Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,380 --> 00:00:09,940
Façam as vossas apostas!
É a vossa vez!
2
00:00:12,113 --> 00:00:14,024
As apostas estão feitas!
Não se aceitam mais apostas!
3
00:00:14,273 --> 00:00:17,664
Sempre que observo estas pessoas
nas mesas de jogo
4
00:00:17,793 --> 00:00:20,103
apercebo-me
do quanto a vida se parece
5
00:00:20,713 --> 00:00:24,308
com o ambiente que se respira
dentro de um casino.
6
00:00:24,913 --> 00:00:28,872
Há cerca de 40 anos que exerço
à profissão de director de sala.
7
00:00:30,313 --> 00:00:33,271
Foram poucos aqueles
que vi enriquecerem,
8
00:00:33,393 --> 00:00:36,590
e foram muitos os que vi empobrecerem
até limites inimagináveis,
9
00:00:36,873 --> 00:00:42,073
por causa do capricho de algo
que todos conhecemos como "azar".
10
00:00:43,953 --> 00:00:46,627
Tal como na nossa vida diária,
11
00:00:46,753 --> 00:00:50,462
só aqueles que vivem do azar
podem jogar à carta vencedora.
12
00:00:50,593 --> 00:00:52,743
O facto foi-me confirmado
pelo jovem director deste casino.
13
00:00:55,513 --> 00:00:59,222
Só eu conheço a sua história,
que pretendo partilhar convosco.
14
00:01:01,033 --> 00:01:05,743
Philippe Merol, é este o seu nome,
deixou à França há 6 anos
15
00:01:05,873 --> 00:01:08,547
para tentar ter uma nova vida
em Itália.
16
00:01:09,113 --> 00:01:11,866
No seu país, a polícia
tinha-o debaixo de olho,
17
00:01:12,153 --> 00:01:15,623
depois de ter cumprido 2 anos de prisão
por agressão sexual.
18
00:01:15,753 --> 00:01:18,825
Assim decidiu tentar a sua sorte
no estrangeiro.
19
00:01:18,953 --> 00:01:22,867
Mudou-se para Mondaci, uma pequena
aldeia da província de Catanzzaro,
20
00:01:23,273 --> 00:01:27,153
onde alugou um apartamento mínimo.
21
00:01:27,273 --> 00:01:29,310
O dinheiro que tinha consigo
era muito pouco,
22
00:01:29,753 --> 00:01:31,983
e devia arranjar rapidamente solução
para poder continuar à viver.
23
00:01:33,593 --> 00:01:37,188
Através de alguns amigos,
veio a saber que numa aldeia vizinha,
24
00:01:37,313 --> 00:01:40,226
que o velho pároco falecera
25
00:01:40,353 --> 00:01:42,947
e que ia ser substituído
por um jovem padre de Catanzzaro.
26
00:01:43,073 --> 00:01:45,872
E não hesitou
em pôr em prática o seu plano.
27
00:01:53,033 --> 00:01:55,866
SEXO DO CASINO
O padre foi brutalmente fulminado,
28
00:01:56,193 --> 00:01:58,833
e ordenou-lhe que desaparecesse
durante uma semana.
29
00:01:58,953 --> 00:02:01,342
Assim,
Philippe tomou o seu lugar.
30
00:02:01,713 --> 00:02:05,468
Ninguém lhe podia garantir que o padre,
quando regressasse à cidade,
31
00:02:05,593 --> 00:02:07,789
não o fosse logo denunciar.
32
00:02:07,953 --> 00:02:11,264
Mas, daquela vez,
o seu plano estava a resultar.
33
00:02:13,993 --> 00:02:18,066
O plano do Philippe era o de limpar
aquela pequena paróquia.
34
00:02:19,153 --> 00:02:22,191
E, para fazê-lo,
precisava apenas de alguns dias.
35
00:02:22,353 --> 00:02:25,425
O tempo suficiente para aprofundar
à Sua relação com uma jovem
36
00:02:25,553 --> 00:02:29,990
que ia com frequência à igreja,
para acompanhar à sua avó cega.
37
00:02:41,393 --> 00:02:45,273
O que estás a fazer, Marianna?
Vamos! Estou cansada!
38
00:05:11,353 --> 00:05:15,312
Onde estás, Marianna?
Estou cansada! Já chega! Vamos!
39
00:09:24,513 --> 00:09:28,268
Com o pouco dinheiro roubado,
Philippe mudou-se para Florença
40
00:09:28,593 --> 00:09:32,666
onde arranjou trabalho como empregado
de uma rica senhora inglesa,
41
00:09:32,793 --> 00:09:35,626
com tendências lésbicas.
42
00:09:36,513 --> 00:09:38,584
Um dos seus passatempos preferidos
43
00:09:38,713 --> 00:09:42,024
era espiar os encontros da senhora
com a sua amante.
44
00:15:34,273 --> 00:15:37,391
Naturalmente, o Philippe,
pelo seu carácter participativo,
45
00:15:37,513 --> 00:15:40,665
não podia representar apenas
o papel de simples espectador.
46
00:15:40,793 --> 00:15:44,309
Assim, usou todo o seu fascínio
para mostrar à senhora
47
00:15:44,433 --> 00:15:48,108
os prazeres que poderia ter
numa relação heterossexual,
48
00:16:06,193 --> 00:16:08,264
Isso mesmo...
49
00:16:08,593 --> 00:16:11,062
Masturba-te... isso...
50
00:16:12,513 --> 00:16:14,902
Continua a masturbar-te...
51
00:16:24,793 --> 00:16:26,830
Isso mesmo...
52
00:16:27,233 --> 00:16:29,588
Que tesão...
53
00:16:47,793 --> 00:16:50,751
Mete-a na boca...
54
00:17:17,553 --> 00:17:20,022
Que tesão que me dás...
55
00:19:28,953 --> 00:19:31,832
Sabes como foder,
grande mula!
56
00:20:58,993 --> 00:21:01,064
Gostas disto!...
57
00:22:10,473 --> 00:22:13,067
Isso, masturba-a...
Continua...
58
00:22:24,553 --> 00:22:26,703
Que tesão...
59
00:22:41,073 --> 00:22:45,704
A senhora ficou muito satisfeita
com os serviços do Philippe,
60
00:22:45,953 --> 00:22:50,663
ao ponto dele se tornar muito
requisitado junto das suas amigas,
61
00:22:50,993 --> 00:22:54,349
chegando ao ponto
de darem tranquilizantes aos maridos,
62
00:22:54,473 --> 00:22:56,783
para melhor tirarem partido
das suas prestações.
63
00:24:17,033 --> 00:24:19,752
Grande mula!
64
00:27:28,033 --> 00:27:30,468
Outra vez cá dentro...
65
00:27:40,993 --> 00:27:45,226
Mas o momento de sorte
para Philippe ainda estava para chegar.
66
00:27:45,473 --> 00:27:48,989
E esta mulher,
que irão conhecer melhor,
67
00:27:49,113 --> 00:27:52,993
em breve irá mudar
o curso da sua vida.
68
00:28:46,193 --> 00:28:48,264
Canta-me uma canção!
69
00:28:54,153 --> 00:28:55,473
Lambe!
70
00:29:16,633 --> 00:29:18,590
Canta!
71
00:29:22,753 --> 00:29:24,630
Lambe!
72
00:29:45,913 --> 00:29:47,824
Canta!
73
00:29:54,033 --> 00:29:55,831
Lambe!
74
00:35:05,633 --> 00:35:07,943
Por vontade desta mulher,
75
00:35:08,073 --> 00:35:12,590
hoje o Philippe é director de um
dos doze casinos de sua propriedade,
76
00:35:12,833 --> 00:35:15,268
Não se aceitam mais apostas!
77
00:35:25,713 --> 00:35:27,784
23 vermelho!
78
00:35:36,153 --> 00:35:38,622
As afinidades entre os dois
eram muitas.
79
00:35:38,753 --> 00:35:43,190
Assim, logo a seguir a se conhecerem,
decidiram casar-se.
80
00:35:43,713 --> 00:35:46,227
Do alto observam as suas presas,
81
00:35:46,353 --> 00:35:49,983
sem hesitar em usar da chantagem
para às terem na mão.
82
00:35:50,113 --> 00:35:55,108
Olha o que ganhei no jogo!
- Fantástico! Já nos podemos ir embora!
83
00:35:55,273 --> 00:35:58,664
Não, quero continuar!
Esta é a minha noite de sorte!
84
00:35:58,833 --> 00:36:01,871
Lisa, trouxemos para aqui
todo o dinheiro que tinhamos.
85
00:36:01,993 --> 00:36:06,669
Não podemos continuar a gastar
senão voltamos para casa à boleia!
86
00:36:07,073 --> 00:36:09,952
Estamos a ganhar 30 milhões!
Queres continuar?
87
00:36:10,073 --> 00:36:13,031
Claro! Imagina! Se conseguisse
dobrar este dinheiro,
88
00:36:13,153 --> 00:36:15,713
resolveria o problema da casa!
89
00:36:16,273 --> 00:36:20,790
Claro, mas se perderes, nem teremos
dinheiro para voltar para casa!
90
00:36:20,993 --> 00:36:22,904
Vamos aproveitar
para nos irmos embora.
91
00:36:23,033 --> 00:36:26,105
Não. Primeiro vou ganhar
e depois vamos.
92
00:36:27,833 --> 00:36:30,905
És estúpida!
Vou voltar para o hotel!
93
00:36:37,113 --> 00:36:40,026
Boa noite. Fala francês?
- Um pouco.
94
00:36:40,393 --> 00:36:46,230
Não fique assim! No Casino
uns dias ganha-se e outros perde-se.
95
00:36:46,873 --> 00:36:50,184
Eu sei disso, mas o meu marido
voltou para o hotel.
96
00:36:50,833 --> 00:36:53,746
Você é encantadora!
Não se preocupe.
97
00:36:53,873 --> 00:36:56,149
Encontrou alguém
que a pode ajudar.
98
00:36:56,713 --> 00:36:59,944
É muito difícil conseguir escapar
às suas chantagens,
99
00:37:00,113 --> 00:37:02,548
e quando uma presa cai na armadilha,
100
00:37:02,673 --> 00:37:05,187
é logo levada para a sala
dos amigos influentes,
101
00:37:05,313 --> 00:37:09,227
que, por sua vez,
gozam da desgraça alheia.
102
00:37:12,713 --> 00:37:15,785
Deixa-te foder que nem uma mula,
minha putal...
103
00:37:56,353 --> 00:37:59,027
Enches-me de tesão...
104
00:38:03,513 --> 00:38:07,063
Esta puta que perdeu no casino
sabe foder que nem uma mula!...
105
00:41:20,553 --> 00:41:23,193
Quero foder o cu da tua amiga!
106
00:41:23,353 --> 00:41:25,708
Ela tem uma bela rata?
107
00:41:27,193 --> 00:41:29,548
Chupa-ma toda!
Vamos!
108
00:41:39,993 --> 00:41:42,303
Gostas da minha verga...
109
00:42:05,593 --> 00:42:09,985
Fodes-me bem esta verga.
Enches-me de tusa!
110
00:42:10,113 --> 00:42:12,309
Ela tem uma bela rata!
111
00:42:16,913 --> 00:42:19,029
Grande mula!
112
00:42:19,553 --> 00:42:22,352
Vê como lhe fodo o cu!
113
00:42:23,713 --> 00:42:26,387
Ela gosta que lhe foda o cu!
114
00:42:27,873 --> 00:42:29,864
É mesmo boa!
115
00:42:58,473 --> 00:43:00,942
Vês como lhe fodo o cu?
116
00:43:01,233 --> 00:43:03,224
Isso, fode-a toda!
117
00:43:08,913 --> 00:43:12,588
Encontrámos uma bela mula!
Grande vaca!
118
00:43:13,633 --> 00:43:16,432
Estou a tratar-te deste cu!
119
00:43:48,073 --> 00:43:50,667
Vou foder-lhe bem o cu!
120
00:43:51,473 --> 00:43:53,305
Ela chupa tão bem!
121
00:44:47,873 --> 00:44:50,433
Esta mula sabe
como chupar uma verga.
122
00:44:57,393 --> 00:44:59,384
Vais fazer-me vir!
123
00:45:03,513 --> 00:45:05,550
Vou vir-me!
124
00:45:27,553 --> 00:45:29,908
Vamos, toma!
É bom.
125
00:45:30,393 --> 00:45:32,384
Chupa-a toda!
126
00:45:49,313 --> 00:45:52,271
Desde que o Philippe
é director deste casino,
127
00:45:52,433 --> 00:45:55,744
que não faltam as mesas privadas
de Black Jack,
128
00:45:55,873 --> 00:45:59,912
onde as apostas de jogo vão muito além
dos prejuízos económicos.
129
00:46:00,033 --> 00:46:03,344
Nesses momentos,
efe diverte-se à fazer de croupier,
130
00:46:03,473 --> 00:46:05,987
de uma mesa repleta de senhoras
da alta burguesia,
131
00:46:06,113 --> 00:46:10,630
dispostas a tudo para sentir
o arrepio do azar.
132
00:46:12,113 --> 00:46:15,993
E quando o jogo corre mal,
e às perdas são demasiado elevadas,
133
00:46:16,113 --> 00:46:18,502
é o próprio Philippe que intervém,
134
00:46:18,633 --> 00:46:23,150
transformando as suas dívidas
económicas em favores particulares.
135
00:46:45,233 --> 00:46:47,349
Isso mesmo...
136
00:46:56,513 --> 00:46:58,504
Isso, chupa-a...
137
00:47:06,393 --> 00:47:08,066
Chupa-a bem.
138
00:47:11,033 --> 00:47:13,422
Dá-a um pouco à tua amiga.
139
00:47:23,593 --> 00:47:25,982
Chupa-a bem...
140
00:47:27,753 --> 00:47:29,790
Agora tu.
141
00:47:42,553 --> 00:47:44,863
Chupa-me bem a verga.
142
00:47:45,153 --> 00:47:48,271
Isso, com paixão...
As duas...
143
00:47:49,033 --> 00:47:51,070
Metam a língua...
144
00:48:03,633 --> 00:48:05,544
Chupa-a bem...
145
00:48:07,393 --> 00:48:09,907
Passa-a um pouco
para a tua amiga...
146
00:52:08,673 --> 00:52:11,108
Isso, masturba-me a verga!
147
00:52:14,633 --> 00:52:17,022
Volta a enfiá-la lá dentro!...
148
00:54:15,233 --> 00:54:17,873
Que tesãoL...
Continual...
149
00:54:25,593 --> 00:54:27,709
Mete-a na boca...
150
00:54:36,473 --> 00:54:39,067
Grande mula!
Gostas que te fodam o cu!
151
00:55:52,913 --> 00:55:56,144
Naturalmente que à mulher
não inveja nada ao marido,
152
00:55:56,273 --> 00:56:00,870
e é de tal forma rica que pode dar-se
ao luxo de humilhar os seus devedores,
153
00:56:00,993 --> 00:56:04,031
tratando-os a seu belo prazer,
154
00:56:04,153 --> 00:56:07,987
obrigando-os a satisfazer
todos os seus desejos.
155
01:03:03,513 --> 01:03:06,187
Hoje o Philippe
é um homem rico e poderoso
156
01:03:06,313 --> 01:03:09,271
e vive tal como sempre sonhara.
157
01:03:09,673 --> 01:03:12,142
Para o conseguir,
confiou no azar,
158
01:03:12,273 --> 01:03:16,312
tal como os jogadores
que frequentam estas salas...
159
01:03:16,833 --> 01:03:21,464
A diferença entre ele e os outros
é que os outros arriscam dinheiro
160
01:03:21,793 --> 01:03:26,026
e ele colocou sobre a mesa de jogo
à sua própria vida:
161
01:03:26,313 --> 01:03:29,112
uma vida de casino.
12859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.