Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:16,104
♪♪♪
2
00:00:16,182 --> 00:00:20,692
♪♪♪
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,440
Harold: Guys! Guys!
4
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
- Where have you been
all morning?
5
00:00:26,818 --> 00:00:28,738
- I was at the dentist's office
6
00:00:28,820 --> 00:00:30,070
'cause they had to pull
a tooth.
7
00:00:30,155 --> 00:00:31,695
See?
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,621
- You should've had 'em all
pulled,
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,290
then cashed in big
with the tooth fairy.
10
00:00:35,368 --> 00:00:36,698
- Ah, nope.
11
00:00:36,786 --> 00:00:38,286
The tooth fairy doesn't pay up
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,371
unless the tooth falls out
on its own.
13
00:00:40,457 --> 00:00:42,877
Argh, I still can't believe
the judge took her side!
14
00:00:42,959 --> 00:00:44,879
- Izzy, this court hereby
adjudicates
15
00:00:44,961 --> 00:00:46,501
that the extraction
of your own teeth
16
00:00:46,588 --> 00:00:47,838
relinquishes the tooth fairy
17
00:00:47,922 --> 00:00:50,302
from any subsequent agreement
to remunerate you.
18
00:00:50,383 --> 00:00:52,893
- (Muffled) English!
Speak English!
19
00:00:52,969 --> 00:00:54,759
- You're not getting any money.
(Gavel thuds)
20
00:00:55,889 --> 00:00:57,599
- In your face!
21
00:00:57,682 --> 00:01:00,142
- And anyway, ah!
22
00:01:00,226 --> 00:01:02,936
I was in the waiting room,
I read a magazine article
23
00:01:03,021 --> 00:01:05,111
written by a real hypnotist!
24
00:01:06,649 --> 00:01:08,489
- An article written by a what?
25
00:01:08,568 --> 00:01:10,358
- A hypno-tich!
26
00:01:10,445 --> 00:01:12,485
A hip-ah! Urghhh!
27
00:01:12,572 --> 00:01:13,782
Dumb gauze!
28
00:01:13,865 --> 00:01:15,445
- (Whistling)
29
00:01:15,533 --> 00:01:17,663
Ooh! Free marshmallow!
30
00:01:17,744 --> 00:01:19,004
- And now 'cause I read
that article,
31
00:01:19,078 --> 00:01:20,908
I can hypnotize people!
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,577
- Super cool!
- Hmph!
33
00:01:23,875 --> 00:01:25,585
Prove it!
34
00:01:26,795 --> 00:01:28,415
- When is this show
gonna start?!
35
00:01:28,505 --> 00:01:29,955
- What show?
36
00:01:30,048 --> 00:01:31,798
- Harold's going to hypnotize
Duncan!
37
00:01:31,883 --> 00:01:33,343
- Whoa, whoa, whoa!
38
00:01:33,426 --> 00:01:36,806
Hypnosis is a very,
very, dangerous thing.
39
00:01:36,888 --> 00:01:38,848
I gotta see this!
40
00:01:38,932 --> 00:01:40,602
♪♪♪
41
00:01:40,683 --> 00:01:42,563
Harold: Ladies and gentlemen!
42
00:01:42,644 --> 00:01:44,564
Please welcome...
43
00:01:44,646 --> 00:01:46,686
Harold the Spectacular!
44
00:01:48,274 --> 00:01:51,534
♪♪♪
45
00:01:51,611 --> 00:01:54,821
Oof!
Kids: Yay! Yipee! Yeah!
46
00:01:54,906 --> 00:01:56,566
- Ohh...
- Okay, enough!
47
00:01:57,909 --> 00:01:59,789
Let's get this failure
over with!
48
00:02:01,704 --> 00:02:03,674
- You're getting sleepy...
49
00:02:03,748 --> 00:02:05,458
sleeeeepy...
50
00:02:05,542 --> 00:02:07,592
sleeeeeeeepy!
51
00:02:07,669 --> 00:02:09,959
(Snoring)
52
00:02:13,132 --> 00:02:15,012
(All gasp)
53
00:02:15,093 --> 00:02:17,303
- Observe!
54
00:02:17,387 --> 00:02:19,507
Duncan, you're a chicken.
55
00:02:20,807 --> 00:02:22,307
- Bawk-bawk-bawk-bawwwwk!
56
00:02:22,392 --> 00:02:24,602
(Clucking)
57
00:02:26,145 --> 00:02:27,605
All: (Gasp)
58
00:02:27,689 --> 00:02:29,069
(Clucking)
- Ow!
59
00:02:30,567 --> 00:02:32,687
All: Whoa!
60
00:02:32,777 --> 00:02:34,487
- Make him be a dog!
61
00:02:34,571 --> 00:02:36,411
I've always wanted a dog.
62
00:02:36,489 --> 00:02:38,449
- Ow! Ow! Ow!
63
00:02:38,533 --> 00:02:40,913
Okay! You're a dog!
64
00:02:40,994 --> 00:02:43,044
(Growls, barks)
65
00:02:43,121 --> 00:02:44,831
- Grrr! Grrrr!
66
00:02:44,914 --> 00:02:46,334
- No, no, no, no, no!
You're a good dog!
67
00:02:46,416 --> 00:02:48,836
- (Laughs)
68
00:02:48,918 --> 00:02:51,668
You didn't hypnotize me,
doofus.
69
00:02:51,754 --> 00:02:53,634
'Cause you're not a hypnotist.
70
00:02:53,715 --> 00:02:56,375
- (Whimpers)
All: Awww!
71
00:02:57,635 --> 00:02:59,255
- Are you okay?
72
00:02:59,345 --> 00:03:01,425
- Yeah, I'm just feeling
a little bummed.
73
00:03:01,514 --> 00:03:03,434
I don't understand
what went wrong.
74
00:03:03,516 --> 00:03:05,386
I did what the article said.
75
00:03:05,476 --> 00:03:07,596
Why wasn't Duncan hypnotized?
76
00:03:07,687 --> 00:03:08,937
(Groans)
77
00:03:09,022 --> 00:03:11,272
- (Playful growling)
78
00:03:11,357 --> 00:03:13,777
- Maybe you need a bigger
yo-yo.
79
00:03:13,860 --> 00:03:16,610
- Or maybe I'm just not
cut out to be a hypnotist.
80
00:03:16,696 --> 00:03:19,566
That would've been such
a cool career, too!
81
00:03:19,657 --> 00:03:21,907
- You should keep trying,
maybe you'll figure it out.
82
00:03:21,993 --> 00:03:23,663
- You really think so?
83
00:03:23,745 --> 00:03:25,615
- Sure! Or you could
just give up.
84
00:03:25,705 --> 00:03:27,455
Either way.
85
00:03:27,540 --> 00:03:29,460
- You're right, Beth,
if I keep trying,
86
00:03:29,542 --> 00:03:31,092
I will be great!
87
00:03:31,169 --> 00:03:32,549
- Kinda putting words
in my mouth there,
88
00:03:32,629 --> 00:03:34,549
but whatevs.
89
00:03:34,631 --> 00:03:40,471
♪♪♪
90
00:03:40,553 --> 00:03:43,393
(Owen pants)
- Hey! What is... stop!
91
00:03:43,473 --> 00:03:44,183
Aaaaah!
92
00:03:48,645 --> 00:03:49,685
- (Pants)
93
00:03:49,771 --> 00:03:51,691
(Barking)
94
00:03:51,773 --> 00:03:53,193
- (Whistling) Ahh!
95
00:03:53,274 --> 00:03:54,904
Hello, I'm Cody.
96
00:03:54,984 --> 00:03:57,494
(Snarling sounds)
- Aaaaaah!
97
00:03:57,570 --> 00:04:00,910
- Attention! Who did this
to my Judge Sally doll?!
98
00:04:00,990 --> 00:04:03,410
Her gavel has been chewed
out of her hand!
99
00:04:03,493 --> 00:04:05,833
How will she maintain order
in her courtroom now?!
100
00:04:07,997 --> 00:04:09,827
- And who buried me
in the sand?
101
00:04:09,916 --> 00:04:11,706
Cody: And who dug this hole
I'm in?
102
00:04:11,793 --> 00:04:13,293
(All grumbling and arguing)
103
00:04:14,545 --> 00:04:15,625
- Hmm?
104
00:04:15,713 --> 00:04:17,553
- (Panting)
105
00:04:18,758 --> 00:04:21,178
(Thuds, crashes)
- (Gasps)
106
00:04:21,260 --> 00:04:23,850
Harold! I think you did
hypnotize someone!
107
00:04:23,930 --> 00:04:25,600
- What? Who?
108
00:04:25,682 --> 00:04:27,602
- Owen!
- (Yelps)
109
00:04:27,684 --> 00:04:29,354
- Here, boy!
110
00:04:29,435 --> 00:04:31,395
- (Panting)
111
00:04:31,479 --> 00:04:33,819
(All gasp)
- Sit!
112
00:04:33,898 --> 00:04:36,648
Shake a paw.
113
00:04:36,734 --> 00:04:38,574
Play dead.
114
00:04:38,653 --> 00:04:39,863
Speak!
115
00:04:39,946 --> 00:04:42,446
- Arf! Arf! Arf! Grrrr!
- Good boy!
116
00:04:42,532 --> 00:04:44,332
- I did it!
I hypnotized someone!
117
00:04:44,409 --> 00:04:47,369
Leshawna: Here, boy.
Jude: He's a cutie.
118
00:04:47,453 --> 00:04:50,043
- (Barking)
Kids: Yeah!
119
00:04:50,123 --> 00:04:53,383
- Well Duncan,
what do you say now?
120
00:04:53,459 --> 00:04:55,339
- Hope you can
un-hypnotize him,
121
00:04:55,420 --> 00:04:57,550
or you're gonna be in a lot
of trouble.
122
00:04:57,630 --> 00:04:59,380
- (Gasps) W-what kind
of trouble?
123
00:04:59,465 --> 00:05:01,375
You mean, like, jail?
124
00:05:01,467 --> 00:05:02,927
Aah! Aah! Aah!
125
00:05:03,011 --> 00:05:04,801
(Teeth chattering)
126
00:05:04,887 --> 00:05:07,427
Bear: (Roars)
- Aaaaaah!
127
00:05:07,515 --> 00:05:09,055
(Whimpers)
128
00:05:09,142 --> 00:05:11,352
- Um, why would your cellmate
be a bear?
129
00:05:11,436 --> 00:05:13,726
- I don't know!
But I can't go there!
130
00:05:13,813 --> 00:05:15,573
I can't! (Sobbing)
131
00:05:17,316 --> 00:05:18,896
- I've always wanted a dog,
132
00:05:18,985 --> 00:05:20,815
but my mom says my little
brother poops in the yard,
133
00:05:20,903 --> 00:05:22,823
and that's good enough.
134
00:05:22,905 --> 00:05:24,315
- I-I gotta switch him back!
135
00:05:24,407 --> 00:05:26,697
Here, Owen! Here, boy!
Here, Owen!
136
00:05:26,784 --> 00:05:29,414
Here, boy! Where'd he go?
137
00:05:29,495 --> 00:05:30,575
(Gasps)
138
00:05:30,663 --> 00:05:31,793
- (Barking)
139
00:05:31,873 --> 00:05:33,373
- How'd he get out?
140
00:05:33,458 --> 00:05:35,588
- The gate was unlocked,
so I let him go.
141
00:05:35,668 --> 00:05:38,248
It's wrong to keep a wild
animal locked up.
142
00:05:38,337 --> 00:05:41,417
- Jude! Dogs are domestic
animals!
143
00:05:41,507 --> 00:05:43,587
And that dog was Owen!
144
00:05:43,676 --> 00:05:46,426
- Ohhh... I thought he looked
familiar.
145
00:05:47,597 --> 00:05:48,927
- Arghhh!
146
00:05:49,015 --> 00:05:50,925
Owen! Come back!
147
00:05:51,017 --> 00:05:53,267
- (Panting)
148
00:05:55,772 --> 00:05:56,982
(Growls, loud barking)
149
00:05:58,357 --> 00:06:00,277
(Screeching meow)
150
00:06:00,359 --> 00:06:01,689
- (Whimpers)
151
00:06:01,778 --> 00:06:03,398
(Cats meow angrily)
152
00:06:04,864 --> 00:06:07,664
- Phew!
153
00:06:07,742 --> 00:06:09,292
(Dog whines)
- (Sniffs)
154
00:06:10,411 --> 00:06:11,831
Arf! Arf! Arf!
155
00:06:11,913 --> 00:06:13,963
(Sniffs, yelps)
156
00:06:14,040 --> 00:06:15,630
(Tires screech door slams)
157
00:06:15,708 --> 00:06:17,418
(Dogs bark, engine rumbles)
158
00:06:18,920 --> 00:06:21,420
- Owen?
- Owen!
159
00:06:21,506 --> 00:06:24,006
- Here, boy!
(Dogs barking)
160
00:06:25,885 --> 00:06:28,715
- Oh no! The dog catcher
caught Owen.
161
00:06:28,805 --> 00:06:30,965
- Oh no! What do we do?!
162
00:06:31,057 --> 00:06:33,427
- We gotta go to the pound.
Come on!
163
00:06:36,020 --> 00:06:37,690
(Barks)
164
00:06:37,772 --> 00:06:39,192
(Panting)
165
00:06:39,273 --> 00:06:41,573
- Who's this new dog?
- I don't know.
166
00:06:41,651 --> 00:06:43,741
But I heard they brought him in
'cause he bit a mailman.
167
00:06:43,820 --> 00:06:45,820
- Whoa, that's hardcore.
168
00:06:45,905 --> 00:06:46,905
- (Sniffing)
169
00:06:49,867 --> 00:06:51,447
(Kibble rattles)
170
00:06:54,831 --> 00:06:56,711
(Kibble rattles)
171
00:07:01,504 --> 00:07:02,764
(Loud, huge burp)
172
00:07:02,839 --> 00:07:04,759
(Panting)
173
00:07:04,841 --> 00:07:07,471
- So you see he's actually
our friend,
174
00:07:07,552 --> 00:07:09,512
and not a dog at all.
175
00:07:09,595 --> 00:07:12,175
- Uh huh, right. "Hypnosis".
176
00:07:12,265 --> 00:07:13,765
That old chestnut.
177
00:07:13,850 --> 00:07:16,440
Yeah, sorry, kids.
Heard it all before.
178
00:07:16,519 --> 00:07:17,849
Nice try.
179
00:07:17,937 --> 00:07:20,307
Okay. Buh-bye now, vamoose.
180
00:07:20,398 --> 00:07:21,898
Scooch, scooch, scooch!
181
00:07:23,609 --> 00:07:24,859
- Oh well, we tried.
182
00:07:24,944 --> 00:07:26,704
Guess all we can do now
183
00:07:26,779 --> 00:07:28,779
is hope Owen gets adopted
by a nice family.
184
00:07:28,865 --> 00:07:30,525
- (Gasps) Wait!
185
00:07:30,616 --> 00:07:33,786
What if we were that
nice family?
186
00:07:33,870 --> 00:07:36,500
- Yes! We'll need disguises.
187
00:07:37,999 --> 00:07:40,379
Harold: Ahem. How do?
188
00:07:40,459 --> 00:07:42,549
We're an older married couple
189
00:07:42,628 --> 00:07:45,878
that aren't the kids who were
in here a few minutes ago.
190
00:07:45,965 --> 00:07:49,885
- Yes. And we need a dog
to save our marriage.
191
00:07:49,969 --> 00:07:52,599
- What? Why are you
telling her that?
192
00:07:52,680 --> 00:07:54,350
It's too personal!
193
00:07:54,432 --> 00:07:56,522
- You gotta pull
at the heartstrings.
194
00:07:56,601 --> 00:07:58,311
- How about this fuzzy
little fella?
195
00:07:58,394 --> 00:08:01,154
- Do you have any with
blonde fur?
196
00:08:01,230 --> 00:08:03,400
- Yep. Here you go.
197
00:08:03,482 --> 00:08:05,862
- No, he's much bigger...
um, um, ahem.
198
00:08:05,943 --> 00:08:07,743
Should be bigger.
199
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
- Et voila.
200
00:08:09,614 --> 00:08:11,744
- Do you have any
with clothes on?
201
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
- Dog in a shirt. Boom.
202
00:08:13,868 --> 00:08:16,158
- No. The shirt should have a...
203
00:08:16,245 --> 00:08:17,955
maple leaf on the front.
204
00:08:18,039 --> 00:08:20,539
- You like what you see here?
Huh? Huh?
205
00:08:20,625 --> 00:08:22,705
- Wow. Just... wow.
206
00:08:24,420 --> 00:08:26,170
- But we want a dog that
looks...
207
00:08:26,255 --> 00:08:29,335
more confused!
- Aha!
208
00:08:29,425 --> 00:08:31,135
Now I got just what
you're looking for.
209
00:08:31,219 --> 00:08:34,179
- (Calls out)
- That's a dolphin.
210
00:08:34,263 --> 00:08:35,933
- Ah, whatever you say, mister.
211
00:08:36,015 --> 00:08:37,765
Tah-dah!
212
00:08:37,850 --> 00:08:39,690
- Ruff! Ruff!
- Owen... ing
213
00:08:40,937 --> 00:08:43,437
a dog is a big responsibility!
214
00:08:43,522 --> 00:08:45,572
- We'll take him!
- Mazel tov!
215
00:08:47,860 --> 00:08:49,650
(Barking)
216
00:08:49,737 --> 00:08:51,407
(Stick whooshing)
(Panting)
217
00:08:54,533 --> 00:08:56,413
(Slobber dripping)
218
00:08:56,494 --> 00:08:58,454
- Grrr.
- (Laughs nervously)
219
00:08:58,538 --> 00:09:07,208
♪♪♪
220
00:09:07,296 --> 00:09:09,586
- Ahh... that was so much fun!
221
00:09:09,674 --> 00:09:12,344
I've never had the chance
to walk a dog before!
222
00:09:12,426 --> 00:09:14,636
- Yeah well, you got
the easy job.
223
00:09:17,265 --> 00:09:19,475
- You ready, Beth?
- Okay... (sighs)
224
00:09:20,726 --> 00:09:22,806
make him Owen again.
225
00:09:22,895 --> 00:09:24,765
- It is time!
226
00:09:24,855 --> 00:09:27,855
- Ohh. Ah! My knees
are getting sore.
227
00:09:27,942 --> 00:09:29,652
- How are you you again?!
228
00:09:29,735 --> 00:09:31,815
I didn't even un-hypnotize
you yet!
229
00:09:31,904 --> 00:09:34,284
- Oh! You can hypnotize people?
230
00:09:35,533 --> 00:09:37,493
- Wait. Were you in the room
231
00:09:37,576 --> 00:09:38,906
when Owen was trying
to hypnotize Duncan
232
00:09:38,995 --> 00:09:41,245
into being a dog this morning?
233
00:09:41,330 --> 00:09:43,750
- No, I guess I missed that.
234
00:09:43,833 --> 00:09:46,633
- What?! Then why were you
acting like a dog all day?!
235
00:09:46,711 --> 00:09:48,341
- I just wanted to.
236
00:09:48,421 --> 00:09:49,841
It was super fun.
237
00:09:49,922 --> 00:09:52,432
Maybe tomorrow I'll be a cow.
238
00:09:52,508 --> 00:09:56,178
- So I guess I can't actually
hypnotize people.
239
00:09:56,262 --> 00:09:58,352
(Sighs)
240
00:09:58,431 --> 00:09:59,681
(Whirring)
241
00:10:01,100 --> 00:10:03,600
- (Clucking)
- (Gasps) It worked!
242
00:10:04,603 --> 00:10:06,233
I've gotta tell Harold!
243
00:10:06,314 --> 00:10:08,694
Harold! You are a hypnotist!
244
00:10:08,774 --> 00:10:10,824
You turned Chef into a chicken!
245
00:10:10,901 --> 00:10:12,781
- Really? I did?
246
00:10:12,862 --> 00:10:15,202
- Yeah! And it even...
Chef: Awk! Bawk! Bawk!
247
00:10:15,281 --> 00:10:17,621
(Clucking)
248
00:10:17,700 --> 00:10:20,200
(Cracking)
249
00:10:20,286 --> 00:10:21,656
(Squawking)
250
00:10:21,706 --> 00:10:26,256
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.