All language subtitles for Total Dramarama s01e42 Mutt Ado About Owen.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:16,104 ♪♪♪ 2 00:00:16,182 --> 00:00:20,692 ♪♪♪ 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,440 Harold: Guys! Guys! 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 - Where have you been all morning? 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,738 - I was at the dentist's office 6 00:00:28,820 --> 00:00:30,070 'cause they had to pull a tooth. 7 00:00:30,155 --> 00:00:31,695 See? 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,621 - You should've had 'em all pulled, 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,290 then cashed in big with the tooth fairy. 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,698 - Ah, nope. 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,286 The tooth fairy doesn't pay up 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,371 unless the tooth falls out on its own. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,877 Argh, I still can't believe the judge took her side! 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,879 - Izzy, this court hereby adjudicates 15 00:00:44,961 --> 00:00:46,501 that the extraction of your own teeth 16 00:00:46,588 --> 00:00:47,838 relinquishes the tooth fairy 17 00:00:47,922 --> 00:00:50,302 from any subsequent agreement to remunerate you. 18 00:00:50,383 --> 00:00:52,893 - (Muffled) English! Speak English! 19 00:00:52,969 --> 00:00:54,759 - You're not getting any money. (Gavel thuds) 20 00:00:55,889 --> 00:00:57,599 - In your face! 21 00:00:57,682 --> 00:01:00,142 - And anyway, ah! 22 00:01:00,226 --> 00:01:02,936 I was in the waiting room, I read a magazine article 23 00:01:03,021 --> 00:01:05,111 written by a real hypnotist! 24 00:01:06,649 --> 00:01:08,489 - An article written by a what? 25 00:01:08,568 --> 00:01:10,358 - A hypno-tich! 26 00:01:10,445 --> 00:01:12,485 A hip-ah! Urghhh! 27 00:01:12,572 --> 00:01:13,782 Dumb gauze! 28 00:01:13,865 --> 00:01:15,445 - (Whistling) 29 00:01:15,533 --> 00:01:17,663 Ooh! Free marshmallow! 30 00:01:17,744 --> 00:01:19,004 - And now 'cause I read that article, 31 00:01:19,078 --> 00:01:20,908 I can hypnotize people! 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,577 - Super cool! - Hmph! 33 00:01:23,875 --> 00:01:25,585 Prove it! 34 00:01:26,795 --> 00:01:28,415 - When is this show gonna start?! 35 00:01:28,505 --> 00:01:29,955 - What show? 36 00:01:30,048 --> 00:01:31,798 - Harold's going to hypnotize Duncan! 37 00:01:31,883 --> 00:01:33,343 - Whoa, whoa, whoa! 38 00:01:33,426 --> 00:01:36,806 Hypnosis is a very, very, dangerous thing. 39 00:01:36,888 --> 00:01:38,848 I gotta see this! 40 00:01:38,932 --> 00:01:40,602 ♪♪♪ 41 00:01:40,683 --> 00:01:42,563 Harold: Ladies and gentlemen! 42 00:01:42,644 --> 00:01:44,564 Please welcome... 43 00:01:44,646 --> 00:01:46,686 Harold the Spectacular! 44 00:01:48,274 --> 00:01:51,534 ♪♪♪ 45 00:01:51,611 --> 00:01:54,821 Oof! Kids: Yay! Yipee! Yeah! 46 00:01:54,906 --> 00:01:56,566 - Ohh... - Okay, enough! 47 00:01:57,909 --> 00:01:59,789 Let's get this failure over with! 48 00:02:01,704 --> 00:02:03,674 - You're getting sleepy... 49 00:02:03,748 --> 00:02:05,458 sleeeeepy... 50 00:02:05,542 --> 00:02:07,592 sleeeeeeeepy! 51 00:02:07,669 --> 00:02:09,959 (Snoring) 52 00:02:13,132 --> 00:02:15,012 (All gasp) 53 00:02:15,093 --> 00:02:17,303 - Observe! 54 00:02:17,387 --> 00:02:19,507 Duncan, you're a chicken. 55 00:02:20,807 --> 00:02:22,307 - Bawk-bawk-bawk-bawwwwk! 56 00:02:22,392 --> 00:02:24,602 (Clucking) 57 00:02:26,145 --> 00:02:27,605 All: (Gasp) 58 00:02:27,689 --> 00:02:29,069 (Clucking) - Ow! 59 00:02:30,567 --> 00:02:32,687 All: Whoa! 60 00:02:32,777 --> 00:02:34,487 - Make him be a dog! 61 00:02:34,571 --> 00:02:36,411 I've always wanted a dog. 62 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 - Ow! Ow! Ow! 63 00:02:38,533 --> 00:02:40,913 Okay! You're a dog! 64 00:02:40,994 --> 00:02:43,044 (Growls, barks) 65 00:02:43,121 --> 00:02:44,831 - Grrr! Grrrr! 66 00:02:44,914 --> 00:02:46,334 - No, no, no, no, no! You're a good dog! 67 00:02:46,416 --> 00:02:48,836 - (Laughs) 68 00:02:48,918 --> 00:02:51,668 You didn't hypnotize me, doofus. 69 00:02:51,754 --> 00:02:53,634 'Cause you're not a hypnotist. 70 00:02:53,715 --> 00:02:56,375 - (Whimpers) All: Awww! 71 00:02:57,635 --> 00:02:59,255 - Are you okay? 72 00:02:59,345 --> 00:03:01,425 - Yeah, I'm just feeling a little bummed. 73 00:03:01,514 --> 00:03:03,434 I don't understand what went wrong. 74 00:03:03,516 --> 00:03:05,386 I did what the article said. 75 00:03:05,476 --> 00:03:07,596 Why wasn't Duncan hypnotized? 76 00:03:07,687 --> 00:03:08,937 (Groans) 77 00:03:09,022 --> 00:03:11,272 - (Playful growling) 78 00:03:11,357 --> 00:03:13,777 - Maybe you need a bigger yo-yo. 79 00:03:13,860 --> 00:03:16,610 - Or maybe I'm just not cut out to be a hypnotist. 80 00:03:16,696 --> 00:03:19,566 That would've been such a cool career, too! 81 00:03:19,657 --> 00:03:21,907 - You should keep trying, maybe you'll figure it out. 82 00:03:21,993 --> 00:03:23,663 - You really think so? 83 00:03:23,745 --> 00:03:25,615 - Sure! Or you could just give up. 84 00:03:25,705 --> 00:03:27,455 Either way. 85 00:03:27,540 --> 00:03:29,460 - You're right, Beth, if I keep trying, 86 00:03:29,542 --> 00:03:31,092 I will be great! 87 00:03:31,169 --> 00:03:32,549 - Kinda putting words in my mouth there, 88 00:03:32,629 --> 00:03:34,549 but whatevs. 89 00:03:34,631 --> 00:03:40,471 ♪♪♪ 90 00:03:40,553 --> 00:03:43,393 (Owen pants) - Hey! What is... stop! 91 00:03:43,473 --> 00:03:44,183 Aaaaah! 92 00:03:48,645 --> 00:03:49,685 - (Pants) 93 00:03:49,771 --> 00:03:51,691 (Barking) 94 00:03:51,773 --> 00:03:53,193 - (Whistling) Ahh! 95 00:03:53,274 --> 00:03:54,904 Hello, I'm Cody. 96 00:03:54,984 --> 00:03:57,494 (Snarling sounds) - Aaaaaah! 97 00:03:57,570 --> 00:04:00,910 - Attention! Who did this to my Judge Sally doll?! 98 00:04:00,990 --> 00:04:03,410 Her gavel has been chewed out of her hand! 99 00:04:03,493 --> 00:04:05,833 How will she maintain order in her courtroom now?! 100 00:04:07,997 --> 00:04:09,827 - And who buried me in the sand? 101 00:04:09,916 --> 00:04:11,706 Cody: And who dug this hole I'm in? 102 00:04:11,793 --> 00:04:13,293 (All grumbling and arguing) 103 00:04:14,545 --> 00:04:15,625 - Hmm? 104 00:04:15,713 --> 00:04:17,553 - (Panting) 105 00:04:18,758 --> 00:04:21,178 (Thuds, crashes) - (Gasps) 106 00:04:21,260 --> 00:04:23,850 Harold! I think you did hypnotize someone! 107 00:04:23,930 --> 00:04:25,600 - What? Who? 108 00:04:25,682 --> 00:04:27,602 - Owen! - (Yelps) 109 00:04:27,684 --> 00:04:29,354 - Here, boy! 110 00:04:29,435 --> 00:04:31,395 - (Panting) 111 00:04:31,479 --> 00:04:33,819 (All gasp) - Sit! 112 00:04:33,898 --> 00:04:36,648 Shake a paw. 113 00:04:36,734 --> 00:04:38,574 Play dead. 114 00:04:38,653 --> 00:04:39,863 Speak! 115 00:04:39,946 --> 00:04:42,446 - Arf! Arf! Arf! Grrrr! - Good boy! 116 00:04:42,532 --> 00:04:44,332 - I did it! I hypnotized someone! 117 00:04:44,409 --> 00:04:47,369 Leshawna: Here, boy. Jude: He's a cutie. 118 00:04:47,453 --> 00:04:50,043 - (Barking) Kids: Yeah! 119 00:04:50,123 --> 00:04:53,383 - Well Duncan, what do you say now? 120 00:04:53,459 --> 00:04:55,339 - Hope you can un-hypnotize him, 121 00:04:55,420 --> 00:04:57,550 or you're gonna be in a lot of trouble. 122 00:04:57,630 --> 00:04:59,380 - (Gasps) W-what kind of trouble? 123 00:04:59,465 --> 00:05:01,375 You mean, like, jail? 124 00:05:01,467 --> 00:05:02,927 Aah! Aah! Aah! 125 00:05:03,011 --> 00:05:04,801 (Teeth chattering) 126 00:05:04,887 --> 00:05:07,427 Bear: (Roars) - Aaaaaah! 127 00:05:07,515 --> 00:05:09,055 (Whimpers) 128 00:05:09,142 --> 00:05:11,352 - Um, why would your cellmate be a bear? 129 00:05:11,436 --> 00:05:13,726 - I don't know! But I can't go there! 130 00:05:13,813 --> 00:05:15,573 I can't! (Sobbing) 131 00:05:17,316 --> 00:05:18,896 - I've always wanted a dog, 132 00:05:18,985 --> 00:05:20,815 but my mom says my little brother poops in the yard, 133 00:05:20,903 --> 00:05:22,823 and that's good enough. 134 00:05:22,905 --> 00:05:24,315 - I-I gotta switch him back! 135 00:05:24,407 --> 00:05:26,697 Here, Owen! Here, boy! Here, Owen! 136 00:05:26,784 --> 00:05:29,414 Here, boy! Where'd he go? 137 00:05:29,495 --> 00:05:30,575 (Gasps) 138 00:05:30,663 --> 00:05:31,793 - (Barking) 139 00:05:31,873 --> 00:05:33,373 - How'd he get out? 140 00:05:33,458 --> 00:05:35,588 - The gate was unlocked, so I let him go. 141 00:05:35,668 --> 00:05:38,248 It's wrong to keep a wild animal locked up. 142 00:05:38,337 --> 00:05:41,417 - Jude! Dogs are domestic animals! 143 00:05:41,507 --> 00:05:43,587 And that dog was Owen! 144 00:05:43,676 --> 00:05:46,426 - Ohhh... I thought he looked familiar. 145 00:05:47,597 --> 00:05:48,927 - Arghhh! 146 00:05:49,015 --> 00:05:50,925 Owen! Come back! 147 00:05:51,017 --> 00:05:53,267 - (Panting) 148 00:05:55,772 --> 00:05:56,982 (Growls, loud barking) 149 00:05:58,357 --> 00:06:00,277 (Screeching meow) 150 00:06:00,359 --> 00:06:01,689 - (Whimpers) 151 00:06:01,778 --> 00:06:03,398 (Cats meow angrily) 152 00:06:04,864 --> 00:06:07,664 - Phew! 153 00:06:07,742 --> 00:06:09,292 (Dog whines) - (Sniffs) 154 00:06:10,411 --> 00:06:11,831 Arf! Arf! Arf! 155 00:06:11,913 --> 00:06:13,963 (Sniffs, yelps) 156 00:06:14,040 --> 00:06:15,630 (Tires screech door slams) 157 00:06:15,708 --> 00:06:17,418 (Dogs bark, engine rumbles) 158 00:06:18,920 --> 00:06:21,420 - Owen? - Owen! 159 00:06:21,506 --> 00:06:24,006 - Here, boy! (Dogs barking) 160 00:06:25,885 --> 00:06:28,715 - Oh no! The dog catcher caught Owen. 161 00:06:28,805 --> 00:06:30,965 - Oh no! What do we do?! 162 00:06:31,057 --> 00:06:33,427 - We gotta go to the pound. Come on! 163 00:06:36,020 --> 00:06:37,690 (Barks) 164 00:06:37,772 --> 00:06:39,192 (Panting) 165 00:06:39,273 --> 00:06:41,573 - Who's this new dog? - I don't know. 166 00:06:41,651 --> 00:06:43,741 But I heard they brought him in 'cause he bit a mailman. 167 00:06:43,820 --> 00:06:45,820 - Whoa, that's hardcore. 168 00:06:45,905 --> 00:06:46,905 - (Sniffing) 169 00:06:49,867 --> 00:06:51,447 (Kibble rattles) 170 00:06:54,831 --> 00:06:56,711 (Kibble rattles) 171 00:07:01,504 --> 00:07:02,764 (Loud, huge burp) 172 00:07:02,839 --> 00:07:04,759 (Panting) 173 00:07:04,841 --> 00:07:07,471 - So you see he's actually our friend, 174 00:07:07,552 --> 00:07:09,512 and not a dog at all. 175 00:07:09,595 --> 00:07:12,175 - Uh huh, right. "Hypnosis". 176 00:07:12,265 --> 00:07:13,765 That old chestnut. 177 00:07:13,850 --> 00:07:16,440 Yeah, sorry, kids. Heard it all before. 178 00:07:16,519 --> 00:07:17,849 Nice try. 179 00:07:17,937 --> 00:07:20,307 Okay. Buh-bye now, vamoose. 180 00:07:20,398 --> 00:07:21,898 Scooch, scooch, scooch! 181 00:07:23,609 --> 00:07:24,859 - Oh well, we tried. 182 00:07:24,944 --> 00:07:26,704 Guess all we can do now 183 00:07:26,779 --> 00:07:28,779 is hope Owen gets adopted by a nice family. 184 00:07:28,865 --> 00:07:30,525 - (Gasps) Wait! 185 00:07:30,616 --> 00:07:33,786 What if we were that nice family? 186 00:07:33,870 --> 00:07:36,500 - Yes! We'll need disguises. 187 00:07:37,999 --> 00:07:40,379 Harold: Ahem. How do? 188 00:07:40,459 --> 00:07:42,549 We're an older married couple 189 00:07:42,628 --> 00:07:45,878 that aren't the kids who were in here a few minutes ago. 190 00:07:45,965 --> 00:07:49,885 - Yes. And we need a dog to save our marriage. 191 00:07:49,969 --> 00:07:52,599 - What? Why are you telling her that? 192 00:07:52,680 --> 00:07:54,350 It's too personal! 193 00:07:54,432 --> 00:07:56,522 - You gotta pull at the heartstrings. 194 00:07:56,601 --> 00:07:58,311 - How about this fuzzy little fella? 195 00:07:58,394 --> 00:08:01,154 - Do you have any with blonde fur? 196 00:08:01,230 --> 00:08:03,400 - Yep. Here you go. 197 00:08:03,482 --> 00:08:05,862 - No, he's much bigger... um, um, ahem. 198 00:08:05,943 --> 00:08:07,743 Should be bigger. 199 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 - Et voila. 200 00:08:09,614 --> 00:08:11,744 - Do you have any with clothes on? 201 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 - Dog in a shirt. Boom. 202 00:08:13,868 --> 00:08:16,158 - No. The shirt should have a... 203 00:08:16,245 --> 00:08:17,955 maple leaf on the front. 204 00:08:18,039 --> 00:08:20,539 - You like what you see here? Huh? Huh? 205 00:08:20,625 --> 00:08:22,705 - Wow. Just... wow. 206 00:08:24,420 --> 00:08:26,170 - But we want a dog that looks... 207 00:08:26,255 --> 00:08:29,335 more confused! - Aha! 208 00:08:29,425 --> 00:08:31,135 Now I got just what you're looking for. 209 00:08:31,219 --> 00:08:34,179 - (Calls out) - That's a dolphin. 210 00:08:34,263 --> 00:08:35,933 - Ah, whatever you say, mister. 211 00:08:36,015 --> 00:08:37,765 Tah-dah! 212 00:08:37,850 --> 00:08:39,690 - Ruff! Ruff! - Owen... ing 213 00:08:40,937 --> 00:08:43,437 a dog is a big responsibility! 214 00:08:43,522 --> 00:08:45,572 - We'll take him! - Mazel tov! 215 00:08:47,860 --> 00:08:49,650 (Barking) 216 00:08:49,737 --> 00:08:51,407 (Stick whooshing) (Panting) 217 00:08:54,533 --> 00:08:56,413 (Slobber dripping) 218 00:08:56,494 --> 00:08:58,454 - Grrr. - (Laughs nervously) 219 00:08:58,538 --> 00:09:07,208 ♪♪♪ 220 00:09:07,296 --> 00:09:09,586 - Ahh... that was so much fun! 221 00:09:09,674 --> 00:09:12,344 I've never had the chance to walk a dog before! 222 00:09:12,426 --> 00:09:14,636 - Yeah well, you got the easy job. 223 00:09:17,265 --> 00:09:19,475 - You ready, Beth? - Okay... (sighs) 224 00:09:20,726 --> 00:09:22,806 make him Owen again. 225 00:09:22,895 --> 00:09:24,765 - It is time! 226 00:09:24,855 --> 00:09:27,855 - Ohh. Ah! My knees are getting sore. 227 00:09:27,942 --> 00:09:29,652 - How are you you again?! 228 00:09:29,735 --> 00:09:31,815 I didn't even un-hypnotize you yet! 229 00:09:31,904 --> 00:09:34,284 - Oh! You can hypnotize people? 230 00:09:35,533 --> 00:09:37,493 - Wait. Were you in the room 231 00:09:37,576 --> 00:09:38,906 when Owen was trying to hypnotize Duncan 232 00:09:38,995 --> 00:09:41,245 into being a dog this morning? 233 00:09:41,330 --> 00:09:43,750 - No, I guess I missed that. 234 00:09:43,833 --> 00:09:46,633 - What?! Then why were you acting like a dog all day?! 235 00:09:46,711 --> 00:09:48,341 - I just wanted to. 236 00:09:48,421 --> 00:09:49,841 It was super fun. 237 00:09:49,922 --> 00:09:52,432 Maybe tomorrow I'll be a cow. 238 00:09:52,508 --> 00:09:56,178 - So I guess I can't actually hypnotize people. 239 00:09:56,262 --> 00:09:58,352 (Sighs) 240 00:09:58,431 --> 00:09:59,681 (Whirring) 241 00:10:01,100 --> 00:10:03,600 - (Clucking) - (Gasps) It worked! 242 00:10:04,603 --> 00:10:06,233 I've gotta tell Harold! 243 00:10:06,314 --> 00:10:08,694 Harold! You are a hypnotist! 244 00:10:08,774 --> 00:10:10,824 You turned Chef into a chicken! 245 00:10:10,901 --> 00:10:12,781 - Really? I did? 246 00:10:12,862 --> 00:10:15,202 - Yeah! And it even... Chef: Awk! Bawk! Bawk! 247 00:10:15,281 --> 00:10:17,621 (Clucking) 248 00:10:17,700 --> 00:10:20,200 (Cracking) 249 00:10:20,286 --> 00:10:21,656 (Squawking) 250 00:10:21,706 --> 00:10:26,256 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.