All language subtitles for Casinoe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,380 --> 00:00:09,940 Façam as vossas apostas! É a vossa vez! 2 00:00:12,113 --> 00:00:14,024 As apostas estão feitas! Não se aceitam mais apostas! 3 00:00:14,273 --> 00:00:17,664 Sempre que observo estas pessoas nas mesas de jogo 4 00:00:17,793 --> 00:00:20,103 apercebo-me do quanto a vida se parece 5 00:00:20,713 --> 00:00:24,308 com o ambiente que se respira dentro de um casino. 6 00:00:24,913 --> 00:00:28,872 Há cerca de 40 anos que exerço à profissão de director de sala. 7 00:00:30,313 --> 00:00:33,271 Foram poucos aqueles que vi enriquecerem, 8 00:00:33,393 --> 00:00:36,590 e foram muitos os que vi empobrecerem até limites inimagináveis, 9 00:00:36,873 --> 00:00:42,073 por causa do capricho de algo que todos conhecemos como "azar". 10 00:00:43,953 --> 00:00:46,627 Tal como na nossa vida diária, 11 00:00:46,753 --> 00:00:50,462 só aqueles que vivem do azar podem jogar à carta vencedora. 12 00:00:50,593 --> 00:00:52,743 O facto foi-me confirmado pelo jovem director deste casino. 13 00:00:55,513 --> 00:00:59,222 Só eu conheço a sua história, que pretendo partilhar convosco. 14 00:01:01,033 --> 00:01:05,743 Philippe Merol, é este o seu nome, deixou à França há 6 anos 15 00:01:05,873 --> 00:01:08,547 para tentar ter uma nova vida em Itália. 16 00:01:09,113 --> 00:01:11,866 No seu país, a polícia tinha-o debaixo de olho, 17 00:01:12,153 --> 00:01:15,623 depois de ter cumprido 2 anos de prisão por agressão sexual. 18 00:01:15,753 --> 00:01:18,825 Assim decidiu tentar a sua sorte no estrangeiro. 19 00:01:18,953 --> 00:01:22,867 Mudou-se para Mondaci, uma pequena aldeia da província de Catanzzaro, 20 00:01:23,273 --> 00:01:27,153 onde alugou um apartamento mínimo. 21 00:01:27,273 --> 00:01:29,310 O dinheiro que tinha consigo era muito pouco, 22 00:01:29,753 --> 00:01:31,983 e devia arranjar rapidamente solução para poder continuar à viver. 23 00:01:33,593 --> 00:01:37,188 Através de alguns amigos, veio a saber que numa aldeia vizinha, 24 00:01:37,313 --> 00:01:40,226 que o velho pároco falecera 25 00:01:40,353 --> 00:01:42,947 e que ia ser substituído por um jovem padre de Catanzzaro. 26 00:01:43,073 --> 00:01:45,872 E não hesitou em pôr em prática o seu plano. 27 00:01:53,033 --> 00:01:55,866 SEXO DO CASINO O padre foi brutalmente fulminado, 28 00:01:56,193 --> 00:01:58,833 e ordenou-lhe que desaparecesse durante uma semana. 29 00:01:58,953 --> 00:02:01,342 Assim, Philippe tomou o seu lugar. 30 00:02:01,713 --> 00:02:05,468 Ninguém lhe podia garantir que o padre, quando regressasse à cidade, 31 00:02:05,593 --> 00:02:07,789 não o fosse logo denunciar. 32 00:02:07,953 --> 00:02:11,264 Mas, daquela vez, o seu plano estava a resultar. 33 00:02:13,993 --> 00:02:18,066 O plano do Philippe era o de limpar aquela pequena paróquia. 34 00:02:19,153 --> 00:02:22,191 E, para fazê-lo, precisava apenas de alguns dias. 35 00:02:22,353 --> 00:02:25,425 O tempo suficiente para aprofundar à Sua relação com uma jovem 36 00:02:25,553 --> 00:02:29,990 que ia com frequência à igreja, para acompanhar à sua avó cega. 37 00:02:41,393 --> 00:02:45,273 O que estás a fazer, Marianna? Vamos! Estou cansada! 38 00:05:11,353 --> 00:05:15,312 Onde estás, Marianna? Estou cansada! Já chega! Vamos! 39 00:09:24,513 --> 00:09:28,268 Com o pouco dinheiro roubado, Philippe mudou-se para Florença 40 00:09:28,593 --> 00:09:32,666 onde arranjou trabalho como empregado de uma rica senhora inglesa, 41 00:09:32,793 --> 00:09:35,626 com tendências lésbicas. 42 00:09:36,513 --> 00:09:38,584 Um dos seus passatempos preferidos 43 00:09:38,713 --> 00:09:42,024 era espiar os encontros da senhora com a sua amante. 44 00:15:34,273 --> 00:15:37,391 Naturalmente, o Philippe, pelo seu carácter participativo, 45 00:15:37,513 --> 00:15:40,665 não podia representar apenas o papel de simples espectador. 46 00:15:40,793 --> 00:15:44,309 Assim, usou todo o seu fascínio para mostrar à senhora 47 00:15:44,433 --> 00:15:48,108 os prazeres que poderia ter numa relação heterossexual, 48 00:16:06,193 --> 00:16:08,264 Isso mesmo... 49 00:16:08,593 --> 00:16:11,062 Masturba-te... isso... 50 00:16:12,513 --> 00:16:14,902 Continua a masturbar-te... 51 00:16:24,793 --> 00:16:26,830 Isso mesmo... 52 00:16:27,233 --> 00:16:29,588 Que tesão... 53 00:16:47,793 --> 00:16:50,751 Mete-a na boca... 54 00:17:17,553 --> 00:17:20,022 Que tesão que me dás... 55 00:19:28,953 --> 00:19:31,832 Sabes como foder, grande mula! 56 00:20:58,993 --> 00:21:01,064 Gostas disto!... 57 00:22:10,473 --> 00:22:13,067 Isso, masturba-a... Continua... 58 00:22:24,553 --> 00:22:26,703 Que tesão... 59 00:22:41,073 --> 00:22:45,704 A senhora ficou muito satisfeita com os serviços do Philippe, 60 00:22:45,953 --> 00:22:50,663 ao ponto dele se tornar muito requisitado junto das suas amigas, 61 00:22:50,993 --> 00:22:54,349 chegando ao ponto de darem tranquilizantes aos maridos, 62 00:22:54,473 --> 00:22:56,783 para melhor tirarem partido das suas prestações. 63 00:24:17,033 --> 00:24:19,752 Grande mula! 64 00:27:28,033 --> 00:27:30,468 Outra vez cá dentro... 65 00:27:40,993 --> 00:27:45,226 Mas o momento de sorte para Philippe ainda estava para chegar. 66 00:27:45,473 --> 00:27:48,989 E esta mulher, que irão conhecer melhor, 67 00:27:49,113 --> 00:27:52,993 em breve irá mudar o curso da sua vida. 68 00:28:46,193 --> 00:28:48,264 Canta-me uma canção! 69 00:28:54,153 --> 00:28:55,473 Lambe! 70 00:29:16,633 --> 00:29:18,590 Canta! 71 00:29:22,753 --> 00:29:24,630 Lambe! 72 00:29:45,913 --> 00:29:47,824 Canta! 73 00:29:54,033 --> 00:29:55,831 Lambe! 74 00:35:05,633 --> 00:35:07,943 Por vontade desta mulher, 75 00:35:08,073 --> 00:35:12,590 hoje o Philippe é director de um dos doze casinos de sua propriedade, 76 00:35:12,833 --> 00:35:15,268 Não se aceitam mais apostas! 77 00:35:25,713 --> 00:35:27,784 23 vermelho! 78 00:35:36,153 --> 00:35:38,622 As afinidades entre os dois eram muitas. 79 00:35:38,753 --> 00:35:43,190 Assim, logo a seguir a se conhecerem, decidiram casar-se. 80 00:35:43,713 --> 00:35:46,227 Do alto observam as suas presas, 81 00:35:46,353 --> 00:35:49,983 sem hesitar em usar da chantagem para às terem na mão. 82 00:35:50,113 --> 00:35:55,108 Olha o que ganhei no jogo! - Fantástico! Já nos podemos ir embora! 83 00:35:55,273 --> 00:35:58,664 Não, quero continuar! Esta é a minha noite de sorte! 84 00:35:58,833 --> 00:36:01,871 Lisa, trouxemos para aqui todo o dinheiro que tinhamos. 85 00:36:01,993 --> 00:36:06,669 Não podemos continuar a gastar senão voltamos para casa à boleia! 86 00:36:07,073 --> 00:36:09,952 Estamos a ganhar 30 milhões! Queres continuar? 87 00:36:10,073 --> 00:36:13,031 Claro! Imagina! Se conseguisse dobrar este dinheiro, 88 00:36:13,153 --> 00:36:15,713 resolveria o problema da casa! 89 00:36:16,273 --> 00:36:20,790 Claro, mas se perderes, nem teremos dinheiro para voltar para casa! 90 00:36:20,993 --> 00:36:22,904 Vamos aproveitar para nos irmos embora. 91 00:36:23,033 --> 00:36:26,105 Não. Primeiro vou ganhar e depois vamos. 92 00:36:27,833 --> 00:36:30,905 És estúpida! Vou voltar para o hotel! 93 00:36:37,113 --> 00:36:40,026 Boa noite. Fala francês? - Um pouco. 94 00:36:40,393 --> 00:36:46,230 Não fique assim! No Casino uns dias ganha-se e outros perde-se. 95 00:36:46,873 --> 00:36:50,184 Eu sei disso, mas o meu marido voltou para o hotel. 96 00:36:50,833 --> 00:36:53,746 Você é encantadora! Não se preocupe. 97 00:36:53,873 --> 00:36:56,149 Encontrou alguém que a pode ajudar. 98 00:36:56,713 --> 00:36:59,944 É muito difícil conseguir escapar às suas chantagens, 99 00:37:00,113 --> 00:37:02,548 e quando uma presa cai na armadilha, 100 00:37:02,673 --> 00:37:05,187 é logo levada para a sala dos amigos influentes, 101 00:37:05,313 --> 00:37:09,227 que, por sua vez, gozam da desgraça alheia. 102 00:37:12,713 --> 00:37:15,785 Deixa-te foder que nem uma mula, minha putal... 103 00:37:56,353 --> 00:37:59,027 Enches-me de tesão... 104 00:38:03,513 --> 00:38:07,063 Esta puta que perdeu no casino sabe foder que nem uma mula!... 105 00:41:20,553 --> 00:41:23,193 Quero foder o cu da tua amiga! 106 00:41:23,353 --> 00:41:25,708 Ela tem uma bela rata? 107 00:41:27,193 --> 00:41:29,548 Chupa-ma toda! Vamos! 108 00:41:39,993 --> 00:41:42,303 Gostas da minha verga... 109 00:42:05,593 --> 00:42:09,985 Fodes-me bem esta verga. Enches-me de tusa! 110 00:42:10,113 --> 00:42:12,309 Ela tem uma bela rata! 111 00:42:16,913 --> 00:42:19,029 Grande mula! 112 00:42:19,553 --> 00:42:22,352 Vê como lhe fodo o cu! 113 00:42:23,713 --> 00:42:26,387 Ela gosta que lhe foda o cu! 114 00:42:27,873 --> 00:42:29,864 É mesmo boa! 115 00:42:58,473 --> 00:43:00,942 Vês como lhe fodo o cu? 116 00:43:01,233 --> 00:43:03,224 Isso, fode-a toda! 117 00:43:08,913 --> 00:43:12,588 Encontrámos uma bela mula! Grande vaca! 118 00:43:13,633 --> 00:43:16,432 Estou a tratar-te deste cu! 119 00:43:48,073 --> 00:43:50,667 Vou foder-lhe bem o cu! 120 00:43:51,473 --> 00:43:53,305 Ela chupa tão bem! 121 00:44:47,873 --> 00:44:50,433 Esta mula sabe como chupar uma verga. 122 00:44:57,393 --> 00:44:59,384 Vais fazer-me vir! 123 00:45:03,513 --> 00:45:05,550 Vou vir-me! 124 00:45:27,553 --> 00:45:29,908 Vamos, toma! É bom. 125 00:45:30,393 --> 00:45:32,384 Chupa-a toda! 126 00:45:49,313 --> 00:45:52,271 Desde que o Philippe é director deste casino, 127 00:45:52,433 --> 00:45:55,744 que não faltam as mesas privadas de Black Jack, 128 00:45:55,873 --> 00:45:59,912 onde as apostas de jogo vão muito além dos prejuízos económicos. 129 00:46:00,033 --> 00:46:03,344 Nesses momentos, efe diverte-se à fazer de croupier, 130 00:46:03,473 --> 00:46:05,987 de uma mesa repleta de senhoras da alta burguesia, 131 00:46:06,113 --> 00:46:10,630 dispostas a tudo para sentir o arrepio do azar. 132 00:46:12,113 --> 00:46:15,993 E quando o jogo corre mal, e às perdas são demasiado elevadas, 133 00:46:16,113 --> 00:46:18,502 é o próprio Philippe que intervém, 134 00:46:18,633 --> 00:46:23,150 transformando as suas dívidas económicas em favores particulares. 135 00:46:45,233 --> 00:46:47,349 Isso mesmo... 136 00:46:56,513 --> 00:46:58,504 Isso, chupa-a... 137 00:47:06,393 --> 00:47:08,066 Chupa-a bem. 138 00:47:11,033 --> 00:47:13,422 Dá-a um pouco à tua amiga. 139 00:47:23,593 --> 00:47:25,982 Chupa-a bem... 140 00:47:27,753 --> 00:47:29,790 Agora tu. 141 00:47:42,553 --> 00:47:44,863 Chupa-me bem a verga. 142 00:47:45,153 --> 00:47:48,271 Isso, com paixão... As duas... 143 00:47:49,033 --> 00:47:51,070 Metam a língua... 144 00:48:03,633 --> 00:48:05,544 Chupa-a bem... 145 00:48:07,393 --> 00:48:09,907 Passa-a um pouco para a tua amiga... 146 00:52:08,673 --> 00:52:11,108 Isso, masturba-me a verga! 147 00:52:14,633 --> 00:52:17,022 Volta a enfiá-la lá dentro!... 148 00:54:15,233 --> 00:54:17,873 Que tesãoL... Continual... 149 00:54:25,593 --> 00:54:27,709 Mete-a na boca... 150 00:54:36,473 --> 00:54:39,067 Grande mula! Gostas que te fodam o cu! 151 00:55:52,913 --> 00:55:56,144 Naturalmente que à mulher não inveja nada ao marido, 152 00:55:56,273 --> 00:56:00,870 e é de tal forma rica que pode dar-se ao luxo de humilhar os seus devedores, 153 00:56:00,993 --> 00:56:04,031 tratando-os a seu belo prazer, 154 00:56:04,153 --> 00:56:07,987 obrigando-os a satisfazer todos os seus desejos. 155 01:03:03,513 --> 01:03:06,187 Hoje o Philippe é um homem rico e poderoso 156 01:03:06,313 --> 01:03:09,271 e vive tal como sempre sonhara. 157 01:03:09,673 --> 01:03:12,142 Para o conseguir, confiou no azar, 158 01:03:12,273 --> 01:03:16,312 tal como os jogadores que frequentam estas salas... 159 01:03:16,833 --> 01:03:21,464 A diferença entre ele e os outros é que os outros arriscam dinheiro 160 01:03:21,793 --> 01:03:26,026 e ele colocou sobre a mesa de jogo à sua própria vida: 161 01:03:26,313 --> 01:03:29,112 uma vida de casino. 12859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.