Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,200
Get out of here. Shoo! Shoo!
2
00:00:25,329 --> 00:00:28,329
Hmph. That's your third
detention this month, McGill.
3
00:00:28,463 --> 00:00:31,553
Congratulations. You're
halfway to expulsion.
4
00:00:31,683 --> 00:00:33,253
Come on, Father Karras.
5
00:00:33,381 --> 00:00:35,341
It was clearly meant
to be a compliment.
6
00:00:35,470 --> 00:00:38,650
Come on, Donny. Sit
up straight, now.
7
00:00:38,777 --> 00:00:41,297
Did you say your prayers, Nancy?
8
00:00:41,432 --> 00:00:43,742
Don't eat
that, Chauncey.
9
00:00:43,869 --> 00:00:45,439
Your Holiness.
10
00:00:45,567 --> 00:00:46,917
Mm. Rocky?
11
00:00:48,918 --> 00:00:50,658
Good one, Jimbo.
12
00:00:50,789 --> 00:00:51,789
Yeah.
13
00:00:53,401 --> 00:00:55,841
That is not how new
popes are elected,
14
00:00:55,968 --> 00:00:58,618
at least not since Vatican II.
15
00:01:00,190 --> 00:01:02,540
Mr. McGill. Mr. Pasternak,
16
00:01:02,671 --> 00:01:05,461
if you so much as pick
your nose the wrong way...
17
00:01:05,587 --> 00:01:08,157
What? There's a wrong
way to pick your schnoz?
18
00:01:08,285 --> 00:01:10,505
Shh!
19
00:01:10,635 --> 00:01:14,115
If you cause a smidgen of
trouble for Sister Beth,
20
00:01:14,248 --> 00:01:17,118
I'll have you sifting the
lunch trash for lost retainers
21
00:01:17,251 --> 00:01:18,641
until Christmas break.
22
00:01:18,774 --> 00:01:21,124
They're always at the bottom.
23
00:01:22,386 --> 00:01:23,946
Today was chili dogs,
24
00:01:24,084 --> 00:01:26,264
creamed spinach,
and deviled eggs.
25
00:01:27,435 --> 00:01:28,605
Mmm.
26
00:01:28,740 --> 00:01:30,130
Ew, gross.
27
00:01:30,264 --> 00:01:31,924
Thank you, Ms. Retch.
28
00:01:32,048 --> 00:01:34,308
The angels are
watching you, boys.
29
00:01:36,052 --> 00:01:40,232
The vengeful, vengeful angels.
30
00:01:40,361 --> 00:01:42,491
Oh, excuse me.
31
00:01:42,624 --> 00:01:44,234
Sorry to interrupt, Sister Beth.
32
00:01:44,365 --> 00:01:48,325
I've got two more of
creation's... misfits for you.
33
00:01:48,456 --> 00:01:50,976
All God's children
are welcome here.
34
00:01:51,111 --> 00:01:53,371
Come take a seat, boys.
35
00:01:55,115 --> 00:01:58,465
Don't worry, Marco.
Sister Beth loves me.
36
00:01:58,596 --> 00:02:00,946
I'll have us out of
here in 15 minutes tops.
37
00:02:01,077 --> 00:02:04,337
Ha. What'd you do
this time, McDillweed?
38
00:02:04,472 --> 00:02:07,952
Well, well, if it
isn't Trent Titweiler.
39
00:02:08,084 --> 00:02:10,224
You know, I'd
make fun of your name,
40
00:02:10,347 --> 00:02:11,907
but that would be
a hat on a hat.
41
00:02:12,044 --> 00:02:14,744
Um, well,
your mom's a hat.
42
00:02:14,873 --> 00:02:16,313
McDweeb.
43
00:02:16,440 --> 00:02:19,100
Hey, Sister B. What's good?
44
00:02:24,056 --> 00:02:25,966
Woof. Sulfur.
45
00:02:26,102 --> 00:02:28,022
That smells worse
than the deviled eggs.
46
00:02:30,715 --> 00:02:31,585
What the...
47
00:02:31,716 --> 00:02:33,626
Frogs?
48
00:02:33,762 --> 00:02:35,502
Was that Sister Beth?
49
00:02:35,633 --> 00:02:38,723
He who smelt it dealt it.
50
00:02:38,854 --> 00:02:40,864
W-Whoever made the
rhyme did the crime.
51
00:02:43,511 --> 00:02:45,301
Nope.
52
00:02:45,426 --> 00:02:48,946
Yeah, listen, Sister Beth,
I-I got to take a leak.
53
00:02:49,081 --> 00:02:50,611
Can I have a bathroom pass?
54
00:02:50,735 --> 00:02:54,085
Young man, I think you mean
"may I."
55
00:02:54,217 --> 00:02:55,087
- Ah!
56
00:02:55,218 --> 00:02:56,088
Blah!
57
00:03:05,228 --> 00:03:07,138
I have seen the face of evil.
58
00:03:07,274 --> 00:03:09,804
All hail the wolf
of Wall Street.
59
00:03:09,928 --> 00:03:12,098
Crypto is the future of money.
60
00:03:12,235 --> 00:03:13,665
Trent's not making any sense.
61
00:03:13,802 --> 00:03:16,812
Uh, Sister Beth is,
like, possessed, right?
62
00:03:16,935 --> 00:03:18,195
Well, let's find out.
63
00:03:18,328 --> 00:03:19,548
Jesus!
64
00:03:20,678 --> 00:03:21,678
Abraham!
65
00:03:22,811 --> 00:03:24,771
Uh, Richard Nixon?
66
00:03:26,162 --> 00:03:27,822
Uh, yeah, she is
definitely possessed.
67
00:03:27,946 --> 00:03:28,766
Oh-ho, yeah.
68
00:03:28,904 --> 00:03:30,994
No talking!
69
00:03:37,913 --> 00:03:39,353
What'd they do in
that movie we saw
70
00:03:39,480 --> 00:03:40,892
where they gave that
girl an exorcism?
71
00:03:40,916 --> 00:03:43,216
Hmm. Was it "The Exorcist"?
72
00:03:43,353 --> 00:03:44,883
Yep, that's the one.
73
00:03:45,007 --> 00:03:46,637
They used, like, crosses
and Bibles and stuff, right?
74
00:03:46,661 --> 00:03:48,051
Right.
75
00:03:48,184 --> 00:03:49,584
Huh? Peas and carrots.
76
00:03:49,707 --> 00:03:51,707
She took down the cross.
77
00:03:51,840 --> 00:03:54,500
Oh, Lord, she took
the emergency Bible.
78
00:03:54,625 --> 00:03:57,055
Uh, maybe Trent's got
something we can use.
79
00:03:57,193 --> 00:04:00,853
B. Wrong again.
80
00:04:00,979 --> 00:04:02,719
Now you're dead!
81
00:04:02,851 --> 00:04:05,071
The Kuznets curve tells
us the ban is inevitable.
82
00:04:05,201 --> 00:04:06,526
Absolutely inevitable.
It's gonna happen.
83
00:04:06,550 --> 00:04:08,600
Okay. Notebooks.
84
00:04:08,726 --> 00:04:10,506
Erasers.
85
00:04:10,641 --> 00:04:12,601
Uh, like nine bottles of
Elmer's, for some reason.
86
00:04:15,429 --> 00:04:17,039
Oh, wait, wait, wait, wait.
87
00:04:17,169 --> 00:04:19,389
"How to Exercise Demons."
88
00:04:19,520 --> 00:04:21,170
Bingo. Let me see.
89
00:04:21,304 --> 00:04:23,354
"Feel the burn from sins to"...
90
00:04:23,480 --> 00:04:25,530
Aw, nuts.
91
00:04:25,656 --> 00:04:27,786
Oh-ho, Bible.
92
00:04:27,919 --> 00:04:31,489
Now, there's got to be something
we can use to make a cross.
93
00:04:34,361 --> 00:04:36,411
Mmm. Cinnamon.
94
00:04:36,537 --> 00:04:38,707
Oh, cherry.
95
00:04:38,843 --> 00:04:41,763
Perhaps a strip of spearmint.
96
00:04:46,286 --> 00:04:47,716
What do you think you're doing?
97
00:04:47,852 --> 00:04:50,032
Getting you a hall pass to hell.
98
00:04:50,159 --> 00:04:51,289
Ah!
99
00:04:52,988 --> 00:04:55,158
Oh! Ah, I got her, Jimmy.
100
00:04:55,295 --> 00:05:00,905
I command you to return to
the foul place you came from.
101
00:05:01,039 --> 00:05:03,649
Yeah. Go back to
Gary, Indiana.
102
00:05:06,175 --> 00:05:10,395
What in the name of Maximus
the Confessor is going on here?
103
00:05:10,527 --> 00:05:12,287
Oh, we're
fine, Father Karras.
104
00:05:12,312 --> 00:05:15,622
These boys are little
devils. Am I right?
105
00:05:15,750 --> 00:05:18,060
Oh! Father Karras,
you got to help us.
106
00:05:18,187 --> 00:05:20,357
Sister Beth is possessed.
107
00:05:20,494 --> 00:05:23,934
Oh, quite the
imagination on this one.
108
00:05:24,062 --> 00:05:26,062
This is a school, McGill.
109
00:05:26,195 --> 00:05:28,325
There's no place for
imagination here.
110
00:05:28,458 --> 00:05:30,158
Whoa! Wait, wait, wait, wait.
111
00:05:30,286 --> 00:05:33,246
Please, Father. There's a
demon inside of Sister Beth.
112
00:05:33,376 --> 00:05:34,116
Look at her.
113
00:05:36,858 --> 00:05:39,728
Do you know what
displeases Jesus the most?
114
00:05:39,861 --> 00:05:41,601
Liars.
115
00:05:41,732 --> 00:05:44,782
And why are you covered
in goo, Mr. Titweiler?
116
00:05:44,909 --> 00:05:46,999
Capital cannot be created
by printing fiat currency.
117
00:05:47,129 --> 00:05:50,479
The bubble will rise.
World without end.
118
00:05:50,611 --> 00:05:53,141
We are a
nation in decline.
119
00:05:54,310 --> 00:05:55,620
Aaah!
120
00:05:57,792 --> 00:06:00,192
Okay. What do we do now?
121
00:06:00,316 --> 00:06:01,989
Quick, quick, quick, push
the desks out of the way.
122
00:06:02,013 --> 00:06:03,933
I've got an idea.
123
00:06:04,059 --> 00:06:07,889
Stagflation.
Stagflation. Stagflation!
124
00:06:11,371 --> 00:06:13,161
Ah! Marco, quick!
125
00:06:13,285 --> 00:06:15,635
Shield me with your
beautiful, beautiful body.
126
00:06:15,766 --> 00:06:17,701
Bethie and
Satan sitting in a tree.
127
00:06:17,725 --> 00:06:19,115
Marco: Ow! Hey!
128
00:06:19,248 --> 00:06:20,356
Corporations are people, too.
129
00:06:22,556 --> 00:06:24,296
Hurry up, Jimmy!
130
00:06:24,427 --> 00:06:27,207
Okay. Got it.
131
00:06:29,650 --> 00:06:32,000
Whoa!
132
00:06:35,307 --> 00:06:37,373
Hot, hot, hot, hot. Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
133
00:06:37,397 --> 00:06:40,177
Your mother plucks
socks to sell.
134
00:06:40,312 --> 00:06:41,582
Aah!
135
00:06:43,620 --> 00:06:45,800
Aah! Aah! Get away! Get away!
136
00:06:45,927 --> 00:06:47,707
Help, Jimmy! Aah!
She's got me!
137
00:06:47,842 --> 00:06:49,192
She's got me!
138
00:06:49,321 --> 00:06:50,671
Aaah!
139
00:06:50,801 --> 00:06:52,281
No!
140
00:06:54,283 --> 00:06:56,423
She's dragging me to
hell. I'm a good boy.
141
00:06:56,546 --> 00:06:58,716
I'm a good boy, Jimmy!
142
00:06:58,853 --> 00:07:01,253
Jimmy!
143
00:07:01,377 --> 00:07:04,817
Oh. Hey, Trent, Sister
Beth was telling me
144
00:07:04,946 --> 00:07:07,076
that a well-functioning capital
145
00:07:07,209 --> 00:07:10,129
depends on reasonable
government regulation.
146
00:07:23,138 --> 00:07:24,228
Stagflation?
147
00:07:24,356 --> 00:07:26,526
Oh.
148
00:07:26,663 --> 00:07:29,063
Oh, my. Oh.
149
00:07:29,187 --> 00:07:31,147
Thank you, boys.
150
00:07:31,276 --> 00:07:34,576
No problem, Sister B.
Glad to have you back.
151
00:07:34,715 --> 00:07:38,885
What in the name of St.
Catherine's severed head?
152
00:07:39,023 --> 00:07:41,553
Boys, I can tell the
state of this room
153
00:07:41,678 --> 00:07:45,248
is a direct result of
your deviant behavior.
154
00:07:45,377 --> 00:07:48,377
Clearly, detention isn't
severe enough for you.
155
00:07:48,511 --> 00:07:51,781
I look forward to
working with you.
156
00:07:55,257 --> 00:07:58,347
Now, get
this room back in order.
157
00:07:58,478 --> 00:08:01,918
For heaven's sake, Sister
Beth, gain some control.
158
00:08:03,831 --> 00:08:05,311
Frederick, pull your pants up.
159
00:08:05,441 --> 00:08:07,231
No one wants to see that.
160
00:08:07,356 --> 00:08:11,396
Patricia, those Bibles aren't
going to study themselves.
161
00:08:11,534 --> 00:08:14,624
I still got the Bible.
Marco, you got the cross?
162
00:08:15,973 --> 00:08:17,583
Yes.
163
00:08:17,714 --> 00:08:19,114
Then let's ride.
164
00:08:19,237 --> 00:08:21,327
Hallelujah.
11142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.