All language subtitles for Who Afraid of Zorro(1975)_.Italian_dub._gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,272 --> 00:00:09,183 Μαρσέλ Αμπού... 2 00:00:10,195 --> 00:00:11,195 Τι είναι αυτό; 3 00:00:11,264 --> 00:00:12,949 Γιατί σταμάτησες; 4 00:00:14,658 --> 00:00:16,569 Μαρσέλ Αμπού, 5 00:00:17,034 --> 00:00:20,265 δέχεσαι ως μέλλουσα γυναίκα σου... 6 00:00:20,481 --> 00:00:22,986 την παρούσα Κάρμεν, 7 00:00:23,731 --> 00:00:24,959 Μαρία, 8 00:00:25,512 --> 00:00:26,865 Φιντέλια, 9 00:00:26,890 --> 00:00:30,401 - Νομίζω ότι Ζορό δεν θα 'ρθει. - Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ. 10 00:00:30,593 --> 00:00:32,400 Αλλά στο τέλος πάντα έρχεται. 11 00:00:33,524 --> 00:00:35,952 ...Τζούλια, Κονσεπτιόν, 12 00:00:36,593 --> 00:00:42,038 Παρέντο, Χιντάναλ, Βιλαρμεντόζα, 13 00:00:42,592 --> 00:00:46,020 Χουέντε Ραμίρεζ ντε Κάστρο Μπλάνκο, 14 00:00:47,802 --> 00:00:49,520 Φερνάντεζ ντε Κόρδοβα. 15 00:00:50,167 --> 00:00:52,476 Φερνάντεζ ντε Κόρδοβα, 16 00:00:53,128 --> 00:00:55,198 Κόμη του Σαντατέρ, 17 00:00:55,281 --> 00:00:57,841 Μαρκησίου του Βιλαρβέντε, 18 00:00:58,019 --> 00:01:00,193 ευγενή της Κουερβανάχα, 19 00:01:02,676 --> 00:01:06,558 δέχεσαι να την αγαπάς και να την προστατεύεις... 20 00:01:06,584 --> 00:01:07,854 μέχρι το θάνατο σου; 21 00:01:07,886 --> 00:01:12,335 - Γαμώτο! Γιατί ρωτάς; - Γιατί ρωτώ; Γι' αυτό είμαι εδώ. 22 00:01:12,612 --> 00:01:15,172 Όχι διάλογο. Συντόμευε, παρακαλώ. 23 00:01:15,431 --> 00:01:19,390 - Τότε θα επαναλάβω την ερώτηση. - Όχι, όχι... έχει ήδη απαντηθεί! 24 00:01:19,678 --> 00:01:23,094 - Ήταν ασαφής. - Καθόλου, αγαπητέ μου! 25 00:01:24,616 --> 00:01:25,755 Κι εσύ, 26 00:01:26,015 --> 00:01:27,015 Κάρμεν, 27 00:01:27,213 --> 00:01:29,084 Ιμακολάτα, (Αψεγάδιαστη) 28 00:01:29,697 --> 00:01:31,653 - Φιντέλια. - ...Φιντέλια, 29 00:01:31,757 --> 00:01:35,695 Μπελίντα, Άγκατα, Πιλάρ, 30 00:01:36,030 --> 00:01:37,986 Τζούλια Κονσεπτιόν, 31 00:01:38,392 --> 00:01:41,504 Χουέντε Ραμίρεζ, Παρέντο, 32 00:01:41,564 --> 00:01:43,424 Πιλάρ ντε Μπαλόν, 33 00:01:43,526 --> 00:01:46,245 - Εάν δεν βιαστεί θα έρθει Ζορό! - ...δέχεσαι... 34 00:01:46,985 --> 00:01:50,752 δέχεσαι τον παρόντα Μαρσέλ Αμπού... 35 00:01:50,887 --> 00:01:52,843 ως νόμιμο σύζυγο σου... 36 00:01:52,875 --> 00:01:55,753 και δεσμεύεσαι να τον αγαπάς και να του είσαι πιστή... 37 00:01:55,799 --> 00:01:58,136 μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος; 38 00:01:58,855 --> 00:02:00,532 Φτωχό κορίτσι! 39 00:02:01,793 --> 00:02:03,021 Δεν θέλω! 40 00:02:03,046 --> 00:02:05,893 Γιατί αγαπητή μου; Πρέπει να απαντήσεις ναι! 41 00:02:06,854 --> 00:02:10,272 Είσαι ηλίθιος; Τι είναι αυτά που προτείνεις; 42 00:02:11,112 --> 00:02:12,456 Ήρθε! 43 00:02:14,047 --> 00:02:15,196 Δύο λέξεις! 44 00:02:15,407 --> 00:02:17,968 - Και να 'ναι οι σωστές. - Δύο; 45 00:02:18,407 --> 00:02:20,363 Συλλάβετε τον! 46 00:02:21,566 --> 00:02:23,390 Ήσουν σωστός! 47 00:02:24,682 --> 00:02:28,761 Κι εσύ, νεαρή κόρη, θέλεις πράγματι να πάρεις τέτοιον σύζυγο; 48 00:02:28,908 --> 00:02:30,739 Απάντησε χωρίς φόβο. 49 00:02:31,282 --> 00:02:33,562 Όχι, καλύτερα να πεθάνω! 50 00:02:34,032 --> 00:02:35,453 Εγκατέλειψε! 51 00:02:37,602 --> 00:02:39,388 Έκανε ό,τι υποσχέθηκε. 52 00:02:43,522 --> 00:02:45,513 - Συλλάβετε τον! - Γρήγορα! 53 00:02:45,642 --> 00:02:49,021 Θα σας στερήσω τη χαρά να ξεθυμάνετε. 54 00:02:49,602 --> 00:02:50,602 Όλε! 55 00:02:51,722 --> 00:02:53,142 Εδώ είμαι, κύριοι! 56 00:03:04,402 --> 00:03:06,757 Συλλάβετε τον! 57 00:03:22,602 --> 00:03:24,274 Όλεεε! 58 00:03:25,682 --> 00:03:27,115 Τι γκρεμοτσάκισμα! 59 00:03:34,480 --> 00:03:38,314 ΖΟΡΟ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΖΟΡΟ 60 00:03:51,643 --> 00:03:56,823 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 61 00:04:46,242 --> 00:04:47,675 Πιλάρ, αγάπη μου... 62 00:04:49,122 --> 00:04:52,378 - Άσε κάτω το πορτοκάλι. - Ορίστε. - Και το άλλο. 63 00:04:53,564 --> 00:04:55,949 Δε βαριέσαι! Γεια σου. 64 00:05:36,682 --> 00:05:37,956 Αλτ! 65 00:05:38,317 --> 00:05:40,844 Οι μισοί από εκεί, οι μισοί από εδώ. 66 00:05:40,884 --> 00:05:42,516 Οι άλλοι μαζί μου! 67 00:05:51,082 --> 00:05:54,263 Εδώ είναι! Εδώ είναι το άλογο του! 68 00:05:54,922 --> 00:05:57,666 Έλα... έλα εδώ, καταραμένο θηρίο! 69 00:06:00,658 --> 00:06:03,172 Είσαι το άλογο του Ζορό, ε; 70 00:06:04,434 --> 00:06:05,549 Λοιπόν, 71 00:06:06,484 --> 00:06:08,475 που είσαι, σενιόρ Ζορό; 72 00:06:08,852 --> 00:06:10,490 Έλα έξω, αν τολμάς! 73 00:06:10,822 --> 00:06:12,175 Πού είσαι κρυμμένος; 74 00:06:12,202 --> 00:06:15,353 Άσκοπα ρωτάς, κάπταιν, ποτέ δεν θα σου απαντήσει. 75 00:06:15,482 --> 00:06:18,280 - Ηλίθιε, δεν ρωτώ το άλογο! - Ακριβώς, 76 00:06:18,402 --> 00:06:20,844 δεν θα προδώσει τον κύριο του. 77 00:06:21,987 --> 00:06:22,987 Πάρ΄το! 78 00:06:24,677 --> 00:06:26,552 Πίσω στην πόλη! 79 00:06:35,380 --> 00:06:37,098 Σκύλας γέννες! 80 00:06:37,522 --> 00:06:41,435 Γνωρίζουμε ότι ο Ζορό έχει καταφύγει στην πόλη! 81 00:06:42,482 --> 00:06:44,837 - Όποιος του δώσει άσυλο... - Πρόσεχε! 82 00:06:45,040 --> 00:06:48,414 - ...θ' αποτελέσει παρελθόν! - Πρόσεχε! Τι κάνεις! 83 00:06:48,439 --> 00:06:50,430 Ψάξτε τον παντού! 84 00:06:53,602 --> 00:06:54,796 Άφησε το κάτω! 85 00:06:55,166 --> 00:06:56,418 Το τρως! 86 00:07:01,447 --> 00:07:03,165 Τι έκανες ρεμάλι; 87 00:07:05,350 --> 00:07:06,908 Συλλάβετε τον! 88 00:07:11,282 --> 00:07:12,772 Τα σέβη μου! 89 00:07:13,324 --> 00:07:15,702 Κάθε φορά αυτό μου συμβαίνει! 90 00:07:47,562 --> 00:07:51,441 Στα έγκατα της γης θα καταποντιστεί το κακό... 91 00:07:51,602 --> 00:07:55,231 και οι δίκαιοι θα σταθούν υπό το φως του ήλιου. 92 00:07:55,402 --> 00:07:58,235 Γι' αυτό σας λέω, αρπάξτε τα όπλα! 93 00:07:58,442 --> 00:08:01,161 Ξεσηκωθείτε όλοι εναντίον του εισβολέα! 94 00:08:01,500 --> 00:08:05,049 Οι Γάλλοι πρέπει να απωθηθούν πέρα από τα Πυρηναία! 95 00:08:05,242 --> 00:08:08,359 Ο Κύριος είπε να γυρίζουμε και το άλλο μάγουλο, 96 00:08:08,412 --> 00:08:11,666 αλλά έδιωξε τους εμπόρους από το ναό με το μαστίγιο. 97 00:08:11,722 --> 00:08:13,236 Εμείς όμως τι κάνουμε; 98 00:08:13,346 --> 00:08:15,143 Θα σας πω τι κάνουμε! 99 00:08:15,309 --> 00:08:18,041 Θα το θέσω με τα λόγια του Αγίου Βερεκόντο: 100 00:08:18,122 --> 00:08:20,397 '' Όταν έχεις ανάγκη, παίρνεις." 101 00:08:20,762 --> 00:08:22,798 "Και όταν το κάνεις μια φορά... 102 00:08:23,070 --> 00:08:24,679 το κάνεις και άλλες. '' 103 00:08:25,442 --> 00:08:26,921 Είναι πολύ πιστή. 104 00:08:27,082 --> 00:08:29,551 Είναι δοσμένη στον Άγιο Βερεκόντο. 105 00:08:29,599 --> 00:08:32,272 Αν αυτός είναι ο λόγος, θα το σκεφτώ κι εγώ. 106 00:08:33,631 --> 00:08:36,898 Κύριε... δεν έχετε ίχνος ντροπής! 107 00:08:36,923 --> 00:08:40,325 Είστε... θρασύς και αγενής. 108 00:08:42,154 --> 00:08:45,154 Θα πρέπει να ντρέπεστε γι' αυτό που κάνετε στην ηλικία σας. 109 00:08:45,219 --> 00:08:46,937 Γιατί μιλάς έτσι στον Άγιο; 110 00:08:46,962 --> 00:08:49,157 Δεν μιλάω μαζί Του, αλλά μαζί σου! 111 00:08:49,482 --> 00:08:51,343 Γιατί με αποκαλείς "κύριε"; 112 00:08:52,189 --> 00:08:54,837 Για να σ' επαναφέρω στη σωστή απόσταση. 113 00:08:54,882 --> 00:08:58,318 Ακριβώς. Γιατί λοιπόν δεν πλησιάζεις λίγο περισσότερο, ε; 114 00:08:58,522 --> 00:09:01,587 Θα 'θελα ν' αγαπήσω ελεύθερα, 115 00:09:02,486 --> 00:09:05,213 αλλά μια δυσμενή μοίρα μου το απαγορεύει. 116 00:09:05,837 --> 00:09:07,165 Τι κάνεις; 117 00:09:10,242 --> 00:09:12,472 Μην επιμένεις, μην επιμένεις... 118 00:09:13,722 --> 00:09:15,121 Άσε με! 119 00:09:18,209 --> 00:09:19,665 Τι βαρύ! 120 00:09:22,582 --> 00:09:25,150 Που... ήμασταν; 121 00:09:25,722 --> 00:09:27,758 Διότι, αν εσείς και οι άνδρες σας... 122 00:09:29,016 --> 00:09:30,847 Ω, τι κρύα χέρια! 123 00:09:31,127 --> 00:09:32,879 Ξέρετε τι θα συμβεί; 124 00:09:33,448 --> 00:09:35,432 Θα σας πω τι θα συμβεί. 125 00:09:35,516 --> 00:09:38,030 Είναι όπως ο Άγιος Βερεκόντο το λέει. 126 00:09:38,062 --> 00:09:41,695 Θα καείτε στην κόλαση! Θα γλιστράτε πιο βαθιά στην αμαρτία... 127 00:09:41,820 --> 00:09:44,297 και κανείς δεν θα μπορεί να σας ανασύρει... 128 00:09:44,367 --> 00:09:46,250 εις τους αιώνας των αιώνων! 129 00:09:46,292 --> 00:09:49,568 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος, αμήν. 130 00:09:49,964 --> 00:09:53,036 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος, 131 00:09:53,195 --> 00:09:54,264 αμήν. 132 00:10:02,584 --> 00:10:04,596 Έϊ, δώσε μου ένα φιλάκι! 133 00:10:05,042 --> 00:10:06,919 Λιγουλάκι... 134 00:10:07,162 --> 00:10:08,311 Άντε... 135 00:10:09,481 --> 00:10:12,127 - Γιατί; - Δεν μας βλέπει κανείς! 136 00:10:14,642 --> 00:10:18,794 Αν κάποιο δύσοσμο πτώμα που προκαλεί αναγούλα... 137 00:10:18,922 --> 00:10:21,117 και βρίσκεται στο μνήμα... 138 00:10:21,242 --> 00:10:23,517 προσπαθήσει να σας οδηγήσει στον πειρασμό... 139 00:10:23,642 --> 00:10:27,817 θα του κόψω τον κώλο και θα του άρω τη λαχτάρα της Αναστάσεως! 140 00:10:27,977 --> 00:10:28,977 Αμήν! 141 00:10:30,128 --> 00:10:32,084 Αμήν! 142 00:10:42,522 --> 00:10:44,433 Άπιστη ράτσα! 143 00:10:44,562 --> 00:10:46,788 Ιερόσυλε, βέβηλε! 144 00:10:46,819 --> 00:10:50,276 Περνιέσαι πιο έξυπνος από μένα; Θα σε τουμπανιάσω, κατάλαβες; 145 00:10:50,304 --> 00:10:52,362 Ζητώ συγγνώμη Αιδεσιμότατε, δεν το κατάλαβα. 146 00:10:52,402 --> 00:10:55,314 Δεν είμαι Αιδεσιμότατος και κατάλαβες πολύ καλά! 147 00:10:55,442 --> 00:10:57,433 Λυπάμαι πολύ. 148 00:10:57,458 --> 00:11:00,071 Όμως όσοι μετανοούν αξίζουν τη συγχώρεση, ε; 149 00:11:00,187 --> 00:11:02,655 Αν μετανόησες πραγματικά, γιόκα μου, 150 00:11:02,680 --> 00:11:04,857 - ...τότε είναι διαφορετικά, σήκω. - Ευχαριστώ. 151 00:11:04,882 --> 00:11:07,077 - Πάρε να έχεις! - Όχι, λάθος μου! 152 00:11:07,522 --> 00:11:11,882 Μασκαρά, ψεύτη! Αν σε πιάσω θα σου σπάσω τα κόκκαλα! 153 00:11:13,042 --> 00:11:14,077 Την ευλογία σας! 154 00:11:15,802 --> 00:11:17,201 Ειρήνη υμίν, κορίτσια. 155 00:11:17,322 --> 00:11:19,597 - Αιδεσιμότατε... - Μοναχέ Ντονάτο! 156 00:11:19,722 --> 00:11:21,792 Τι θα μας κάνει με το μπαστούνι; Είναι αγροίκος! 157 00:11:21,922 --> 00:11:24,800 - Όχι, έχει ραβδί στο χέρι του. - Μα, δεν έχει νάνο στο χέρι του! 158 00:11:24,922 --> 00:11:27,974 - Είσαι πράγματι κουφή. - Ναι, ο χιτώνας του είναι κοντός. 159 00:11:51,282 --> 00:11:54,115 - Είναι σοβαρό; - Γκρεμοτσακίστηκε! 160 00:11:55,642 --> 00:11:57,633 Πήγαινε εκεί και περίμενε. 161 00:11:58,002 --> 00:12:00,232 Υπερκεράτωση ιερού στέρνου, 162 00:12:00,362 --> 00:12:03,320 ρήξη συνδέσμου μηριαίου οστού, 163 00:12:03,442 --> 00:12:06,240 με επακόλουθο κατατονία του εγκεφάλου, 164 00:12:06,362 --> 00:12:08,124 ρήξη κοχλιακού λαβύρινθου... 165 00:12:08,149 --> 00:12:11,627 ...και θλάση εγκεφαλονωτιαίου νεύρου και γαστρεντερικού. 166 00:12:11,762 --> 00:12:14,674 Τι ξευτίλα! Με άλλα λόγια, πως το έπαθε; 167 00:12:14,802 --> 00:12:16,190 Γκρεμοτσακίστηκε! 168 00:12:18,162 --> 00:12:20,153 Άδοξο τέλος, φίλε μου. 169 00:12:20,402 --> 00:12:21,835 Είμαι ένας νεκρός. 170 00:12:21,962 --> 00:12:24,715 Όχι, δεν πεθαίνεις από κάτι τέτοιο. 171 00:12:25,577 --> 00:12:29,116 Έχω κάνει κόσμο να σταθεί στα πόδια του που ήταν χειρότερα απ' αυτόν. 172 00:12:29,162 --> 00:12:31,835 Μην ανησυχείς, με μια καλή θεραπεία... 173 00:12:31,962 --> 00:12:34,245 και σε δύο ή τρεις μήνες... 174 00:12:34,414 --> 00:12:36,275 θα γίνει περδίκι. 175 00:12:36,548 --> 00:12:40,177 - Άκουσες; Μόνο δύο ή τρεις μήνες. - Δύο ή τρεις μήνες; 176 00:12:40,388 --> 00:12:41,782 Πάρα πολύς χρόνος! 177 00:12:41,992 --> 00:12:44,790 Ο Ζορό έχει πεθάνει για όλους! 178 00:12:45,460 --> 00:12:49,135 Και ο Ζορό δεν μπορεί να πεθάνει, δεν πρέπει να πεθάνει! 179 00:12:49,202 --> 00:12:51,716 Δεν θα πεθάνει, στο λόγο του αδερφού Ντονάτο. 180 00:12:51,882 --> 00:12:54,271 Αχ, φτάνει τόση φλυαρία! 181 00:12:54,882 --> 00:12:56,315 Τώρα πήγαινε. 182 00:12:56,442 --> 00:12:58,000 Ο Ζορό πρέπει να ξεκουραστεί. 183 00:12:58,122 --> 00:12:59,427 Ξάπλωσε. 184 00:13:02,015 --> 00:13:03,164 Τι χάλι! 185 00:13:03,653 --> 00:13:05,201 Περισταλτισμός! 186 00:13:11,882 --> 00:13:15,871 - Πότε θα έρθουν τα κοτόπουλα; - Κάτω τα χέρια, είναι σχεδόν έτοιμα! 187 00:13:34,819 --> 00:13:36,172 Έϊ, πιτσιρίκο! 188 00:13:36,355 --> 00:13:37,390 Πιάσε! 189 00:13:39,362 --> 00:13:41,034 Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 190 00:13:48,322 --> 00:13:50,752 Σιωπή! Κομμένα τα γέλια! 191 00:13:50,912 --> 00:13:52,061 Μη γελάει κανείς! 192 00:13:52,776 --> 00:13:54,289 Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο. 193 00:13:54,955 --> 00:13:56,547 Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο, Φελίπε. 194 00:14:00,082 --> 00:14:02,277 Ξέρεις ότι είμαι φίλος σου. 195 00:14:02,482 --> 00:14:03,482 Ναι. 196 00:14:03,602 --> 00:14:07,298 Φίλος όπως φίλος, φίλος περισσότερο από φίλος. 197 00:14:07,334 --> 00:14:11,088 Φίλο σαν τον Πακίτο δεν πρόκειται να βρεις. 198 00:14:12,482 --> 00:14:14,045 Και ακόμα κι αν τον βρεις... 199 00:14:14,084 --> 00:14:16,337 δεν θα είναι φίλος όπως ο Πακίτο. 200 00:14:16,510 --> 00:14:19,229 Δεν υπάρχει φίλος όπως εμένα. 201 00:14:19,722 --> 00:14:22,128 - Κατάλαβες; - Κατάλαβα, είσαι φίλος. 202 00:14:22,298 --> 00:14:23,298 Ναι. 203 00:14:24,242 --> 00:14:25,242 Ποιος; 204 00:14:37,322 --> 00:14:40,635 Κάτω τα χέρια! Δεν είμαι κοτόπουλο! 205 00:14:43,002 --> 00:14:46,119 Γιατί δεν δοκιμάζεις λίγο κρασί; 206 00:14:46,242 --> 00:14:47,994 Μια γουλιά. 207 00:14:48,122 --> 00:14:50,675 Ξέρεις πως και μόνο που το βλέπω μου προκαλεί αναγούλα. 208 00:14:50,743 --> 00:14:53,667 - Αναγούλα; Αυτό; - Ναι. 209 00:14:53,734 --> 00:14:56,646 Μην θυμώνεις, δεν καταλαβαίνει τίποτα. 210 00:14:56,762 --> 00:14:58,434 Εμείς πάμε για ύπνο. 211 00:14:59,082 --> 00:15:00,640 Τα λέμε σύντομα. 212 00:15:01,042 --> 00:15:03,078 - Καληνύχτα. - Αντίο, Φελίπε. 213 00:15:03,602 --> 00:15:06,588 - Όνειρα γλυκά. - Γεια σου, "Τεκίλα", θέλεις λίγο; 214 00:15:06,692 --> 00:15:07,966 Όχι; Ευχαριστώ. 215 00:15:09,842 --> 00:15:12,085 Πάω σπίτι. Χαίρετε. 216 00:15:17,762 --> 00:15:18,956 Η κούπα! 217 00:15:20,841 --> 00:15:22,035 Όνειρα γλυκά. 218 00:15:23,282 --> 00:15:27,626 Τι πιόμα! Τι πιόμα! Τι πιόμα! 219 00:15:48,346 --> 00:15:50,020 Σου αρέσει το γάλα, ε; 220 00:15:51,442 --> 00:15:54,161 Τότε μπορούμε να γίνουμε φίλοι. Κάτσε κάτω. 221 00:15:55,243 --> 00:15:57,632 Έϊ, ταβερνιάρισσα, φέρε μας άλλο ένα λίτρο. 222 00:15:59,954 --> 00:16:00,989 Γάλα... 223 00:16:05,712 --> 00:16:07,907 Τώρα θα πιούμε μια χαρά. 224 00:16:08,545 --> 00:16:10,155 Ένα ποτήρι γάλα, ε; 225 00:16:10,682 --> 00:16:12,001 Ορίστε το επιδόρπιο. 226 00:16:12,282 --> 00:16:15,153 - Όχι! - Είναι νόστιμη, από τα χεράκια μου. 227 00:16:15,242 --> 00:16:18,200 Κάπταιν, δεν νομίζω ότι θέλει να σου την ρίξει στο πρόσωπο. 228 00:16:18,322 --> 00:16:20,354 Ποτέ δεν ξέρεις. Μακριά! 229 00:16:20,540 --> 00:16:21,862 Μακριά! 230 00:16:22,522 --> 00:16:25,594 Ο Ζορό είναι κάτι περισσότερο από ένα σύμβολο, είναι μια σημαία! 231 00:16:25,722 --> 00:16:28,839 Ο Ζορό δεν μπορεί να πεθάνει. Είναι μύθος! 232 00:16:28,962 --> 00:16:30,441 Δεν μπορεί να πεθάνει! 233 00:16:30,562 --> 00:16:31,562 Και 'συ; 234 00:16:31,682 --> 00:16:35,377 Του λέω: "Δεν μπορεί να πεθάνει, αγαπητέ μου". 235 00:16:35,423 --> 00:16:37,402 Και μετά μου λέει: "Ορκίσου σε μένα". 236 00:16:37,571 --> 00:16:40,039 "Ορκίζομαι ότι ο Ζορό δεν θα πεθάνει!" 237 00:16:40,064 --> 00:16:42,737 Αν ήταν στο χέρι μου, λέω... και εκείνος απάντησε: 238 00:16:42,762 --> 00:16:46,391 "Σου ορκίζομαι ότι θα βρεις άλλον που αξίζει να φορέσει τη στολή μου... 239 00:16:46,522 --> 00:16:48,114 και να κρατήσει το σπαθί μου." 240 00:16:48,242 --> 00:16:49,242 Και 'συ; 241 00:16:49,811 --> 00:16:51,927 Ορκίστηκα. Τι άλλο θα μπορούσα να κάνω; 242 00:16:54,362 --> 00:16:57,832 Τότε με κοίταξε, με μάτια γεμάτα θλίψη... 243 00:16:57,962 --> 00:17:01,385 και ψιθύρισε: "αχ, τι γκαντέμης!" 244 00:17:04,242 --> 00:17:06,119 Ήταν τα τελευταία του λόγια. 245 00:17:06,242 --> 00:17:07,242 Και 'συ; 246 00:17:07,659 --> 00:17:10,294 Και ΄συ; Δεν μπορείς να πεις τίποτα άλλο; Μόνο και 'συ; 247 00:17:10,629 --> 00:17:12,904 Όχι, λέω... και τι θα κάνεις τώρα; 248 00:17:13,042 --> 00:17:15,112 Να βρω έναν άνδρα να την φορέσει. 249 00:17:15,242 --> 00:17:18,279 Αν είχα έναν εφεδρικό Ζορό, θα τον χρησιμοποιούσα... 250 00:17:18,402 --> 00:17:22,246 και με αυτή την μάσκα κανείς δεν θα καταλάβαινε τίποτα. Αλλά που να τον βρω; 251 00:17:23,419 --> 00:17:25,649 Νομίζω ότι έχω μια ιδέα. 252 00:17:37,202 --> 00:17:38,794 - Φυσάς εδώ; - Ναι. 253 00:17:39,555 --> 00:17:40,704 Ας φυσήξω. 254 00:17:44,610 --> 00:17:45,884 Κύριοι, 255 00:17:46,762 --> 00:17:48,354 ας κάνουμε μια πρόποση! 256 00:17:49,281 --> 00:17:52,760 Για τη Γαλλία και για τον Αυτοκράτορα! 257 00:17:58,933 --> 00:18:00,082 Άκουσα καλά; 258 00:18:00,162 --> 00:18:02,232 - Κάποιος κορόιδεψε. - Σίγουρα; 259 00:18:02,362 --> 00:18:03,761 Πάρα πολύ. 260 00:18:05,202 --> 00:18:06,715 Αλλά δεν ήταν για σας, 261 00:18:07,282 --> 00:18:09,512 ήταν για τον αυτοκράτορα. 262 00:18:09,722 --> 00:18:11,394 Για τον αυτοκράτορα; 263 00:18:11,882 --> 00:18:13,474 Στα όπλα! 264 00:18:13,602 --> 00:18:16,413 Νομίζω ότι ο κύριος είναι θυμωμένος μαζί μας. 265 00:18:17,842 --> 00:18:19,514 - Το σπαθί! - Το σπαθί. 266 00:18:21,082 --> 00:18:23,391 Σκέψου τον πατέρα σου και τη μητέρα σου, νεαρέ, 267 00:18:23,522 --> 00:18:26,199 επειδή αυτή θα είναι η τελευταία σου σκέψη. 268 00:18:40,993 --> 00:18:43,109 Πιάστε τον, ηλίθιοι! 269 00:19:07,482 --> 00:19:09,916 - Ποιος είναι; - Σου έρχεται. 270 00:20:04,399 --> 00:20:06,754 Αλτ! Τι είναι αυτό; 271 00:20:07,482 --> 00:20:08,482 Αλεύρι! 272 00:20:16,082 --> 00:20:19,230 - Ηλίθιε! Θα με βοηθήσεις ή όχι; - Φυσικά. 273 00:20:19,541 --> 00:20:20,816 Προσοχή! 274 00:20:30,835 --> 00:20:34,474 Το ζελέ είναι έτοιμο, ελάτε να φάτε, όλοι στο τραπέζι! 275 00:20:41,882 --> 00:20:43,416 Σε επιφυλακή! 276 00:20:44,362 --> 00:20:45,854 Το ήξερα... 277 00:20:45,938 --> 00:20:47,385 Είσαι δικός μου! 278 00:20:58,842 --> 00:21:00,355 Συλλάβετε τον! 279 00:21:03,802 --> 00:21:05,952 - Που πήγε, βλάκα; - Εκεί. 280 00:21:06,082 --> 00:21:08,192 - Εκεί; - Εκεί. - Όλοι εκεί! 281 00:21:11,322 --> 00:21:14,447 "Έχετε πίστη στον Άγιο Βερεκόντο, βλέπει και παρέχει." 282 00:21:14,788 --> 00:21:17,302 Σε παρακαλώ, χρειάζομαι... 283 00:21:17,347 --> 00:21:19,417 έναν καινούργιο Ζορό. 284 00:21:19,621 --> 00:21:21,134 Κάτ' επείγον. 285 00:21:21,485 --> 00:21:23,476 - Πρόσθεσε το. - Και... 286 00:21:23,602 --> 00:21:27,481 κάτ' επείγον. 287 00:21:44,461 --> 00:21:45,761 Επιτρέπεται; 288 00:21:46,716 --> 00:21:47,990 Ενοχλώ; 289 00:21:49,438 --> 00:21:50,951 Λυπάμαι πολύ, 290 00:21:52,108 --> 00:21:53,108 αλλά... 291 00:21:54,184 --> 00:21:57,714 Απόψε... μήπως μπορώ να μείνω εδώ; 292 00:22:11,562 --> 00:22:14,526 Άγιε Βερεκόντο, μα τι κάνεις; Με δοκιμάζεις; 293 00:22:14,581 --> 00:22:16,617 Είσαι σπουδαίος άγιος, αλλά, χωρίς παρεξήγηση, 294 00:22:16,642 --> 00:22:19,202 ως επαναστάτης δεν αξίζεις δεκάρα. 295 00:22:19,227 --> 00:22:20,935 Μου έστειλες αυτόν τον αχρείο; 296 00:22:27,200 --> 00:22:28,838 Ναι, ναι, ζητώ συγγνώμη. 297 00:22:56,515 --> 00:22:59,951 Οι Γάλλοι... με ψάχνουν. 298 00:23:00,282 --> 00:23:02,591 Πρόκειται για παρεξήγηση. Πειράζει αν... 299 00:23:02,722 --> 00:23:06,941 Μην ανησυχείς, γιε μου. Η Θεία Πρόνοια σε στέλνει. 300 00:23:06,966 --> 00:23:08,097 Εμένα; 301 00:23:08,122 --> 00:23:11,037 Εξαφανίστηκε... Είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτός; 302 00:23:11,082 --> 00:23:13,642 Πήδηξε την μάντρα και πήγε κατευθείαν προς την εκκλησία. 303 00:23:13,762 --> 00:23:14,990 Τον είδα κι εγώ. 304 00:23:15,282 --> 00:23:16,317 Ορμάτε! 305 00:23:18,852 --> 00:23:22,447 Σταματήστε! Θέλω να τον πιάσω ο ίδιος, τον καταραμένο! 306 00:23:22,839 --> 00:23:24,306 Μήπως χτύπησες; 307 00:23:24,441 --> 00:23:25,533 Που είσαι; 308 00:23:26,738 --> 00:23:28,296 Ξέρουμε ότι είσαι εδώ. 309 00:23:29,313 --> 00:23:30,462 Βγες έξω! 310 00:23:37,837 --> 00:23:42,941 Άγιε Φασαρία, παρθένε και μάρτυρα, προσευχήσου για εμάς. 311 00:23:44,313 --> 00:23:47,589 Προστάτεψε τους πιστούς σου... 312 00:23:47,614 --> 00:23:50,278 και προσπάθησε να μην μπλέξουν σε μπελάδες. 313 00:23:50,303 --> 00:23:51,497 Ποιος είναι ο υπεύθυνος; 314 00:23:51,522 --> 00:23:54,753 Εγώ, πράγματι. Ψάχνετε κάποιον, παιδιά; 315 00:23:54,922 --> 00:23:57,482 - Έναν ληστή. - Ένα κάθαρμα. - Έναν απατεώνα! 316 00:23:57,648 --> 00:23:59,739 Δεν έχω δει κανέναν από τους τρεις. 317 00:23:59,874 --> 00:24:02,379 Δεν είναι τρεις, αλλά ένας και είναι εδώ. 318 00:24:02,795 --> 00:24:04,786 - Αφού το λες εσύ... - Έτσι λέω! 319 00:24:05,226 --> 00:24:07,581 - Ψάξτε τον! - Ψάξτε τον! 320 00:24:33,122 --> 00:24:35,372 Σταμάτα να ιδρώνεις, ηλίθιε! 321 00:24:35,523 --> 00:24:38,857 Αν το καταλάβουν, θα χρειαστούμε ένα θαύμα. 322 00:24:48,440 --> 00:24:51,451 - Τι ήταν αυτό; - Έσβησε το κερί. 323 00:25:08,922 --> 00:25:10,878 Τα ρούχα του Ζορό! 324 00:25:11,642 --> 00:25:12,711 Πάμε. 325 00:25:25,023 --> 00:25:26,502 Τον βρήκατε; 326 00:25:26,576 --> 00:25:28,089 Άκουσέ με, αδελφέ. 327 00:25:28,123 --> 00:25:31,001 Αν μάθω ότι έδωσες άσυλο στο κάθαρμα, 328 00:25:31,026 --> 00:25:33,080 ορκίζομαι ότι θα ισιώσω την πλάτη σου. 329 00:25:33,105 --> 00:25:34,105 Ω! Ναι! 330 00:25:34,746 --> 00:25:36,449 Κι εγώ θα το πω στον Ζορό! 331 00:25:36,588 --> 00:25:40,137 Ευχαριστώ, Αιδεσιμότατε. Το αστείο είναι αστείο, 332 00:25:40,162 --> 00:25:42,551 - ...αλλά αν μιλάς σοβαρά... - Είπε "σοβαρά". 333 00:25:42,682 --> 00:25:44,877 Είμαστε απόλυτα πεπεισμένοι. 334 00:25:45,002 --> 00:25:47,960 Είστε απολύτως τρελοί, εσύ και ο βοηθός σου, Αιδεσιμότατε. 335 00:25:48,082 --> 00:25:49,913 Μα, γι' αυτό αποφάσισε ο Άγιος Βερεκόντο. 336 00:25:50,042 --> 00:25:52,431 Ποιος Άγιος Βερεκόντο, ποιος τον ξέρει; 337 00:25:52,562 --> 00:25:55,360 Δεν ξέρω καν τον πατέρα μου, φανταστείτε αυτόν! 338 00:25:55,591 --> 00:25:57,283 Αυτός το αποφάσισε. 339 00:25:57,762 --> 00:26:00,431 Αποφάσισε; Μα ποιος του έδωσε το δικαίωμα; 340 00:26:00,587 --> 00:26:03,712 Δεν μου τα λέτε καλά! Έρχεται κάποιος Άγιος Βερεκόντο... 341 00:26:03,842 --> 00:26:06,690 και λέει να κάνετε εμένα Ζορό. Ζορό, εγώ; 342 00:26:06,850 --> 00:26:09,569 Δύο είναι οι περιπτώσεις: Ή έγινε κάποιο λάθος, 343 00:26:09,682 --> 00:26:11,266 ή δεν καταλάβατε καλά. 344 00:26:11,682 --> 00:26:14,071 Και πως είστε σίγουροι ότι είναι αληθινός Άγιος; 345 00:26:14,413 --> 00:26:15,448 Είναι Άγιος! 346 00:26:15,702 --> 00:26:17,977 Με τέτοια φάτσα δεν το νομίζω. 347 00:26:18,002 --> 00:26:22,483 Τέλος πάντων, σας ευχαριστώ και συγγνώμη για την ταλαιπωρία. Αντίο σας. 348 00:26:23,048 --> 00:26:24,879 Φιλ Μάκιτος... 349 00:26:28,644 --> 00:26:31,078 Ποιος σου είπε ότι το όνομα μου είναι Μάκιτος; 350 00:26:31,962 --> 00:26:34,351 Φιλ Μάκιτος, Ιρλανδός. 351 00:26:34,482 --> 00:26:37,332 Δραπέτευσες από τη χώρα σου για να μην καταλήξεις στη φυλακή. 352 00:26:37,435 --> 00:26:39,744 Έχω φάει τρία χρόνια, δεν είναι τόσο τρομερό. 353 00:26:40,882 --> 00:26:44,841 Το έσκασες από τη Μαδρίτη, διότι σε πιάσανε να κλέβεις στα χαρτιά. 354 00:26:44,962 --> 00:26:47,213 Δεν ήμουν ο μόνος στην τσόχα. 355 00:26:49,162 --> 00:26:50,959 Δραπέτευσες από τη Βαρκελώνη... 356 00:26:51,082 --> 00:26:54,040 για υπεξαίρεση ενός φτωχού, έντιμου τραπεζίτη. 357 00:26:54,162 --> 00:26:56,195 Ήταν ένας βρωμοτοκογλύφος. 358 00:26:56,922 --> 00:27:01,758 Όλα αυτά χωρίς να υπολογίζω την κλανιά στον Ναπολέοντα Βοναπάρτη. 359 00:27:01,783 --> 00:27:04,704 Καλύτερα στη φυλακή, παρά στον άλλο κόσμο με τη στολή του Ζορό. 360 00:27:04,812 --> 00:27:06,040 Και η Ροζίτα; 361 00:27:08,242 --> 00:27:09,311 Η Ροζίτα; 362 00:27:11,002 --> 00:27:12,754 Τι σχέση έχει η Ροζίτα; 363 00:27:16,202 --> 00:27:18,033 Θα μπορούσα να κάνω κάτι για σένα. 364 00:27:18,162 --> 00:27:21,598 Όπως να πείσω τη μητέρα της, Δόνα Φλορίντα. 365 00:27:21,722 --> 00:27:23,820 Στον εξομολόγο δεν λέει όχι. 366 00:27:24,710 --> 00:27:25,984 Ροζίτα... 367 00:27:26,777 --> 00:27:29,434 Πρώτα Ζορό, μετά Ροζίτα. 368 00:27:30,082 --> 00:27:32,880 Μα, δεν ξέρω καν να κρατώ σπαθί. 369 00:27:33,002 --> 00:27:34,720 Αυτό άφησε το σε μένα. 370 00:27:34,842 --> 00:27:37,650 Δεν είμαι χθεσινός στην πιάτσα. 371 00:27:37,878 --> 00:27:39,550 Είχα όνομα, ξέρεις. 372 00:27:39,695 --> 00:27:43,768 Δον Πάμπλο Μαρία Φερνάντο Άλμπα ντε Μεντόζα. 373 00:27:43,802 --> 00:27:47,556 Το πιο διάσημο σπαθί και ο πιο τρομερός του Πάπα. 374 00:27:47,682 --> 00:27:50,589 - Πράγματι. - Όχι, δεν νιώθω. 375 00:27:50,618 --> 00:27:52,380 Σκέψου την Ροζίτα σου. 376 00:27:52,689 --> 00:27:54,257 Σκέφτομαι το τομάρι μου. 377 00:27:54,282 --> 00:27:59,048 Δεν υπάρχει κίνδυνος, γιε μου, ο Ζορό είναι θρύλος, δεν μπορεί να πεθάνει. 378 00:27:59,136 --> 00:28:00,884 Είναι αθάνατος. 379 00:28:01,762 --> 00:28:04,934 Μα, να με συγχωρείς... ο Ζορό, ο αληθινός, 380 00:28:05,107 --> 00:28:07,302 τι έπαθε; Σταμάτησε να δουλεύει; 381 00:28:07,382 --> 00:28:09,737 - Δούλεψε πολύ. - Και; 382 00:28:09,762 --> 00:28:11,212 Έπαθε υπερκόπωση. 383 00:28:13,802 --> 00:28:16,919 Ο μεγάλος Αντρέ Ντε Κολιγκιάκ και η μισή ντουζίνα του. 384 00:28:17,042 --> 00:28:19,118 Τους είχα για επτά. Ας περάσουν. 385 00:28:32,692 --> 00:28:33,884 Ανάπαυση! 386 00:28:36,842 --> 00:28:39,436 Κύριοι, ο Ταγματάρχης Ντε Κολιγκιάκ. 387 00:28:39,715 --> 00:28:42,707 Είναι περιττό να προσθέσω η πρώτη σπάθα της Γαλλίας. 388 00:28:43,409 --> 00:28:45,639 Ο πιο... διάσημος. 389 00:28:46,626 --> 00:28:47,854 Ο πιο θανατηφόρος. 390 00:28:49,131 --> 00:28:50,246 Ας δούμε λιγάκι. 391 00:28:50,608 --> 00:28:52,625 Κοιτάξτε πόσο υπέροχα! 392 00:28:53,039 --> 00:28:54,650 Στις διαταγές σας, κυβερνήτη. 393 00:28:54,675 --> 00:28:56,472 - Καλώς όρισες. - Παρόν. 394 00:28:56,946 --> 00:28:58,777 - Πού είναι ο Ζορό; - Εεεε... 395 00:28:58,802 --> 00:29:02,304 Αυτή η σπάθα έχει αποδεκατίσει τους εχθρούς της Γαλλίας. 396 00:29:02,413 --> 00:29:06,028 - Είμαι έτοιμος να τον σκοτώσω. Πού είναι Ζορό; - Θα σου πω. 397 00:29:06,501 --> 00:29:07,723 Λοιπόν; 398 00:29:07,794 --> 00:29:09,043 Ναι... 399 00:29:09,434 --> 00:29:11,868 Ιδού το ζήτημα. Που είναι; 400 00:29:44,519 --> 00:29:47,938 Κράτα καλά το ξίφος και ίσια τα πόδια. 401 00:29:47,963 --> 00:29:49,555 - Έτσι; - Χοροπήδα! 402 00:29:49,580 --> 00:29:52,910 Ένα, δύο, ένα, δύο, ένα, δύο... 403 00:29:54,023 --> 00:29:56,083 Τι κάνεις, μου επιτίθεσαι; 404 00:29:57,872 --> 00:29:59,692 Σταμάτα! Μια στιγμή. 405 00:30:13,245 --> 00:30:14,997 Με δυσαρεστεί ο τύπος. 406 00:30:15,220 --> 00:30:17,176 Μην χασομεράς, σε εγρήγορση! 407 00:30:28,273 --> 00:30:29,831 Μου γλίστρησε... 408 00:30:33,526 --> 00:30:36,662 - Ξύπνα, ώστε να μην φύγεις. - Είπες να μην φύγω, ε; 409 00:30:36,914 --> 00:30:38,666 Με τίποτα! 410 00:30:42,681 --> 00:30:44,637 Κρυφό χτύπημα αλά Μάκιτος! 411 00:30:48,762 --> 00:30:49,956 Άφησε με! 412 00:30:53,903 --> 00:30:56,497 - Είπα, άφησε με! - Καλά, αφού το ζήτησες! 413 00:30:56,940 --> 00:30:58,523 Άγιε Βερεκόντο! 414 00:31:00,437 --> 00:31:01,472 Εντάξει, έτσι; 415 00:31:03,696 --> 00:31:04,821 Πώς όχι; 416 00:31:04,889 --> 00:31:06,117 Κοίτα τον εκεί... 417 00:31:06,404 --> 00:31:07,782 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 418 00:31:07,939 --> 00:31:09,696 Για μένα, όλα μια χαρά. 419 00:31:10,082 --> 00:31:13,597 Ζορό που τα βάζει με τον εχθρό με κασκόλ για λάσο... 420 00:31:13,722 --> 00:31:15,301 δεν είναι σοβαρός! 421 00:31:16,899 --> 00:31:20,239 Τι κάνεις εκεί πάνω; Κατέβα γρήγορα κάτω! 422 00:31:21,603 --> 00:31:23,594 Όχι από εδώ, από την άλλη πλευρά! 423 00:31:26,544 --> 00:31:29,104 - Μισή ώρα διάλειμμα! - Ναι. 424 00:31:34,002 --> 00:31:35,594 - Έϊ. - Πες μου. 425 00:31:38,418 --> 00:31:40,773 Αχ... και θα κάνεις τον τσιλιαδόρο; 426 00:31:40,869 --> 00:31:41,984 Ναι, ναι! 427 00:32:08,966 --> 00:32:10,524 Αχ... Φελίπε! 428 00:32:11,154 --> 00:32:12,154 Ναι; 429 00:32:12,920 --> 00:32:14,967 - Η γριά! - Το κατάλαβα. 430 00:32:15,084 --> 00:32:17,897 - Χάνεις το χρόνο σου! - Σενιόρα. - Πάρε δρόμο! 431 00:32:17,922 --> 00:32:20,149 Πάρε δρόμο, η Ροζίτα δεν είναι για σένα! 432 00:32:20,188 --> 00:32:23,028 Φύγε, δεν θέλω να σε ξαναδώ, το καταλαβαίνεις; 433 00:32:23,098 --> 00:32:24,372 Τα σέβη μου... 434 00:32:24,530 --> 00:32:26,600 Αποχωρώ αμέσως. Πάμε. 435 00:32:26,644 --> 00:32:28,302 Και μην ξανάρθεις! 436 00:32:30,971 --> 00:32:32,238 Την κάπα! 437 00:32:41,771 --> 00:32:42,771 Γάντια! 438 00:32:57,400 --> 00:32:58,674 Καθρέφτη! 439 00:33:01,599 --> 00:33:03,669 Όχι και άσχημα, ε; 440 00:33:06,698 --> 00:33:07,972 Αρχιμήδη! 441 00:33:10,029 --> 00:33:12,623 - Αρχιμήδη, το παντελόνι; - Μια στιγμή. 442 00:33:12,827 --> 00:33:14,385 Έσκισε. 443 00:33:38,536 --> 00:33:40,219 Δεν μπορώ χωρίς αυτό; 444 00:33:40,383 --> 00:33:41,617 Ποτέ! 445 00:33:41,642 --> 00:33:44,793 Όλα θα είναι πολύ απλά, σαν πρόβα. 446 00:33:44,922 --> 00:33:49,036 Οι χωρικοί πιστεύουν ότι Ζορό πέθανε, όπως λένε και οι Γάλλοι. 447 00:33:49,201 --> 00:33:52,557 Πρέπει οπωσδήποτε να διαψεύσεις αυτές τις φήμες! 448 00:33:53,160 --> 00:33:54,422 Φήμες; 449 00:33:55,145 --> 00:33:57,784 Φυσικά, ο Ζορό δεν είναι νεκρός! 450 00:33:58,031 --> 00:34:00,625 Ναι, ο Ζορό δεν μπορεί να πεθάνει! 451 00:34:03,921 --> 00:34:05,798 Είσαι ολόιδιος με τον αληθινό Ζορό. 452 00:34:05,859 --> 00:34:06,928 Πώς φαίνομαι; 453 00:34:07,322 --> 00:34:09,761 Και το ζήτα... 454 00:34:09,882 --> 00:34:12,291 Μη ξεχνάς ν' αφήνεις πάντα ένα ζήτα. 455 00:34:14,267 --> 00:34:16,258 - Μα, εκπαιδεύτηκες! - Ναι... 456 00:34:17,094 --> 00:34:18,094 Όλε! 457 00:34:18,832 --> 00:34:20,185 Υπέροχο! 458 00:34:22,305 --> 00:34:23,818 Αγράμματος! 459 00:34:24,090 --> 00:34:25,569 Αυτό είναι το Μι! 460 00:34:25,762 --> 00:34:26,762 Ε; 461 00:34:28,682 --> 00:34:29,682 Μι; 462 00:34:30,589 --> 00:34:32,580 Ναι, είναι Μι! 463 00:34:33,082 --> 00:34:35,277 Έχε πίστη, αδελφέ. 464 00:34:35,362 --> 00:34:38,081 Ο Ζορό θα ξανακάνει να μιλούν γι' αυτόν. 465 00:34:38,182 --> 00:34:39,488 Όλε! 466 00:34:59,722 --> 00:35:02,634 - Πάρτε τα πάντα! - Πάρτε τα πάντα! 467 00:35:03,882 --> 00:35:06,191 - Γρήγορα! - Γρήγορα, γρήγορα! 468 00:35:06,402 --> 00:35:09,041 - Γρήγορα! - Κουνηθείτε! 469 00:35:09,162 --> 00:35:11,392 Μαζέψτε τα οικόσιτα! 470 00:35:11,765 --> 00:35:14,122 Άντε, μη χασομεράτε! 471 00:35:16,482 --> 00:35:18,871 Σταμάτα καταραμένε λαγέ! 472 00:35:19,709 --> 00:35:21,732 Σταμάτα, είναι διαταγή! 473 00:35:29,082 --> 00:35:31,801 Τι κάνεις, βρε φουκαρά; Το έριξες στην ξάπλα! 474 00:35:33,814 --> 00:35:35,930 - Και που να πάω; - Γρήγορα! 475 00:35:37,771 --> 00:35:40,410 - Περίμενε! - Το σπαθί, ναι! 476 00:35:40,588 --> 00:35:41,737 Πήγαινε... 477 00:35:51,620 --> 00:35:54,009 - Όχι, όχι, όχι τις χήνες! - Πάρε δρόμο! 478 00:35:55,033 --> 00:35:56,466 Όχι τις χήνες... 479 00:35:59,242 --> 00:36:00,755 Φύγε από εδώ! 480 00:36:03,042 --> 00:36:05,351 - Κουνηθείτε, γρήγορα. - Γρήγορα. 481 00:36:05,700 --> 00:36:07,736 - Γουρούνι! - Γουρούνι... 482 00:36:08,722 --> 00:36:10,474 - Ποιος, εγώ; - Βλάκα! 483 00:36:10,632 --> 00:36:12,782 Ένα γουρούνι για τους αξιωματικούς! 484 00:36:12,815 --> 00:36:14,916 - Ένα γουρούνι; - Ναι, το πιο χοντρό! 485 00:36:15,004 --> 00:36:16,703 Μάλιστα, κύριε! 486 00:36:17,322 --> 00:36:18,994 Γρήγορα, κουνηθείτε! 487 00:36:22,882 --> 00:36:25,273 Γαμώτο, πώς στο διάολο το έκανε εκείνος; 488 00:36:25,442 --> 00:36:28,804 Με τη μάσκα, το σπαθί, τα ψηλοτάκουνα... 489 00:36:34,065 --> 00:36:35,180 Ζορό... 490 00:37:12,092 --> 00:37:13,764 - Ο Ζορό! - Εκεί είναι! 491 00:37:23,317 --> 00:37:24,909 Στα άλογα! 492 00:37:26,971 --> 00:37:28,404 Πάμε. 493 00:37:28,429 --> 00:37:30,147 Στα άλογα! 494 00:37:38,795 --> 00:37:40,148 Το σκάνε! 495 00:37:41,172 --> 00:37:43,692 Ζήτω ο Ζορό! 496 00:37:49,602 --> 00:37:52,719 Ευχαριστώ, ευχαριστώ... 497 00:37:53,482 --> 00:37:54,482 Ζήτω! 498 00:38:11,155 --> 00:38:13,589 - Ζορό! Ζορό! - Αλτ! 499 00:38:13,868 --> 00:38:15,062 Σιωπή! 500 00:38:25,842 --> 00:38:27,833 Όλε! 501 00:38:33,002 --> 00:38:34,754 Για αρχάριος... 502 00:38:34,882 --> 00:38:37,316 έκανες ένα ζήτα, μεγάλο όσο ένα βαρέλι. 503 00:38:37,415 --> 00:38:39,956 Λοιπόν, ένα ζήτα είναι πάντα ένα ζήτα, έτσι δεν είναι; 504 00:38:39,981 --> 00:38:41,797 Ο Ζορό το έκανε τόσο μικρό. 505 00:38:42,268 --> 00:38:44,543 Ο Ζορό είναι Ζορό... και ο Φελίπε Φελίπε. 506 00:38:45,642 --> 00:38:47,155 Κάνω το ζήτα μεγάλο. 507 00:38:47,522 --> 00:38:49,274 Όντως, ίσως μεγαλύτερο... 508 00:38:49,562 --> 00:38:51,075 Πολύ μεγάλο. 509 00:38:51,652 --> 00:38:54,371 Ήταν μια θρυλική επιχείρηση, και όχι της πλάκας! 510 00:38:55,226 --> 00:38:56,818 Αντάξια του καλύτερου Ζορό! 511 00:38:57,173 --> 00:39:00,210 Ω, ναι; Ο καλύτερος Ζορό δεν θα έχανε ποτέ την κάπα του! 512 00:39:01,565 --> 00:39:03,635 Έχασα μια κάπα... φτιάξε άλλη. 513 00:39:04,589 --> 00:39:05,988 Τυπάκο. 514 00:39:15,402 --> 00:39:17,233 Αυτό που μετράει είναι το αποτέλεσμα. 515 00:39:17,629 --> 00:39:20,268 Καλύτερα δεν θα μπορούσε να πάει, παραδέξου το. 516 00:39:20,374 --> 00:39:22,569 - Τρώγε. - Τρώω. 517 00:39:23,157 --> 00:39:25,466 Τυρί και πατάτες, πατάτες και τυρί. 518 00:39:25,882 --> 00:39:27,634 Δεν υπάρχει μεγάλη ποικιλία. 519 00:39:27,762 --> 00:39:30,230 Αυτά παρέχει η Θεία Πρόνοια. 520 00:39:30,642 --> 00:39:31,677 Τυρί... 521 00:39:32,202 --> 00:39:34,577 - ...και πατάτες. - Ήρθα. 522 00:39:36,081 --> 00:39:37,400 Καλή όρεξη! 523 00:39:39,202 --> 00:39:42,064 Λοιπόν, βλέπω ότι η Θεία Πρόνοια φρόντισε για κάτι άλλο. 524 00:39:42,236 --> 00:39:43,510 Μην το αγγίζεις! 525 00:39:44,042 --> 00:39:45,157 Δεν το αγγίζω... 526 00:39:47,851 --> 00:39:49,728 Πόσα το πλήρωσες; 527 00:39:53,148 --> 00:39:57,320 Το έκλεψες! Και το έφερες εδώ, στον οίκο του Κυρίου! 528 00:39:58,179 --> 00:40:01,296 Η κλοπή είναι αμαρτία. Είναι θανάσιμο αμάρτημα! 529 00:40:15,202 --> 00:40:17,762 Αν δεν ήμασταν εμείς, οι Γάλλοι... 530 00:40:17,882 --> 00:40:21,175 θα έπαιρναν τα πάντα. Είναι μια δίκαιη αποζημίωση. 531 00:40:23,595 --> 00:40:25,426 Σχετικά με την αποζημίωση... 532 00:40:25,905 --> 00:40:27,896 Εντάξει, εντάξει! 533 00:40:28,042 --> 00:40:30,317 Σαν Ζορό δεν μου αρέσεις πολύ, 534 00:40:30,442 --> 00:40:32,324 αλλά η συμφωνία είναι συμφωνία. 535 00:40:51,482 --> 00:40:53,632 - Τι γοητευτική νύχτα! - Ναι... 536 00:40:53,762 --> 00:40:55,878 Το φεγγάρι, τα αστέρια... 537 00:40:56,122 --> 00:40:57,601 Τα τριζόνια... 538 00:40:59,506 --> 00:41:01,383 Αχ, αυτή η μυρωδιά... 539 00:41:01,863 --> 00:41:02,978 Την μυρίζεις; 540 00:41:03,202 --> 00:41:04,681 Την μυρωδιά από τα τριζόνια; 541 00:41:05,042 --> 00:41:06,839 Τα τριζόνια δεν μυρίζουν. 542 00:41:07,282 --> 00:41:08,431 Καλά... 543 00:41:08,894 --> 00:41:11,249 Ποιος ξέρει, θα πρέπει να τα μυρίσεις. 544 00:41:12,322 --> 00:41:14,199 Το άρωμα των τριαντάφυλλων μου... 545 00:41:15,362 --> 00:41:16,875 Τι υπέροχο είναι! 546 00:41:17,042 --> 00:41:19,636 Και πολλά αγκάθια... Ωχ... και μυτερά... 547 00:41:20,373 --> 00:41:22,967 Δεν θα ήταν αγκάθια, αν δεν ήταν μυτερά. 548 00:41:23,482 --> 00:41:24,835 Επίτρεψε μου να σου πω... 549 00:41:25,118 --> 00:41:26,517 ότι πάω να τρελαθώ. 550 00:41:26,877 --> 00:41:28,894 Γιατί; Από τα αγκαθωτά αγκάθια; 551 00:41:29,482 --> 00:41:32,952 Όχι, από τα μεταξένια μαλλιά σου! 552 00:41:34,571 --> 00:41:35,720 Να τολμήσω; 553 00:41:37,731 --> 00:41:38,880 Τι να κάνω; 554 00:41:39,042 --> 00:41:41,959 - Να συναινέσω; - Ω ναι, επίτρεψε μου να το τολμήσω! 555 00:41:43,893 --> 00:41:46,123 - Αν έρθει η μαμά; - Η μαμά δεν θα έρθει. 556 00:41:46,962 --> 00:41:50,357 - Είμαι τόσο φοβισμένη! - Όχι, δεν χρειάζεται, δεν θα έρθει... 557 00:41:51,563 --> 00:41:53,952 - ...η γουρούνα. - Ποιος, η μαμά; 558 00:41:55,946 --> 00:41:57,777 Λέει ο Άγιος Βερεκόντο: 559 00:41:58,177 --> 00:42:00,850 "Η παρθενία ενός κοριτσιού πριν το γάμο... 560 00:42:01,023 --> 00:42:02,502 είναι σαν την αγκινάρα." 561 00:42:02,875 --> 00:42:03,944 Αφαιρείς... 562 00:42:04,317 --> 00:42:07,434 ένα φύλλο σήμερα, ένα φύλλο αύριο... 563 00:42:07,615 --> 00:42:10,493 - ...και τελικά τι απομένει; - Ο πυρήνας! 564 00:42:10,636 --> 00:42:13,097 Ακριβώς, και επειδή μπορεί να συμβεί, 565 00:42:13,122 --> 00:42:14,953 αν και πολύ δύσκολο, 566 00:42:15,122 --> 00:42:19,195 κάποιος βρίσκει ξαφνικά την κόρη μόνο με τον πυρήνα. 567 00:42:19,322 --> 00:42:21,646 Λέει ο Άγιος Βερεκόντο! 568 00:42:22,073 --> 00:42:23,552 Αχ, τι μεγάλος άγιος! 569 00:42:24,082 --> 00:42:26,043 Η κόρη μου του είναι τόσο αφιερωμένη! 570 00:42:26,068 --> 00:42:28,458 Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας... 571 00:42:28,482 --> 00:42:32,004 πάντα πηγαίνει και γονατίζει μπροστά στο βωμό του Αγίου Βερεκόντο. 572 00:42:32,111 --> 00:42:34,644 Πρέπει να την δείτε πως στέκεται μπροστά του! 573 00:42:34,795 --> 00:42:36,337 Και δεν έχεις δει... 574 00:42:36,363 --> 00:42:37,923 αυτό που έχω δει! 575 00:42:39,729 --> 00:42:41,799 Όχι, δεν θέλω! 576 00:42:42,197 --> 00:42:43,915 Είσαι πολύ αμαρτωλός. 577 00:42:45,762 --> 00:42:48,356 Ένα φιλί, ένα μόνο... 578 00:42:48,642 --> 00:42:51,361 - Τοσοδούλη... - Θεέ μου! 579 00:42:51,602 --> 00:42:53,832 - Το νιώθω, θα ήθελα να πω ναι. - Ναι... 580 00:42:53,962 --> 00:42:56,920 Ξέρεις, πάω στοίχημα ότι και ο Άγιος Βερεκόντο, ως νέος... 581 00:42:57,502 --> 00:43:00,398 Πόσο ευαίσθητη! Έϊ! 582 00:43:02,922 --> 00:43:06,366 - Μερικές φορές συμβαίνει. - Ροζίτα! Ροζίτα! 583 00:43:06,426 --> 00:43:08,337 - Η μαμά. - Ναι, Μαμά! - Τι κάνεις εκεί; 584 00:43:08,565 --> 00:43:12,573 - Ποτίζω τα λουλούδια, μαμά. - Μπράβο, πότισε τα καλά! 585 00:43:18,482 --> 00:43:21,676 - Προσοχή, η γριά! - Το λες πάντα μετά! 586 00:44:11,690 --> 00:44:13,521 Αλτ! Σταματήστε! 587 00:44:15,317 --> 00:44:17,751 - Τι θέλεις; - Τον Μανουέλ Λαπάς. 588 00:44:21,002 --> 00:44:22,276 Ο Μανουέλ Λαπάς; 589 00:44:22,402 --> 00:44:24,614 Κόμης Μανουέλ Λαπάς. Τι θέλεις; 590 00:44:24,705 --> 00:44:26,457 Συλλαμβάνεσαι, Κόμη. 591 00:44:26,482 --> 00:44:28,473 Συλλαμβάνεις έναν ευγενή της Ισπανίας; 592 00:44:28,602 --> 00:44:32,710 - Θα σου κοστίσει ακριβά τέτοια προσβολή. - Διαταγή του κυβερνήτη. 593 00:44:33,707 --> 00:44:35,026 Διαταγή... 594 00:44:36,842 --> 00:44:38,321 Τι κάνεις; 595 00:44:44,031 --> 00:44:46,989 Προφανώς αγνοείς τη φήμη μου ως ξιφομάχο. 596 00:44:59,722 --> 00:45:05,274 Σε λιγότερο από 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... 597 00:45:05,482 --> 00:45:06,482 Βιόλα! 598 00:45:08,427 --> 00:45:10,497 Θα δικαστείς και θα κρεμαστείς. 599 00:45:10,642 --> 00:45:13,520 Εκτός και αν μας πεις που έχεις τα όπλα... 600 00:45:13,642 --> 00:45:16,236 που σου παρέδωσαν οι Άγγλοι φίλοι σου. 601 00:45:16,362 --> 00:45:19,753 Καλύτερα να με κρεμάσεις αμέσως, για να εξοικονομήσεις και χρόνο. 602 00:45:21,402 --> 00:45:24,075 Ίσως απλά να πεις το όνομα του ανθρώπου... 603 00:45:24,202 --> 00:45:26,352 που κρύβεται πίσω από τη μάσκα του Ζορό. 604 00:45:27,386 --> 00:45:30,583 Και... φυσικά των συνεργών του. 605 00:45:39,282 --> 00:45:41,680 Κρυώνω, κρυώνω, κρυώνω... 606 00:45:42,311 --> 00:45:45,667 Πάντα σε προειδοποιώ εγκαίρως, αλλά αναρωτιέμαι τι σκέφτεσαι. 607 00:45:50,216 --> 00:45:53,333 - Συνέλαβαν τον Κόμη Λαπάς. - Πότε; 608 00:45:53,746 --> 00:45:57,421 Χθες το πρωί, λένε για λαθρεμπόριο όπλων. 609 00:46:00,401 --> 00:46:04,519 - Άλλος ένας στην αγχόνη. - Όχι, δεν θα γίνει, θα το αποτρέψουμε! 610 00:46:04,898 --> 00:46:07,332 - Σίγουρα! - Έϊ! Έχω πουντιάσει, ρε! 611 00:46:07,865 --> 00:46:11,301 Δεν είναι δουλειά για σένα, Φελίπε, θέλει πολλά περισσότερα! 612 00:46:11,865 --> 00:46:13,059 Έτσι καλύτερα. 613 00:46:15,554 --> 00:46:19,263 Σάββατο, τρεις η ώρα τη νύχτα, στο "Τόρο ντε Φουέγκο". 614 00:46:24,696 --> 00:46:27,733 Ένα έχω να σου πω, βασιζόμαστε στα χέρια σου. 615 00:46:27,896 --> 00:46:29,837 Και βεβαιώσου ότι κανείς δεν θα σε δει. 616 00:47:02,042 --> 00:47:06,593 Σάββατο, τρεις η ώρα τη νύχτα, στο "Τόρο ντε Φουέγκο". 617 00:47:07,125 --> 00:47:08,125 Ο Ζορό. 618 00:47:10,120 --> 00:47:13,852 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 619 00:47:20,342 --> 00:47:22,028 Ε; Τι είναι αυτό; 620 00:47:22,620 --> 00:47:25,339 - Εξήγησε μου. - Αγάπη μου, δεν ξέρω! 621 00:47:29,673 --> 00:47:30,708 Ο Ζορό; 622 00:47:51,762 --> 00:47:52,911 - Ταβερνιάρη! - Ναι; 623 00:47:53,374 --> 00:47:55,251 - Δύο κανάτες κρασί. - Ναι. 624 00:47:55,276 --> 00:47:57,312 - Και από το καλύτερο. - Βεβαίως. 625 00:48:51,433 --> 00:48:53,389 Ω, τίποτα το παράξενο, κύριοι. 626 00:48:53,669 --> 00:48:55,227 Ο Ζορό έχει κρυώσει. 627 00:48:55,597 --> 00:48:58,754 Ζητώ το λόγο, για μια προσωπική υπόθεση. 628 00:49:00,777 --> 00:49:04,213 Ε; Α ναι, σου δίνω το λόγο. 629 00:49:04,960 --> 00:49:07,428 Θα ήθελα να επισημάνω, σενιόρ Ζορό, 630 00:49:07,464 --> 00:49:11,457 ότι δεν εγκρίνω το μέρος που επέλεξες ν' αφήσεις την πρόσκληση! 631 00:49:11,482 --> 00:49:14,440 - Πήγε στα χέρια άλλων; - Πώς τολμάς να πιστεύεις κάτι τέτοιο; 632 00:49:14,562 --> 00:49:16,827 Δεν το νομίζω, ήταν απλά μια ερώτηση. 633 00:49:16,882 --> 00:49:19,481 Η κατάσταση απαιτούσε τη μεγαλύτερη δυνατή προσοχή. 634 00:49:19,722 --> 00:49:23,199 Προσοχή; Κύριοι, καλύτερα... 635 00:49:23,245 --> 00:49:25,628 την επόμενη φορά περισσότερη ευσυνειδησία. 636 00:49:25,962 --> 00:49:27,953 Να προχωρήσουμε; 637 00:49:28,156 --> 00:49:29,550 Χμ... ναι. 638 00:49:33,638 --> 00:49:35,310 Ο λόγος στον αδελφό Ντονάτο. 639 00:49:37,122 --> 00:49:38,635 Λοιπόν, κύριοι... 640 00:49:38,718 --> 00:49:40,470 Εγώ... Εγώ... 641 00:49:40,842 --> 00:49:43,754 Φαίνεται ότι το θέμα θα πρέπει να αντιμετωπιστεί... 642 00:49:43,922 --> 00:49:46,370 ...από μια άποψη... πιο γενικά. 643 00:49:46,418 --> 00:49:49,057 Με τακτική, στρατηγική, έτσι ώστε... 644 00:49:49,082 --> 00:49:51,994 να ληφθούν υπόψιν ορισμένοι παράμετροι, εκ τον προτέρων. 645 00:49:52,122 --> 00:49:55,400 Θα πρέπει να είμαστε έτοιμοι να το τολμήσουμε και να μην το τολμήσουμε. 646 00:49:55,451 --> 00:49:58,170 Να το κάνουμε και να μην το κάνουμε. 647 00:49:58,930 --> 00:49:59,930 Λοιπόν; 648 00:50:00,322 --> 00:50:04,076 Μοναχέ Ντονάτο, είναι η πρώτη φορά που συμμετέχω σ' αυτές τις συναντήσεις. 649 00:50:04,282 --> 00:50:07,845 Ας κάνουμε τις στρατηγικές, τις τακτικές... 650 00:50:07,892 --> 00:50:10,281 Ακριβώς, ακριβώς... 651 00:50:10,802 --> 00:50:12,315 Ακριβώς, κύριοι. 652 00:50:12,962 --> 00:50:15,476 Έχουμε συγκληθεί εδώ, όπως έλεγα... 653 00:50:15,802 --> 00:50:18,680 Με λίγα λόγια, θέλουμε να απελευθερώσουμε τον Κόμη Λαπάς. 654 00:50:18,802 --> 00:50:21,644 Ή θα τον στείλουμε στην αγχόνη για να αναπαυθεί η ψυχή του, ε; 655 00:50:21,856 --> 00:50:22,891 Κύριοι! 656 00:50:23,162 --> 00:50:26,472 Η απάντηση δεν μπορεί να είναι από μία, απελευθέρωση! 657 00:50:26,762 --> 00:50:28,593 Απελευθέρωση! 658 00:50:30,482 --> 00:50:31,881 Απελευθέρωση! 659 00:50:37,626 --> 00:50:38,775 Κάνα νέο; 660 00:50:41,112 --> 00:50:42,431 Τίποτα. 661 00:50:43,882 --> 00:50:45,713 Τι είναι αυτή η ιστορία, Ζορό; 662 00:50:45,842 --> 00:50:49,357 Μέχρι στιγμής τις πιο δύσκολες επιχειρήσεις τις έκανες πάντα μόνος. 663 00:50:49,722 --> 00:50:52,166 Και τώρα έρχεσαι και λες ότι χρειάζεσαι τη βοήθεια μας. 664 00:50:52,226 --> 00:50:54,217 Είμαστε πολιτικοί, αγαπητέ κύριε. 665 00:50:54,242 --> 00:50:58,005 Και αν και είναι αλήθεια ότι ο Μανουέλ Λαπάς, είναι για τους ανθρώπους... 666 00:50:58,122 --> 00:51:01,637 - ...ένα είδος μύθου, μια σημαία... - Ω, όχι, παρακαλώ! 667 00:51:01,922 --> 00:51:04,516 Ο μύθος και η σημαία, κατά την ταπεινή μου γνώμη... 668 00:51:04,607 --> 00:51:07,688 - ...είναι μόνο ένας! - Τότε θα πρέπει κάτι να κάνεις. 669 00:51:07,712 --> 00:51:11,387 Εκτός αν και ο Ντε Κολιγκιάκ σε προκαλεί τρόμο. 670 00:51:12,762 --> 00:51:13,831 Εμένα; 671 00:51:14,394 --> 00:51:15,463 Τρόμο, σε μένα; 672 00:51:15,587 --> 00:51:17,737 Λες ότι ο Ζορό φοβάται; 673 00:51:18,082 --> 00:51:21,313 Το θάρρος του Ζορό δεν είναι το θέμα μας. 674 00:51:21,442 --> 00:51:24,081 - Μια πρόποση! - Όχι, ευχαριστώ, ένα μόνο ποτήρι... 675 00:51:24,202 --> 00:51:27,961 - ...αρκεί για να μου φέρει αναγούλα. - Δεν το πιστεύω! 676 00:51:27,986 --> 00:51:29,977 Ο Ζορό μας, πλέον, δεν πίνει. 677 00:51:30,290 --> 00:51:32,440 Είναι σαν να λέμε ότι ο Ζορό δεν ο Ζορό! 678 00:51:32,493 --> 00:51:35,132 Εκτός αν δεν σου αρέσει αυτό το κρασί... 679 00:51:35,435 --> 00:51:38,178 ή κάποιος από την παρέα... 680 00:51:38,421 --> 00:51:41,171 Όχι, ένα μόνο δεν θα τον κάνει να αισθανθεί άσχημα. 681 00:51:41,202 --> 00:51:43,139 Δεν είναι δα και μια ντουζίνα! 682 00:51:45,122 --> 00:51:46,601 Εβίβα! 683 00:51:47,004 --> 00:51:48,153 Εβίβα... 684 00:52:02,928 --> 00:52:04,500 Σας έφαγα! 685 00:52:04,750 --> 00:52:07,280 Πίσω και σας έφαγα! 686 00:52:07,402 --> 00:52:09,922 Αλλιώς το μονοπάτι μου θα γεμίσει πτώματα. 687 00:52:11,362 --> 00:52:13,855 Τώρα σε αναγνωρίζω, Ζορό! 688 00:52:13,988 --> 00:52:16,003 Ζήτω η Ισπανία! 689 00:52:21,265 --> 00:52:22,778 Έρχονται οι Γάλλοι! 690 00:52:35,762 --> 00:52:36,956 Το σινιάλο! 691 00:52:37,122 --> 00:52:40,080 Έρχεται ο εχθρός! Κύριοι, στα άρματα! 692 00:52:40,202 --> 00:52:43,192 Πάμε να τους καθαρίσουμε! 693 00:52:45,722 --> 00:52:48,282 Ελάτε, πάρτε τα άρματα, ελάτε! 694 00:52:48,402 --> 00:52:50,518 - Ω, συγνώμη! - Μα, τι κάνουν; 695 00:52:50,802 --> 00:52:53,013 - Το έσκασαν! - Σκάσ' το κι εσύ! 696 00:52:54,939 --> 00:52:56,167 Αλτ! 697 00:52:57,268 --> 00:52:59,179 - Η ταβέρνα είναι εκεί! - Σίγουρα; 698 00:52:59,245 --> 00:53:00,997 - Όπως το λέω. - Πάμε! 699 00:53:10,944 --> 00:53:12,297 Όχι, ποτέ! 700 00:53:12,634 --> 00:53:14,067 Ο Ζορό δεν μπορεί να πεθάνει. 701 00:53:14,218 --> 00:53:16,857 Πίσω και σας έφαγα! 702 00:53:16,882 --> 00:53:19,601 Φίλε, έλα όσο έχεις χρόνο! 703 00:53:19,722 --> 00:53:21,758 Και ο θρύλος, ο μύθος...! Θα τους αφήσουμε; 704 00:53:21,882 --> 00:53:24,350 Αν ο Ζορό το σκάσει τι θα λένε οι άνθρωποι; 705 00:53:24,482 --> 00:53:25,715 Ο Ζορό... 706 00:53:28,419 --> 00:53:30,582 Έλα! Φεύγουμε! 707 00:53:33,970 --> 00:53:35,608 Αστειεύομαι... 708 00:53:38,722 --> 00:53:41,316 Αν ψάχνεις το Ζορό, κάπταιν, 709 00:53:41,442 --> 00:53:43,717 - ...τον βρήκες. - Παραδόσου! 710 00:53:44,148 --> 00:53:45,148 Δεν γίνεται. 711 00:53:45,451 --> 00:53:47,840 - Λοιπόν, περιμένω. - Δεν γίνεται. 712 00:53:47,865 --> 00:53:49,457 Θα έλεγα να μην επιμένουμε. 713 00:53:49,482 --> 00:53:51,128 Συλλάβετε τον! 714 00:53:51,153 --> 00:53:53,402 Θυμάμαι όλα όσα μου έμαθε ο αδελφός Ντονάτο. 715 00:53:53,427 --> 00:53:55,144 Επάνω τους και τους έφαγα! 716 00:54:01,726 --> 00:54:02,795 Πάμε! 717 00:54:05,962 --> 00:54:07,634 Επάνω του, ηλίθιοι! 718 00:55:08,091 --> 00:55:09,862 Μερικές φορές πετυχαίνει. 719 00:55:10,042 --> 00:55:11,794 Δρόμο! Δρόμο! 720 00:55:12,282 --> 00:55:13,681 - Εσύ! - Εσύ! 721 00:55:14,442 --> 00:55:15,442 Αυτός! 722 00:55:15,722 --> 00:55:16,950 Μην το σκας! 723 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Τώρα οι δυο μας, κάπταιν. 724 00:55:20,493 --> 00:55:23,152 Καλησπέρα και όλα καλά! Αν μου επιτρέπεις... 725 00:55:23,282 --> 00:55:25,432 Μια στιγμή, η υπογραφή! 726 00:55:25,966 --> 00:55:27,571 Το ήξερα... 727 00:55:44,602 --> 00:55:46,911 Κάπταιν, ο Ζορό είναι δυνατός, όπως λένε, όμως... 728 00:55:47,042 --> 00:55:51,892 - ...στο τέλος πάντα το βάζει στα πόδια. - Σκάσε, ανόητε. 729 00:56:00,282 --> 00:56:01,282 Ροζίτα. 730 00:56:07,362 --> 00:56:09,273 Για κοίτα, για κοίτα! 731 00:56:38,381 --> 00:56:39,814 Ο Ζορό! 732 00:56:41,337 --> 00:56:43,055 Φουκαρά Φελίπε! 733 00:56:43,490 --> 00:56:47,756 Ο Ζορό κάνει τις καντάδες και ό, τι άλλο προκύψει. 734 00:56:48,186 --> 00:56:49,837 Στην υγειά σου. 735 00:56:55,300 --> 00:56:57,596 Αλλά εγώ θα σου δείξω... 736 00:57:06,228 --> 00:57:07,680 Κοιμάται! 737 00:57:21,642 --> 00:57:23,598 Το φλογερό φιλί μου θα την ξυπνήσει. 738 00:57:35,716 --> 00:57:36,831 Ζορό; 739 00:57:38,563 --> 00:57:40,121 Πες μου ότι δεν είναι όνειρο! 740 00:57:40,826 --> 00:57:43,260 - Είσαι ο ίδιος ο Ζορό; - Δεν με βλέπεις; 741 00:57:44,086 --> 00:57:47,123 Μα, γιατί είσαι εδώ; Τι θες από εμένα; 742 00:57:47,148 --> 00:57:50,697 Θέλω να σε κρατήσω στην ατσάλινη καρδιά μου. 743 00:57:50,722 --> 00:57:53,236 Θέλω να σε φιλήσω με τα σκωπτικά μου χείλη. 744 00:57:53,402 --> 00:57:54,471 Ω Θεέ μου! 745 00:57:54,922 --> 00:57:57,482 Αισθάνομαι στα χέρια μου τον θρυλικό ήρωα. 746 00:57:57,602 --> 00:57:59,832 Κλείσε τα μάτια σου... 747 00:58:00,715 --> 00:58:01,864 και αγάπα με. 748 00:58:03,002 --> 00:58:05,755 Μακάρι ν' αγαπούσα ελεύθερα, 749 00:58:06,322 --> 00:58:09,184 αλλά μια δυσμενή μοίρα μου το απαγορεύει. 750 00:58:10,602 --> 00:58:11,921 - Έϊ; - Τι τρέχει; 751 00:58:12,362 --> 00:58:16,054 Με συγχωρείς αγαπητή μου, αλλά δεν έχεις ήδη αγαπητικό; 752 00:58:17,002 --> 00:58:19,195 Ναι, αλλά δεν μιλάμε γι' αυτόν τώρα. 753 00:58:19,226 --> 00:58:20,281 Ωχ, όχι! 754 00:58:20,402 --> 00:58:22,199 Ας μιλήσουμε! 755 00:58:22,322 --> 00:58:23,880 Πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτόν! 756 00:58:25,064 --> 00:58:28,136 Μα, τον βλέπω μόνο σαν ένα καλό άνθρωπο. 757 00:58:29,172 --> 00:58:32,065 - Είναι κάπως... αφελής... - Ε; 758 00:58:32,298 --> 00:58:33,777 Αφελής; 759 00:58:34,443 --> 00:58:36,001 Ο Ζορό! 760 00:58:37,113 --> 00:58:38,387 Μαμά! 761 00:58:38,963 --> 00:58:40,237 Θεέ μου! 762 00:58:42,322 --> 00:58:45,314 Και πριν εξαφανιστεί μέσα στη νύχτα, όπλισα και... 763 00:58:45,442 --> 00:58:49,385 - ...μπαμ! - Όλα αυτά μαζί, μπράβο! 764 00:58:49,522 --> 00:58:52,195 Δυστυχώς δεν μπορέσαμε να τον συλλάβουμε, γιατί... 765 00:58:52,322 --> 00:58:55,783 - ...το έβαλε στα πόδια. - - Δεν ήταν μικρό επίτευγμα! 766 00:58:56,122 --> 00:58:58,033 Γιατί δεν κάθεσαι, κάπταιν; 767 00:58:59,682 --> 00:59:02,242 Γαμώτο, κάτσε κάτω. Κάτσε κάτω. 768 00:59:02,362 --> 00:59:05,160 - Καθίστε, καθίστε... - Δεν είμαστε κουρασμένοι! 769 00:59:05,727 --> 00:59:06,876 Κάθισε! 770 00:59:11,357 --> 00:59:12,644 Κάθισε. 771 00:59:13,722 --> 00:59:15,459 Κάθισε! 772 00:59:16,964 --> 00:59:19,000 Αυτή είναι η αλήθεια, κάπταιν! 773 00:59:19,442 --> 00:59:22,275 Και είναι η πιο σοβαρή προσβολή που υπέστη ο γαλλικός στρατός... 774 00:59:22,402 --> 00:59:25,394 αφότου ακούμπησες τον κώλο σου εδώ. 775 00:59:25,762 --> 00:59:28,424 Λες ότι ο Ζορό το έβαλε στα πόδια, 776 00:59:29,235 --> 00:59:31,385 αλλά το μόνο που μπορώ να δω... 777 00:59:31,522 --> 00:59:34,573 είναι ότι έχει βάλει την υπογραφή του στον πισινό σου! 778 00:59:34,642 --> 00:59:37,802 Και στην πίσω πλευρά Γάλλου αξιωματικού είναι χειρότερο από ό,τι στην μπροστινή. 779 00:59:37,922 --> 00:59:39,480 - Δεν αγγίζετε! - Σωστά! 780 00:59:40,082 --> 00:59:43,303 Ελπίζω μόνο η σφαίρα σου να βρήκε τον στόχο της. 781 00:59:43,597 --> 00:59:45,349 Το ελπίζω για τα γαλόνια σου! 782 00:59:46,795 --> 00:59:49,912 - Όσο για σένα... - Λοχίας Γκαριόν, στις διαταγές σας! 783 00:59:50,149 --> 00:59:51,149 Μπράβο. 784 01:00:09,478 --> 01:00:11,548 Έϊ, τι σημαίνει αυτό; 785 01:00:11,845 --> 01:00:14,952 Έχω βαρεθεί εσένα, τον Ζορό και όλα τα υπόλοιπα. 786 01:00:15,120 --> 01:00:16,499 Γιατί; 787 01:00:17,322 --> 01:00:18,550 Ξέρω γιατί. 788 01:00:18,682 --> 01:00:22,516 - Και ίσως ακόμη και τον Άγιο Βερεκόντο. - Έτσι λες αντίο στην Ροζίτα. 789 01:00:22,962 --> 01:00:24,714 Και εκείνη, πάνω απ' όλους! 790 01:00:25,304 --> 01:00:26,946 Μα, ξέρεις ποιος είναι ο Ζορό; 791 01:00:28,346 --> 01:00:30,337 Ο Ζορό είναι ένα βρώμικο γουρούνι! 792 01:00:30,682 --> 01:00:33,435 Τα βράδια γλιστρά στα δωμάτια των κοριτσιών. 793 01:00:33,562 --> 01:00:36,581 - Είναι μεγάλο γουρούνι! - Δηλαδή... 794 01:00:36,722 --> 01:00:39,156 - ...πήγες στο δωμάτιο της Ροζίτα; - Ποιος, εγώ; 795 01:00:39,402 --> 01:00:40,994 - Ο Ζορό! - Μα, εσύ είσαι ο Ζορό! 796 01:00:41,122 --> 01:00:42,555 Δεν είναι το ίδιο πράγμα. 797 01:00:42,722 --> 01:00:46,486 Ο Φελίπε Μάκιτος δεν θα το τολμούσε, αλλά ο Ζορό ναι. 798 01:00:47,042 --> 01:00:49,112 Εκείνος έρχεται, κάνει ό, τι θέλει... 799 01:00:49,282 --> 01:00:52,009 και βρίσκει τα κορίτσια έτοιμα. Γαμώτο! 800 01:00:52,449 --> 01:00:55,408 Και την Ροζίτα, ρε! Πολύ έτοιμη! 801 01:00:56,286 --> 01:01:00,606 Άσε με να καταλάβω, μπήκες απόψε στο δωμάτιο της Ροζίτας; 802 01:01:00,866 --> 01:01:02,663 Όχι εγώ... ο Ζορό! 803 01:01:03,402 --> 01:01:05,916 Και ξέρεις τι μου απάντησε, όταν την ρώτησα... 804 01:01:06,042 --> 01:01:09,591 δηλαδή ο Ζορό... όταν την ρώτησα αν έχει αγαπητικό; 805 01:01:09,722 --> 01:01:13,351 Ναι, έχω, αλλά είναι κάπως... αφελής. 806 01:01:13,482 --> 01:01:14,597 Έτσι, είπε! 807 01:01:14,922 --> 01:01:16,958 - Αφελής; - Αφελής. 808 01:01:17,242 --> 01:01:19,517 Και πραγματικά, δεν ξέρω με ποια έννοια "αφελής". 809 01:01:19,682 --> 01:01:23,277 - Κοίτα δεν είσαι ο μόνος... ξέρεις... - Ο μόνος... 810 01:01:23,402 --> 01:01:26,360 Περισσότερο... απ' ό,τι λες. 811 01:01:26,562 --> 01:01:28,154 - Μαλάκας; - Ακριβώς! 812 01:01:28,282 --> 01:01:29,840 Μπράβο στη σενιορίτα! 813 01:01:30,125 --> 01:01:31,638 Ώστε μπορεί να είμαι μαλ... 814 01:01:31,842 --> 01:01:32,877 αφελής; 815 01:01:35,039 --> 01:01:38,110 Εν τω μεταξύ, αυτός μπορεί να την φιλά και την αγκαλιάζει, ε; 816 01:01:38,635 --> 01:01:40,944 Αλλά εγώ τον Ζορό... θα τον τσακίσω... 817 01:01:41,091 --> 01:01:43,366 Θα τον διαμελίσω! Θα τον τσακίσω και... 818 01:01:45,311 --> 01:01:47,063 Μανούλα μου, τι κουτουλιά! 819 01:01:47,143 --> 01:01:51,136 Μα, ποιον θέλεις να σκοτώσεις; Τον εαυτό σου! 820 01:01:51,162 --> 01:01:52,595 Στη πραγματικότητα... 821 01:01:52,722 --> 01:01:55,794 αν θέλω να απαλλαγώ από τον αντίπαλό μου, πρέπει να αυτοκτονήσω! 822 01:01:55,922 --> 01:01:58,516 - Ε; - Το έχω αποφασίσει! 823 01:02:03,093 --> 01:02:04,924 Θα βάλω τη μάσκα του Ζορό... 824 01:02:05,301 --> 01:02:06,370 και θα αυτοκτονήσω! 825 01:02:07,499 --> 01:02:11,538 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να δώσεις ένα μάθημα στην σενιορίτα. 826 01:02:11,733 --> 01:02:16,523 - Με ποιον τρόπο; - Αποδεικνύοντας ότι ο Φελίπε αξίζει να είναι ο Ζορό! 827 01:02:16,548 --> 01:02:17,666 Κουραφέξαλα. 828 01:02:17,802 --> 01:02:20,517 Μα, ναι, πιο πολύ από τον αληθινό Ζορό! 829 01:02:32,140 --> 01:02:33,140 Πιες! 830 01:02:34,626 --> 01:02:36,059 Έλα, πιες! 831 01:02:36,294 --> 01:02:40,048 Εκείνο το βράδυ, στο Τόρο Ντε Φουέγκο, έβγαλες νοκ άουτ μισή ντουζίνα. 832 01:02:40,460 --> 01:02:42,257 Μισή ντουζίνα μ' αυτό το πράγμα; 833 01:02:42,528 --> 01:02:44,120 Όμως θυμάμαι μόνο έναν. 834 01:02:44,199 --> 01:02:47,271 Πιες μια γουλιά και θα τα βλέπεις όλα μια χαρά. 835 01:02:47,413 --> 01:02:49,563 - Μου φέρνει αναγούλα. - Πρέπει να το προσπαθήσεις... 836 01:02:49,756 --> 01:02:53,982 - ...για το συμφέρων όλων μας! - Κουράγιο, μία για τον αδερφό Ντονάτο, 837 01:02:57,315 --> 01:02:58,828 μία για τον Αρχιμήδη, 838 01:03:05,722 --> 01:03:08,348 και τώρα μία για τον Άγιο Βερεκόντο! 839 01:03:35,455 --> 01:03:37,764 Ξέρεις όμως αδελφέ ότι αυτή η αηδία... 840 01:03:37,882 --> 01:03:39,358 Δεν είναι και άσχημο! 841 01:03:39,522 --> 01:03:40,592 Και άλλο! 842 01:03:41,075 --> 01:03:42,554 Όχι τώρα, μετά. 843 01:03:45,448 --> 01:03:46,898 Πρόβαρε αυτό. 844 01:03:50,355 --> 01:03:51,640 Γιατί όχι! 845 01:04:00,923 --> 01:04:03,676 Έξοχα! Και μόνο με ένα ποτήρι! 846 01:04:04,003 --> 01:04:06,153 Με ένα μπουκάλι θα είναι σε θέση να κάνει τα πάντα! 847 01:04:06,290 --> 01:04:10,169 - Όπως, να ελευθερώσει τον Λαπάς! - Ε; Θα τον ελευθερώσω! 848 01:04:11,715 --> 01:04:12,784 Έτοιμος... 849 01:04:13,366 --> 01:04:15,114 Αλλά αν με σκοτώσουν; 850 01:04:15,258 --> 01:04:19,297 Αν σε σκοτώσουν, η Ροζίτα θα ξέρει ότι ήταν ο Ζορό... 851 01:04:19,322 --> 01:04:22,474 και θα τον αγαπά τρελά για όλη της τη ζωή! 852 01:04:25,075 --> 01:04:28,272 - Εκείνον... γιατί εμένα... - Είναι αναπόφευκτο. 853 01:04:28,363 --> 01:04:29,955 Δεν μου αρέσει και τόσο. 854 01:04:30,539 --> 01:04:32,651 Όχι, μην φοβάσαι, έχουμε σχέδιο. 855 01:04:32,676 --> 01:04:35,509 Θα υπάρχει ένα βαρέλι πίσω από το σκηνικό, θα πηδήξεις μέσα... 856 01:04:35,534 --> 01:04:39,129 και ο Αρχιμήδης θα το σηκώσει. Δεν θα διατρέξεις κανένα κίνδυνο. 857 01:05:10,627 --> 01:05:12,458 Είναι και ο αδελφός Ντονάτο. 858 01:05:31,687 --> 01:05:35,202 Κοίταξε αν υπάρχει ένα βαρέλι με σχοινί πίσω από το σκηνικό. 859 01:05:35,470 --> 01:05:36,470 Υπάρχει; 860 01:05:44,592 --> 01:05:47,265 - Ναι, ναι, υπάρχει. - Ναι, τώρα ησύχασα! 861 01:05:50,303 --> 01:05:54,256 Κατά τη γνώμη σου, αδελφέ Ντονάτο, ο Ζορό θα εμφανιστεί ή όχι; 862 01:05:54,908 --> 01:05:56,057 Ποιός ξέρει; 863 01:05:56,440 --> 01:05:57,827 Εγώ, για παράδειγμα. 864 01:05:58,457 --> 01:06:01,017 Όχι, κύριοι! Ο Ζορό δεν θα έρθει! 865 01:06:01,162 --> 01:06:04,280 Δεν θα έρθει για ένα στοιχειώδη λόγο, είναι νεκρός! 866 01:06:04,498 --> 01:06:07,410 Αυτή είναι η κάπα του... αιματοβαμμένη. 867 01:06:07,484 --> 01:06:09,554 Με πολύ αίμα, από πυροβολισμό. 868 01:06:09,722 --> 01:06:12,239 Ένα θανάσιμο χτύπημα που απαιτεί μεγάλα "καρύδια", 869 01:06:12,301 --> 01:06:16,504 όπως λέμε στη Μασσαλία, χάρη στον κάπταιν Ντιβάλ μας! 870 01:06:17,190 --> 01:06:20,421 Είναι ξεκάθαρο ποιος πυροβόλησε, αλλά υπάρχει και κάτι άλλο. 871 01:06:20,502 --> 01:06:22,777 Επιτρέψτε μου να σας πω... 872 01:06:22,802 --> 01:06:26,357 ότι όταν ο Ζορό τραυματίστηκε θανάσιμα, κατέφυγε σε κάποιον έμπιστο φίλο του. 873 01:06:26,435 --> 01:06:28,577 Σε εσένα! Στην εκκλησία σου! 874 01:06:28,938 --> 01:06:31,327 Η κάπα του βρέθηκε κοντά στην εκκλησία! 875 01:06:31,586 --> 01:06:33,304 Αν είναι του Ζορό. 876 01:06:33,462 --> 01:06:35,532 Τότε ας πούμε, αν ο Ζορό είναι ζωντανός, θα έρθει. 877 01:06:35,562 --> 01:06:38,201 - Αλλά αν δεν έρθει... - Είμαι σίγουρος. 878 01:06:39,053 --> 01:06:40,168 Καλώς να έρθει, 879 01:06:40,262 --> 01:06:42,457 διότι αν δεν εμφανιστεί, αγαπητέ Αιδεσιμότατε, 880 01:06:42,504 --> 01:06:44,578 και για σένα θα χτυπήσει η καμπάνα! 881 01:07:02,471 --> 01:07:04,302 - Έρχονται! - Ε; 882 01:07:08,305 --> 01:07:10,535 Μανούλα μου... και τώρα τι; 883 01:07:24,440 --> 01:07:27,955 Αδελφέ, ο Ζορό θα έρθει, τι λες; 884 01:07:27,980 --> 01:07:29,840 Αχ... ποιος ξέρει... 885 01:07:34,963 --> 01:07:38,399 Έϊ, το κρασί χύθηκε και δεν θέλει να έρθει. 886 01:07:38,803 --> 01:07:39,803 Τι; 887 01:07:40,940 --> 01:07:43,459 Χέστηκε από το φόβο του. 888 01:07:48,755 --> 01:07:51,982 Όχι, δεν πάω, μην επιμένεις, όχι. 889 01:07:52,037 --> 01:07:56,030 - Έλα, είναι μόνο τέσσερις! - Α, ναι; Πήγαινε ξαναμέτρησε τους. 890 01:07:56,291 --> 01:07:58,576 1, 2, 3, 4, 5. Βλέπεις, είναι περισσότεροι! 891 01:07:59,987 --> 01:08:02,217 Άγιε Βερεκόντο, βάλε το χέρι σου, 892 01:08:02,242 --> 01:08:05,131 διαφορετικά αυτή τη φορά θα απογοητευτούμε. 893 01:08:10,569 --> 01:08:13,322 Μα, χωρίς κρασί πως να το κάνω; 894 01:08:16,260 --> 01:08:18,137 Ποιος είναι; Αααχ! 895 01:08:18,357 --> 01:08:20,348 Ω, Θεέ μου! 896 01:08:26,399 --> 01:08:27,897 Είσαι δικός μου, Ζορό! 897 01:08:31,362 --> 01:08:33,922 Το βαρέλι! Μα, έπρεπε να είμαι μέσα! 898 01:08:51,482 --> 01:08:54,201 Όχι, όχι, όχι! Η φελούκα μου! 899 01:09:02,602 --> 01:09:04,240 Ακολουθήστε τον! 900 01:09:06,451 --> 01:09:07,520 Κράτησε το! 901 01:09:08,291 --> 01:09:11,124 Ξέρεις τι κάνω; Σε υποβιβάζω! 902 01:09:11,451 --> 01:09:13,362 Σε ξηλώνω! 903 01:09:13,476 --> 01:09:15,865 Είσαι πολίτης! Είσαι πολίτης! 904 01:09:21,786 --> 01:09:22,786 Μπράβο. 905 01:09:51,120 --> 01:09:52,712 Τον έχουμε στο χέρι. 906 01:09:52,991 --> 01:09:54,026 Πάμε! 907 01:09:54,282 --> 01:09:55,317 Καλπάστε! 908 01:10:37,225 --> 01:10:40,820 Ο καταραμένος! Έπρεπε να βρίσκεται εδώ. Εξαφανίστηκε! 909 01:10:41,627 --> 01:10:43,618 Ο τρόπος υπάρχει, Εξοχότατε! 910 01:10:43,802 --> 01:10:47,238 Θα είμαι ξεκάθαρος, αν πιω ένα ποτήρι κρασί. 911 01:10:47,748 --> 01:10:48,748 Ναι; 912 01:10:53,628 --> 01:10:54,628 Τι είναι; 913 01:10:57,029 --> 01:10:59,702 Ας υποθέσουμε ότι έχετε μια φιλενάδα... 914 01:11:00,091 --> 01:11:01,410 Δεν έχω φιλενάδα. 915 01:11:03,693 --> 01:11:06,651 Ας υποθέσουμε ότι ο Ζορό έχει μια φιλενάδα. 916 01:11:07,402 --> 01:11:11,038 Είναι ερωτευμένος, μα τόσο ερωτευμένος... 917 01:11:11,086 --> 01:11:13,759 που δεν γίνεται πιο ερωτευμένος. 918 01:11:14,140 --> 01:11:18,497 Έχω επινοήσει ένα σχέδιο, απλά γνωρίζοντας το όνομα του κρασιού... 919 01:11:18,522 --> 01:11:20,353 Ω, συγγνώμη, της φιλενάδας. 920 01:11:20,482 --> 01:11:23,121 Αν την συλλάβετε και την φέρετε εδώ... 921 01:11:23,701 --> 01:11:26,738 ο Ζορό θα έρθει να την ελευθερώσει... 922 01:11:26,763 --> 01:11:28,355 και τότε τον πιάνετε. 923 01:11:29,882 --> 01:11:32,635 - Πόσα θες για το όνομα; - Τίποτα, Εξοχότατε, 924 01:11:33,330 --> 01:11:36,083 επειδή ο Ζορό κοροϊδεύει κάποιον φίλο μου. 925 01:11:37,064 --> 01:11:39,835 - Έναν κοντινό μου φίλο. - Καταλαβαίνω, το κάνεις από εκδίκηση. 926 01:11:39,860 --> 01:11:42,249 - Ένα φίλο... - Το όνομα! 927 01:11:42,742 --> 01:11:43,857 Του φίλου μου; 928 01:11:44,132 --> 01:11:47,488 - Το όνομα του κοριτσιού. - Ροζίτα Μέντεζ. 929 01:11:48,857 --> 01:11:50,848 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού... 930 01:11:51,602 --> 01:11:54,321 - ...και του Αγίου Πνεύματος. - Αμήν. 931 01:11:54,826 --> 01:11:57,672 Ας προσευχηθούμε... 932 01:12:00,082 --> 01:12:02,437 - Έϊ, έλα, θέλω να σου μιλήσω! - Τι είναι; 933 01:12:02,562 --> 01:12:04,951 Άσε με να τελειώσω. Η εκκλησία είναι γεμάτη πιστούς! 934 01:12:05,082 --> 01:12:08,631 - Θα έχεις την ευκαιρία μετά. - Με συγχωρείτε, έρχομαι αμέσως, κορίτσια. 935 01:12:08,762 --> 01:12:12,118 - Σύντομα... - Είπε ότι θα γυρίσει αμέσως. 936 01:12:12,242 --> 01:12:13,391 Ποιος είναι ο ηλίθιος; 937 01:12:13,602 --> 01:12:16,400 Την πήραν και έφυγαν και ξέρετε γιατί; 938 01:12:16,522 --> 01:12:18,911 Είδαν τον Ζορό να μπαίνει στο δωμάτιό της. 939 01:12:19,042 --> 01:12:20,839 Τι σου έλεγα; Έτσι, να μάθεις! 940 01:12:20,962 --> 01:12:23,317 Τώρα μη μου πεις ότι δεν έχεις καμία σχέση... 941 01:12:23,442 --> 01:12:26,100 επειδή ο Ζορό είναι ο Ζορό και ο Φελίπε είναι ο Φελίπε... 942 01:12:26,639 --> 01:12:28,288 Ναι, ξέρω... 943 01:12:29,602 --> 01:12:31,718 Μα, τώρα πρέπει να κάνουμε κάτι. 944 01:12:31,842 --> 01:12:34,356 Έχω κάνει ό, τι μου είπες. 945 01:12:34,482 --> 01:12:37,918 Και τώρα είναι στο χέρι σου και του Αγίου Βερεκόντο, αν είναι τόσο καλός! 946 01:12:38,042 --> 01:12:39,873 Δεν φτάνει απλώς ένας καλός Άγιος. 947 01:12:40,002 --> 01:12:43,834 Δεν επαρκούν ούτε οι δώδεκα Απόστολοι για να γλυτώσει η Ροζίτα τη θηλιά! 948 01:12:43,859 --> 01:12:45,417 Μπορούμε! 949 01:12:45,442 --> 01:12:48,320 Σου το λέω, μπορούμε! Όπως με έμαθες... 950 01:12:48,482 --> 01:12:51,042 με τη βοήθεια του Άγιου Βερεκόντο, μπορούμε! 951 01:12:51,162 --> 01:12:52,675 Έχετε μου εμπιστοσύνη! 952 01:12:52,802 --> 01:12:55,576 Με την βοήθεια του Αγίου Βερεκόντο θα σε βοηθήσουμε! 953 01:13:30,584 --> 01:13:31,584 Αλτ! 954 01:13:31,988 --> 01:13:32,988 Τι κουβαλάς; 955 01:13:33,355 --> 01:13:35,471 - Κρασί. - Ω, ναι; Ας δω. 956 01:13:35,659 --> 01:13:37,092 Είναι για τον κυβερνήτη. 957 01:13:37,580 --> 01:13:40,247 Κατέβα, θέλω να το ελέγξω, βιάσου! 958 01:14:11,242 --> 01:14:13,860 - Πολύ καλό για τον κυβερνήτη. - Δώσ' το μου! 959 01:14:25,523 --> 01:14:26,717 Συγνώμη. 960 01:14:28,612 --> 01:14:29,764 Κούκου! 961 01:14:31,491 --> 01:14:33,039 Κάπου το είδα. 962 01:14:47,604 --> 01:14:48,753 Ο Φελίπε... 963 01:15:01,682 --> 01:15:02,797 Δεύτερο. 964 01:15:03,442 --> 01:15:04,477 Ποτέ δεν ξέρεις! 965 01:15:32,554 --> 01:15:33,953 Κι εδώ. 966 01:15:56,402 --> 01:15:59,394 - Μα, ποιος είναι μέσα; - Εσύ! - Ο Ζορό! 967 01:16:07,362 --> 01:16:10,798 Έχω επινοήσει ένα τέλειο σχέδιο για να πιάσω... 968 01:16:11,042 --> 01:16:13,715 τον Ζορό. Απήγαγα τη φιλενάδα του και θα τον πιάσω... 969 01:16:13,740 --> 01:16:15,447 όταν έρθει να την ελευθ... 970 01:16:17,082 --> 01:16:18,253 Τι είναι αυτό; 971 01:16:20,027 --> 01:16:23,057 Ο Ζορό! Πιάστε τον! Φρουροί! 972 01:16:23,860 --> 01:16:25,054 Φρουροί! 973 01:16:38,002 --> 01:16:39,401 Θέλω τον Ζορό! 974 01:16:39,773 --> 01:16:42,991 Φέρτε τον εδώ ζωντανό! Πηγαίνετε, πηγαίνετε! 975 01:17:10,636 --> 01:17:12,354 Έϊ, παίδες, από την άλλη! 976 01:18:04,042 --> 01:18:06,996 - Λοιπόν, να σας ρίξω ή θα πέσετε μόνοι σας; - Μόνοι μας! 977 01:18:08,931 --> 01:18:10,605 Όλε! Τέλεια. 978 01:18:17,932 --> 01:18:19,411 Ένα τέλειο ζήτα. 979 01:18:22,235 --> 01:18:24,465 Ο Ζορό έχει κυριεύσει το κάστρο! 980 01:18:24,638 --> 01:18:26,037 Ο Ζορό κατέλαβε το κάστρο! 981 01:18:26,062 --> 01:18:27,575 Τρέξτε, είναι εκεί ο Ζορό! 982 01:18:28,682 --> 01:18:31,150 Τρέξτε στο κάστρο, όλοι στο κάστρο! 983 01:18:31,442 --> 01:18:33,034 Πάμε! 984 01:19:14,242 --> 01:19:17,518 Περάστε, περάστε! 985 01:19:23,900 --> 01:19:26,858 Μην σπρώχνετε, υπάρχει χώρος για όλους! 986 01:19:56,787 --> 01:19:59,540 Με ντρόπιασες μπροστά στον κυβερνήτη! 987 01:19:59,620 --> 01:20:01,178 Αναίσθητε! 988 01:20:01,922 --> 01:20:03,833 Ο μέγας κάπταιν Ντιβάλ... 989 01:20:04,042 --> 01:20:06,715 να κάνει τον φύλακα! 990 01:20:08,083 --> 01:20:09,835 - Τα κλειδιά; - Ήταν εδώ. 991 01:20:10,084 --> 01:20:11,642 - Ήταν εδώ; - Ήταν εδώ. 992 01:20:11,853 --> 01:20:13,286 - Πού είναι; - Δεν ξέρω. 993 01:20:13,515 --> 01:20:15,312 - Βγάλ' τα έξω. - Δεν τα έχω. 994 01:20:15,769 --> 01:20:17,487 - Βγάλ' τα έξω. - Μα, δεν τα έχω! 995 01:20:17,730 --> 01:20:20,005 Είστε ελεύθεροι! Είναι εδώ ο Ζορό! 996 01:20:20,442 --> 01:20:21,710 Στην υγειά σας! 997 01:20:42,822 --> 01:20:45,097 Είναι δικός μου! Είναι δικός μου! 998 01:20:45,356 --> 01:20:48,075 Αφήστε με! Μη με προσπερνάτε! 999 01:20:50,034 --> 01:20:53,106 Ακολουθήστε με! Τον έχουμε στο χέρι! 1000 01:20:53,506 --> 01:20:54,621 Που είσαι; 1001 01:20:54,850 --> 01:20:56,078 Που είσαι; 1002 01:20:56,282 --> 01:20:58,079 Που; Που; 1003 01:20:59,075 --> 01:21:00,554 Έϊ! Προδότη! 1004 01:21:00,799 --> 01:21:04,314 Άνοιξε την πόρτα, αλλιώς θα σε κρεμάσω! Βγάλε μας έξω! 1005 01:21:04,339 --> 01:21:07,187 Σε διατάζω! Σε διατάζω να ανοίξεις... 1006 01:21:09,259 --> 01:21:12,569 - Τι είναι; - Κάπταιν Ντιβάλ! 1007 01:21:12,594 --> 01:21:15,666 - Έρχομαι! - Γρήγορα, άνοιξε. 1008 01:21:15,748 --> 01:21:18,278 - Είναι διαταγή, άνοιξε! - Αμέσως. 1009 01:21:20,361 --> 01:21:21,361 Ο Ζορό; 1010 01:21:22,362 --> 01:21:25,718 Ήσυχα, ήσυχα, πίσω. Μείνετε ήρεμοι. 1011 01:21:25,943 --> 01:21:28,696 - Μα, κάπταιν... - Ησυχία, είναι εδώ... 1012 01:21:29,482 --> 01:21:30,756 Βοήθεια! 1013 01:23:18,034 --> 01:23:20,057 Τώρα μπορώ να το τελειώσω... 1014 01:23:20,537 --> 01:23:21,686 Πακίτο! 1015 01:23:53,253 --> 01:23:55,608 Έϊ, που τον πάτε, δεν τελείωσα! 1016 01:23:56,362 --> 01:23:57,362 Ροζίτα! 1017 01:23:58,075 --> 01:23:59,394 Ροζίτααα! 1018 01:24:10,119 --> 01:24:13,873 Αναθέτω την κυβέρνηση αυτής της πόλης στον Κόμη Λαπάς! 1019 01:24:13,898 --> 01:24:16,492 Εις το όνομα του λαού και του Αγίου Βερεκόντο! 1020 01:24:22,294 --> 01:24:25,343 Ο εχθρός προσπαθεί να ξεφύγει. Εξαρτάται από εσάς τώρα. 1021 01:24:26,634 --> 01:24:29,706 Εις το όνομα του Θεού και του λαού αναλαμβάνω την κυβέρνηση της πόλης! 1022 01:24:29,748 --> 01:24:31,545 - Ζήτω! - Ζήτω ο Ζορό! 1023 01:24:32,627 --> 01:24:34,697 Επί τη ευκαιρία, που είναι ο Ζορό; 1024 01:24:34,953 --> 01:24:38,502 Μακάρι να κάνω λάθος, αλλά νομίζω ότι πήγε να αφαιρέσει μερικά φύλλα... 1025 01:24:38,527 --> 01:24:40,738 από εκείνη την περίφημη αγκινάρα! 1026 01:24:41,579 --> 01:24:43,297 Εδώ είμαι, κόρη. 1027 01:24:44,202 --> 01:24:47,114 Θα φύγουμε μαζί, ταίρι της ζωής μου! 1028 01:24:48,362 --> 01:24:49,362 Όχι. 1029 01:24:51,310 --> 01:24:53,983 Επίτρεψε μου να μείνω κοντά στον άνθρωπο που αγαπώ. 1030 01:24:54,773 --> 01:24:56,331 Είναι απλός άνθρωπος... 1031 01:24:56,655 --> 01:24:57,929 Είναι κάπως... 1032 01:24:58,879 --> 01:25:00,073 αφελής. 1033 01:25:00,812 --> 01:25:02,291 Αλλά εγώ τον αγαπώ τόσο που... 1034 01:25:02,458 --> 01:25:04,892 όταν τον σκέφτομαι, θέλω να κλάψω! 1035 01:25:05,018 --> 01:25:07,676 Όμως αυτός ο αφελής έχει όνομα, έτσι δεν είναι; 1036 01:25:13,087 --> 01:25:15,078 - Φε... - Φε; 1037 01:25:16,882 --> 01:25:18,031 Φελί... 1038 01:25:19,120 --> 01:25:20,439 Φελί... 1039 01:25:22,048 --> 01:25:23,879 - Φελίπε. - Φελίπε! 1040 01:25:24,034 --> 01:25:25,974 Ο Ζορό είναι ο Φελίπε! 1041 01:25:52,072 --> 01:25:53,425 Τότε... 1042 01:25:54,559 --> 01:25:57,278 Υπόσχομαι δουλειά και ευημερία! 1043 01:25:57,648 --> 01:26:01,163 Κανένας ξένος πια δεν θα τολμήσει να καταλάβει τα εδάφη μας... 1044 01:26:01,188 --> 01:26:03,578 - ...και μας συμπεριφέρεται σαν σκλάβους! - Μοναχέ Ντονάτο; 1045 01:26:03,602 --> 01:26:05,115 - Ναι. - Ο αληθινός Ζορό! 1046 01:26:05,242 --> 01:26:06,675 - Που είναι; - Εκεί! 1047 01:26:09,282 --> 01:26:10,840 Ζήτω ο Ζορό! 1048 01:26:17,802 --> 01:26:23,197 Ζορό! Ζορό! Ζορό! 1049 01:26:31,196 --> 01:26:32,486 Αυτά είναι όλα; 1050 01:26:33,682 --> 01:26:35,354 Σ' ευχαριστώ, Άγιε Βερεκόντο. 1051 01:26:40,167 --> 01:26:45,161 Ζορό! Ζορό! Ζορό! 1052 01:26:45,581 --> 01:26:46,980 Ζήτω ο Ζορό! 1053 01:26:49,802 --> 01:26:52,799 Ας γιορτάσουμε τη νίκη μας! Για όλους σας! 1054 01:26:54,165 --> 01:26:55,814 Τι γκρεμοτσάκισμα! 1055 01:26:59,282 --> 01:27:01,102 Τι έγινε πάλι; 1056 01:27:11,842 --> 01:27:12,957 Φελίπε! 1057 01:27:13,779 --> 01:27:16,691 Ο Ζορό τσάκισε ξανά τα κόκκαλα του! 1058 01:27:17,103 --> 01:27:18,103 Να! 1059 01:27:19,969 --> 01:27:21,960 Περίμενε, πού πας; 1060 01:27:22,122 --> 01:27:25,239 Αντίο! Αντίο, Φελίπε! 1061 01:27:25,362 --> 01:27:27,398 - Γεια! - Γύρνα πίσω... 1062 01:27:27,962 --> 01:27:29,634 - Αντίο! - Αντίο! 1063 01:27:30,602 --> 01:27:32,274 Καλή τύχη! 1064 01:27:35,423 --> 01:27:40,680 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 99089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.