766
00:43:24,260 --> 00:43:25,660
Aku yang sengaja membiarkannya.
767
00:43:26,500 --> 00:43:27,300
Apa maksudmu?
768
00:43:28,340 --> 00:43:30,540
Awalnya aku sengaja menutup semua jebakan di pintu gerbang,
769
00:43:30,580 --> 00:43:32,500
lalu memberikan peta agar mereka masuk dengan mudah.
770
00:43:32,860 --> 00:43:35,020
Jika mereka sudah masuk semua
771
00:43:35,180 --> 00:43:36,820
aku akan menutup gerbang dan menangkap mereka.
772
00:43:37,420 --> 00:43:40,620
Tapi tidak kusangka, mereka memakai nyawamu sebagai sandera.
773
00:43:43,260 --> 00:43:44,500
Bagaimana jika mereka
774
00:43:44,500 --> 00:43:46,100
terpaksa melakukan hal itu?
775
00:43:48,220 --> 00:43:51,060
Jujur saja, aku tidak percaya Keluarga Gong
776
00:43:51,180 --> 00:43:52,340
juga tidak percaya siapapun.
777
00:43:53,180 --> 00:43:54,180
Aku ingin melindungimu.
778
00:43:54,340 --> 00:43:56,460
Siapa saja yang mendekati dan ingin membawamu pergi,
779
00:43:56,460 --> 00:43:57,260
adalah musuhku!
780
00:44:00,100 --> 00:44:01,740
Keluarga Gong, bukan musuh.
781
00:44:06,140 --> 00:44:07,020
Yu Shengyou,
782
00:44:07,620 --> 00:44:09,220
aku tidak tahu bagaimana menjaminnya,
783
00:44:10,180 --> 00:44:11,300
tapi di dunia ini
784
00:44:11,540 --> 00:44:12,780
orang yang dapat kamu percayai adalah
785
00:44:12,820 --> 00:44:13,900
yang ada didepan matamu sekarang.
786
00:44:18,500 --> 00:44:20,140
Di sini adalah tempatmu yang paling aman.
787
00:44:22,540 --> 00:44:24,220
Tidak akan ada orang yang dapat melukaimu di sini.
788
00:44:25,820 --> 00:44:26,700
Tentu saja,
789
00:44:27,740 --> 00:44:29,820
juga tidak seorang pun yang dapat membawamu pergi dari sini.
790
00:44:30,780 --> 00:44:32,380
Manusia dilahirkan bebas, datang dan pergi
791
00:44:32,380 --> 00:44:33,220
semua terserah padaku.
792
00:44:40,420 --> 00:44:41,620
Kamu takut?
793
00:44:42,180 --> 00:44:44,500
Lucu! Bagaimana mungkin aku takut padamu.
794
00:44:49,540 --> 00:44:51,860
Istriku, bagaimana mungkin aku melukaimu.
795
00:44:52,380 --> 00:44:53,980
Selain memastikan keselamatan Ayah Mertuaku,
796
00:44:54,060 --> 00:44:55,740
aku masih ada satu masalah lagi.
797
00:44:55,900 --> 00:44:58,300
Jika masalahku sudah selesai, aku akan mengaturnya.
798
00:44:58,500 --> 00:44:59,380
Masalah apa?
799
00:44:59,780 --> 00:45:00,900
Sekarang belum dapat memberitahumu,
800
00:45:02,060 --> 00:45:02,780
Istriku.
801
00:45:12,740 --> 00:45:15,780
Dasar Gendut, apa lagi yang disembunyikannya.
55549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.