All language subtitles for [JTBC] 밀회.E11.140428.HDTV.H264.720p-WITH.cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,216 --> 00:00:20,421 我從未感覺過我房間的窗戶很小 2 00:00:21,322 --> 00:00:24,325 但今天看來卻顯得很小呢 3 00:00:26,126 --> 00:00:29,129 我不懂的東西實在是太多了 4 00:00:34,535 --> 00:00:39,039 當老師您大半夜對車子鞠躬時 5 00:00:39,940 --> 00:00:42,343 我卻只能躲起來看 6 00:00:43,544 --> 00:00:50,150 大房子 高牆 穿正裝的人們 7 00:00:51,652 --> 00:00:56,156 因為我第一次看到那種東西 所以更感到害怕呢 8 00:01:09,670 --> 00:01:13,574 這裡的人根本不關心 老闆被押走到事情呢 9 00:01:13,574 --> 00:01:15,676 雖然這麼說不太好 10 00:01:15,676 --> 00:01:19,880 但他們只討論從昨晚八點半開始的 一個小時在這裡發生了什麼啊 11 00:01:19,880 --> 00:01:21,382 全都在說那個呢 12 00:01:23,183 --> 00:01:25,886 你們老闆算是變成了可憐蟲呢 13 00:01:27,087 --> 00:01:28,589 我會再打給你的 14 00:01:32,192 --> 00:01:34,895 忙得焦頭爛額了吧 15 00:01:34,895 --> 00:01:35,796 還行吧 16 00:01:37,598 --> 00:01:39,700 我在跟宗洙通電話呢 17 00:01:39,700 --> 00:01:41,802 他說學校那邊氣氛也不好 18 00:01:42,403 --> 00:01:43,904 應該是吧 19 00:01:44,805 --> 00:01:46,607 我能幫得上什麼忙嗎 20 00:01:49,009 --> 00:01:52,913 能 有一件非常非常重要的事情 21 00:01:55,616 --> 00:02:01,321 給我訂個新的門牌吧 要寫副代表 22 00:02:01,321 --> 00:02:04,925 誒呦 怎麼辦 讓人家不高興了吧 23 00:02:04,925 --> 00:02:07,928 犯錯誤了呢 早知道就聽你的話了 24 00:02:07,928 --> 00:02:09,730 我會立刻去訂的 25 00:02:09,730 --> 00:02:12,733 我要去見見英友他們兩口子 然後直接去漢南洞 26 00:02:12,733 --> 00:02:13,934 你自己下班吧 27 00:02:13,934 --> 00:02:17,237 您小心一點吧 不管是在任何方面 28 00:02:26,547 --> 00:02:27,448 會怎麼樣啊 29 00:02:27,448 --> 00:02:30,751 幹嘛問我啊 你媳婦應該更清楚啊 30 00:02:30,751 --> 00:02:33,454 她肯定都忙暈了 我也不好再打擾她啊 31 00:02:34,955 --> 00:02:37,658 這次的火會燒到藝術財團那邊嗎 32 00:02:37,658 --> 00:02:40,360 這種時候肯定得都翻一遍啊 33 00:02:40,360 --> 00:02:42,162 姜教授你還擔心什麼啊 34 00:02:42,162 --> 00:02:44,264 只要悄悄地躲在你媳婦身後 不就行了 35 00:02:44,264 --> 00:02:45,165 瞧你說的 36 00:02:45,165 --> 00:02:48,168 吳室長估計也會緊張一下呢 37 00:02:48,168 --> 00:02:49,369 就是說啊 38 00:02:50,270 --> 00:02:52,372 起碼她還算聰明啊 39 00:02:52,372 --> 00:02:56,577 徐英友和理事長也太能使喚她了 40 00:02:56,577 --> 00:02:57,478 不管是錢還是別的方面 41 00:02:57,478 --> 00:03:00,180 能力就是禍根啊 42 00:03:00,180 --> 00:03:02,883 不是 我早上跟我哥通了個電話 43 00:03:02,883 --> 00:03:06,186 他說他要見吳室長呢 44 00:03:06,186 --> 00:03:08,288 雖然只是為了確認一下而已 45 00:03:22,402 --> 00:03:24,505 您好 46 00:03:24,505 --> 00:03:26,306 怎麼沒來參加昨天的餘興派對 47 00:03:26,306 --> 00:03:27,808 我們一直在等你呢 48 00:03:27,808 --> 00:03:31,712 啊 我有點事情 49 00:03:32,312 --> 00:03:35,315 你的老師肯定很高興吧 50 00:03:35,315 --> 00:03:36,817 她給了你很多稱讚吧 51 00:03:36,817 --> 00:03:37,718 是... 52 00:03:39,219 --> 00:03:41,922 因為要搬到新館去 所以有點亂 53 00:03:41,922 --> 00:03:43,123 來... 54 00:03:44,925 --> 00:03:46,727 謝謝您 55 00:03:46,727 --> 00:03:48,228 我沒什麼可給你呢 56 00:03:52,432 --> 00:03:53,934 沒關係 57 00:03:54,835 --> 00:03:58,438 話說你怎麼想到來我這兒了啊 58 00:04:07,447 --> 00:04:10,450 關係是很好啊 特別好 59 00:04:11,952 --> 00:04:16,455 不過 吳惠媛在那邊具體做什麼 我也不是很清楚 60 00:04:20,661 --> 00:04:22,462 你很難過吧 61 00:04:45,586 --> 00:04:47,387 你看看這個吧 62 00:04:47,988 --> 00:04:49,189 是 63 00:05:03,604 --> 00:05:07,507 那之中最漂亮的女學生是我媳婦 64 00:05:07,507 --> 00:05:09,309 第二則是吳惠媛 65 00:05:11,712 --> 00:05:14,414 並不是說喜歡就一定都要知道啊 66 00:05:15,315 --> 00:05:18,318 他們只是無條件地理解 67 00:05:18,919 --> 00:05:24,625 如果說現在的吳惠媛 是你昨天演奏的24首變奏曲中的一首 68 00:05:24,925 --> 00:05:30,631 那麼那裡的照片就是主題曲 69 00:05:51,652 --> 00:05:54,955 你們兩口子真是難得聚在一起啊 70 00:05:56,456 --> 00:06:00,060 好好看看 理事長讓她都幹了些什麼吧 71 00:06:02,462 --> 00:06:05,165 你還需要什麼嗎 72 00:06:05,165 --> 00:06:08,468 樂器和美術品的購入 經常被惡意利用呢 73 00:06:08,468 --> 00:06:10,570 某財團也出過偽造文件的事情 74 00:06:10,570 --> 00:06:14,775 我們都是通過拍賣來購入的 75 00:06:14,775 --> 00:06:19,279 令妹金仁珠教授 在給學生介紹購買樂器時 76 00:06:19,279 --> 00:06:21,381 曾經說中介商是我們 77 00:06:21,381 --> 00:06:23,483 不過此事與事實不符 78 00:06:23,483 --> 00:06:26,486 我們的職員也及時住行了糾正 79 00:06:26,486 --> 00:06:30,390 我聽說過了 好像是有什麼誤會 80 00:06:30,390 --> 00:06:34,294 是嗎 反正我們有點不爽呢 81 00:06:34,294 --> 00:06:39,099 你是說我小姑子 在介紹買樂器的時候收回扣嗎 82 00:06:39,099 --> 00:06:40,600 真是不像話啊 83 00:06:40,600 --> 00:06:43,603 請你把添加的相關文件看完吧 84 00:06:43,603 --> 00:06:47,207 好的 看了應該就能知道了 85 00:06:56,216 --> 00:06:58,919 你昨天那一個小時在哪兒啊 86 00:07:00,721 --> 00:07:03,123 我現在正在工作 徐代表 87 00:07:03,123 --> 00:07:06,727 老實說 比起我爸被押走的事情 88 00:07:06,727 --> 00:07:08,528 還是那件事更嚴重啊 89 00:07:08,528 --> 00:07:10,330 安靜一點吧 90 00:07:16,336 --> 00:07:19,039 謝謝啊 91 00:07:19,039 --> 00:07:21,441 吳室長還在金專務的辦公室裡吧 92 00:07:21,441 --> 00:07:23,543 是 跟徐代表在一起呢 93 00:07:23,543 --> 00:07:26,546 打電話告訴她別回來了 直接去漢南洞 94 00:07:26,546 --> 00:07:27,748 而且我也會過去 95 00:07:27,748 --> 00:07:28,949 是 96 00:07:43,964 --> 00:07:46,066 雖然表面上沒有表現出來 97 00:07:46,066 --> 00:07:48,168 不過在處理這次的事情時 98 00:07:48,168 --> 00:07:50,871 吳室長肯定會想辦法搞定自己的事情的 99 00:07:50,871 --> 00:07:52,672 她把這當成一個機會 100 00:07:54,174 --> 00:07:55,675 應該是吧 101 00:07:55,675 --> 00:08:00,180 那樣一來理事長您也應該握一張王牌吧 102 00:08:00,180 --> 00:08:03,784 總得找到了物證才能發揮效力啊 103 00:08:03,784 --> 00:08:05,285 就是說啊 104 00:08:05,886 --> 00:08:09,489 倒不是因為吳室長她防備我 讓我感到不爽 105 00:08:09,489 --> 00:08:13,393 而是為了替理事長您著想 我才說這些的 106 00:08:13,393 --> 00:08:16,997 不欠之前 我家的孩子要求換美容室 107 00:08:16,997 --> 00:08:19,099 所以我也沒多想就給她換了 108 00:08:19,399 --> 00:08:20,901 後來我才知道 109 00:08:20,901 --> 00:08:23,904 她竟然被一個實習的孩子給打了啊 110 00:08:23,904 --> 00:08:27,207 我當時怒上心頭 本來想直接收拾她的 111 00:08:27,207 --> 00:08:29,910 但是因為擔心惹出什麼後患 所以就先忍著 112 00:08:29,910 --> 00:08:31,710 為了能平靜地處理掉 113 00:08:31,710 --> 00:08:34,114 於是我就開始查她的底細了呢 114 00:08:36,516 --> 00:08:40,119 人世間的事情可真是... 115 00:08:40,119 --> 00:08:46,426 我還真怕自己 當初真的通過院長把她給解雇了呢 116 00:08:46,426 --> 00:08:50,931 那樣一來 我現在也就沒法跟您說這些了吧 117 00:08:50,931 --> 00:08:56,336 就像刨地瓜一樣 刨出來一連串的東西呢 118 00:08:56,336 --> 00:09:01,141 理事長您找時間悄悄地見她一次吧 119 00:09:04,444 --> 00:09:05,946 她嗎 120 00:09:06,847 --> 00:09:09,549 應該會幫上大忙的 121 00:09:16,156 --> 00:09:19,159 倒不是交往了 122 00:09:19,159 --> 00:09:21,561 只是關係很好 我們仨都是 123 00:09:22,462 --> 00:09:24,865 反正是最近才變得疏遠的啊 124 00:09:26,366 --> 00:09:30,570 畢竟我們的級別不一樣了 所以會那樣呢 125 00:09:30,570 --> 00:09:32,973 沒有別的原因嗎 126 00:09:33,573 --> 00:09:35,075 什麼別的原因啊 127 00:09:35,075 --> 00:09:40,780 比如說 這時候李善宰有了別的女人之類的 128 00:09:41,982 --> 00:09:44,684 那個我倒是不太清楚 129 00:09:45,285 --> 00:09:51,291 不過朴多美她確實說過 那位吳室長有點可怕 130 00:09:53,093 --> 00:09:54,594 什麼叫可怕 131 00:09:54,594 --> 00:09:58,498 聽說她對多美和善宰的關係 了如指掌呢 132 00:09:58,498 --> 00:10:01,801 誒呦 阿姨她真是 從背後狠狠地捅了一刀子呢 133 00:10:01,801 --> 00:10:04,504 直接跳進了二個人之間 對吧 134 00:10:04,504 --> 00:10:05,705 是嗎 135 00:10:07,207 --> 00:10:11,111 不過 你幹嘛問我善宰的事情啊 136 00:10:11,111 --> 00:10:16,516 啊 我對那邊有點興趣呢 古典音樂 137 00:10:17,117 --> 00:10:18,318 大哥你還聽那種東西嗎 138 00:10:18,318 --> 00:10:22,522 嗯 你去聽聽吧 很不錯呢 很有深度啊 139 00:10:22,522 --> 00:10:24,624 我真是不太懂呢 140 00:10:24,624 --> 00:10:27,627 喂 你就去學習一下吧 141 00:10:27,627 --> 00:10:30,931 懂多少就能聽到多少啊 142 00:10:30,931 --> 00:10:31,831 是啊 143 00:10:31,831 --> 00:10:34,534 去吧 有時間我請你喝一杯 144 00:10:34,534 --> 00:10:36,336 是 145 00:10:43,843 --> 00:10:46,246 嗯 是我 146 00:10:47,147 --> 00:10:48,348 嗯 147 00:10:49,849 --> 00:10:54,054 嗯 不算很確定啊 148 00:10:56,156 --> 00:10:58,558 不是麼 也沒證據 149 00:11:02,162 --> 00:11:05,165 不管怎樣 我知道了 我等會兒打給你 150 00:11:06,366 --> 00:11:07,867 嗯 151 00:11:21,081 --> 00:11:23,483 您就說說看嘛 152 00:11:25,285 --> 00:11:32,792 您幹嘛讓我做 這種違背職業道德的事情啊 153 00:11:32,792 --> 00:11:34,894 諮詢內容這種東西吧 154 00:11:34,894 --> 00:11:37,597 只要說起來就沒完沒了了 155 00:11:37,597 --> 00:11:39,699 所以從一開始就得拒絕啊 156 00:11:39,699 --> 00:11:41,501 我這是擔心他們夫妻倆嘛 157 00:11:41,501 --> 00:11:44,504 沒什麼好擔心的啦 158 00:11:44,504 --> 00:11:49,909 怎麼能沒有呢 能不能稍微說得具體一點啊 159 00:11:49,909 --> 00:11:53,513 真是的 真是讓人為難啊 160 00:11:53,513 --> 00:11:58,618 真是的 他到底問了什麼啊 161 00:12:00,720 --> 00:12:05,825 既然你如此關心你的朋友 162 00:12:05,825 --> 00:12:13,033 那我就權當這會幫到他們 所以就說這麼一句吧 163 00:12:13,933 --> 00:12:19,639 那個 核心是夫妻問題啊 164 00:12:20,540 --> 00:12:25,345 所以我就說了 他這不過是杞人憂天而已 165 00:12:25,345 --> 00:12:29,849 夫人的性情實在是太要強了 166 00:12:29,849 --> 00:12:34,354 所以會優先考慮工作和名譽 就這個意思啊 167 00:12:34,354 --> 00:12:37,957 沒有什麼關於男人的問題嗎 168 00:12:38,558 --> 00:12:41,861 她對那方面完全沒有想法啊 169 00:12:41,861 --> 00:12:44,264 怎麼會啊 她也是女人呢 170 00:12:55,075 --> 00:12:57,177 不要用洗髮水 只要做指壓 171 00:12:57,177 --> 00:12:58,678 啊 是 172 00:13:04,684 --> 00:13:08,888 你之前打過誰嗎 173 00:13:09,789 --> 00:13:10,990 什麼 174 00:13:11,891 --> 00:13:14,294 那個小姑娘最近不來了吧 175 00:13:16,096 --> 00:13:22,102 是啊 我就嚇唬了她一下 176 00:13:22,102 --> 00:13:24,804 你差點就出大事了哦 177 00:13:24,804 --> 00:13:27,507 她是我熟人的女兒 178 00:13:27,507 --> 00:13:31,411 我那熟人本來想告訴院長的 是我給勸住了呢 179 00:13:31,411 --> 00:13:33,513 因為你的這雙手是寶貝 180 00:13:39,219 --> 00:13:41,621 繼續做 181 00:13:41,621 --> 00:13:43,123 是 182 00:13:55,435 --> 00:13:58,138 啊 真好 183 00:13:59,038 --> 00:14:05,345 不知道你聽沒聽說過 壽松洞的鐘路熟肉店 184 00:14:07,147 --> 00:14:09,549 您就回答我的問題吧 185 00:14:10,750 --> 00:14:12,552 我再問您一遍 186 00:14:12,552 --> 00:14:18,258 您和位於新加坡的那家公司的 大股東吳昌碩是什麼關係啊 187 00:14:21,261 --> 00:14:22,762 我不知道 188 00:15:11,110 --> 00:15:13,213 我在附近呢 189 00:16:11,771 --> 00:16:16,276 全都鬼精鬼精的啊 從哪兒聽來的 190 00:16:16,276 --> 00:16:18,077 一陣清風告訴我的 191 00:16:20,179 --> 00:16:22,882 她讓咱們先管好自己的嘴 192 00:16:22,882 --> 00:16:27,387 難道說那位也知道嗎 193 00:16:31,591 --> 00:16:33,993 我出去透透氣 194 00:16:33,993 --> 00:16:35,495 英友回來了就給我打電話吧 195 00:16:35,495 --> 00:16:36,396 嗯 196 00:16:36,396 --> 00:16:40,600 怎麼辦啊 你看起來好疲倦啊 197 00:16:40,600 --> 00:16:43,002 所以打算出去散散步唄 198 00:16:43,002 --> 00:16:45,405 好啊 去吧 199 00:17:01,321 --> 00:17:03,122 你就站在那兒 200 00:17:07,026 --> 00:17:09,128 慢點兒 201 00:17:09,128 --> 00:17:10,930 你見過趙仁書了吧 202 00:17:10,930 --> 00:17:12,432 是 203 00:17:16,936 --> 00:17:19,338 我真是瘋了 204 00:17:32,552 --> 00:17:35,555 咱們坐著聊吧 205 00:18:52,732 --> 00:18:54,834 姜教授他知道了 206 00:18:55,435 --> 00:18:56,335 是 207 00:18:57,236 --> 00:18:59,639 是我做得太愚蠢了 208 00:19:01,741 --> 00:19:03,242 我也是 209 00:19:21,260 --> 00:19:27,266 其實我20歲的時候 本人比相片好看多了呢 210 00:19:31,170 --> 00:19:32,371 不嘲笑我嗎 211 00:19:40,480 --> 00:19:45,885 要不我去求情吧 就說我要付出代價 212 00:19:47,386 --> 00:19:51,290 這是我的問題 你就老實地待著吧 213 00:19:51,290 --> 00:19:56,696 反正 我不會躲避的 214 00:20:03,002 --> 00:20:09,008 不過啊 老實說這個更讓我上火 215 00:20:09,909 --> 00:20:11,410 什麼 216 00:20:12,612 --> 00:20:14,413 漢南洞 217 00:20:21,921 --> 00:20:27,627 趙仁書教授說 他無條件理解吳惠媛呢 218 00:20:28,828 --> 00:20:30,630 因為是朋友啊 219 00:20:32,732 --> 00:20:34,834 我可做不到那樣 220 00:20:53,753 --> 00:20:55,855 來什麼了嗎 221 00:20:55,855 --> 00:21:01,861 我就看看表 因為您整天都先走 222 00:21:01,861 --> 00:21:04,263 我可以矜持一點哦 223 00:21:04,263 --> 00:21:09,368 現在那些人可非常需要我呢 224 00:21:11,170 --> 00:21:13,873 那就是老師您的能力吧 225 00:21:14,774 --> 00:21:18,678 能讓人們 一出什麼事情就去找吳惠媛 226 00:21:20,179 --> 00:21:24,684 還能讓本想來現場抓個正著的丈夫 227 00:21:24,684 --> 00:21:27,987 苦苦哀求您先趕緊去漢南洞 228 00:21:30,690 --> 00:21:32,792 你有點長進了嘛 229 00:21:32,792 --> 00:21:36,395 這已經不是有一點的程度了 你真是長本事了啊 230 00:21:36,395 --> 00:21:38,798 因為我看到那一幕慘狀了啊 231 00:21:38,798 --> 00:21:42,702 別再跟我抬槓了 坐到我旁邊來吧 232 00:21:59,819 --> 00:22:02,822 那本書 你看完了嗎 233 00:22:04,323 --> 00:22:06,125 是啊 234 00:22:08,527 --> 00:22:13,332 說說讀後感吧 讓你感觸最深的段落 235 00:22:16,335 --> 00:22:22,041 那個人在外國開完演奏會之後 236 00:22:22,041 --> 00:22:26,846 就會把鋼琴裝到車上四處走 237 00:22:26,846 --> 00:22:34,353 還在鄉下的教會 倉庫之類的地方 演奏過什麼的 238 00:22:34,353 --> 00:22:36,455 那真是夢幻啊 239 00:22:42,461 --> 00:22:48,467 我會成功的 您就跟我一起走吧 240 00:22:54,473 --> 00:22:55,675 雖然成功也很重要 241 00:22:55,675 --> 00:23:00,479 但最重要的 還是成為一名好的演奏者啊 242 00:23:02,281 --> 00:23:07,386 要讓《牛鈴之聲》裡的耳背老爺爺 聽了也覺得聲音不錯 243 00:23:07,386 --> 00:23:09,789 要做出那樣的演奏才行啊 244 00:23:14,293 --> 00:23:16,696 你會做到的 245 00:23:16,696 --> 00:23:21,801 你不會像煙花一樣 只是燦爛一下就消失呢 246 00:23:24,203 --> 00:23:29,909 要是人們看過了你的鋼琴日記 247 00:23:29,909 --> 00:23:32,611 那就絕對說不出那種話呢 248 00:23:32,611 --> 00:23:38,017 行了吧 您就跟我一起走... 249 00:23:45,224 --> 00:23:49,128 吳室長 這事暫時只有我知道 250 00:23:49,128 --> 00:23:52,431 請你另外聯繫我 要盡快 251 00:24:41,680 --> 00:24:42,581 沒什麼 252 00:24:42,581 --> 00:24:44,984 這哪能叫沒什麼啊 這樣的... 253 00:24:44,984 --> 00:24:47,086 少囉嗦 254 00:24:49,789 --> 00:24:52,792 你在娘家睡的嗎 255 00:24:52,792 --> 00:24:55,494 娘家裡只有一個姊夫 我回去幹嘛啊 256 00:24:57,596 --> 00:25:00,299 衣服跟昨天一樣呢 257 00:25:01,801 --> 00:25:04,503 他的眼睛很漂亮呢 258 00:25:04,503 --> 00:25:06,605 是嗎 259 00:25:06,605 --> 00:25:08,707 而且那也是亞洲人的魅力 260 00:25:08,707 --> 00:25:12,611 在歐洲那邊很受人好感呢 261 00:25:12,611 --> 00:25:16,515 而且動了刀子 可能還會毀了他自己的特色 262 00:25:17,116 --> 00:25:19,218 有什麼好辛苦的 263 00:25:19,218 --> 00:25:23,122 跟一個青澀的小漢子 在密閉的空間裡獨處 264 00:25:23,122 --> 00:25:26,125 啊 那種感覺讓你透不過氣來嗎 265 00:25:26,125 --> 00:25:29,428 我的男朋友是李善宰呢 266 00:25:29,428 --> 00:25:32,131 再一次感謝您 今後就拜託您了 267 00:25:38,737 --> 00:25:45,044 認為這是我的弱點的那些人 268 00:25:45,044 --> 00:25:47,446 其實都很明顯 269 00:25:48,347 --> 00:25:50,449 他們沒什麼可怕的 270 00:25:52,852 --> 00:25:58,257 我只是在你面前比較生澀 271 00:25:58,257 --> 00:26:00,960 但在其他方面 272 00:26:00,960 --> 00:26:09,969 我的狡猾和熟練是你無法想象的 273 00:26:13,572 --> 00:26:19,278 我希望你不要看到那些 274 00:26:19,278 --> 00:26:24,083 你就佯裝不知道地等著吧 等著看事情的發展 275 00:26:26,185 --> 00:26:29,488 我彈鋼琴難道還能救國嗎 276 00:26:29,488 --> 00:26:31,290 要是因為有點那種本事 就假裝不知道這些 277 00:26:31,290 --> 00:26:33,392 那我還算人嗎 那是寄生蟲啊 278 00:26:33,392 --> 00:26:37,596 如果有一天 能有一個跟你一樣的孩子 279 00:26:37,596 --> 00:26:44,203 一邊做著快遞 一邊通過Youtube學你的演奏 280 00:26:45,704 --> 00:26:47,506 那樣就足夠了 281 00:26:49,909 --> 00:26:53,212 如果是那樣 那您就趕緊擺脫這一切吧 282 00:26:53,212 --> 00:26:55,614 我今天叫您出來就是為了說這些 283 00:26:58,017 --> 00:27:03,722 好房子 好車 全都放棄掉吧 284 00:27:04,623 --> 00:27:05,824 我正在練習呢 285 00:27:05,824 --> 00:27:08,527 需要什麼練習啊 286 00:27:09,728 --> 00:27:15,134 我沒有練習就跟您吻了 睡了 287 00:27:18,137 --> 00:27:21,440 還愛得天昏地暗啊 288 00:27:24,743 --> 00:27:27,746 那您就應該寫封信然後離家出走啊 289 00:27:28,047 --> 00:27:31,650 清雲洞和漢南洞難道就是宇宙嗎 290 00:27:33,152 --> 00:27:36,155 您害怕自己脫離了就會死嗎 291 00:27:36,155 --> 00:27:38,557 害怕沒有氧氣嗎 292 00:27:40,659 --> 00:27:45,764 你這話說得 可真是性感啊 293 00:27:45,764 --> 00:27:46,966 什麼 294 00:27:52,071 --> 00:27:55,975 我得走了 你五分鐘以後再走 295 00:27:55,975 --> 00:27:58,377 我的話還沒說完呢... 296 00:28:08,587 --> 00:28:11,890 不要讓我看您的背影啊 297 00:28:11,890 --> 00:28:14,893 我真的會瘋掉的 298 00:28:16,095 --> 00:28:17,896 為了小心起見啊 299 00:28:19,999 --> 00:28:23,902 咱們暫時不要見了 還要減少聯繫的次數 300 00:28:25,104 --> 00:28:28,407 咱們來感受一下忍耐的滋味吧 301 00:28:33,512 --> 00:28:37,716 這個暫時由你保管吧 302 00:28:39,218 --> 00:28:43,122 如果讓我拿著 我可能會太想你的 303 00:28:53,632 --> 00:28:57,236 我牽著你的手下去吧 下去的時候更危險 304 00:28:59,038 --> 00:29:00,539 知道啦 305 00:29:05,644 --> 00:29:07,446 我先走了 306 00:29:09,548 --> 00:29:12,251 我知道了 307 00:29:12,251 --> 00:29:16,155 我這傻缺還是自己回去吃泡麵吧 308 00:29:16,755 --> 00:29:20,059 偶爾對我說半語吧 聽起來很不錯呢 309 00:30:02,401 --> 00:30:03,602 對不起 310 00:30:03,602 --> 00:30:06,305 大晚上散步散得久了點兒啊 311 00:30:06,305 --> 00:30:08,407 是啊 312 00:30:08,407 --> 00:30:10,209 坐吧 313 00:30:10,209 --> 00:30:11,410 是 314 00:30:15,614 --> 00:30:19,818 在做匯報之前 我有話要說 315 00:30:19,818 --> 00:30:22,521 我收到了一條簡訊 316 00:30:24,923 --> 00:30:28,527 我念出來吧 就按原樣演出來 317 00:30:28,527 --> 00:30:30,028 什麼啊 318 00:30:32,731 --> 00:30:36,335 吳室長 這事暫時只有我知道 319 00:30:36,335 --> 00:30:40,239 請你另外聯繫我 要盡快 320 00:30:40,239 --> 00:30:44,743 二位之中先向誰匯報 我到時候再決定吧 321 00:30:49,248 --> 00:30:51,350 你派人跟蹤她了嗎 322 00:30:52,551 --> 00:30:57,356 瞎說什麼呢 我幹嘛要那麼做 323 00:30:58,257 --> 00:31:00,058 你不知道是誰麼 324 00:31:03,962 --> 00:31:04,863 當然不知道了 325 00:31:04,863 --> 00:31:13,272 不過 我認為這跟理事長和代表 兩位中的某一位有關聯 326 00:31:14,773 --> 00:31:16,575 不是我 327 00:31:21,380 --> 00:31:23,782 你是不是太過分了啊 328 00:31:25,284 --> 00:31:27,686 她跟你可不是簡單的工作關係 329 00:31:27,686 --> 00:31:29,488 你怎麼能做這種事情啊 330 00:31:29,488 --> 00:31:31,590 都說了不是啊 331 00:31:33,692 --> 00:31:37,596 王貞熙 讓崔司機進來 332 00:31:37,596 --> 00:31:39,398 這不是明擺著的麼 333 00:31:39,398 --> 00:31:42,100 他是你的司機 肯定會說不是啊 334 00:31:42,100 --> 00:31:44,203 不是嘛 335 00:31:44,203 --> 00:31:46,605 雖然不是在挑撥離間 336 00:31:46,605 --> 00:31:48,407 但從道理上來講是那樣啊 337 00:31:50,209 --> 00:31:52,311 再說了 這算什麼啊 338 00:31:52,311 --> 00:31:56,815 竟然想背著自己的老闆搞背後交易 339 00:31:56,815 --> 00:31:58,617 那樣一來就更不可能說出真相了 340 00:31:58,617 --> 00:32:00,419 真是的 341 00:32:02,821 --> 00:32:06,124 你跟崔司機打交道也不是一天兩天了 342 00:32:07,326 --> 00:32:12,130 他確實很老實 但他卻沒有聰明到可以做這種事情啊 343 00:32:12,130 --> 00:32:14,833 要讓崔司機進來嗎 344 00:32:14,833 --> 00:32:16,335 不了 345 00:32:17,836 --> 00:32:22,040 既然二位都很為難 我這是收個尾吧 346 00:32:23,542 --> 00:32:25,043 首先 347 00:32:26,245 --> 00:32:32,551 這是兩位中的一位指使的事情 這個毋庸置疑 348 00:32:32,551 --> 00:32:34,353 喂 349 00:32:35,554 --> 00:32:38,557 繼續說吧 350 00:32:38,557 --> 00:32:43,962 不過 我真是無法理解呢 351 00:32:44,563 --> 00:32:49,668 明明遇到事情的時候 還需要我幫很多忙呢 352 00:32:49,668 --> 00:32:55,374 就是說啊 為什麼要做那種幼稚的事情呢 353 00:32:55,374 --> 00:32:58,377 我也想說呢 354 00:32:58,677 --> 00:33:02,581 咱們的吳室長 有什麼好挖掘的隱私啊 355 00:33:03,782 --> 00:33:07,686 不管怎樣 我不會去挖私生活啊 356 00:33:07,686 --> 00:33:13,392 說句不好聽的 她就不能談個戀愛嗎 357 00:33:14,293 --> 00:33:16,995 哦 你看上的原來是那個啊 358 00:33:16,995 --> 00:33:18,497 想用那個來威脅她嗎 359 00:33:18,497 --> 00:33:20,899 都說了不是我啊 360 00:33:20,899 --> 00:33:23,902 腦子不好用的人 總是在最後大喊啊 361 00:33:23,902 --> 00:33:24,803 貞熙 362 00:33:24,803 --> 00:33:26,605 是 363 00:33:26,605 --> 00:33:29,608 幫我把包拿過來好嗎 364 00:33:29,608 --> 00:33:31,410 明白 365 00:33:39,818 --> 00:33:41,620 不管怎樣 366 00:33:41,620 --> 00:33:48,226 二位就這樣 各失去了我一半的忠誠呢 367 00:33:49,428 --> 00:33:50,929 喂 368 00:33:56,034 --> 00:33:57,836 跟我談談吧 369 00:34:00,839 --> 00:34:02,341 是 370 00:34:23,060 --> 00:34:28,767 你以為 吳室長會瑟瑟發抖地把錢給你嗎 371 00:34:32,370 --> 00:34:35,073 今後和情報有關的事情 就到此為止了 372 00:34:35,073 --> 00:34:37,776 你沒被炒掉就算萬幸了 373 00:34:39,277 --> 00:34:44,082 不是因為你可愛 而是因為怕遭到懷疑才放你一馬的 374 00:34:44,683 --> 00:34:45,884 是 375 00:34:51,289 --> 00:34:56,093 話說 你看到什麼了嗎 376 00:35:18,016 --> 00:35:22,521 以後你就別再當三重間諜了 377 00:35:22,521 --> 00:35:27,025 您幹嘛啊 聽起來像是讓我隱退呢 378 00:35:28,226 --> 00:35:30,028 我還是直說吧 379 00:35:31,229 --> 00:35:36,034 我希望你能只站在我這邊 380 00:35:37,836 --> 00:35:39,938 這可真是我的榮幸呢 381 00:35:41,740 --> 00:35:46,845 你幫助英友這件事 本身並不讓我擔心 382 00:35:48,046 --> 00:35:51,349 英友的錢 是從老爺子的口袋裡出來的 383 00:35:51,349 --> 00:35:54,352 而她的婆家卻想要這些 384 00:35:54,352 --> 00:35:57,956 這樣看來 我還真是有點在意呢 385 00:35:59,758 --> 00:36:03,962 她的丈夫金專務 386 00:36:03,962 --> 00:36:09,067 這次想通過你 來知道有多少錢在暗處呢 387 00:36:09,067 --> 00:36:11,470 他想把這些牢牢地抓在手裡 388 00:36:11,470 --> 00:36:15,373 他隨他爸 所以比較陰險呢 389 00:36:15,373 --> 00:36:18,977 而且也會挑撥你和我之間的關係吧 390 00:36:21,379 --> 00:36:25,584 這局勢還真是複雜啊 391 00:36:26,785 --> 00:36:31,590 好好想想吧 我可是情報戰的女王的 392 00:36:33,692 --> 00:36:37,896 看來我在到處洩露這什麼啊 393 00:36:38,797 --> 00:36:41,500 與其說是那樣... 394 00:36:43,301 --> 00:36:45,704 那老爺子肯定很害怕吧 395 00:36:45,704 --> 00:36:48,406 他估計會覺得不會到拘留那一步吧 396 00:36:48,406 --> 00:36:51,409 看來他有點精神恍惚啊 397 00:36:51,409 --> 00:36:54,412 我們正在集中攻克 最近查到的一些線索 398 00:36:54,412 --> 00:36:56,815 但是那些 好像不是在集團的層面上辦的 399 00:36:56,815 --> 00:37:01,319 不過再把嫌疑推到藝術財團那邊 也不太合適 400 00:37:01,319 --> 00:37:03,722 我去見了一下英友的同學 想找點漏洞 401 00:37:03,722 --> 00:37:05,223 結果人家無懈可擊呢 402 00:37:05,223 --> 00:37:07,025 不能再拖下去了啊 403 00:37:08,527 --> 00:37:10,028 我回來了 404 00:37:10,028 --> 00:37:10,929 你晚了啊 405 00:37:10,929 --> 00:37:12,430 進來一下吧 406 00:37:16,034 --> 00:37:17,536 在說英友的事情嗎 407 00:37:18,737 --> 00:37:20,238 你見過吳惠媛了嗎 408 00:37:21,139 --> 00:37:23,542 你這段時間小心一點吧 409 00:37:23,542 --> 00:37:25,644 什麼啊 她說什麼奇怪的話了嗎 410 00:37:25,644 --> 00:37:27,145 樂器的事情嗎 411 00:37:27,145 --> 00:37:28,947 這事非比尋常啊 412 00:37:28,947 --> 00:37:32,551 真搞笑 我跟她丈夫又不是一條戰線的 413 00:37:32,551 --> 00:37:35,554 估計是韓娍淑故布迷局 414 00:37:35,554 --> 00:37:40,058 倒也不是那個 感覺很微妙呢 415 00:37:40,058 --> 00:37:42,160 你不知道麼 416 00:37:42,160 --> 00:37:43,962 那個女人腳踩兩條船呢 417 00:37:45,163 --> 00:37:47,265 聽說還管理嫂子的錢呢 418 00:37:47,265 --> 00:37:49,367 我好像聽說過 419 00:37:49,367 --> 00:37:51,770 管理方面的我不太了解 420 00:37:52,671 --> 00:37:54,773 替她管金庫的 之類的吧 421 00:37:54,773 --> 00:37:56,274 可能是吧 422 00:37:56,875 --> 00:37:59,277 被鄭宥羅甩了能怪我嗎 423 00:37:59,277 --> 00:38:01,980 是你招搖撞騙 結果被逮個正著啊 424 00:38:05,584 --> 00:38:07,385 喝你的奶茶吧 425 00:38:12,791 --> 00:38:14,893 我有個認識的大哥 426 00:38:16,394 --> 00:38:18,196 他問我善宰的事情呢 427 00:38:18,196 --> 00:38:19,998 怎麼認識的啊 428 00:38:19,998 --> 00:38:22,100 那個你不用知道 429 00:38:23,902 --> 00:38:26,605 反正我很混亂啊 430 00:38:26,605 --> 00:38:29,007 他都問了些什麼 431 00:38:30,508 --> 00:38:32,611 這事應該不能告訴善宰吧 432 00:38:32,611 --> 00:38:34,713 什麼啊 433 00:38:34,713 --> 00:38:38,617 你和善宰 是不是因為那位阿姨才吹了的 434 00:38:38,617 --> 00:38:40,118 什麼 435 00:38:40,118 --> 00:38:42,220 別喊啊 436 00:38:43,722 --> 00:38:48,226 到家了嗎 我也正往回走呢 437 00:38:49,728 --> 00:38:53,031 別擔心啦 我已經得到正式道歉了 438 00:38:57,535 --> 00:38:59,337 幹嘛什麼都不說啊 439 00:38:59,337 --> 00:39:02,941 我沒什麼好說的 440 00:39:04,442 --> 00:39:10,749 不管那個人道不道歉 這都是我的錯 441 00:39:11,650 --> 00:39:14,953 我還以為只要不被發現就行了呢 442 00:39:15,854 --> 00:39:19,157 不是 朋友們來了 443 00:39:20,058 --> 00:39:21,860 是嗎 444 00:39:22,761 --> 00:39:25,163 那就少玩一會兒 早點睡覺吧 445 00:39:41,079 --> 00:39:43,181 給我毛巾 446 00:39:43,181 --> 00:39:44,082 嗯 447 00:39:54,292 --> 00:39:56,094 跟進通的電話啊 448 00:39:56,094 --> 00:39:57,896 老師 449 00:39:59,397 --> 00:40:01,499 下來啦 我有話要說 450 00:40:01,499 --> 00:40:03,301 說吧 我能聽見 451 00:40:03,601 --> 00:40:05,704 讓你下來啊 452 00:40:07,505 --> 00:40:09,607 讓你說啊 453 00:40:09,607 --> 00:40:11,710 讓我看著你說麼 454 00:40:11,710 --> 00:40:15,013 聽話吧 我們可是因為你才過來的 455 00:40:20,418 --> 00:40:23,421 老師偏偏是個女人 456 00:40:23,421 --> 00:40:27,025 那女人偏偏是你老師 457 00:40:27,025 --> 00:40:30,628 行吧 就那樣吧 458 00:40:31,529 --> 00:40:33,932 反正我不會像女人一樣纏著你 459 00:40:33,932 --> 00:40:36,034 所以你要記住我的話 460 00:40:36,935 --> 00:40:39,337 這可不是嫉妒哦 461 00:40:39,337 --> 00:40:40,839 知道啦 462 00:40:40,839 --> 00:40:44,442 道先 不要跟你的老師搞對象 463 00:40:44,442 --> 00:40:47,145 美容室的客人們都在嘀咕呢 464 00:40:47,145 --> 00:40:51,049 說吳惠媛太疼愛李善宰了 465 00:40:51,049 --> 00:40:52,550 她們可真是閒的沒事幹啊 466 00:40:52,550 --> 00:40:54,352 那裡本來就是那樣的地方 467 00:40:54,352 --> 00:40:56,755 聽說你的老師也是那裡的常客呢 468 00:40:56,755 --> 00:40:57,956 什麼 469 00:40:59,457 --> 00:41:02,160 你還記得我撿到這條項鍊的那天嗎 470 00:41:03,661 --> 00:41:06,364 你讓我扔掉的啊 471 00:41:08,166 --> 00:41:10,869 這本來是那個阿姨的 472 00:41:10,869 --> 00:41:13,571 這話我本來真不打算說的 473 00:41:13,571 --> 00:41:15,373 我跟我認識的大哥 一起去夜總會工作... 474 00:41:15,373 --> 00:41:17,475 不是 去玩的時候見過她呢 475 00:41:17,475 --> 00:41:19,277 她跟我大哥的馬子好像是朋友 476 00:41:19,277 --> 00:41:22,881 她們吵著吵著就讓其他人出去 還砸啤酒瓶 477 00:41:24,382 --> 00:41:26,785 就算她不是砸啤酒瓶 而是嚼了剃刀 478 00:41:26,785 --> 00:41:29,487 現在的問題也不在那裡 479 00:41:29,487 --> 00:41:32,190 看不見的力量才更讓人心驚肉跳啊 480 00:41:32,190 --> 00:41:36,094 救你的人可能不是那個教授呢 481 00:41:36,094 --> 00:41:40,899 我還聽到比擬的老師更高位的大嬸 說你的事情呢 482 00:41:40,899 --> 00:41:43,301 太嚇人了 483 00:41:43,301 --> 00:41:46,604 我還以為我自己已經夠狠了呢 484 00:41:46,604 --> 00:41:49,307 她們拿人當猴耍啊 485 00:41:49,307 --> 00:41:51,709 那才是真正可怕的 486 00:42:42,460 --> 00:42:45,763 別再見面了 千萬別再牽扯上了 487 00:42:45,763 --> 00:42:47,565 想清楚了 488 00:42:47,565 --> 00:42:49,367 回答吧 489 00:42:49,367 --> 00:42:51,469 你們倆昨天都沒聽到我的演奏吧 490 00:42:51,469 --> 00:42:52,670 嗯 491 00:42:52,670 --> 00:42:54,172 回答呀 492 00:42:54,172 --> 00:42:57,175 現在讓你們聽聽 493 00:42:57,175 --> 00:42:59,577 不過伴奏是鋼琴哦 494 00:43:07,085 --> 00:43:10,388 喂 不必了 反正聽了也不懂 495 00:43:10,388 --> 00:43:11,890 你在無視我們嗎 496 00:43:23,601 --> 00:43:25,103 好點了 497 00:43:26,304 --> 00:43:28,106 這次你自己試試變奏 498 00:43:30,208 --> 00:43:31,109 是 499 00:44:11,649 --> 00:44:14,052 您這是在做手指運動嗎 500 00:44:14,953 --> 00:44:17,956 沒有思考和感情的技巧有什麼用 501 00:46:56,214 --> 00:46:57,715 還行嗎 502 00:47:00,418 --> 00:47:01,919 喂... 503 00:47:04,021 --> 00:47:10,628 彈完之後 真的會出大汗嗎 504 00:47:12,130 --> 00:47:14,532 我問你怎麼樣啊 505 00:47:20,838 --> 00:47:22,640 很奇怪 506 00:47:23,241 --> 00:47:25,943 怎麼還有這樣的啊 507 00:47:25,943 --> 00:47:28,646 一點都不犯睏 508 00:47:28,646 --> 00:47:33,451 偶爾還有一種哽嚥的感覺 509 00:47:34,652 --> 00:47:37,655 這說明我彈得不錯呢 510 00:47:39,157 --> 00:47:40,658 朴多美 你呢 511 00:47:43,361 --> 00:47:48,766 讓人想哭... 這本來就是悲傷的曲子嗎 512 00:47:50,868 --> 00:47:53,271 讓人撕心裂肺的悲傷啊 513 00:48:21,499 --> 00:48:23,000 走好啊 514 00:53:20,297 --> 00:53:22,399 門已開啟 515 00:53:36,213 --> 00:53:38,315 門已關閉 516 00:53:52,129 --> 00:53:53,931 木耳哥 517 00:53:53,931 --> 00:53:58,135 你跟別人談起過女神大人的事情嗎 518 00:54:03,240 --> 00:54:06,243 沒有 怎麼了 519 00:54:18,255 --> 00:54:21,859 往後也不要說 拜託你了 520 00:54:22,760 --> 00:54:24,261 再見 哥 521 00:54:55,192 --> 00:54:58,195 真是的 為什麼非得... 522 00:54:59,396 --> 00:55:01,198 晚上悄悄見面多好 523 00:55:01,198 --> 00:55:03,300 這多好啊 車內約會 524 00:55:03,300 --> 00:55:05,402 你怎麼不去我家啊 525 00:55:05,402 --> 00:55:06,604 孩子們的奶奶不是來了嗎 526 00:55:06,604 --> 00:55:08,706 在房間裡聊就行了唄 527 00:55:10,808 --> 00:55:14,712 客人 這是您點的茶 528 00:55:14,712 --> 00:55:17,414 瞧你... 529 00:55:24,321 --> 00:55:27,925 英友她爸會怎麼樣 會被拘留嗎 530 00:55:28,826 --> 00:55:30,327 我也不知道 531 00:55:31,829 --> 00:55:34,231 大家都不知所措了吧 532 00:55:36,634 --> 00:55:39,036 這種時候就得想好自己的前途啊 533 00:55:39,036 --> 00:55:40,237 你呢 534 00:55:42,339 --> 00:55:45,643 跟我無關 我只是個小角色罷了 535 00:55:47,444 --> 00:55:50,147 一般遭殃的不就是小角色嗎 536 00:55:59,456 --> 00:56:01,258 仁書沒說什麼嗎 537 00:56:01,258 --> 00:56:03,360 怎麼會不說呢 538 00:56:03,360 --> 00:56:06,664 他嘴還真是賤啊 539 00:56:06,664 --> 00:56:08,165 真是的 540 00:56:08,165 --> 00:56:10,567 他讓我見見你 541 00:56:10,567 --> 00:56:13,270 我立馬就想到什麼事兒了 542 00:56:13,270 --> 00:56:17,474 你曾說過20歲什麼的 就是指你自己 543 00:56:20,778 --> 00:56:22,279 嗯 544 00:56:27,084 --> 00:56:30,387 我最瘋狂的一點就是... 545 00:56:30,387 --> 00:56:35,192 以為所有人都閉著眼睛呢 546 00:56:35,192 --> 00:56:37,594 可是清醒過來之後才發現 547 00:56:39,396 --> 00:56:41,799 所有人都是監視著 到處都是眼睛 548 00:56:41,799 --> 00:56:43,901 無論是這裡還是那裡 549 00:56:45,703 --> 00:56:47,504 你丈夫知道了嗎 550 00:56:50,207 --> 00:56:52,309 差不多... 551 00:56:52,309 --> 00:56:55,012 要是再捉姦在床 那可就齊活了 552 00:56:55,012 --> 00:56:56,814 還有誰知道啊 553 00:57:00,117 --> 00:57:02,519 剩下的人應該都只是推測吧 554 00:57:04,021 --> 00:57:07,024 不過應該都在等待物証吧 555 00:57:08,225 --> 00:57:10,327 快被你氣死了 556 00:57:12,429 --> 00:57:13,931 就是說啊 557 00:57:17,234 --> 00:57:19,636 姜俊亨怎麼說 558 00:57:21,138 --> 00:57:22,639 沒說什麼 559 00:57:23,540 --> 00:57:27,144 也不要求辯解或者解釋 560 00:57:29,546 --> 00:57:31,949 恐怕他自己已經有點驚慌失措了吧 561 00:57:31,949 --> 00:57:36,453 他這人 非常在意他人的目光 562 00:57:36,453 --> 00:57:38,555 勝過自己性命 563 00:57:38,555 --> 00:57:40,958 人不都這樣嗎 564 00:57:47,865 --> 00:57:50,567 想起來就覺得瘮人啊 565 00:57:51,468 --> 00:57:56,874 在偌大的兩層房屋裡 夫妻之間都不說話 566 00:57:56,874 --> 00:57:59,877 那個賴皮鬼他該有多痛苦啊 567 00:58:00,477 --> 00:58:05,883 被如此巨大的煩惱所籠罩 都無法對你發火 568 00:58:09,186 --> 00:58:10,988 是我對不住他 569 00:58:12,489 --> 00:58:14,892 我也沒想到會到這種地步 570 00:58:14,892 --> 00:58:17,594 都這麼說 571 00:58:17,594 --> 00:58:19,696 淺嘗輒止唄 572 00:58:19,696 --> 00:58:24,501 結果就這樣居心不良地 一點點地開始了 573 00:58:24,501 --> 00:58:27,504 誰會一開始 就這麼想一條道走到黑啊 574 00:58:30,507 --> 00:58:32,009 你罵我吧 575 00:58:32,009 --> 00:58:34,411 而且你也不看看這是個怎樣的圈子 576 00:58:34,411 --> 00:58:35,913 不用看就知道 577 00:58:35,913 --> 00:58:39,216 大家一定圍在你周圍 等著看好戲呢 578 00:58:39,216 --> 00:58:41,919 吳惠媛會被撕裂成多少塊 579 00:58:41,919 --> 00:58:44,321 活該活該 這樣說著 580 00:58:45,823 --> 00:58:47,324 嗯 581 00:58:48,225 --> 00:58:50,027 真是的 582 00:58:52,729 --> 00:58:54,231 所以說 583 00:58:57,234 --> 00:58:59,937 現在最難的是什麼 584 00:59:17,354 --> 00:59:20,357 即便如此 我還想見他啊 585 00:59:20,357 --> 00:59:21,859 什麼 586 00:59:24,862 --> 00:59:26,964 他的家... 587 00:59:37,774 --> 00:59:40,477 喂 588 00:59:53,991 --> 00:59:56,393 怎麼辦 589 00:59:56,393 --> 00:59:59,696 你這丫頭真是... 590 00:59:59,696 --> 01:00:01,198 給你 591 01:00:35,732 --> 01:00:39,036 下集預告 592 01:00:39,036 --> 01:00:41,738 感覺把新娘落在別人的房間裡了 593 01:00:41,738 --> 01:00:45,943 誰知道呢 你新娘可能也在思念著你 594 01:00:45,943 --> 01:00:48,946 你...是個壞女人 595 01:00:48,946 --> 01:00:50,747 所以別讓人發現 就此斬斷吧 596 01:00:50,747 --> 01:00:51,949 您好 597 01:00:51,949 --> 01:00:54,051 我有證據呢 598 01:00:54,051 --> 01:00:57,054 只是因為太噁心了 所以才沒有拿出來罷了 599 01:00:57,054 --> 01:00:58,855 我說過 你要聰明地藏起來 600 01:00:58,855 --> 01:01:00,357 這才是幫我 601 01:01:00,357 --> 01:01:02,759 還不晚 602 01:01:02,759 --> 01:01:06,363 我很抗打的 603 00:00:10,811 --> 00:00:14,114 第11集 604 00:05:11,111 --> 00:05:13,213 舒曼《托卡塔》Op.7 鋼琴 吳惠媛 西韓音樂學院鋼琴系2年級 605 00:29:33,272 --> 00:29:36,477 家 606 00:48:39,217 --> 00:48:52,129 WHO 607 00:48:47,925 --> 00:48:52,129 家 42216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.