All language subtitles for War.And.Peace.Part.I.Andrei.Bolkonsky.1965.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,115 --> 00:00:36,204
Grand Prix, Fourth Moscow
International Film Festival - 1965
4
00:00:36,413 --> 00:00:42,419
Academy of Motion Picture Arts
and Sciences Award "Oscar" - 1968
5
00:00:43,753 --> 00:00:48,049
MOSFILM
6
00:02:34,739 --> 00:02:39,202
All ideas that have momentous consequences
7
00:02:39,285 --> 00:02:40,995
are always simple.
8
00:02:41,454 --> 00:02:47,961
My idea is that if evil men
are linked with one another
9
00:02:48,044 --> 00:02:49,921
and are thereby made strong,
10
00:02:50,797 --> 00:02:54,968
then honest men, too, must do likewise.
11
00:02:55,385 --> 00:02:57,011
It's as simple as that.
12
00:02:57,846 --> 00:03:00,598
LEO TOLSTOY
13
00:03:00,682 --> 00:03:03,268
WAR AND PEACE
14
00:03:03,351 --> 00:03:08,022
ANDREI BOLKONSKY
15
00:03:08,565 --> 00:03:12,694
Directed by SERGEI BONDARCHUK
16
00:03:12,777 --> 00:03:17,156
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
17
00:03:17,240 --> 00:03:21,536
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
18
00:03:21,619 --> 00:03:25,832
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
19
00:03:25,915 --> 00:03:30,295
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
20
00:03:30,378 --> 00:03:34,632
Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV
21
00:03:34,716 --> 00:03:38,136
Assistant Directors
A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV
22
00:03:38,219 --> 00:03:40,805
A. SHIR-AKHMEDOVA
A. ALESHIN, A. PETROV
23
00:03:40,889 --> 00:03:44,309
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
24
00:03:44,392 --> 00:03:47,687
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
25
00:03:47,770 --> 00:03:50,148
Sound Engineer I. URBANTSEV
26
00:03:50,231 --> 00:03:53,818
Special Effects by
CHEN YU-LAN, A. SHELENKOV
27
00:03:53,902 --> 00:03:57,572
Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY
28
00:03:57,655 --> 00:04:01,993
Assistant Art Directors A. DIKHTYAR,
S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV
29
00:04:02,076 --> 00:04:05,079
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
30
00:04:37,111 --> 00:04:40,031
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
31
00:04:40,114 --> 00:04:41,824
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
32
00:04:46,496 --> 00:04:49,082
Starring
33
00:04:49,165 --> 00:04:51,042
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
34
00:04:51,125 --> 00:04:53,044
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
35
00:04:53,127 --> 00:04:55,213
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
36
00:04:55,296 --> 00:04:57,215
Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
37
00:04:57,298 --> 00:05:00,176
Countess Rostova - K. GOLOVKO
Nikolai Rostov - O. TABAKOV
38
00:05:00,259 --> 00:05:03,054
Petya Rostov - N. KODIN, S. YERMILOV
Sonya - I. GUBANOVA
39
00:05:03,137 --> 00:05:04,889
Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV
40
00:05:04,973 --> 00:05:07,684
Princess Marya - A. SHURANOVA
Lise Bolkonskaya - A. VERTINSKAYA
41
00:05:07,767 --> 00:05:09,894
Prince Vasily - B. SMIRNOV
Hélène - I. SKOBTSEVA
42
00:05:09,978 --> 00:05:11,896
Anatole - V. LANOVOY
Dolokhov - O. YEFREMOV
43
00:05:11,980 --> 00:05:14,774
Count Bezukhov - N. TOLKACHEV
Akhrosimova - E. TYAPKINA
44
00:05:14,857 --> 00:05:17,652
Drubetskaya - K. POLOVIKOVA
Drubetskoy - E. MARTSEVICH
45
00:05:17,735 --> 00:05:20,071
Scherer - A. STEPANOVA
Katish - D. FIRSOVA
46
00:05:20,154 --> 00:05:22,407
Karagina - G. KRAVCHENKO
Kutuzov - B. ZAHAVA
47
00:05:22,490 --> 00:05:24,909
Tushin - N. TROFIMOV
Bagration - G. CHOHONELIDZE
48
00:05:24,993 --> 00:05:27,286
Denisov - N. RYBNIKOV
Alexander I - V. MURGANOV
49
00:05:27,370 --> 00:05:30,373
Napoleon - V. STRZHELCHIK
Emperor Franz Joseph - V. SOFRONOV
50
00:05:30,456 --> 00:05:32,875
General Mack - N. BUBNOV
Shinshin - I. SOLOVIEV
51
00:05:32,959 --> 00:05:35,420
Nesvitsky - YU. CHEKULAEV
Timokhin - P. SAVIN
52
00:05:35,503 --> 00:05:39,007
Staff Officer - A. SMIRNOV
Regimental Commander - V. BADAYEV
53
00:06:05,783 --> 00:06:08,703
ST. PETERSBURG
1805
54
00:06:44,989 --> 00:06:49,327
The illustrious Anna Scherer,
55
00:06:49,410 --> 00:06:53,039
lady-in-waiting
to Empress Maria Fyodorovna,
56
00:06:53,122 --> 00:06:59,754
held soirees that were
unrivaled in brilliance.
57
00:07:14,685 --> 00:07:21,526
Tonight she is treating her guests
to the French viscount of Mortemart
58
00:07:21,609 --> 00:07:26,614
who has sought refuge in Russia
from the Antichrist, Napoleon Bonaparte.
59
00:07:39,627 --> 00:07:44,090
The execution of the duke of Enghien
was a matter of state expediency.
60
00:07:49,804 --> 00:07:53,933
Napoleon is a great man,
and the revolution was a great act.
61
00:08:02,692 --> 00:08:05,987
Forgive me, my dear viscount,
62
00:08:07,071 --> 00:08:11,409
but the ambassador's reception obliges me
63
00:08:11,492 --> 00:08:17,415
to leave without hearing you out.
64
00:08:18,791 --> 00:08:24,630
It saddens me
to leave this delightful party.
65
00:08:38,186 --> 00:08:42,231
Anna Scherer's soirees were attended
66
00:08:42,315 --> 00:08:46,569
by the "intellectual essence
of St. Petersburg society,"
67
00:08:46,652 --> 00:08:48,613
as she herself described it.
68
00:08:48,988 --> 00:08:54,285
And indeed no other gatherings
were such thermometers
69
00:08:54,368 --> 00:08:58,122
registering the political temperature
70
00:08:58,206 --> 00:09:03,044
of St. Petersburg society.
71
00:09:08,883 --> 00:09:13,304
My husband is deserting me.
He is going to his death.
72
00:09:13,387 --> 00:09:15,932
Why must we have this nasty war?
73
00:09:18,517 --> 00:09:20,686
You are going off to the war, Prince?
74
00:09:20,770 --> 00:09:23,564
General Kutuzov
has made me his aide-de-camp.
75
00:09:23,648 --> 00:09:28,486
- And your wife Lise?
- She is going to the country.
76
00:09:29,195 --> 00:09:32,615
How can you be so cruel
as to deprive us of her company?
77
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
My dear Hippolyte,
why cannot men do without war?
78
00:09:40,539 --> 00:09:44,794
How is it we women are content
with things as they are?
79
00:10:09,360 --> 00:10:12,405
Why have you caused Madame Scherer
such distress?
80
00:10:13,739 --> 00:10:18,577
That abbé, although interesting,
does not understand a thing.
81
00:10:18,661 --> 00:10:22,707
Surely permanent peace is possible. Only—
82
00:10:22,790 --> 00:10:26,544
Well, not by preserving
any political balance.
83
00:10:26,627 --> 00:10:29,297
You must not always say what you think.
84
00:10:29,380 --> 00:10:32,216
Have you made up your mind?
85
00:10:32,300 --> 00:10:34,194
Are you to enter the army
or the diplomatic corps?
86
00:10:34,218 --> 00:10:39,140
I haven't decided.
I do not care for either.
87
00:10:39,807 --> 00:10:41,809
No doubt that abbé is a Freemason.
88
00:10:41,892 --> 00:10:43,728
Let's talk seriously about matters.
89
00:10:44,687 --> 00:10:46,123
Have you applied to the Horse Guards?
90
00:10:46,147 --> 00:10:50,693
No. But I've been thinking.
Let me say this to you.
91
00:10:51,485 --> 00:10:54,238
Here we have this war with Napoleon.
92
00:10:54,989 --> 00:10:58,409
If it were a war for freedom,
I would understand it
93
00:10:58,492 --> 00:11:01,579
and I would be the first to join the army.
94
00:11:01,662 --> 00:11:04,332
But I am against
helping England and Austria
95
00:11:04,415 --> 00:11:07,960
to fight the world's greatest man.
96
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
That's not right.
97
00:11:11,255 --> 00:11:14,425
If we only fought for our convictions,
there'd be no war.
98
00:11:14,508 --> 00:11:16,969
Ah, that would be perfect!
99
00:11:17,053 --> 00:11:20,306
Perfect perhaps, but hardly possible.
100
00:11:21,349 --> 00:11:24,143
What are you going to war for?
101
00:11:26,937 --> 00:11:28,272
What for?
102
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
I don't know.
103
00:11:36,197 --> 00:11:37,698
It's necessary.
104
00:11:39,784 --> 00:11:45,206
Besides, my present life
has become intolerable.
105
00:11:47,541 --> 00:11:51,545
I often wonder why Annette never married.
106
00:11:51,629 --> 00:11:54,256
You men are foolish
not to have married her.
107
00:11:55,549 --> 00:11:58,594
You are incapable
of appreciating a fine woman.
108
00:11:59,512 --> 00:12:03,474
You're so argumentative, Monsieur Pierre.
- I'm arguing with your husband.
109
00:12:03,557 --> 00:12:06,477
I don't understand
why he should want to go to war.
110
00:12:06,560 --> 00:12:08,354
When are you leaving?
111
00:12:18,280 --> 00:12:21,992
Today, when I realized
I must break all these dear ties —
112
00:12:23,285 --> 00:12:25,121
And then, you know Andrei —
113
00:12:27,915 --> 00:12:30,501
Lise, I cannot understand
what you are afraid of.
114
00:12:31,210 --> 00:12:34,505
Men are selfish, all of them.
115
00:12:34,588 --> 00:12:39,343
On some foolish whim,
you pack me off to the country, alone.
116
00:12:39,427 --> 00:12:41,679
Not alone.
You'll be with my father and my sister.
117
00:12:41,762 --> 00:12:45,683
But without my friends.
And you expect me not to be afraid.
118
00:12:45,766 --> 00:12:47,935
I still don't understand
what you are afraid of.
119
00:12:56,444 --> 00:13:00,614
The doctor advises you to go to bed early.
You'd better go.
120
00:13:05,161 --> 00:13:08,456
I don't care if Monsieur Pierre hears us.
121
00:13:08,539 --> 00:13:11,584
I've long been wanting to ask you, Andrei.
122
00:13:11,667 --> 00:13:14,378
What has made you change so towards me?
123
00:13:14,462 --> 00:13:16,213
What have I done to deserve it?
124
00:13:16,297 --> 00:13:18,507
You're going into the army.
You don't care about me.
125
00:13:18,591 --> 00:13:19,967
Lise.
126
00:13:20,050 --> 00:13:23,262
You treat me as if I were a child
or an invalid.
127
00:13:23,345 --> 00:13:25,055
You weren't like this before.
128
00:13:25,139 --> 00:13:27,391
Pray stop this talk, Lise.
129
00:13:27,475 --> 00:13:32,521
Calm yourself, Princess.
You just fancy these things.
130
00:13:32,605 --> 00:13:38,652
I assure you.
I know from experience, because...
131
00:13:40,446 --> 00:13:43,115
Excuse me. Of course I shouldn't be here.
132
00:13:43,199 --> 00:13:45,826
Don't upset yourself.
133
00:13:45,910 --> 00:13:50,956
Please stay, Pierre. The princess
would not deprive me of your company.
134
00:13:51,040 --> 00:13:53,042
- He thinks of no one but himself.
- Lise!
135
00:14:19,568 --> 00:14:23,239
Never marry, my friend. That's my advice.
136
00:14:23,322 --> 00:14:25,533
Do not marry until you can say to yourself
137
00:14:25,616 --> 00:14:28,577
that you have accomplished
all you intend to accomplish
138
00:14:28,661 --> 00:14:32,581
and until you have ceased being in love
with the woman of your choice
139
00:14:32,665 --> 00:14:34,583
and you can view her clearly.
140
00:14:35,918 --> 00:14:38,462
Or you'll be making a cruel
and irrevocable mistake.
141
00:14:40,381 --> 00:14:42,174
Marry only when you are a useless old man,
142
00:14:42,258 --> 00:14:44,927
for everything that is good
and noble in you will be lost.
143
00:14:45,010 --> 00:14:46,929
Everything will wasted on trifles.
144
00:15:03,612 --> 00:15:07,116
You talk about Bonaparte and his career.
145
00:15:07,616 --> 00:15:12,830
When Bonaparte set out
to accomplish his goals, he was free.
146
00:15:12,913 --> 00:15:15,833
He wanted nothing in life but these goals,
and he achieved them.
147
00:15:16,667 --> 00:15:20,671
And here? Nothing but balls, gossip,
receptions — all vanity!
148
00:15:20,754 --> 00:15:23,632
A vicious circle
from which I cannot free myself.
149
00:15:27,219 --> 00:15:28,929
But why talk about me?
150
00:15:30,598 --> 00:15:32,308
Let's talk about you.
151
00:15:32,600 --> 00:15:35,352
What is there to say about me? Who am I?
152
00:15:36,895 --> 00:15:38,856
An illegitimate son
153
00:15:39,732 --> 00:15:41,900
without either name or fortune.
154
00:15:42,818 --> 00:15:46,697
But so long as I am free, I am happy.
155
00:15:46,780 --> 00:15:50,117
But I cannot decide what to do
with my life. I need your advice.
156
00:15:51,785 --> 00:15:57,291
I'm fond of you because you are the only
really live person in our society.
157
00:15:58,626 --> 00:16:01,545
Choose anything you like —
the Guards, diplomacy.
158
00:16:01,629 --> 00:16:04,089
It's all the same.
You'll be all right anywhere.
159
00:16:05,799 --> 00:16:08,385
But stop associating with Kuragin
and his like.
160
00:16:08,469 --> 00:16:14,642
That sort of life — drinking, debauchery —
it's not for you.
161
00:16:14,725 --> 00:16:16,852
Do you know what? Seriously.
162
00:16:16,935 --> 00:16:18,437
I've long thought the same thing.
163
00:16:18,520 --> 00:16:21,899
That kind of life
keeps me from deciding on anything.
164
00:16:21,982 --> 00:16:24,568
My head aches. My money's gone.
165
00:16:24,652 --> 00:16:27,196
He invited me tonight, but I am not going.
166
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
Give me your word you'll stop going there.
167
00:16:30,407 --> 00:16:31,617
I swear to it.
168
00:16:36,538 --> 00:16:38,332
Petrusha, my friend, come here!
169
00:17:07,152 --> 00:17:08,904
You have a try.
170
00:17:14,993 --> 00:17:16,370
Listen!
171
00:17:19,415 --> 00:17:25,629
If anyone can do the same,
I'll pay him 100 imperials.
172
00:17:42,896 --> 00:17:43,896
Attention!
173
00:18:11,925 --> 00:18:14,553
It's utter foolishness!
174
00:18:14,636 --> 00:18:16,805
He'll fall to his death!
- Leave him alone!
175
00:18:16,889 --> 00:18:18,932
He'll fall if he's startled.
176
00:18:20,726 --> 00:18:25,814
If anybody dares come near me,
I'll push him over the edge.
177
00:19:27,751 --> 00:19:28,961
Empty!
178
00:19:44,852 --> 00:19:49,731
Gentlemen, I can do it too.
Give me a bottle of rum.
179
00:19:50,649 --> 00:19:52,693
I will do it even without a wager.
180
00:19:55,028 --> 00:19:56,280
Leave him be.
181
00:19:56,947 --> 00:19:58,383
Just climbing stairs makes you dizzy.
182
00:19:58,407 --> 00:20:00,784
Give me the bottle! I'll do it!
183
00:20:05,080 --> 00:20:08,792
Listen! I'll wager you, but tomorrow.
184
00:20:08,876 --> 00:20:12,045
But now we have a rendezvous
with some actresses.
185
00:20:12,129 --> 00:20:13,755
Let's go!
186
00:20:13,839 --> 00:20:16,592
Let's go! And we'll take Bruin with us!
187
00:20:54,046 --> 00:20:55,839
Prince Vasily in person.
188
00:20:55,923 --> 00:20:58,550
Count Bezukhov must be in a bad state.
189
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
I feel so sorry for Count Bezukhov.
190
00:21:15,776 --> 00:21:18,111
His condition is bad enough as it is.
191
00:21:18,695 --> 00:21:20,948
That incident with his son will kill him.
192
00:21:21,448 --> 00:21:24,284
- What have they done now?
- You can imagine.
193
00:21:24,368 --> 00:21:27,496
He and two others took a bear
in the carriage with them
194
00:21:27,579 --> 00:21:28,872
to call on some actresses.
195
00:21:28,956 --> 00:21:30,540
The police went after them.
196
00:21:30,624 --> 00:21:34,211
They tied one of the policemen
to the bear, back to back,
197
00:21:34,294 --> 00:21:35,921
and threw them in the Moyka River.
198
00:21:36,004 --> 00:21:38,256
The bear was swimming
with the officer on top of him.
199
00:21:38,340 --> 00:21:40,968
What a sight it must have been.
200
00:21:41,051 --> 00:21:43,470
How horrid.
What's so funny about it, Count?
201
00:21:43,553 --> 00:21:47,265
Dolokhov's been demoted to the ranks.
Kuragin's father hushed the affair up.
202
00:21:47,349 --> 00:21:49,226
And Pierre Bezukhov's
been banished to Moscow.
203
00:21:49,309 --> 00:21:51,311
I hope no one in Moscow will receive him.
204
00:21:51,395 --> 00:21:55,482
I refused to see him.
After all, I have daughters.
205
00:21:55,565 --> 00:21:57,818
But, my dear, what a prank!
206
00:21:57,901 --> 00:22:01,363
I can just picture the policeman
in the water.
207
00:22:35,230 --> 00:22:36,565
Here she is!
208
00:22:45,532 --> 00:22:47,117
Today is your name day.
209
00:22:47,200 --> 00:22:49,786
How are you, my dear? I congratulate you.
210
00:22:50,620 --> 00:22:53,957
- What a charming child.
- She takes after me.
211
00:22:57,544 --> 00:23:00,464
They're wonderful children.
212
00:23:33,538 --> 00:23:37,542
Sonya! What's the trouble?
213
00:23:37,626 --> 00:23:40,128
Nothing. Leave me alone.
214
00:23:40,212 --> 00:23:44,007
You mean the world to me. I'll show you.
215
00:23:44,424 --> 00:23:48,845
- I don't like it when you talk like this.
- Then I won't. Forgive me.
216
00:23:51,348 --> 00:23:53,100
How wonderful.
217
00:24:16,998 --> 00:24:17,998
Boris!
218
00:24:18,917 --> 00:24:21,086
Boris, come here!
219
00:24:26,133 --> 00:24:28,635
There's something I want to tell you.
220
00:24:31,680 --> 00:24:33,306
Come here.
221
00:24:38,353 --> 00:24:41,189
What is it you want to tell me?
222
00:24:48,822 --> 00:24:50,323
Kiss this doll.
223
00:24:53,827 --> 00:24:55,412
Don't you want to?
224
00:25:00,250 --> 00:25:01,751
Come here.
225
00:25:06,882 --> 00:25:08,216
Closer.
226
00:25:28,528 --> 00:25:30,864
Would you like to kiss me?
227
00:25:40,207 --> 00:25:42,918
Congratulations, my dear.
Many happy returns of the day.
228
00:25:44,377 --> 00:25:47,547
You must be finding Moscow dull,
you wicked man.
229
00:25:47,631 --> 00:25:51,134
There's nothing much you can do.
230
00:25:51,218 --> 00:25:55,555
When your little birds grow up,
you have to get them husbands.
231
00:25:55,639 --> 00:25:58,183
How are you, my sweet little Cossack?
232
00:25:59,017 --> 00:26:02,604
I know you're a vixen, but I adore you.
233
00:26:10,820 --> 00:26:14,741
Come here, young man. Come here.
234
00:26:15,283 --> 00:26:17,118
Come here, I said.
235
00:26:17,202 --> 00:26:21,164
I told your father the painful truth
whenever he needed it.
236
00:26:21,248 --> 00:26:23,083
It's my obligation to tell you the same.
237
00:26:23,166 --> 00:26:27,087
A fine son you turned out to be,
I must say.
238
00:26:28,004 --> 00:26:31,049
Your father lies on his deathbed
and you amuse yourself.
239
00:26:31,132 --> 00:26:33,260
Tying a policeman onto the back of a bear.
240
00:26:34,427 --> 00:26:38,181
Shame on you. Shame.
You'd do better to go off to the war.
241
00:26:39,140 --> 00:26:42,602
Well, I presume it's time for supper.
242
00:27:25,520 --> 00:27:29,733
A declaration of war
has been issued in St. Petersburg.
243
00:27:29,816 --> 00:27:31,276
I saw it myself.
244
00:27:31,359 --> 00:27:34,612
It's been dispatched
to the commander in chief in Moscow.
245
00:27:36,281 --> 00:27:39,617
Why should we go to war against Bonaparte?
246
00:27:40,118 --> 00:27:44,331
He taught the Austrians a lesson.
Is it our turn now?
247
00:27:44,414 --> 00:27:47,667
It's for the reason that —
248
00:27:48,251 --> 00:27:51,254
The emperor knows what he's doing.
249
00:27:54,549 --> 00:27:59,346
Yeryoma, you're better off staying home
and playing with your toys.
250
00:27:59,763 --> 00:28:01,306
This suits us better.
251
00:28:01,389 --> 00:28:05,393
On the contrary,
we must fight to the last drop of blood.
252
00:28:09,230 --> 00:28:12,442
We must give our lives for our emperor.
253
00:28:14,069 --> 00:28:15,820
And then everything will be all right.
254
00:28:19,407 --> 00:28:23,745
The less we debate it, the better.
255
00:28:24,913 --> 00:28:27,374
That is what we old hussars think.
256
00:28:29,042 --> 00:28:32,796
What do you say?
You're a young man, a young hussar.
257
00:28:32,879 --> 00:28:34,756
I agree with you absolutely.
258
00:28:35,715 --> 00:28:37,884
We Russians must either win or die.
259
00:28:39,094 --> 00:28:42,305
That's a true hussar speaking!
260
00:28:42,389 --> 00:28:44,933
What's the reason for all this noise?
261
00:28:45,016 --> 00:28:47,977
Why are you pounding on the table?
Who are you angry with?
262
00:28:48,061 --> 00:28:51,314
One might think the French have come.
263
00:28:51,398 --> 00:28:53,316
I'm telling the truth.
264
00:28:53,400 --> 00:28:57,821
It's all about this war.
My son is going off.
265
00:28:57,904 --> 00:29:03,326
I have four sons in the army,
and I am not worried.
266
00:29:03,410 --> 00:29:05,370
Everything is in the hands of God.
267
00:29:05,453 --> 00:29:10,291
You can die in your bed,
or God may save you on the battlefield.
268
00:29:10,375 --> 00:29:11,626
True enough.
269
00:29:19,467 --> 00:29:22,720
You know I've sent for Pierre.
270
00:29:22,804 --> 00:29:28,059
The count pointed to his portrait
and asked for him.
271
00:29:29,018 --> 00:29:31,896
I pray for only one thing, Cousin —
272
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
that God forgive him his sins
273
00:29:35,817 --> 00:29:39,446
and that his soul be at peace
leaving this world.
274
00:29:39,904 --> 00:29:41,197
Yes, of course.
275
00:29:42,866 --> 00:29:49,497
But in the end, as you know,
according to his will,
276
00:29:49,581 --> 00:29:55,295
he has passed over his direct heirs
and left everything to Pierre.
277
00:29:55,670 --> 00:29:57,589
He's made out other wills.
278
00:29:57,672 --> 00:30:00,758
He cannot do that. Pierre is illegitimate.
279
00:30:01,968 --> 00:30:07,432
Don't you see, Katish?
You're an intelligent woman.
280
00:30:07,515 --> 00:30:10,059
If the count has written to the emperor
281
00:30:10,143 --> 00:30:13,396
asking him to recognize Pierre
as his legitimate son,
282
00:30:13,480 --> 00:30:17,734
then Pierre will no longer be "Pierre"
but "Count Bezukhov."
283
00:30:18,359 --> 00:30:20,320
In which case, he will inherit everything.
284
00:30:20,403 --> 00:30:22,697
Mother told me to ask you to dance.
285
00:30:28,745 --> 00:30:31,080
I fear I don't know the steps.
286
00:30:32,624 --> 00:30:35,877
But if you wish to be my teacher...
287
00:31:00,652 --> 00:31:03,029
Semyon! Let's have "Daniel Cooper"!
288
00:31:08,034 --> 00:31:09,494
Look at Father!
289
00:31:10,078 --> 00:31:11,579
Look at Father!
290
00:31:16,834 --> 00:31:19,128
Look at the master! Like an eagle.
291
00:34:00,873 --> 00:34:07,672
Pray to our Lord
292
00:34:11,175 --> 00:34:19,175
O Lord, have mercy
293
00:34:22,228 --> 00:34:23,688
O Lord Almighty,
294
00:34:23,771 --> 00:34:28,943
the Father of our Lord, Jesus Christ,
295
00:34:29,026 --> 00:34:34,282
stretch forth thy all-honorable hand
on your servant Kiril.
296
00:34:34,365 --> 00:34:40,663
We pray thee and implore thee,
absolve thou the soul
297
00:34:40,747 --> 00:34:47,170
of thy servant Kiril from every bond.
298
00:34:47,253 --> 00:34:50,840
Pardon his transgressions,
both of knowledge and of ignorance.
299
00:34:50,923 --> 00:34:57,263
And unto thee do we ascribe glory
now and ever and unto ages of ages.
300
00:34:58,931 --> 00:35:02,643
Amen
301
00:35:03,227 --> 00:35:07,023
O Lord, have mercy
302
00:35:07,106 --> 00:35:11,277
O Lord, have mercy
303
00:36:00,201 --> 00:36:02,703
Perhaps the count hasn't asked for me.
I'd better leave.
304
00:36:02,787 --> 00:36:05,957
Believe me.
I'm suffering no less than you.
305
00:36:06,040 --> 00:36:08,000
But act like a man.
306
00:36:27,019 --> 00:36:32,149
Man's life on earth has limits,
and these limits cannot be exceeded.
307
00:36:32,233 --> 00:36:37,196
No one has ever survived a third stroke.
308
00:36:37,530 --> 00:36:43,452
- Who is to inherit his fortune?
- Many are hoping to.
309
00:36:52,420 --> 00:36:54,380
Do not despair, my friend.
310
00:36:54,463 --> 00:36:57,383
He has sent for you. That is a good sign.
311
00:38:00,947 --> 00:38:02,281
Some water?
312
00:38:03,866 --> 00:38:05,409
Pierre.
313
00:38:05,952 --> 00:38:08,245
Shall we call Prince Vasily?
314
00:38:09,497 --> 00:38:12,208
He wants to be turned on his side.
315
00:38:17,296 --> 00:38:22,510
For I am in trouble
Receive, thou, my soul and deliver it
316
00:38:22,593 --> 00:38:26,555
Ye who are my kinfolk in the flesh
317
00:38:26,639 --> 00:38:30,142
And ye who are my brethren in the spirit
318
00:38:30,226 --> 00:38:33,312
My friends and wonted acquaintances
319
00:38:33,396 --> 00:38:37,608
Weep, ye, sigh, wail
320
00:38:37,692 --> 00:38:45,324
For, lo, now I am departing from you
321
00:39:23,571 --> 00:39:26,032
Let me go, I tell you!
322
00:39:29,660 --> 00:39:32,455
I'll take the responsibility.
You don't know what you're doing.
323
00:39:32,538 --> 00:39:35,041
- You vile woman.
- Let go!
324
00:39:35,541 --> 00:39:36,917
What are you doing?
325
00:39:37,001 --> 00:39:39,462
He is dying and you leave me alone!
326
00:40:22,755 --> 00:40:26,050
This is what you wanted.
You can rejoice now.
327
00:40:50,074 --> 00:40:51,408
My friend.
328
00:40:54,161 --> 00:40:55,913
What sins we commit.
329
00:40:57,248 --> 00:41:02,461
What deceptions we stoop to.
And for what purpose?
330
00:41:05,381 --> 00:41:09,135
I am over 50, my friend.
331
00:41:09,969 --> 00:41:13,013
All things end in death. Everything.
332
00:41:13,764 --> 00:41:15,683
Death is a terrible thing.
333
00:41:25,651 --> 00:41:26,777
Pierre.
334
00:41:30,573 --> 00:41:32,074
He's no longer with us.
335
00:41:42,543 --> 00:41:44,295
Come, I will see you out.
336
00:41:47,006 --> 00:41:51,302
You must try to weep. Tears bring relief.
337
00:41:53,888 --> 00:41:56,348
God will support you.
338
00:41:56,432 --> 00:42:01,395
You are young and now and you've
come into possession of a fortune.
339
00:43:38,284 --> 00:43:43,455
The retired general,
Prince Nikolai Bolkonsky,
340
00:43:44,748 --> 00:43:47,626
whom society nicknamed
the King of Prussia,
341
00:43:48,752 --> 00:43:52,631
had been banished to the country
in the reign of Paul I.
342
00:43:53,799 --> 00:43:57,303
Ever since,
he lived in his estate, Bald Hills,
343
00:43:58,595 --> 00:44:00,973
with his daughter, Princess Marya.
344
00:44:58,947 --> 00:45:00,324
Are you well?
345
00:45:01,200 --> 00:45:02,534
Sit down.
346
00:45:04,953 --> 00:45:06,538
For tomorrow —
347
00:45:07,831 --> 00:45:09,583
Wait. Here's a letter for you.
348
00:45:16,465 --> 00:45:19,468
- From Eloise?
- Yes. Julie.
349
00:45:20,386 --> 00:45:23,180
I'll skip two letters and read the third.
350
00:45:23,806 --> 00:45:27,393
I'm afraid you write a lot of nonsense.
I'll read the third.
351
00:45:27,476 --> 00:45:29,353
Do read this one, Father.
352
00:45:29,436 --> 00:45:31,522
The third, I said. The third.
353
00:45:33,690 --> 00:45:35,234
Well, young lady.
354
00:45:36,944 --> 00:45:39,696
These triangles are similar.
355
00:45:39,780 --> 00:45:45,327
As you can see,
the sides A, B and C of a triangle —
356
00:45:45,411 --> 00:45:50,499
The strict routine of life in this house
was not to be violated
357
00:45:50,582 --> 00:45:54,837
even by the departure
of the old prince's son to war.
358
00:45:57,673 --> 00:46:00,175
How clearly I see into his character here.
359
00:46:00,926 --> 00:46:03,470
Your father is an exceedingly wise man.
360
00:46:03,554 --> 00:46:05,597
Perhaps that is why I am so afraid of him.
361
00:46:38,088 --> 00:46:39,506
Please, sit. Sit.
362
00:46:42,718 --> 00:46:44,720
Mikhail Ivanovich, sit.
363
00:46:54,229 --> 00:46:58,650
You must take long walks.
The more you walk, the better.
364
00:47:35,145 --> 00:47:37,314
Despite yourself,
365
00:47:37,397 --> 00:47:42,486
God will save and forgive you
and bring you to him.
366
00:47:43,111 --> 00:47:48,158
For only in him
is there peace and salvation.
367
00:48:04,049 --> 00:48:06,802
Please, Andrei, do it for me.
368
00:48:40,335 --> 00:48:42,254
Leaving?
369
00:48:42,337 --> 00:48:43,922
I've come to say good-bye.
370
00:48:45,507 --> 00:48:47,134
Kiss me here.
371
00:48:50,345 --> 00:48:52,097
Thank you.
372
00:48:53,223 --> 00:48:55,309
Why should you thank me?
373
00:48:55,392 --> 00:48:57,644
For not hanging back,
374
00:48:57,728 --> 00:49:00,522
not clinging to your wife's petticoats,
375
00:49:00,606 --> 00:49:02,816
for putting service first.
376
00:49:03,859 --> 00:49:05,319
Thank you.
377
00:49:06,903 --> 00:49:08,947
If there is anything you wish to say,
speak up.
378
00:49:09,031 --> 00:49:11,074
I can do two things at one time.
379
00:49:12,993 --> 00:49:16,371
It's about my wife.
I'm sorry to leave her with you.
380
00:49:16,455 --> 00:49:19,082
Nonsense. Come to the point.
381
00:49:21,043 --> 00:49:24,713
When her time comes,
send to Moscow for a doctor.
382
00:49:26,214 --> 00:49:28,800
I know nothing can be done
if nature doesn't cooperate.
383
00:49:28,884 --> 00:49:31,053
Out of a million cases,
one can always go wrong.
384
00:49:31,136 --> 00:49:33,305
That is her nightmare, as well as mine.
385
00:49:38,810 --> 00:49:42,272
She's heard stories and she's afraid.
386
00:49:47,444 --> 00:49:48,945
I'll do it.
387
00:49:57,412 --> 00:50:00,791
- Things are bad, eh?
- What do you mean?
388
00:50:00,874 --> 00:50:04,044
- Your wife.
- I don't understand.
389
00:50:08,090 --> 00:50:14,429
All women are alike,
and there's no un-marrying now.
390
00:50:16,431 --> 00:50:19,393
Don't worry. I won't tell anyone.
391
00:50:20,310 --> 00:50:22,437
And you know it yourself.
392
00:50:24,981 --> 00:50:26,942
It can't be helped. She's beautiful.
393
00:50:29,778 --> 00:50:31,905
I'll take care of everything.
You needn't worry.
394
00:50:35,575 --> 00:50:38,245
Give this letter to Mikhail Illarionovich.
395
00:50:39,413 --> 00:50:42,082
I've asked him
to appoint you to a better position
396
00:50:42,165 --> 00:50:44,042
and not to keep you an aide-de-camp.
397
00:50:44,126 --> 00:50:45,460
It's ugly work.
398
00:50:47,045 --> 00:50:50,340
Tell him I remember him and esteem him.
399
00:50:56,304 --> 00:50:58,432
Write and tell me how he receives you.
400
00:51:00,058 --> 00:51:01,893
If well, then serve him well.
401
00:51:03,019 --> 00:51:08,191
Nikolai Andreyevich Bolkonsky's son
doesn't need any favors.
402
00:51:08,692 --> 00:51:10,193
And now come here.
403
00:51:14,197 --> 00:51:16,950
No doubt I will die before you do.
404
00:51:17,033 --> 00:51:22,289
Here are my notes.
Give them to the emperor when I die.
405
00:51:22,372 --> 00:51:24,124
Now this.
406
00:51:24,207 --> 00:51:28,837
These writings will be valuable to whoever
writes the history of Suvorov's campaigns.
407
00:51:28,920 --> 00:51:30,714
Give them to the academy.
408
00:51:40,682 --> 00:51:42,809
These are my personal thoughts.
409
00:51:42,893 --> 00:51:45,979
Read them when I am gone.
They may help you.
410
00:51:46,062 --> 00:51:47,564
I shall do all you ask, Father.
411
00:51:51,568 --> 00:51:53,236
And now farewell.
412
00:52:22,432 --> 00:52:24,226
Remember one thing, Prince Andrei.
413
00:52:25,936 --> 00:52:31,399
If you are killed,
your old man will take it very hard.
414
00:52:43,787 --> 00:52:48,625
But if I hear you have behaved in a way
unworthy of the son of Nikolai Bolkonsky,
415
00:52:49,209 --> 00:52:51,002
I will be ashamed!
416
00:52:52,379 --> 00:52:55,298
There is no need to say this to me.
417
00:52:55,966 --> 00:52:57,717
I have another request.
418
00:52:58,969 --> 00:53:01,638
If I am killed and if I have a son,
419
00:53:03,265 --> 00:53:08,895
I want you to keep him here
and let him grow up under your roof.
420
00:53:08,979 --> 00:53:10,313
Please.
421
00:53:14,568 --> 00:53:16,736
Not with his mother?
422
00:53:25,829 --> 00:53:28,832
We've said our farewells. Go now.
423
00:53:34,462 --> 00:53:35,630
Go!
424
00:54:59,047 --> 00:55:04,552
The Russian army, 50,000 strong,
under the command of Kutuzov,
425
00:55:04,636 --> 00:55:06,721
marched into Austria
426
00:55:06,805 --> 00:55:11,393
to join forces with the allied army
of the Austrian General Mack.
427
00:55:11,476 --> 00:55:15,981
Together,
they were to move against Napoleon.
428
00:55:32,789 --> 00:55:36,042
They say Kutuzov has only one eye.
429
00:55:36,126 --> 00:55:38,586
Sure thing. He's one-eyed.
430
00:55:38,670 --> 00:55:44,676
He sees better than you do —
from boots to buttons.
431
00:55:44,759 --> 00:55:48,972
When he looked at my feet,
I thought I was done for.
432
00:55:49,556 --> 00:55:51,057
If only they'd let us rest.
433
00:55:51,141 --> 00:55:53,518
Looks like we'll be marching
on an empty belly.
434
00:55:53,601 --> 00:55:56,104
That was something
when the Germans gave us carriages.
435
00:55:56,187 --> 00:55:57,480
We were something then.
436
00:55:58,148 --> 00:56:01,443
Then it was mostly Poles,
all under the Russian crown.
437
00:56:01,526 --> 00:56:03,778
Now it's nothing but Germans.
438
00:56:03,862 --> 00:56:05,196
Singers, forward!
439
00:56:14,789 --> 00:56:18,960
Hey, my front porch, front porch,
new-made entrance to my home
440
00:56:19,044 --> 00:56:22,964
Brand-new front porch
All of maple and of lattice handiwork
441
00:56:23,048 --> 00:56:27,218
Through this front porch I will pass
442
00:56:27,302 --> 00:56:31,222
Arm-in-arm with my sweet lass
443
00:56:31,306 --> 00:56:35,393
Here comes a fair maid outside
the new-made gate of lattice handiwork
444
00:56:35,477 --> 00:56:39,314
She would let a falcon out
From her right sleeve, he'll flutter out
445
00:56:39,397 --> 00:56:43,610
Fly on, falcon, high and far
446
00:56:43,693 --> 00:56:47,614
Go on flying high and far
447
00:56:47,697 --> 00:56:51,618
Go on flying high and far
448
00:56:51,701 --> 00:56:55,413
Very high and very far
to my dear hometown
449
00:56:55,497 --> 00:56:59,125
To my dear hometown
450
00:56:59,209 --> 00:57:03,463
To my dear hometown
451
00:57:03,546 --> 00:57:05,507
Good morning.
452
00:57:10,553 --> 00:57:14,474
Greetings, Austrians! Greetings, Russians!
453
00:57:17,936 --> 00:57:21,106
Greetings to the whole world!
454
00:57:28,571 --> 00:57:29,989
What is it, Prince?
455
00:57:30,073 --> 00:57:32,575
We've been ordered to explain
why we aren't advancing.
456
00:57:32,659 --> 00:57:36,121
And why aren't we? No news from Mack?
457
00:57:36,204 --> 00:57:37,205
No.
458
00:57:38,957 --> 00:57:42,585
If Mack had been routed
and the allied forces destroyed,
459
00:57:42,669 --> 00:57:44,003
news of it would have come.
460
00:57:44,087 --> 00:57:45,255
No doubt.
461
00:57:48,091 --> 00:57:50,301
I want to see Commander in Chief Kutuzov.
462
00:57:50,385 --> 00:57:53,638
The commander in chief is busy.
Whom shall I announce?
463
00:57:56,141 --> 00:57:58,226
The commander in chief is busy.
464
00:59:02,916 --> 00:59:05,501
You see before you the unfortunate Mack.
465
00:59:47,460 --> 00:59:50,296
- Why such a long face?
- Why should I look cheerful?
466
00:59:50,380 --> 00:59:51,714
They're coming.
467
00:59:54,717 --> 00:59:57,595
Step back. Make way.
468
01:00:05,395 --> 01:00:08,564
Congratulations! General Mack has arrived.
469
01:00:12,151 --> 01:00:15,405
He is well and sound
except for a little bruise here.
470
01:00:29,335 --> 01:00:33,131
If you must play the buffoon,
471
01:00:34,048 --> 01:00:36,384
there is nothing I can do about it.
472
01:00:36,467 --> 01:00:42,140
But if you make such jests
in my presence again,
473
01:00:43,266 --> 01:00:45,226
I will teach you manners.
474
01:00:45,310 --> 01:00:46,550
I only offered congratulations.
475
01:00:46,602 --> 01:00:48,980
I am not joking. Hold your tongue!
476
01:00:53,401 --> 01:00:56,904
- Come, what's the matter?
- What's the matter?
477
01:00:56,988 --> 01:01:01,159
Either we're officers serving
our czar and country —
478
01:01:01,242 --> 01:01:04,263
rejoicing in the successes or suffering
the misfortunes of our common cause —
479
01:01:04,287 --> 01:01:06,914
or lackeys who don't give a damn
about our masters' affairs.
480
01:01:07,540 --> 01:01:11,002
40,000 men have fallen,
our allies have been wiped out,
481
01:01:11,085 --> 01:01:13,338
and you find it funny!
482
01:01:13,421 --> 01:01:15,590
Only children amuse themselves like this.
483
01:01:33,691 --> 01:01:37,779
Isn't it charming how the Gascons
show what they're made of.
484
01:01:37,862 --> 01:01:42,658
Three of them go off and take the bridge.
485
01:01:42,742 --> 01:01:49,332
These Frenchmen cross the bridge,
and their army gets across the Danube.
486
01:01:50,291 --> 01:01:55,671
If the French army has taken the bridge,
487
01:01:55,755 --> 01:02:00,802
then it means Kutuzov's army
must have been cut off and is doomed.
488
01:02:01,636 --> 01:02:03,346
That's it then.
489
01:02:06,933 --> 01:02:08,434
Wait.
490
01:02:09,435 --> 01:02:12,438
I am counting on you tonight.
491
01:02:16,859 --> 01:02:19,779
Isn't she ravishing?
492
01:02:19,862 --> 01:02:22,990
Lucky is the man who wins her.
493
01:02:23,074 --> 01:02:28,496
Her husband will certainly
acquire high standing in society.
494
01:02:28,579 --> 01:02:30,164
Don't you agree?
495
01:02:30,248 --> 01:02:32,333
I'd like to know your opinion.
496
01:02:33,793 --> 01:02:35,420
Of course. She is lovely.
497
01:02:38,631 --> 01:02:40,800
Well, Prince, good-bye.
498
01:02:42,093 --> 01:02:43,594
God be with you.
499
01:02:46,514 --> 01:02:49,183
You have my blessing.
May you have great success.
500
01:03:03,865 --> 01:03:05,074
Take a seat beside me.
501
01:03:05,158 --> 01:03:10,163
With your permission, I would prefer
to remain here in Prince Bagration's unit.
502
01:03:10,246 --> 01:03:14,083
Get in.
I, too, am in need of good officers.
503
01:03:19,422 --> 01:03:21,257
Yes, I am in need of them myself.
504
01:03:35,730 --> 01:03:39,859
There is a great deal yet to be done.
505
01:03:40,651 --> 01:03:45,740
If tomorrow, just one-tenth
of Prince Bagration's detachment returns,
506
01:03:46,741 --> 01:03:48,910
I will praise the Lord.
507
01:03:48,993 --> 01:03:51,537
That is why I ask
to be assigned to that detachment.
508
01:04:25,738 --> 01:04:31,118
With 4,000 tired and hungry men,
509
01:04:31,202 --> 01:04:35,414
Bagration was to engage and delay
the enemy forces for 24 hours.
510
01:04:35,498 --> 01:04:36,207
Forward! Hurry!
511
01:04:36,290 --> 01:04:42,046
This was the time Kutuzov needed
to withdraw his army
512
01:04:42,129 --> 01:04:46,842
and escape an encounter with a French army
three times the size of his own.
513
01:05:28,676 --> 01:05:31,095
Gentlemen, what does this mean?
514
01:05:31,178 --> 01:05:33,264
This is no time to relax.
515
01:05:35,391 --> 01:05:37,435
Take you, Captain.
516
01:05:39,729 --> 01:05:41,689
Aren't you embarrassed?
517
01:05:41,772 --> 01:05:44,400
As an artillery officer,
you should set an example.
518
01:05:44,483 --> 01:05:45,860
And you have no boots.
519
01:05:45,943 --> 01:05:48,404
They will sound the alarm,
and you'll have no boots.
520
01:05:50,156 --> 01:05:51,741
What a sight you'd be.
521
01:05:52,575 --> 01:05:56,412
Every man to his post, gentlemen.
Everyone.
522
01:05:56,495 --> 01:05:59,081
The soldiers say
you can run faster barefoot.
523
01:06:00,082 --> 01:06:01,917
To your posts.
524
01:06:11,552 --> 01:06:17,600
It drew nearer and nearer
to that important moment
525
01:06:17,683 --> 01:06:23,731
for which everyone had prepared themselves
at such cost and hardship,
526
01:06:23,814 --> 01:06:29,195
for which the soldiers
had undergone 15 years of drilling,
527
01:06:30,404 --> 01:06:33,366
for which these peasants
had left home and family,
528
01:06:33,449 --> 01:06:37,328
for which peasants had been
turned into soldiers,
529
01:06:37,411 --> 01:06:40,831
for which 80,000 men
were living in the field
530
01:06:40,915 --> 01:06:43,668
without wives, mothers or children
531
01:06:43,751 --> 01:06:47,838
and without taking part
in any sort of civil life.
532
01:06:47,922 --> 01:06:53,719
They lived on alien soil
and moved along alien roads,
533
01:06:53,803 --> 01:06:57,515
in the fields, roads and woods,
534
01:06:57,598 --> 01:07:03,187
deprived of the normal,
familiar conditions
535
01:07:03,646 --> 01:07:06,065
of human existence.
536
01:07:06,982 --> 01:07:11,696
For all these men,
the road did not lead to their families,
537
01:07:11,779 --> 01:07:14,407
to work and comfort,
538
01:07:14,490 --> 01:07:17,368
but to an attack or a retreat.
539
01:07:17,451 --> 01:07:19,370
Houses were not homes
540
01:07:19,453 --> 01:07:21,497
but places of ambush.
541
01:07:21,580 --> 01:07:23,958
Men were not brothers,
542
01:07:24,041 --> 01:07:29,255
but both the implements
and victims of death.
543
01:07:32,174 --> 01:07:34,719
I'll tell you what, my friend,
544
01:07:34,802 --> 01:07:40,433
if only we could know
what awaits us after death,
545
01:07:42,476 --> 01:07:49,108
I'm sure we would not be afraid to die.
546
01:07:52,236 --> 01:07:54,155
That's it, brother.
547
01:08:00,077 --> 01:08:03,873
Afraid or not, you can't escape it.
548
01:08:06,125 --> 01:08:07,710
But you fear it anyway.
549
01:08:10,379 --> 01:08:12,673
Your artillery men are so wise
550
01:08:12,757 --> 01:08:17,303
because you carry everything with you,
551
01:08:17,386 --> 01:08:19,847
down to vodka and refreshments.
552
01:08:22,475 --> 01:08:24,143
And still you are afraid.
553
01:08:26,687 --> 01:08:32,693
It's the unknown one is afraid of.
554
01:08:34,028 --> 01:08:36,822
They say the soul goes to heaven.
555
01:08:38,491 --> 01:08:40,659
But we know there is no heaven.
556
01:08:41,368 --> 01:08:44,497
It's only the atmosphere.
557
01:08:46,749 --> 01:08:49,460
Well, give me a pinch
of your tobacco, Tushin.
558
01:08:51,796 --> 01:08:53,881
Tobacco? Sure.
559
01:08:57,885 --> 01:09:03,057
As for enjoying... a future life —
560
01:09:08,103 --> 01:09:10,189
It's begun! Here it goes!
561
01:09:22,660 --> 01:09:26,539
It's begun! Here it goes!
Fearful and exhilarating!
562
01:09:48,227 --> 01:09:50,271
It's begun. Here it goes.
563
01:09:50,813 --> 01:09:52,815
It's begun! Here it goes!
564
01:10:12,626 --> 01:10:14,503
Two points higher.
565
01:10:14,587 --> 01:10:16,130
Destroy them!
566
01:10:19,508 --> 01:10:22,094
Schöngraben is burning!
567
01:10:45,075 --> 01:10:48,454
I beg you to draw back, Your Excellency.
568
01:10:48,537 --> 01:10:51,832
For God's sake, Your Excellency!
569
01:10:51,916 --> 01:10:53,208
Look what is happening!
570
01:11:11,060 --> 01:11:12,686
The French.
571
01:11:14,563 --> 01:11:15,648
They're a fine sight.
572
01:11:32,706 --> 01:11:34,458
Left. Left.
573
01:11:35,542 --> 01:11:38,087
Left. Left.
574
01:11:38,796 --> 01:11:41,048
Left. Left.
575
01:11:41,966 --> 01:11:44,093
Left. Left.
576
01:12:08,534 --> 01:12:10,744
Left! Left!
577
01:12:18,210 --> 01:12:19,962
Close ranks!
578
01:12:35,436 --> 01:12:37,354
Battalion, halt!
579
01:12:39,356 --> 01:12:41,233
Off with your knapsacks!
580
01:13:33,077 --> 01:13:34,578
God be with us!
581
01:15:06,253 --> 01:15:08,547
Hurrah!
582
01:16:08,523 --> 01:16:09,775
What's happened?
583
01:16:10,734 --> 01:16:11,985
I'm not moving.
584
01:16:12,069 --> 01:16:14,154
I've fallen down. I've been killed.
585
01:16:40,305 --> 01:16:43,433
There's people over there.
They'll help me.
586
01:16:45,143 --> 01:16:48,313
Who are they? Can they be French?
587
01:16:51,483 --> 01:16:54,945
God our Lord, who art in heaven,
588
01:16:55,028 --> 01:16:57,030
save me, forgive and protect me.
589
01:17:00,158 --> 01:17:02,494
Can they be coming for me? What for?
590
01:17:03,620 --> 01:17:06,081
To kill me? Perhaps to kill me.
591
01:17:06,415 --> 01:17:08,834
Me, whom everybody is so fond of!
592
01:17:22,055 --> 01:17:26,476
It can't be they would want to kill me!
593
01:17:47,664 --> 01:17:50,542
Tushin's battery had been forgotten.
594
01:17:50,625 --> 01:17:54,212
The covering troops
stationed near the guns were gone.
595
01:17:54,296 --> 01:18:00,385
The enemy could not believe there were
only four guns arrayed against them.
596
01:18:00,469 --> 01:18:05,640
They were certain the main Russian force
were concentrated in this spot.
597
01:18:10,645 --> 01:18:12,731
Gentlemen! Everyone fall back.
598
01:18:12,814 --> 01:18:14,149
Everyone fall back.
599
01:18:54,106 --> 01:18:56,233
What is your order?
600
01:18:56,316 --> 01:18:58,777
There's nothing —
601
01:19:04,491 --> 01:19:05,575
Destroy them!
602
01:19:15,669 --> 01:19:17,504
All right, old girl, don't let me down.
603
01:19:27,264 --> 01:19:29,975
They're still breathing! Still breathing!
604
01:19:30,767 --> 01:19:34,604
Captain Tushin! Captain!
605
01:19:37,190 --> 01:19:39,443
Are you mad?
606
01:19:39,526 --> 01:19:42,320
Twice you have been ordered to fall back!
607
01:19:42,404 --> 01:19:44,281
Well, I —
608
01:19:46,741 --> 01:19:49,870
Fall back! Everyone!
609
01:19:58,753 --> 01:20:02,632
Your Excellency, two trophies.
610
01:20:02,716 --> 01:20:06,553
I captured an officer.
Our men can testify to it.
611
01:20:06,636 --> 01:20:08,138
Fine, fine.
612
01:20:08,221 --> 01:20:12,184
Remember, Your Excellency.
I'm Dolokhov, reduced in rank!
613
01:20:12,267 --> 01:20:16,313
I received a bayonet wound!
I remained at the front.
614
01:20:16,396 --> 01:20:18,565
Try to remember, Your Excellency.
615
01:21:06,279 --> 01:21:09,658
Captain Tushin,
you have been ordered to fall back.
616
01:21:38,603 --> 01:21:39,938
Good-bye.
617
01:21:40,605 --> 01:21:44,067
Good-bye, my friend.
618
01:22:00,709 --> 01:22:03,962
Captain. Thank God.
I've been wounded in the arm.
619
01:22:04,045 --> 01:22:07,424
I can't walk.
Please, tell them to make room for me.
620
01:22:08,967 --> 01:22:10,176
Put him on.
621
01:22:13,805 --> 01:22:16,558
Lay a cloak down for him. Get on.
622
01:22:30,655 --> 01:22:34,075
Kutuzov's army of 35,000 men
623
01:22:35,619 --> 01:22:37,370
was saved.
624
01:22:38,788 --> 01:22:42,083
The French did not resume
the attack on the following day.
625
01:22:42,876 --> 01:22:48,673
The remains of Bagration's detachment
joined Kutuzov.
626
01:23:14,240 --> 01:23:16,326
Are you in pain?
627
01:23:16,409 --> 01:23:18,286
Leave me, for Christ sake!
628
01:23:21,456 --> 01:23:24,417
So many men were maimed.
629
01:23:26,127 --> 01:23:28,046
Something terrible.
630
01:23:29,506 --> 01:23:31,841
Your Honor, the general has sent for you.
631
01:23:33,635 --> 01:23:35,553
He's in the hut.
632
01:23:51,945 --> 01:23:53,947
I wish to thank you, gentlemen.
633
01:23:56,324 --> 01:23:58,868
But how is it the gun was abandoned?
634
01:24:01,079 --> 01:24:02,664
I do not know, Your Excellency.
635
01:24:08,211 --> 01:24:10,964
I had no men left.
636
01:24:11,047 --> 01:24:13,216
You might have taken some
from the covering troops.
637
01:24:15,427 --> 01:24:19,556
Tushin did not say
that he had no covering troops,
638
01:24:19,639 --> 01:24:21,808
although this was the truth.
639
01:24:22,851 --> 01:24:26,855
He was afraid of getting
some other officer into trouble.
640
01:24:28,064 --> 01:24:29,274
Your Excellency.
641
01:24:31,568 --> 01:24:34,279
You sent me to Tushin's battery.
642
01:24:35,780 --> 01:24:38,450
I found two thirds of the men
and horses killed.
643
01:24:38,533 --> 01:24:41,286
Two guns were smashed,
and there were no covering troops.
644
01:24:42,412 --> 01:24:45,373
If you will allow me
to venture an opinion,
645
01:24:45,457 --> 01:24:48,960
I believe that we owe today's success
primarily to the action of that battery
646
01:24:49,043 --> 01:24:52,255
and the heroic endurance
shown by Captain Tushin's men.
647
01:25:04,976 --> 01:25:06,478
Captain Tushin,
648
01:25:08,897 --> 01:25:10,398
you may leave.
649
01:25:21,951 --> 01:25:25,955
Thank you, my friend. You saved me.
650
01:25:52,982 --> 01:25:54,526
Many thanks.
651
01:26:00,949 --> 01:26:04,577
At yesterday's meeting
of the state council,
652
01:26:04,661 --> 01:26:08,706
our new governor general, Sergei Kuzmich,
653
01:26:08,790 --> 01:26:12,043
read a declaration sent by the emperor
from the army.
654
01:26:12,126 --> 01:26:14,170
It began this way.
655
01:26:15,255 --> 01:26:17,507
"Sergei Kuzmich,
656
01:26:17,590 --> 01:26:21,803
from all sides, reports reach me" —
657
01:26:21,886 --> 01:26:24,138
The poor fellow couldn't read any further.
658
01:26:24,222 --> 01:26:26,432
Not further than "Sergei Kuzmich"?
659
01:26:26,516 --> 01:26:28,643
Not an inch further.
660
01:26:28,726 --> 01:26:31,771
"Sergei Kuzmich, from all sides" —
661
01:26:31,855 --> 01:26:35,233
"From all sides, Sergei Kuzmich" —
662
01:26:35,316 --> 01:26:37,026
So far so good.
663
01:26:37,110 --> 01:26:39,737
Time and again, he undertook to read it.
664
01:26:39,821 --> 01:26:44,784
But as soon as he got to "Sergei,"
the sobbing started.
665
01:26:44,868 --> 01:26:48,329
"Kuzmich" brought tears.
666
01:26:48,413 --> 01:26:53,251
And "from all sides"
provoked uncontrollable sobs.
667
01:26:55,795 --> 01:27:00,258
He'd start again.
"Sergei Kuzmich, from all sides" —
668
01:27:00,341 --> 01:27:03,136
I must try to understand her,
669
01:27:03,219 --> 01:27:05,597
make up my mind
as to what she is really like.
670
01:27:06,347 --> 01:27:09,684
Was I mistaken before,
or am I mistaken now?
671
01:27:09,767 --> 01:27:13,980
No, she isn't stupid.
And she is beautiful.
672
01:27:52,894 --> 01:27:56,940
Are you satisfied with this evening?
673
01:27:57,023 --> 01:28:01,986
This celebration of my name day
was one of the most pleasant.
674
01:28:12,580 --> 01:28:15,124
It is late. I must —
675
01:28:24,342 --> 01:28:26,344
Well, my dear Hélène?
676
01:28:30,264 --> 01:28:34,143
"Sergei Kuzmich, from all sides" —
677
01:28:59,377 --> 01:29:02,964
It's a brilliant match,
678
01:29:03,047 --> 01:29:05,341
but will they be happy?
679
01:29:05,425 --> 01:29:08,219
Marriages are made in heaven.
680
01:29:12,390 --> 01:29:13,975
"Sergei Kuzmich."
681
01:29:16,102 --> 01:29:20,565
What was the point of that story?
682
01:29:20,648 --> 01:29:22,859
I didn't understand.
683
01:29:22,942 --> 01:29:24,736
I don't know either.
684
01:29:26,362 --> 01:29:28,906
Aline, see what they are doing.
685
01:29:55,516 --> 01:29:56,893
Just as before.
686
01:30:15,244 --> 01:30:18,623
God be praised.
My wife has told me everything.
687
01:30:19,791 --> 01:30:21,667
My dear Hélène!
688
01:30:23,377 --> 01:30:25,671
I am very, very happy!
689
01:30:29,133 --> 01:30:31,761
I loved your father.
690
01:30:31,844 --> 01:30:36,724
She will make you a good wife.
691
01:30:36,808 --> 01:30:41,604
God bless you both.
692
01:30:42,730 --> 01:30:46,818
Princess, come here!
693
01:30:48,486 --> 01:30:51,823
My dear child! God bless you.
694
01:30:54,659 --> 01:30:56,160
God bless you.
695
01:31:23,187 --> 01:31:24,730
Hélène.
696
01:31:35,366 --> 01:31:38,536
Take off those — Those —
697
01:32:02,768 --> 01:32:05,271
It's too late now. The deed's done.
698
01:32:06,814 --> 01:32:10,026
After all, I do love her.
699
01:32:18,034 --> 01:32:22,496
Contemporaries
called the Battle of Austerlitz
700
01:32:22,580 --> 01:32:24,749
the Battle of the Three Emperors.
701
01:32:26,042 --> 01:32:31,422
The Russian and Austrian emperors
reviewed the allied forces.
702
01:32:56,155 --> 01:32:57,657
We, on the other hand,
703
01:32:57,740 --> 01:33:01,244
will move men to our left flank
from the right
704
01:33:01,327 --> 01:33:05,873
leaving the enemy's flank
open to attack.
705
01:33:05,957 --> 01:33:10,253
Especially once we have taken
the villages of Sokolnitz and Kobelnitz,
706
01:33:10,336 --> 01:33:13,339
and we may strike the enemy
from the side
707
01:33:13,422 --> 01:33:18,803
pursuing them through the open area
between Schlappanitz and the Turas woods.
708
01:33:18,886 --> 01:33:21,305
The first column
will march with the left...
709
01:33:21,389 --> 01:33:24,934
What shall we do if Napoleon attacks?
710
01:33:25,017 --> 01:33:28,479
This will not happen.
711
01:33:47,373 --> 01:33:51,002
Gentlemen, the dispositions for tomorrow —
712
01:33:52,461 --> 01:33:57,174
or rather, for today,
since it is now past midnight —
713
01:33:57,258 --> 01:33:59,385
cannot be changed.
714
01:34:00,845 --> 01:34:04,932
You have heard them,
and we will do our duty.
715
01:34:05,016 --> 01:34:08,352
Nothing is so important before a battle
716
01:34:09,770 --> 01:34:12,064
as to get a good sleep.
717
01:34:31,542 --> 01:34:34,545
Yes, tomorrow. Tomorrow.
718
01:34:35,963 --> 01:34:38,632
I have a feeling that tomorrow,
for the first time,
719
01:34:38,716 --> 01:34:41,969
I shall have a chance to show
what I can do.
720
01:34:47,892 --> 01:34:51,132
Mikhail Illarionovich, what do you think
the outcome of tomorrow's battle will be?
721
01:34:54,940 --> 01:34:57,943
I think the outcome will go against us.
722
01:35:00,363 --> 01:35:04,617
I told Count Tolstoy as much.
I asked him to tell the emperor my opinion.
723
01:35:34,146 --> 01:35:36,273
I long for glory.
724
01:35:36,357 --> 01:35:39,985
I long to be known to all people
and to be loved by everyone.
725
01:35:41,028 --> 01:35:44,740
Am I to be blamed for wanting that,
726
01:35:44,824 --> 01:35:46,700
for living for glory?
727
01:35:47,827 --> 01:35:49,662
Yes, for that alone.
728
01:36:00,881 --> 01:36:04,760
I will never admit it to a soul,
but what am I to do?
729
01:36:04,844 --> 01:36:08,806
Death, wounds, the loss of my family —
all this is nothing!
730
01:36:08,889 --> 01:36:12,476
I'd give everything for a moment of glory,
for an instant of triumph
731
01:36:12,560 --> 01:36:15,896
and the love of people I do not know
nor will ever know.
732
01:36:31,412 --> 01:36:35,875
And what if there were nothing left
but to die?
733
01:36:37,418 --> 01:36:39,420
Well, if I have to,
734
01:36:41,881 --> 01:36:44,091
I will die as bravely as anyone.
735
01:37:15,039 --> 01:37:17,291
Your Excellency,
your orders have been carried out.
736
01:37:18,334 --> 01:37:21,003
What are they doing?
737
01:37:28,886 --> 01:37:34,517
Long life to Your Excellency!
738
01:37:38,521 --> 01:37:40,481
Attention!
739
01:37:47,279 --> 01:37:49,490
Why don't you begin,
Mikhail Illarionovich?
740
01:37:49,573 --> 01:37:51,909
I am waiting, Your Majesty.
741
01:37:51,992 --> 01:37:55,371
I am waiting, Your Majesty.
742
01:37:55,454 --> 01:37:59,667
Not all the columns have formed up,
Your Majesty.
743
01:38:00,417 --> 01:38:02,962
This is not a parade
744
01:38:03,045 --> 01:38:06,674
where they don't begin
until all regiments arrive.
745
01:38:08,676 --> 01:38:12,054
I do not begin
precisely because this is not a parade
746
01:38:12,137 --> 01:38:14,348
nor at Tsaritsyn Field.
747
01:38:21,272 --> 01:38:25,109
But if Your Majesty orders it...
748
01:40:07,086 --> 01:40:09,421
...providing cover on the left flank.
749
01:40:09,505 --> 01:40:14,051
As for yourself, you shall advance
on the right towards the front,
750
01:40:14,134 --> 01:40:16,136
until you reach the head
of the second column...
751
01:40:40,160 --> 01:40:42,204
By 5:00 in the evening,
752
01:40:43,414 --> 01:40:48,877
the battle was lost on all fronts.
753
01:40:49,712 --> 01:40:52,172
- The enemy!
- No.
754
01:40:52,256 --> 01:40:53,716
Look!
755
01:40:55,300 --> 01:40:57,928
It's over, brothers!
756
01:40:58,011 --> 01:40:59,847
Where are you going?
757
01:41:00,431 --> 01:41:02,057
Are you wounded?
758
01:41:03,600 --> 01:41:05,853
My wound is there.
759
01:41:05,936 --> 01:41:07,980
Stop them!
760
01:41:12,776 --> 01:41:15,237
Bolkonsky, what is happening?
761
01:41:28,542 --> 01:41:30,043
Forward, lads!
762
01:42:37,152 --> 01:42:40,948
How quiet, peaceful.
763
01:42:43,617 --> 01:42:45,244
How majestic.
764
01:42:47,412 --> 01:42:51,333
How different from all the running,
shouting and fighting.
765
01:42:55,587 --> 01:42:59,424
How is it I never noticed
that glorious sky before?
766
01:43:01,343 --> 01:43:04,471
How happy I am
that I have seen it at last.
767
01:43:05,264 --> 01:43:08,892
Yes, all is vanity.
768
01:43:09,309 --> 01:43:13,272
All is false except for that endless sky.
769
01:43:14,815 --> 01:43:18,485
Nothing exists but the sky.
770
01:43:22,364 --> 01:43:25,117
And even the sky does not exist.
771
01:43:26,827 --> 01:43:29,413
There is nothing
772
01:43:29,496 --> 01:43:33,333
but quiet and peace.
773
01:43:34,126 --> 01:43:35,544
Thank God for that.
774
01:43:50,475 --> 01:43:52,895
A glorious death.
775
01:44:56,541 --> 01:44:59,836
END OF PART ONE
776
01:45:02,964 --> 01:45:06,927
PART TWO
777
01:46:03,859 --> 01:46:06,153
Denisov! Here we are!
778
01:47:09,257 --> 01:47:11,802
Nikolenka!
779
01:47:16,807 --> 01:47:18,391
Candles! Tea!
780
01:47:18,475 --> 01:47:21,353
I didn't expect you. Nikolenka! Dear boy!
781
01:47:22,270 --> 01:47:25,023
And me? What about me?
782
01:47:33,532 --> 01:47:35,158
And me! Me too!
783
01:47:54,553 --> 01:47:57,639
I am Vasily Denisov,
a friend of your son's.
784
01:47:57,722 --> 01:47:59,516
You are very welcome.
785
01:48:00,767 --> 01:48:04,229
I know about you. Nikolai wrote about you.
786
01:48:04,312 --> 01:48:06,439
Natasha! Vera! This is Denisov.
787
01:48:06,523 --> 01:48:09,609
Denisov, dear! How nice!
788
01:48:12,195 --> 01:48:14,281
Simply perfect!
789
01:48:45,103 --> 01:48:46,855
Princess Marya.
790
01:48:53,486 --> 01:48:55,780
Father. Andrei?
791
01:49:04,831 --> 01:49:09,127
I have word
that he is not among the prisoners
792
01:49:09,210 --> 01:49:10,921
nor among the dead.
793
01:49:17,969 --> 01:49:19,638
Kutuzov writes
794
01:49:21,389 --> 01:49:22,974
he was killed.
795
01:49:36,988 --> 01:49:41,576
Father, don't turn away.
We will cry together.
796
01:49:45,747 --> 01:49:48,625
Rogues! Scoundrels!
797
01:49:49,834 --> 01:49:53,338
To ruin the army, the people.
And for what?
798
01:49:57,801 --> 01:50:00,720
Go. Go and tell Lise.
799
01:50:22,742 --> 01:50:26,371
Father, tell me how it happened.
800
01:50:28,206 --> 01:50:29,874
Go on.
801
01:50:32,085 --> 01:50:37,132
He was killed in a battle in which
Russia's finest men were massacred
802
01:50:37,215 --> 01:50:39,050
along with Russia's glory.
803
01:50:40,552 --> 01:50:44,347
Go and tell Lise. I will come later.
804
01:50:58,611 --> 01:50:59,946
Marya.
805
01:51:01,239 --> 01:51:02,907
Give me your hand.
806
01:51:11,041 --> 01:51:14,586
Here. Do you feel it?
807
01:51:16,921 --> 01:51:19,257
It feels so strange.
808
01:51:20,258 --> 01:51:24,345
Do you know what?
I am going to love him dearly.
809
01:51:32,103 --> 01:51:34,064
What's the matter, Marya?
810
01:51:43,114 --> 01:51:44,449
Nothing.
811
01:51:47,077 --> 01:51:49,954
I'm just worried,
812
01:51:50,038 --> 01:51:52,123
worried about Andrei.
813
01:51:52,999 --> 01:51:54,876
Have you received any news about him?
814
01:51:57,087 --> 01:51:58,254
No.
815
01:52:00,799 --> 01:52:04,135
It's too early to have received news.
816
01:52:04,219 --> 01:52:07,222
But Father is uneasy, and I am afraid.
817
01:52:08,348 --> 01:52:09,974
But nothing?
818
01:52:16,022 --> 01:52:17,524
Nothing.
819
01:52:30,995 --> 01:52:36,459
Mitya, ride to our country estate
820
01:52:36,543 --> 01:52:40,755
and tell our gardener Maxim
821
01:52:40,839 --> 01:52:44,425
to send me 200 potted plants for Friday.
822
01:52:46,719 --> 01:52:48,346
And we must have singers.
823
01:52:49,222 --> 01:52:51,558
And also strawberries and pineapples.
824
01:52:52,851 --> 01:52:54,936
No need for that.
825
01:52:55,019 --> 01:52:59,232
Bezukhov is here. We can get everything
from his greenhouses.
826
01:52:59,315 --> 01:53:02,652
Tell Bezukhov to come and see me.
I'll include him on the list.
827
01:53:02,735 --> 01:53:05,947
- Is he here with his wife?
- He's so miserable.
828
01:53:06,030 --> 01:53:09,826
He's such a elevated, sublime soul.
829
01:53:09,909 --> 01:53:12,662
I shall try to comfort him.
830
01:53:12,745 --> 01:53:14,164
What's this all about?
831
01:53:15,331 --> 01:53:19,419
I hear Dolokhov
has compromised her reputation.
832
01:53:19,502 --> 01:53:23,882
Pierre introduced Dolokhov
to St. Petersburg society, and lo!
833
01:53:23,965 --> 01:53:28,303
And she came here,
and that scoundrel followed her.
834
01:53:29,053 --> 01:53:32,015
They say Pierre
is quite beside himself with grief.
835
01:53:32,098 --> 01:53:34,642
Tell him to forget it
and come to the club.
836
01:53:34,726 --> 01:53:36,644
He'll forget about everything.
837
01:53:37,395 --> 01:53:39,606
We'll have the feast of our lives!
838
01:53:52,327 --> 01:53:55,121
What's wrong? Can't you hear?
839
01:53:55,205 --> 01:53:57,081
Here's to our emperor's health!
840
01:54:28,196 --> 01:54:30,323
I didn't recognize you.
841
01:54:35,161 --> 01:54:38,039
Don't you wish to renew the acquaintance?
842
01:54:39,123 --> 01:54:41,209
The deuce with him. The fool.
843
01:54:43,002 --> 01:54:46,839
Here is to the health
of the hero of our last campaign —
844
01:54:46,923 --> 01:54:50,593
Prince Pyotr Ivanovich Bagration!
845
01:55:01,354 --> 01:55:04,357
Crowned with glory and with laurels
846
01:55:05,316 --> 01:55:08,111
For your famous, heroic deeds
847
01:55:09,612 --> 01:55:12,991
After the brilliant campaign
848
01:55:13,366 --> 01:55:17,578
You, the Russians' pride
are with us here today
849
01:55:17,662 --> 01:55:20,999
You'll forget those fierce battles
850
01:55:21,708 --> 01:55:24,419
Amid fellow countrymen
851
01:55:26,087 --> 01:55:28,715
Who would listen with bated breath
852
01:55:29,841 --> 01:55:32,844
To your military exploits
853
01:55:34,012 --> 01:55:37,515
Moscow is very proud
854
01:55:38,182 --> 01:55:41,769
To welcome thee within these walls
855
01:55:42,395 --> 01:55:45,523
You'll forget those fierce battles
856
01:55:46,482 --> 01:55:49,027
Amid fellow countrymen
857
01:55:51,237 --> 01:55:56,117
And now to the health of the fair ladies.
858
01:55:57,368 --> 01:56:00,538
You see nothing
through those glasses of yours.
859
01:56:00,621 --> 01:56:05,126
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
860
01:56:10,673 --> 01:56:14,135
You see nothing
through those glasses of yours.
861
01:56:14,218 --> 01:56:19,265
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
862
01:56:25,897 --> 01:56:29,692
To the fair ladies, Pierre,
and their lovers!
863
01:56:35,323 --> 01:56:38,159
You see nothing
through those glasses of yours.
864
01:56:38,242 --> 01:56:42,580
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
865
01:56:53,716 --> 01:56:56,010
Don't you dare touch it!
866
01:57:04,852 --> 01:57:06,104
I'll keep it.
867
01:57:06,187 --> 01:57:08,773
You are a blackguard!
868
01:57:13,528 --> 01:57:15,071
I challenge you!
869
01:57:26,958 --> 01:57:29,961
Were I Dolokhov,
I might have done the same.
870
01:57:31,712 --> 01:57:34,382
Most likely I would have done the same.
871
01:57:34,465 --> 01:57:37,760
What is the sense of this duel,
this murder?
872
01:57:37,844 --> 01:57:41,264
I must run away, hide myself.
873
01:57:42,348 --> 01:57:48,104
Count, at this critical moment
in your life, I must speak the truth.
874
01:57:48,813 --> 01:57:55,403
I believe this matter is not worth
shedding your blood for.
875
01:57:55,486 --> 01:57:58,364
You weren't exactly in the right.
You lost your head.
876
01:57:58,448 --> 01:58:00,241
I know. It's sheer stupidity.
877
01:58:00,324 --> 01:58:02,326
Allow me to offer your apologies.
878
01:58:02,410 --> 01:58:07,039
I am sure your opponent will accept them.
879
01:58:07,123 --> 01:58:08,875
Allow me to talk to him.
880
01:58:08,958 --> 01:58:10,585
There's nothing to say.
881
01:58:14,130 --> 01:58:15,840
It makes no difference.
882
01:58:16,674 --> 01:58:18,968
Well, are you ready?
883
01:58:19,051 --> 01:58:23,097
- Perhaps —
- No apologies, no overtures.
884
01:58:29,479 --> 01:58:34,567
You just tell me where I am to go
and how to fire it.
885
01:58:34,650 --> 01:58:35,651
What?
886
01:58:41,532 --> 01:58:45,286
Oh, I knew, of course. I just forgot.
887
01:59:14,565 --> 01:59:19,362
Since there will be no reconciliation,
we may begin.
888
01:59:19,445 --> 01:59:21,614
When I count to three,
advance towards each other.
889
01:59:24,116 --> 01:59:25,117
One.
890
01:59:26,702 --> 01:59:27,870
Two.
891
01:59:30,873 --> 01:59:32,041
Three!
892
02:00:38,399 --> 02:00:41,611
No, it's not over.
893
02:01:11,223 --> 02:01:12,933
Please —
894
02:01:14,810 --> 02:01:17,980
Please go back to the barrier.
895
02:02:15,287 --> 02:02:16,622
Cover yourself!
896
02:02:18,624 --> 02:02:21,919
Sideways! Cover yourself with your pistol!
897
02:02:32,138 --> 02:02:33,347
I missed!
898
02:02:34,306 --> 02:02:35,641
I missed.
899
02:02:41,230 --> 02:02:44,650
Stupid. Stupid. Stupid.
900
02:02:49,989 --> 02:02:53,117
Death. Death and lies.
901
02:02:56,287 --> 02:02:58,372
Stupid. Stupid.
902
02:02:59,373 --> 02:03:02,334
Death and lies. Lies.
903
02:03:31,655 --> 02:03:34,658
Well, how do you feel?
904
02:03:34,742 --> 02:03:39,205
I'm all right, but I have killed her.
905
02:03:40,372 --> 02:03:41,999
I've killed her.
906
02:03:42,583 --> 02:03:45,711
She will not survive this.
907
02:03:46,837 --> 02:03:48,005
Who?
908
02:03:49,840 --> 02:03:51,175
My mother.
909
02:03:53,844 --> 02:03:55,930
My mother.
910
02:03:58,182 --> 02:03:59,934
My angel.
911
02:04:01,352 --> 02:04:03,854
My beloved angel.
912
02:04:05,481 --> 02:04:06,982
My mother.
913
02:04:09,527 --> 02:04:12,279
To his surprise, Rostov discovered
914
02:04:12,363 --> 02:04:17,034
that Dolokhov, that rake and roisterer,
915
02:04:17,117 --> 02:04:22,456
lived in Moscow with his old mother
and humpbacked sister
916
02:04:22,540 --> 02:04:25,876
and was a devoted son and brother.
917
02:04:29,255 --> 02:04:31,131
What do you mean?
918
02:04:32,424 --> 02:04:34,343
What have you done? I ask you.
919
02:04:35,344 --> 02:04:37,888
Me? Why?
920
02:04:37,972 --> 02:04:40,140
Oh, what a hero.
921
02:04:40,224 --> 02:04:42,893
Fighting a duel!
What did you mean to prove?
922
02:04:42,977 --> 02:04:44,603
What, I ask you?
923
02:04:46,730 --> 02:04:49,400
If you won't answer, then I will.
924
02:04:50,442 --> 02:04:52,027
You believed the gossip.
925
02:04:52,111 --> 02:04:55,948
They told you Dolokhov was my lover,
and you believed them.
926
02:05:00,286 --> 02:05:04,039
But what have you proved by this duel?
927
02:05:04,123 --> 02:05:07,042
That you are a fool.
As if everybody didn't know it.
928
02:05:07,126 --> 02:05:12,423
But you have made me
the laughingstock of Moscow.
929
02:05:13,090 --> 02:05:18,053
They will say that you were drunk
and challenged a man
930
02:05:18,137 --> 02:05:20,890
whom you are jealous of
without any grounds
931
02:05:20,973 --> 02:05:24,101
and who is better than you
in every respect.
932
02:05:25,019 --> 02:05:28,063
Why did you believe that he was my lover?
933
02:05:28,147 --> 02:05:30,024
Because I enjoy being with him?
934
02:05:30,107 --> 02:05:34,528
If you were nicer and more clever,
I might enjoy being with you.
935
02:05:34,612 --> 02:05:37,781
Don't speak to me. I beg you.
936
02:05:37,865 --> 02:05:39,700
Why shouldn't I speak?
937
02:05:39,783 --> 02:05:45,915
It's a rare woman that wouldn't have
taken a lover, with a husband like you.
938
02:05:47,333 --> 02:05:49,168
But I never did.
939
02:05:50,336 --> 02:05:53,714
We had better part.
940
02:05:53,797 --> 02:05:57,801
Part? With pleasure.
If you provide me with a fortune.
941
02:05:57,885 --> 02:06:01,430
Part! Don't think you can frighten me!
942
02:06:03,724 --> 02:06:05,976
I'll kill you!
943
02:06:11,565 --> 02:06:12,983
Get out!
944
02:06:36,298 --> 02:06:37,716
Tikhon!
945
02:06:40,803 --> 02:06:43,931
Go to Maria Bogdanovna and say this.
946
02:06:44,014 --> 02:06:46,517
"The prince has sent me
to ask how she is."
947
02:06:46,600 --> 02:06:48,727
Then tell me what she says.
948
02:06:54,692 --> 02:06:57,569
Tell the prince that labor has begun.
949
02:07:12,543 --> 02:07:19,174
A common belief is that the less people
know about women's suffering in labor,
950
02:07:19,258 --> 02:07:21,552
the easier it will be for them.
951
02:07:22,511 --> 02:07:25,472
And so everybody feigned ignorance.
952
02:07:25,556 --> 02:07:27,808
Nobody spoke about it.
953
02:07:27,891 --> 02:07:31,979
But they all shared a common concern.
954
02:07:32,062 --> 02:07:36,066
Their hearts were softened,
and their minds were aware
955
02:07:36,150 --> 02:07:42,614
that something great and mysterious
was taking place at that moment.
956
02:08:13,645 --> 02:08:17,357
God willing, no doctors will be needed.
957
02:08:27,284 --> 02:08:30,913
Princess, there's a carriage.
958
02:08:30,996 --> 02:08:33,457
Lanterns too. It must be the doctor.
959
02:08:34,500 --> 02:08:37,461
O Lord! Thank God!
960
02:08:37,878 --> 02:08:43,050
I'll go and meet him.
He doesn't speak Russian.
961
02:08:51,475 --> 02:08:53,769
- Is the princess well?
- She's well.
962
02:08:53,852 --> 02:08:56,563
It cannot be.
963
02:08:56,647 --> 02:08:58,649
It would be too extraordinary.
964
02:09:20,796 --> 02:09:22,965
It's providence! Mary, dear!
965
02:10:28,405 --> 02:10:30,574
My darling.
966
02:10:33,493 --> 02:10:35,537
God is merciful.
967
02:10:41,835 --> 02:10:45,088
She was not surprised that he'd come.
968
02:10:45,172 --> 02:10:48,550
She did not understand
that he had returned.
969
02:10:48,634 --> 02:10:53,430
His arrival had nothing to do
with her suffering,
970
02:10:53,513 --> 02:10:55,015
nor did it ease it.
971
02:11:52,781 --> 02:11:54,199
You mustn't come in.
972
02:12:19,766 --> 02:12:22,853
Why did they bring a baby inside?
973
02:12:22,936 --> 02:12:24,479
Why is there a baby?
974
02:12:26,273 --> 02:12:28,567
Has a baby just been born?
975
02:13:10,233 --> 02:13:13,820
I loved you all
and did none of you any harm.
976
02:13:13,904 --> 02:13:15,989
And what have you done to me?
977
02:13:17,157 --> 02:13:19,242
What have you done to me?
978
02:13:26,833 --> 02:13:30,087
What have you done to me?
979
02:14:58,675 --> 02:15:01,970
I cannot tell you
what I have lived through of late.
980
02:15:03,013 --> 02:15:06,475
Yes, all of us have changed.
981
02:15:07,309 --> 02:15:09,311
What are your plans now?
982
02:15:10,520 --> 02:15:12,272
They're not worth mentioning.
983
02:15:12,355 --> 02:15:14,608
Why aren't you serving in the army?
984
02:15:14,691 --> 02:15:17,944
After Austerlitz? No, thank you.
985
02:15:18,278 --> 02:15:21,490
If Napoleon were threatening
to take the Bald Hills,
986
02:15:21,573 --> 02:15:24,201
I still would not serve
in the Russian army.
987
02:15:25,160 --> 02:15:27,954
Have you heard about my duel?
988
02:15:28,038 --> 02:15:30,957
Yes. You had to go through that.
989
02:15:31,041 --> 02:15:35,462
Thank God I did not kill the man.
990
02:15:35,545 --> 02:15:39,508
Why? Killing a vicious dog is a good deed.
991
02:15:41,885 --> 02:15:46,973
It's evil to kill a human being.
It's wrong.
992
02:15:47,057 --> 02:15:48,808
It's not fair.
993
02:15:48,892 --> 02:15:51,311
Why is it unfair?
994
02:15:51,394 --> 02:15:54,648
We cannot judge what is fair
and what is not.
995
02:15:54,731 --> 02:16:00,362
Men have always erred in their judgment.
They always will.
996
02:16:00,445 --> 02:16:04,282
It is wrong to do evil
to another human being.
997
02:16:04,366 --> 02:16:07,202
How do you know what will
do harm to another man?
998
02:16:07,285 --> 02:16:10,914
I know only two evils in life —
999
02:16:10,997 --> 02:16:13,625
a bad conscience and a sick body.
1000
02:16:13,708 --> 02:16:17,170
Happiness consists in their absence.
1001
02:16:17,254 --> 02:16:19,798
One must live for oneself,
avoiding these two evils.
1002
02:16:19,881 --> 02:16:22,217
That is my philosophy now.
1003
02:16:22,300 --> 02:16:25,345
How is it possible
to live only for oneself?
1004
02:16:25,428 --> 02:16:28,431
No! A thousand times no!
1005
02:16:28,807 --> 02:16:32,561
I feel, deep within my soul,
1006
02:16:32,644 --> 02:16:39,442
I am an integral part of a vast whole.
1007
02:16:40,443 --> 02:16:43,530
I feel I cannot vanish without a trace.
1008
02:16:43,613 --> 02:16:46,241
Nothing vanishes.
1009
02:16:46,324 --> 02:16:49,035
I always have existed and always will.
1010
02:16:49,119 --> 02:16:51,246
That is what Herder teaches.
1011
02:16:53,039 --> 02:16:55,292
But the only thing that convinces me
1012
02:16:57,168 --> 02:16:58,795
is life and death.
1013
02:17:00,338 --> 02:17:02,340
That's what convinces me.
1014
02:17:04,092 --> 02:17:07,679
What is convincing
is seeing someone dear to you,
1015
02:17:08,972 --> 02:17:11,975
someone dependent upon you —
1016
02:17:12,058 --> 02:17:15,395
whom you have injured and with whom
you had hoped to make it right —
1017
02:17:18,315 --> 02:17:22,569
and then that someone
is seized with pain and agony
1018
02:17:22,652 --> 02:17:24,154
and ceases to be.
1019
02:17:26,323 --> 02:17:27,824
Why?
1020
02:17:30,827 --> 02:17:32,120
There must be an answer.
1021
02:17:34,414 --> 02:17:36,791
Yes, of course.
1022
02:17:36,875 --> 02:17:40,712
I am only saying
it is not logic that convinces.
1023
02:17:40,795 --> 02:17:46,176
What convinces is seeing
someone close to you disappear...
1024
02:17:49,304 --> 02:17:53,767
there... into nowhere,
1025
02:17:54,851 --> 02:17:58,146
leaving you staring down into the abyss.
1026
02:18:01,358 --> 02:18:03,026
And I stared into it.
1027
02:18:07,530 --> 02:18:11,076
Isn't that just what I've been saying?
1028
02:18:12,494 --> 02:18:16,122
We must live. We must love.
1029
02:18:16,206 --> 02:18:20,460
We must believe that we are living
not just on this patch of earth,
1030
02:18:20,543 --> 02:18:24,506
but we have lived
and will go on living forever.
1031
02:18:39,562 --> 02:18:42,482
How fresh the air is, Your Highness.
1032
02:18:44,192 --> 02:18:47,404
- What?
- Fresh air, Your Highness.
1033
02:18:48,738 --> 02:18:50,281
What is he talking about?
1034
02:18:52,075 --> 02:18:53,743
I suppose he means the spring.
1035
02:18:59,124 --> 02:19:02,252
True enough, everything is green.
And so early.
1036
02:19:04,254 --> 02:19:07,424
The birches and cherry.
1037
02:19:08,133 --> 02:19:09,884
Even the alders are green.
1038
02:19:12,262 --> 02:19:14,681
But I don't see the oaks.
1039
02:19:16,599 --> 02:19:18,351
Ah, here's an oak.
1040
02:19:38,496 --> 02:19:40,081
Spring.
1041
02:19:41,166 --> 02:19:42,834
And love.
1042
02:19:43,793 --> 02:19:45,837
And happiness.
1043
02:19:47,672 --> 02:19:52,343
Haven't you grown weary of this foolish,
1044
02:19:52,427 --> 02:19:55,263
senseless illusion?
1045
02:19:57,932 --> 02:20:00,393
Over and over again,
1046
02:20:00,477 --> 02:20:02,312
and all sheer illusion.
1047
02:20:03,396 --> 02:20:05,815
There is no spring,
1048
02:20:05,899 --> 02:20:08,568
no sun, no happiness.
1049
02:20:10,737 --> 02:20:16,701
I don't believe
in your hopes and illusions.
1050
02:20:21,581 --> 02:20:25,794
It is right, that oak,
right a thousand times.
1051
02:20:26,836 --> 02:20:31,925
Let the young and the naive
give themselves over to this fraud.
1052
02:20:33,468 --> 02:20:35,386
But we know what life is.
1053
02:20:36,596 --> 02:20:38,932
Our lives are over.
1054
02:20:40,725 --> 02:20:43,102
I must live out my days
1055
02:20:44,354 --> 02:20:46,022
without malice,
1056
02:20:46,648 --> 02:20:48,316
without excitement,
1057
02:20:48,942 --> 02:20:51,110
without desire.
1058
02:21:28,273 --> 02:21:31,484
On some business
connected with the family estate,
1059
02:21:31,568 --> 02:21:35,947
Prince Andrei had to pay a visit
to the local marshal of nobility,
1060
02:21:36,030 --> 02:21:37,115
Count Rostov.
1061
02:21:59,220 --> 02:22:02,015
- Just once more!
- Aren't you going to sleep?
1062
02:22:02,098 --> 02:22:04,434
I can't sleep. What can I do?
1063
02:22:04,517 --> 02:22:05,894
Please, just once more.
1064
02:22:25,330 --> 02:22:29,667
What a perfectly divine night.
And now to bed.
1065
02:22:29,751 --> 02:22:31,628
You go to sleep. I can't.
1066
02:22:33,379 --> 02:22:36,132
Sonya, how can anyone sleep?
1067
02:22:36,215 --> 02:22:38,092
See how lovely it is.
1068
02:22:38,676 --> 02:22:40,386
How wonderful the world is!
1069
02:22:40,470 --> 02:22:44,307
Wake up, Sonya!
There never has been a night like this.
1070
02:22:45,058 --> 02:22:49,354
Look at the moon. How simply perfect.
1071
02:22:49,854 --> 02:22:52,607
Come here, my dear. Come.
1072
02:22:55,443 --> 02:22:56,819
Do you see?
1073
02:23:00,657 --> 02:23:05,161
I'd like to sink down on my heels just so,
1074
02:23:06,829 --> 02:23:11,876
wrap my arms around my knees
as tightly as possible
1075
02:23:13,836 --> 02:23:15,755
and fly away.
1076
02:23:16,756 --> 02:23:18,383
Just like this!
1077
02:24:26,451 --> 02:24:30,246
It was in these woods that I saw the oak
1078
02:24:30,329 --> 02:24:32,582
that we were at one with.
1079
02:24:33,791 --> 02:24:35,126
Where is it?
1080
02:24:38,755 --> 02:24:41,132
It's the very same oak.
1081
02:25:00,109 --> 02:25:03,404
I loved you all
and did none of you any harm.
1082
02:25:04,155 --> 02:25:06,282
And what have you done to me?
1083
02:25:17,752 --> 02:25:21,464
We must live. We must love.
1084
02:25:21,547 --> 02:25:25,718
We must believe that we are living
not just on this patch of earth,
1085
02:25:25,802 --> 02:25:29,722
but we have lived
and will go on living forever.
1086
02:25:37,438 --> 02:25:41,359
No! My life is not over at the age of 31.
1087
02:25:42,944 --> 02:25:46,531
It is not enough for me to know
all that is inside me.
1088
02:25:46,614 --> 02:25:49,200
Everyone must know it,
1089
02:25:49,283 --> 02:25:53,538
as well as Pierre
and that girl who longed to fly.
1090
02:25:53,621 --> 02:25:56,332
I want everyone to know me
1091
02:25:56,415 --> 02:25:59,252
so that my life is not to be lived
for myself alone.
1092
02:25:59,335 --> 02:26:01,546
It must cast its reflection
upon the lives of others
1093
02:26:01,629 --> 02:26:04,674
so that we may live in harmony.
1094
02:26:21,816 --> 02:26:29,816
END OF FILM 1
1095
02:26:57,059 --> 02:27:05,059
© FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017
79649