Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,048 --> 00:00:14,790
HELMAND, AFEGANIST�O
2
00:00:20,753 --> 00:00:24,753
Queens Of The Lab
Diabolicamente Majestosas
3
00:00:24,754 --> 00:00:28,754
The Brave
1x04- Break Out
4
00:00:37,299 --> 00:00:39,919
PRIS�O HELMAND
5
00:01:00,443 --> 00:01:03,243
-Eles parecem inofensivos.
-Pois �.
6
00:01:03,525 --> 00:01:05,158
Ande devagar.
7
00:01:05,425 --> 00:01:07,225
Bem-vindos
ao hotel da alegria.
8
00:01:07,226 --> 00:01:08,825
Imagine
fazer check-in aqui?
9
00:01:08,826 --> 00:01:11,235
Com certeza
n�o tem bala nos travesseiros.
10
00:01:11,425 --> 00:01:12,925
Olhando para baixo.
11
00:01:12,926 --> 00:01:14,825
Com certeza
n�o tem travesseiros.
12
00:01:17,225 --> 00:01:20,042
Parece que esse cara
tentou beijar um explosivo.
13
00:01:24,125 --> 00:01:26,225
Depois que terminarem
o interrogat�rio
14
00:01:26,226 --> 00:01:28,225
assumimos a cust�dia
e levaremos o preso
15
00:01:28,226 --> 00:01:31,984
-para uma base americana.
-Ele j� est� sendo acomodado.
16
00:01:31,986 --> 00:01:33,385
Qu�o gentilmente?
17
00:01:33,387 --> 00:01:36,386
Ele ainda consegue falar,
se conseguir faz�-lo falar.
18
00:01:36,388 --> 00:01:37,887
N�o conseguiram nada?
19
00:01:38,225 --> 00:01:41,525
Espero que seu interrogador
seja melhor que o nosso.
20
00:01:41,935 --> 00:01:43,235
Ela �.
21
00:01:45,512 --> 00:01:46,812
Te vejo l� dentro.
22
00:01:46,814 --> 00:01:48,913
Abram os port�es.
23
00:01:51,225 --> 00:01:53,247
Ent�o, conseguiu
as "regras da casa"?
24
00:01:53,249 --> 00:01:56,548
Sim. Mantenha as m�os
fora das celas o tempo todo.
25
00:01:56,549 --> 00:01:58,348
Quero voc�s 3
do lado de fora.
26
00:01:58,349 --> 00:02:00,380
McGuire,
voc� vir� conosco.
27
00:02:01,048 --> 00:02:04,248
-Somente as armas do uniforme.
-Tiro os sapatos tamb�m?
28
00:02:04,249 --> 00:02:06,748
-Isso seria mais mortal.
-Engra�adinha.
29
00:02:07,648 --> 00:02:09,948
Eles tem o qu�?
50 guardas a�
30
00:02:09,949 --> 00:02:12,448
para 2 mil prisioneiros
talib�s?
31
00:02:12,449 --> 00:02:14,348
Parecem estar
se saindo bem.
32
00:02:14,748 --> 00:02:16,948
Essa � a ideia de f�rias
da vice-diretora?
33
00:02:16,949 --> 00:02:18,548
Sol, areia...
34
00:02:18,549 --> 00:02:20,049
E talib�s.
35
00:02:21,548 --> 00:02:24,548
Isso me lembra daquela situa��o
com o pirata da Som�lia.
36
00:02:24,549 --> 00:02:26,686
Sim, sim.
Pegamos esse merda
37
00:02:26,687 --> 00:02:28,748
que tinha um cargueiro
escondido.
38
00:02:28,749 --> 00:02:30,049
Ningu�m sabia onde.
39
00:02:30,050 --> 00:02:32,948
V�rias pessoas
tentaram interrog�-lo,
40
00:02:32,949 --> 00:02:35,048
n�o conseguiram nada.
Patricia apareceu...
41
00:02:35,049 --> 00:02:36,948
Ela acabou trancada
em um arm�rio,
42
00:02:36,949 --> 00:02:38,848
no fundo do navio,
sozinha com o cara.
43
00:02:38,849 --> 00:02:41,148
Com nada al�m de uma bacia
cheia de gelo.
44
00:02:41,648 --> 00:02:43,248
Ela saiu de l�
3 dias depois
45
00:02:43,249 --> 00:02:45,448
com a localiza��o dele.
46
00:02:45,449 --> 00:02:47,948
-Por que gelo?
-Porque estava calor.
47
00:02:48,648 --> 00:02:50,148
Ol� para todos.
48
00:02:50,579 --> 00:02:51,947
� bom v�-los.
49
00:02:51,949 --> 00:02:54,247
Desculpe n�o ter tempo
para introdu��es.
50
00:02:54,248 --> 00:02:55,648
Dalton.
51
00:02:58,148 --> 00:03:00,448
Eu iria perguntar
como foi a viagem, mas...
52
00:03:00,449 --> 00:03:02,848
Conto mais tarde com um bife
e uma bebida.
53
00:03:02,849 --> 00:03:04,548
Estamos na prov�ncia
de Helmand.
54
00:03:04,549 --> 00:03:06,248
Contente-se
com suco de �pio
55
00:03:06,249 --> 00:03:08,217
-e carne de bode.
-Sei.
56
00:03:08,218 --> 00:03:09,648
Em que estamos entrando?
57
00:03:09,649 --> 00:03:13,151
-Eles j� o torturaram bastante.
-Mandei que n�o tocassem nele.
58
00:03:13,152 --> 00:03:16,448
Essas ordens tem a tend�ncia
de se perderem na tradu��o.
59
00:03:16,449 --> 00:03:17,948
Sei. Mais alguma coisa?
60
00:03:18,648 --> 00:03:22,848
Sim. D.C. s� envia voc�
em casos de prioridade alfa,
61
00:03:22,849 --> 00:03:26,048
ent�o, quer me contar
porque esse cara � t�o especial?
62
00:03:26,049 --> 00:03:28,648
Haver� um ataque iminente
a uma base americana.
63
00:03:28,649 --> 00:03:31,248
Bombardeio, parecido
com o que sua equipe sofreu.
64
00:03:31,249 --> 00:03:34,048
S� que maior
e mais centralizado.
65
00:03:34,448 --> 00:03:37,760
-Achamos que ele sabe onde ser�.
-A intelig�ncia disse quando?
66
00:03:37,762 --> 00:03:39,961
A partir dessa manh�,
em horas, n�o dias.
67
00:03:39,963 --> 00:03:41,462
Algo aqui
ser� um problema?
68
00:03:41,464 --> 00:03:42,764
-N�o.
-N�o.
69
00:03:42,766 --> 00:03:45,064
Desde que voc� n�o demore.
70
00:03:45,066 --> 00:03:46,465
Seu sonho.
71
00:03:47,014 --> 00:03:49,658
Ent�o, quem voc� deixou
no comando da "nave?"
72
00:03:49,660 --> 00:03:51,816
Est� prestes a ouvir
a voz dele.
73
00:03:51,817 --> 00:03:54,648
WASHINGTON, D.C.
3H18 AM
74
00:03:54,649 --> 00:03:56,748
Parece
que ela fez contato.
75
00:03:56,749 --> 00:03:58,948
Verificar aparatos
e c�meras corporais.
76
00:04:00,948 --> 00:04:03,437
-O qu�?
-S�o 3h da madrugada
77
00:04:03,438 --> 00:04:06,285
e vimos o carro atravessar
o deserto por 3 horas.
78
00:04:06,286 --> 00:04:08,948
-E?
-Nada. � fofo.
79
00:04:08,949 --> 00:04:10,821
A vice-diretora ir� entrar
numa pris�o
80
00:04:10,822 --> 00:04:13,348
cheia de talib�s
na pior regi�o do Afeganist�o.
81
00:04:13,349 --> 00:04:15,948
Comando, teste de r�dio.
Estamos em frente da am�vel
82
00:04:15,949 --> 00:04:17,548
pris�o 4 esta��es
em Helmand.
83
00:04:17,549 --> 00:04:18,849
Afirmativo.
84
00:04:18,850 --> 00:04:20,448
Ativem
as c�meras corporais.
85
00:04:23,803 --> 00:04:26,103
E a etiqueta ainda est�
no seu palet�.
86
00:04:47,761 --> 00:04:51,561
Quebrem as regras e
ser�o severamente punidos.
87
00:04:52,977 --> 00:04:56,677
Viol�ncia ser� punida,
severamente.
88
00:04:57,891 --> 00:05:01,291
Voc� n�o � mais um talib�.
89
00:05:01,859 --> 00:05:04,859
S�o meus prisioneiros.
90
00:05:06,459 --> 00:05:09,959
Prisioneiros do Helmand.
91
00:05:13,841 --> 00:05:15,691
O que voc� est� olhando?
92
00:05:40,009 --> 00:05:41,459
Tanto faz a t�tica
que eu use,
93
00:05:41,460 --> 00:05:43,760
vim aqui por ele,
seja qual for a atitude dele,
94
00:05:43,761 --> 00:05:46,259
voc�s dois n�o fazem nada,
entenderam?
95
00:05:48,559 --> 00:05:50,009
Entendido.
96
00:06:02,759 --> 00:06:05,159
Dalton, h� interfer�ncia
nas c�meras corporais.
97
00:06:05,160 --> 00:06:08,309
Parece que o interrogat�rio
� no subsolo.
98
00:06:08,710 --> 00:06:10,309
As paredes s�o grossas.
99
00:06:10,310 --> 00:06:11,610
Copiado.
100
00:06:11,611 --> 00:06:13,609
Perdemos completamente
o visual.
101
00:06:17,159 --> 00:06:19,059
Dalton,
verifica��o de r�dio.
102
00:06:20,309 --> 00:06:22,711
Dalton. Droga.
103
00:06:25,109 --> 00:06:28,609
-J� usei terno para trabalhar.
-Era brincadeira.
104
00:06:49,559 --> 00:06:51,059
N�o, n�o, n�o, n�o.
105
00:07:10,409 --> 00:07:12,609
N�o disse nada a eles.
106
00:07:13,059 --> 00:07:14,459
Tamb�m n�o direi a voc�s.
107
00:07:14,460 --> 00:07:16,012
Vamos falar
o mesmo idioma.
108
00:07:16,310 --> 00:07:19,609
Preciso do nome da base dos EUA
que seus amigos bombardear�o.
109
00:07:20,659 --> 00:07:22,959
Vidas inocentes
est�o em jogo
110
00:07:23,609 --> 00:07:25,459
e nosso governo
n�o v� com bons olhos
111
00:07:25,460 --> 00:07:27,359
americanos no Talib�.
112
00:07:31,359 --> 00:07:32,709
Oi, Nate.
113
00:07:33,624 --> 00:07:36,624
Lynne | mandyfre | Lura
DessaO | rmsdiana
114
00:07:36,625 --> 00:07:39,625
bielo | TatuW | LaryCarvalho
Lu Colorada
115
00:07:44,809 --> 00:07:46,459
Talib� americano.
116
00:07:46,460 --> 00:07:48,241
� um oximoro.
117
00:07:48,510 --> 00:07:51,259
S�o palavras em guerra,
literalmente, uma com a outra.
118
00:07:51,260 --> 00:07:53,059
Voc� n�o pode ser ambos.
119
00:07:54,417 --> 00:07:57,317
Ainda assim, aqui estou.
120
00:07:58,409 --> 00:08:00,609
N�o acho que � os dois,
Nate.
121
00:08:01,259 --> 00:08:03,759
Acho que � um americano
privado dos seus direitos.
122
00:08:04,209 --> 00:08:06,359
Um americano desorientado.
123
00:08:07,309 --> 00:08:11,159
Mas o americano, � a parte
que n�o pode deixar para tr�s.
124
00:08:12,109 --> 00:08:16,009
A viol�ncia
a que teve acesso.
125
00:08:18,659 --> 00:08:21,628
Eu ia trazer fotos
da sua fam�lia inteira,
126
00:08:21,810 --> 00:08:23,709
mas pelo que percebi,
127
00:08:23,710 --> 00:08:25,409
n�o quer lembrar
de muitas pessoas
128
00:08:25,410 --> 00:08:27,509
ent�o, � com isto
que tenho que trabalhar.
129
00:08:34,459 --> 00:08:37,609
Um garoto branco e assustado
de Grand Rapids, Michigan.
130
00:08:39,209 --> 00:08:40,959
Ele perdeu o pai.
131
00:08:41,909 --> 00:08:44,109
Foi negligenciado
pela m�e.
132
00:08:47,159 --> 00:08:49,059
Minha fam�lia � o Talib�.
133
00:08:49,060 --> 00:08:50,459
Eu entendo.
134
00:08:52,159 --> 00:08:54,006
Os seres humanos
s�o tribais
135
00:08:54,007 --> 00:08:57,559
e, quando a tribo
em que nascemos, falha conosco
136
00:08:57,560 --> 00:09:00,709
procuramos outra,
mas isso n�o � fam�lia, Nate.
137
00:09:00,710 --> 00:09:02,809
� manipula��o, Nate.
138
00:09:02,810 --> 00:09:06,309
Eles encontram a sua fraqueza
e a exploram.
139
00:09:06,310 --> 00:09:08,059
Como est� tentando fazer.
140
00:09:08,060 --> 00:09:09,360
N�o.
141
00:09:14,259 --> 00:09:16,509
Estou tentando encontrar
a sua for�a.
142
00:09:16,510 --> 00:09:19,659
A for�a para fazer o que creio
que voc� sabe que � certo.
143
00:09:20,759 --> 00:09:22,709
Estou fazendo
o que � certo.
144
00:09:22,710 --> 00:09:25,359
Bem, est� falando minha l�ngua,
j� � um come�o.
145
00:09:25,360 --> 00:09:28,259
A verdade � a verdade
em qualquer idioma.
146
00:09:28,660 --> 00:09:30,559
Nisso n�s concordamos.
147
00:09:37,583 --> 00:09:39,083
Entre na fila.
148
00:09:43,903 --> 00:09:45,203
Sem falar.
149
00:10:06,485 --> 00:10:08,185
O que voc� est� olhando?
150
00:10:08,186 --> 00:10:09,841
Pegue as chaves.
151
00:10:09,842 --> 00:10:11,403
Liberte os outros.
152
00:10:11,882 --> 00:10:14,203
Hoje essa pris�o esvaziar�
153
00:10:14,204 --> 00:10:16,145
e voc�s se reunir�o
com o Talib�
154
00:10:16,146 --> 00:10:18,364
no campo de batalha!
155
00:10:29,062 --> 00:10:31,769
Eu vou checar,
fiquem aqui.
156
00:10:36,470 --> 00:10:40,100
Os dois homens me escoltando
foram v�timas de um bombardeio.
157
00:10:41,032 --> 00:10:44,296
Estavam em uma base, brincando
com crian�as mu�ulmanas.
158
00:10:45,182 --> 00:10:47,895
Como isso � fazer o certo?
159
00:10:47,897 --> 00:10:50,003
Como voc� justifica
160
00:10:50,005 --> 00:10:52,642
o ataque de um drone americano
em um casamento?
161
00:10:55,138 --> 00:10:57,999
Se ambos
fazemos atrocidades,
162
00:10:58,501 --> 00:11:01,010
como tem certeza
de que est� do lado certo?
163
00:11:01,012 --> 00:11:03,266
Por grandes motivos.
164
00:11:03,268 --> 00:11:05,026
Liberdade de express�o.
165
00:11:05,358 --> 00:11:07,315
Igualdade de g�nero.
166
00:11:08,670 --> 00:11:11,288
Seu governo cruzadista
� vendido e comprado
167
00:11:11,289 --> 00:11:13,077
por grandes neg�cios
americanos.
168
00:11:13,638 --> 00:11:15,487
Mas eles escondem
sua gan�ncia
169
00:11:15,488 --> 00:11:18,025
sob um manto de direitos humanos
e voc�s engolem.
170
00:11:18,026 --> 00:11:21,268
Voc�s se acham libertadores,
mas s�o trabalhadores
171
00:11:21,269 --> 00:11:23,760
no ch�o do complexo
militar-industrial.
172
00:11:23,761 --> 00:11:25,061
Certo.
173
00:11:26,378 --> 00:11:28,178
Digamos que esteja certo.
174
00:11:28,179 --> 00:11:30,575
Como bombardear,
indiscriminadamente,
175
00:11:30,576 --> 00:11:32,495
uma base americana ajuda?
176
00:11:32,496 --> 00:11:35,040
Quer enfraquecer
a m�quina de guerra americana?
177
00:11:35,041 --> 00:11:37,253
N�o caia no estere�tipo.
178
00:11:37,739 --> 00:11:39,543
Por favor, Nate.
179
00:11:41,873 --> 00:11:43,777
Seja melhor do que n�s.
180
00:12:03,834 --> 00:12:06,158
A c�mera do Dalton voltou.
181
00:12:11,188 --> 00:12:12,688
Dalton?
182
00:12:13,114 --> 00:12:14,630
O que est� acontecendo?
183
00:12:15,471 --> 00:12:16,771
Dalton, est� me ouvindo?
184
00:12:16,772 --> 00:12:19,210
Sim, estou.
185
00:12:19,611 --> 00:12:21,714
Temos uma pequena situa��o
por aqui.
186
00:12:21,716 --> 00:12:25,296
Vi um guarda
respondendo a tiros,
187
00:12:25,297 --> 00:12:28,283
e 4 prisioneiros armados
o levaram ao primeiro andar.
188
00:12:28,284 --> 00:12:30,529
Parece que temos uma rebeli�o
em nossas m�os.
189
00:12:30,530 --> 00:12:32,023
Eu n�o tenho ideia.
190
00:12:32,424 --> 00:12:36,048
Mas acenderam um detonador.
Vamos sair antes que exploda.
191
00:12:36,049 --> 00:12:38,092
Entendido.
Vamos chamar ajuda
192
00:12:38,093 --> 00:12:40,215
e notificar
as for�as de seguran�a afeg�s.
193
00:12:41,030 --> 00:12:42,682
Certo,
levaram as chaves dele.
194
00:12:42,683 --> 00:12:45,164
-Teremos que achar um...
-Perdendo sinal.
195
00:12:48,179 --> 00:12:50,292
Disse que levaram
as chaves dele.
196
00:12:50,293 --> 00:12:52,792
Terei que improvisar
uma sa�da alternativa.
197
00:12:52,794 --> 00:12:55,737
For�as de coaliz�o comandavam
a pris�o antes da transi��o.
198
00:12:55,739 --> 00:12:57,854
Tentaremos arrumar
uma planta.
199
00:12:58,888 --> 00:13:01,310
Avise a escolta da Patricia.
Mande-os retornar.
200
00:13:01,311 --> 00:13:02,766
Pode deixar.
201
00:13:02,767 --> 00:13:04,263
Certo, Jaz.
202
00:13:04,664 --> 00:13:06,338
Preciso
que ache uma torre.
203
00:13:06,339 --> 00:13:08,015
Fixar uma vigia.
204
00:13:08,022 --> 00:13:09,651
Pastor, Amir.
205
00:13:09,652 --> 00:13:11,714
Os port�es principais
n�o t�m chave.
206
00:13:11,715 --> 00:13:13,910
S�o operados
por uma sala de controle.
207
00:13:14,525 --> 00:13:16,125
Precisarei deles abertos.
208
00:13:16,126 --> 00:13:18,800
-Mas n�o at� eu dizer.
-Estamos indo.
209
00:13:40,569 --> 00:13:42,572
Abram a porta!
210
00:14:03,574 --> 00:14:05,791
Diga-me
o nome da base, Nate.
211
00:14:06,673 --> 00:14:08,264
Sei que tem uma parte
de voc�
212
00:14:08,266 --> 00:14:10,556
que n�o quer sangue inocente
nas m�os.
213
00:14:10,558 --> 00:14:12,784
Prefiro morrer
214
00:14:12,786 --> 00:14:16,155
antes de te dizer algo.
215
00:14:18,304 --> 00:14:20,164
Certo, precisamos ir.
216
00:14:20,166 --> 00:14:22,245
Agora, vamos. Vamos.
217
00:14:25,960 --> 00:14:28,011
-Levante!
-Ou�a, Nate.
218
00:14:28,431 --> 00:14:29,861
Voc� vai se mexer,
219
00:14:29,863 --> 00:14:32,516
e o far� em sil�ncio,
porque se formos pegos,
220
00:14:32,518 --> 00:14:34,457
direi a todos
que � um informante
221
00:14:34,459 --> 00:14:36,675
e morrer� como um traidor,
222
00:14:36,677 --> 00:14:38,265
n�o como um m�rtir.
223
00:14:42,208 --> 00:14:45,529
Esse interrogat�rio n�o acabou,
com retirada ou n�o.
224
00:15:54,331 --> 00:15:56,853
-� isso?
-� o melhor que eles t�m.
225
00:15:56,854 --> 00:15:59,181
� um manual
para guardas americanos.
226
00:15:59,182 --> 00:16:02,243
-Aquela � a sa�da principal.
-Outras op��es?
227
00:16:02,244 --> 00:16:04,374
N�o existem,
ou n�o foram marcadas,
228
00:16:04,375 --> 00:16:06,745
mas vou ver se tem algo
no manual.
229
00:16:12,071 --> 00:16:13,371
Sim?
230
00:16:14,109 --> 00:16:15,574
Quando?
231
00:16:16,407 --> 00:16:18,794
Avise-me quando os helic�pteros
estiverem no ar.
232
00:16:20,092 --> 00:16:22,499
A escolta da Patricia
foi atacada h� 64km de l�.
233
00:16:22,500 --> 00:16:25,568
-Meu deus.
-Est�o todos mortos.
234
00:16:25,569 --> 00:16:27,963
N�o h� apoio na �rea.
Como vamos tir�-los de l�?
235
00:16:27,964 --> 00:16:29,367
Leia o manual.
236
00:16:31,632 --> 00:16:33,284
Soltem todos!
237
00:16:35,677 --> 00:16:38,759
R�pido! R�pido!
238
00:16:39,990 --> 00:16:42,125
Soltem seus irm�os.
239
00:16:42,126 --> 00:16:45,256
Peguem a comida.
Matem os guardas.
240
00:16:45,257 --> 00:16:46,690
Peguem as armas deles.
241
00:16:46,691 --> 00:16:48,965
E usem-nas para ca�ar
242
00:16:48,966 --> 00:16:53,179
os americanos
que est�o aqui dentro.
243
00:16:53,180 --> 00:16:55,897
Matem os soldados infi�is,
244
00:16:55,898 --> 00:17:00,194
-e capturem a mulher viva.
-Por que voc� pode viver?
245
00:17:00,195 --> 00:17:02,230
A grama do vizinho
� sempre mais verde.
246
00:17:03,628 --> 00:17:05,222
Espere.
247
00:17:05,423 --> 00:17:07,392
Essa �gua
est� eletrificada.
248
00:17:10,847 --> 00:17:12,910
Certo.
Leve-o pelas t�buas.
249
00:17:14,570 --> 00:17:16,114
Ande.
250
00:17:23,812 --> 00:17:25,735
-O qu�?
-Se ele fosse m�rtir,
251
00:17:25,736 --> 00:17:27,640
pisaria na �gua.
Ele hesitou.
252
00:17:27,641 --> 00:17:29,043
Posso trabalhar com isso.
253
00:17:29,550 --> 00:17:31,688
Morta, n�o. Vamos.
254
00:17:34,122 --> 00:17:36,306
Pastor,
como est� o port�o?
255
00:17:40,073 --> 00:17:42,227
Parece que algu�m
j� os abriu.
256
00:17:42,228 --> 00:17:46,247
Contei 20 rebeldes,
armados,
257
00:17:46,248 --> 00:17:48,301
na entrada,
em dire��o a porta.
258
00:17:48,302 --> 00:17:50,761
Dois guardas mortos.
Armas pequenas.
259
00:17:50,762 --> 00:17:53,609
Dalton, disse que o port�o
� operado da sala de controle.
260
00:17:53,610 --> 00:17:55,589
-Correto.
-Prisioneiros
261
00:17:55,590 --> 00:17:57,759
n�o teriam acesso
a sala de controle.
262
00:17:57,760 --> 00:17:59,273
A menos
que tenha sido armado.
263
00:17:59,274 --> 00:18:01,287
Um guarda
d� armas aos prisioneiros.
264
00:18:01,288 --> 00:18:03,401
-Abre o port�o.
-Exato.
265
00:18:04,291 --> 00:18:06,227
Dalton,
isso n�o � uma rebeli�o.
266
00:18:07,458 --> 00:18:09,241
� uma fuga.
267
00:18:10,796 --> 00:18:13,291
Certo, Pastor, preciso
que feche os port�es.
268
00:18:13,293 --> 00:18:15,184
Com todo respeito, Top.
269
00:18:15,358 --> 00:18:17,243
Com os port�es aberto,
voc� pode sair.
270
00:18:17,244 --> 00:18:18,859
Caso contr�rio,
n�o conseguir�.
271
00:18:18,860 --> 00:18:22,449
Mas n�o � custa de bandidos
de volta ao deserto.
272
00:18:22,450 --> 00:18:24,852
N�o preciso disso
na minha consci�ncia, obrigado.
273
00:18:24,853 --> 00:18:26,305
Deixe-me ver se entendi,
274
00:18:26,306 --> 00:18:28,348
quer ficar preso
dentro de uma rebeli�o?
275
00:18:28,350 --> 00:18:31,304
Afirmativo.
Fa�a isso, Pastor.
276
00:18:32,431 --> 00:18:34,308
Vamos entrar.
277
00:18:44,705 --> 00:18:46,124
Espera.
278
00:18:46,126 --> 00:18:49,069
Completou seu treinamento
de combate em locais fechados?
279
00:18:49,070 --> 00:18:50,740
Claro, por qu�?
280
00:18:50,741 --> 00:18:53,645
Porque meu instinto
est� antecipando isso.
281
00:18:53,646 --> 00:18:56,736
Duas regras.
Primeira: atire nos bandidos.
282
00:18:56,737 --> 00:18:59,324
A segunda:
n�o atire em mim.
283
00:19:18,435 --> 00:19:20,155
Voc� atirou no guarda.
284
00:19:20,156 --> 00:19:22,854
Claro.
Era um dos bandidos.
285
00:19:23,581 --> 00:19:27,310
-Como sabe?
-Se n�o fosse, estaria morto.
286
00:19:30,269 --> 00:19:32,904
Est� bem, Top.
Os port�es est�o fechando.
287
00:19:40,559 --> 00:19:42,014
Para o port�o!
288
00:19:49,147 --> 00:19:50,952
Algo deu errado.
289
00:19:50,953 --> 00:19:53,422
Podemos usar
290
00:19:53,423 --> 00:19:57,207
os americanos para sair.
291
00:19:57,208 --> 00:19:59,251
Encontre-os!
292
00:20:02,264 --> 00:20:05,011
Certo, Top.
Os port�es est�o fechados.
293
00:20:05,620 --> 00:20:07,094
Boa sorte.
294
00:20:22,776 --> 00:20:24,575
Como estamos
com as sa�das?
295
00:20:24,584 --> 00:20:27,084
Dalton, as plantas que temos
s�o rudimentares.
296
00:20:27,085 --> 00:20:29,585
Procuramos quem possa ter
trabalhado na pris�o.
297
00:20:29,586 --> 00:20:31,384
Achei algo
no manual de treinamento.
298
00:20:31,385 --> 00:20:32,884
Uma zona de carga.
Aqui.
299
00:20:32,885 --> 00:20:34,499
Esque�a.
Achamos uma sa�da.
300
00:20:34,500 --> 00:20:36,083
Pode nos dar
sua localiza��o?
301
00:20:36,084 --> 00:20:37,884
Sim. Ala leste,
indo para oeste.
302
00:20:37,885 --> 00:20:40,384
Dalton, temos uma sala AVAC
com uma zona de carga,
303
00:20:40,385 --> 00:20:42,741
� na ala central.
Se invadirem pela frente,
304
00:20:42,742 --> 00:20:44,384
a chance
� cruzar o p�tio leste.
305
00:20:44,385 --> 00:20:46,383
N�o � longe.
Passamos por l� na entrada.
306
00:20:46,384 --> 00:20:48,383
Jaz, j� consegue ver l�?
307
00:20:48,384 --> 00:20:50,283
Uns 30m por 90m.
308
00:20:50,284 --> 00:20:52,174
As portas leste
e oeste est�o livres.
309
00:20:52,176 --> 00:20:53,976
Mas tenho
12 prisioneiros talib�s
310
00:20:53,978 --> 00:20:55,577
abrindo caixotes
no lado oposto.
311
00:20:55,579 --> 00:20:57,778
-Armas?
-Nada que eu possa ver.
312
00:20:57,780 --> 00:20:59,629
N�o sei o que tem
nos caixotes.
313
00:20:59,631 --> 00:21:01,580
Vamos torcer
para ser desodorante.
314
00:21:01,582 --> 00:21:04,282
Se chegarem r�pido o bastante,
estar�o de costas.
315
00:21:04,284 --> 00:21:06,381
Poder�o passar
despercebidos.
316
00:21:06,383 --> 00:21:08,982
-Estamos bem?
-Depende.
317
00:21:08,984 --> 00:21:11,083
Como est� sua corrida
de 90 metros?
318
00:21:11,085 --> 00:21:13,385
Melhor quando minha vida
depende disso.
319
00:21:20,513 --> 00:21:21,912
Boas not�cias.
320
00:21:21,913 --> 00:21:24,212
Parece que nossos amigos
s� estavam com fome.
321
00:21:24,213 --> 00:21:26,612
Certo, continuaremos
vigiando nossa retaguarda.
322
00:21:26,613 --> 00:21:28,613
At� agora, tudo bem.
323
00:21:40,013 --> 00:21:42,613
Jaz, porta leste.
Porta leste, porta leste!
324
00:21:45,513 --> 00:21:47,412
Abatido.
325
00:21:47,413 --> 00:21:49,413
Tudo bem,
estamos liberados.
326
00:22:00,505 --> 00:22:03,312
-Certo, Comando. Para que lado?
-Est�o quase l�.
327
00:22:03,313 --> 00:22:05,812
V� direto pelo corredor.
Pegue a �ltima esquerda.
328
00:22:05,813 --> 00:22:08,413
A porta � esquerda
� a sala AVAC.
329
00:22:21,513 --> 00:22:24,713
� uma porta s�lida, Top.
Precisaremos de explosivos.
330
00:22:28,113 --> 00:22:29,713
Ou assim.
331
00:22:47,513 --> 00:22:50,213
Certo, Comando, se existiu
uma zona de carga algum dia,
332
00:22:50,214 --> 00:22:52,912
n�o est� mais aqui.
N�o temos uma sa�da.
333
00:22:52,913 --> 00:22:54,213
Entenderam?
334
00:22:54,214 --> 00:22:56,712
Dalton, n�o temos nada indicando
uma outra sa�da.
335
00:22:56,713 --> 00:22:58,613
N�o poder�amos confiar
se tiv�ssemos.
336
00:22:59,113 --> 00:23:01,113
A melhor coisa seria
refor�ar essa porta
337
00:23:01,114 --> 00:23:02,414
e se esconder.
338
00:23:02,415 --> 00:23:04,512
N�o tem como sair,
Top.
339
00:23:04,513 --> 00:23:07,003
Negativo. N�o temos muito
com o que nos esconder.
340
00:23:07,004 --> 00:23:09,413
Pastor, preciso que encontre
um guarda ainda vivo
341
00:23:09,414 --> 00:23:12,412
-algu�m que conhe�a aqui.
-Top, acho que achei algu�m.
342
00:23:12,413 --> 00:23:13,812
Vou mand�-lo para voc�.
343
00:23:13,813 --> 00:23:16,413
-Vigie esta porta atr�s de mim.
-Entendido.
344
00:23:17,913 --> 00:23:19,413
� para voc�.
345
00:23:20,013 --> 00:23:21,313
Sim?
346
00:23:44,813 --> 00:23:46,413
Lado errado, amigo.
347
00:23:48,813 --> 00:23:50,713
Diga oi
para os meus amigos.
348
00:23:56,513 --> 00:23:59,113
Top, tem um guarda
indo at� voc�.
349
00:24:12,213 --> 00:24:14,213
E as for�as afeg�s?
350
00:24:14,813 --> 00:24:16,412
N�o, � muito tempo.
351
00:24:16,413 --> 00:24:19,473
Sim, sei o quanto longe
eles est�o, obrigado.
352
00:24:19,913 --> 00:24:22,112
-Temos um problema.
-Ent�o temos dois.
353
00:24:22,113 --> 00:24:24,313
Comboio talib�,
a 32km norte da pris�o,
354
00:24:24,314 --> 00:24:26,340
indo para o sul...
direto para l�.
355
00:24:26,341 --> 00:24:28,475
Eles que atingiram
a escolta da Patricia.
356
00:24:28,476 --> 00:24:30,312
Eles j� estavam a caminho
da pris�o.
357
00:24:30,313 --> 00:24:32,013
-Avise ao Dalton.
-O que vai fazer?
358
00:24:32,014 --> 00:24:34,212
Acordar o Secret�rio
e os Chefes de Estado.
359
00:24:34,213 --> 00:24:36,213
Rezando para j� terem
um Predador no ar.
360
00:24:45,513 --> 00:24:48,113
Dalton, temos uma cavalaria
indo em sua dire��o.
361
00:24:48,114 --> 00:24:51,945
-J� era tempo.
-�... n�o � a nossa cavalaria.
362
00:24:52,213 --> 00:24:55,013
-A que dist�ncia eles est�o?
-20 minutos.
363
00:24:55,014 --> 00:24:56,673
Black Hawks
devem chegar em 40min.
364
00:24:56,674 --> 00:24:58,812
For�as afeg�s est�o,
a no m�nimo, 1 hora.
365
00:24:58,813 --> 00:25:01,613
Perfeito. A tempo de recuperar
nossos corpos.
366
00:25:01,614 --> 00:25:03,334
Preciso de uma sa�da
deste lugar.
367
00:25:03,335 --> 00:25:04,958
Pela frente
� a �nica sa�da.
368
00:25:04,959 --> 00:25:07,614
Todas as outras portas
est�o fechadas.
369
00:25:07,615 --> 00:25:10,367
E essas paredes externas?
S�o s� de concreto?
370
00:25:10,368 --> 00:25:11,913
A ala oeste n�o.
371
00:25:11,914 --> 00:25:14,013
A nova constru��o.
372
00:25:14,014 --> 00:25:16,713
Pastor, Amir,
preciso ir ao pr�dio a oeste.
373
00:25:16,714 --> 00:25:18,034
Precisamos de uma porta.
374
00:25:18,035 --> 00:25:20,513
V� aonde tenha que ir, Top.
Estaremos l�.
375
00:25:28,713 --> 00:25:31,735
Atravesse.
Des�a, primeiro andar.
376
00:25:31,736 --> 00:25:34,613
Lavanderia.
Um bom lugar para uma porta.
377
00:25:35,358 --> 00:25:37,058
N�o teremos Jaz dessa vez.
378
00:25:37,060 --> 00:25:38,859
Teremos que ser r�pidos.
379
00:25:38,861 --> 00:25:41,413
Com ele aqui
ficar� um pouco mais dif�cil.
380
00:25:41,415 --> 00:25:43,213
Est� com suas chaves?
381
00:25:45,214 --> 00:25:47,314
Certo, retire as algemas.
382
00:25:57,513 --> 00:25:59,213
Olhe, isso � o que fa�o.
383
00:25:59,214 --> 00:26:01,195
E tirarei voc�s daqui,
tudo bem?
384
00:26:01,196 --> 00:26:04,013
Que al�vio, estava prestes
a promover McGuire.
385
00:26:04,513 --> 00:26:06,027
Isso seria um grande erro.
386
00:26:06,028 --> 00:26:09,413
-Pouca experi�ncia em campo?
-N�o � bonito o bastante.
387
00:26:15,980 --> 00:26:18,053
-Est�o prontos?
-Estamos.
388
00:26:55,170 --> 00:26:56,532
L�!
389
00:27:05,913 --> 00:27:07,513
V�o!
390
00:27:11,846 --> 00:27:13,646
Atr�s de mim!
391
00:27:18,526 --> 00:27:21,626
-Jaz, v� para o carro.
-Estou a caminho.
392
00:27:51,602 --> 00:27:53,302
Ele foi atingido.
393
00:27:54,013 --> 00:27:55,607
Qual a situa��o?
394
00:27:58,813 --> 00:28:00,513
Parece ruim.
395
00:28:00,514 --> 00:28:02,213
Deixe-o.
396
00:28:03,113 --> 00:28:05,213
Estamos no bloco
carcer�rio 3.
397
00:28:05,883 --> 00:28:08,401
Prisioneiro foi atingido.
Como estamos, Pastor?
398
00:28:08,402 --> 00:28:10,513
Pegamos Jaz
e estamos a caminho.
399
00:28:10,514 --> 00:28:13,723
Marcarei o alvo. Comando?
Como estamos na ajuda?
400
00:28:13,724 --> 00:28:15,638
Black Hawks
chegam em 30 minutos.
401
00:28:15,639 --> 00:28:18,113
Temos autoriza��o
para enviar um drone armado.
402
00:28:18,114 --> 00:28:19,638
-Quanto tempo?
-20 minutos.
403
00:28:19,639 --> 00:28:21,513
O refor�o Talib�
chega em 10 minutos.
404
00:28:21,514 --> 00:28:23,913
�timo. Noah,
quando comandar de novo,
405
00:28:23,914 --> 00:28:26,413
-me deve boas not�cias.
-Entendido.
406
00:28:26,414 --> 00:28:28,313
Garantiremos
que esteja l� para ouvir.
407
00:28:28,713 --> 00:28:30,713
Prontos? Vamos.
408
00:28:30,714 --> 00:28:32,014
Vamos.
409
00:28:40,713 --> 00:28:43,413
O quarto do qual o guarda
falou fica ali em frente.
410
00:29:13,435 --> 00:29:16,154
-Isso vai funcionar.
-Como ele disse.
411
00:29:16,156 --> 00:29:17,836
Como avisaremos
nossa localiza��o?
412
00:29:17,838 --> 00:29:19,437
Vou pintar um alvo,
413
00:29:20,012 --> 00:29:21,712
voc�s se protejam.
414
00:29:21,714 --> 00:29:23,513
J� volto.
415
00:29:25,213 --> 00:29:26,713
Como est� isso?
416
00:29:26,714 --> 00:29:29,413
Est� bem feio, acho
que o tiro atingiu a art�ria.
417
00:29:29,414 --> 00:29:31,013
D� um jeito.
418
00:29:34,788 --> 00:29:36,699
Fiquem aqui.
419
00:29:39,213 --> 00:29:40,813
Voc� fica comigo.
420
00:29:42,713 --> 00:29:44,274
Saia.
421
00:29:44,700 --> 00:29:46,813
Saia!
422
00:29:46,814 --> 00:29:48,213
Abaixe isso, cara.
423
00:29:48,214 --> 00:29:51,867
-N�o fa�a isso. N�o fa�a.
-Abaixe isso.
424
00:29:51,868 --> 00:29:54,276
Se ele morrer, todos
naquela base poder�o morrer.
425
00:29:54,277 --> 00:29:56,613
McGuire, deixe-nos.
426
00:29:56,817 --> 00:29:58,617
V�.
427
00:29:58,814 --> 00:30:00,713
N�o posso te deixar aqui.
428
00:30:00,714 --> 00:30:03,965
Est� seguindo
uma ordem direta.
429
00:30:03,966 --> 00:30:06,435
Saia. Saia.
430
00:30:06,436 --> 00:30:08,692
Top,
tenho um problema aqui.
431
00:30:11,852 --> 00:30:13,194
Vai!
432
00:30:21,529 --> 00:30:25,174
Top, est� na escuta? Top?
Top, responda.
433
00:30:31,160 --> 00:30:32,991
Sua ora��o � ir�nica.
434
00:30:33,920 --> 00:30:35,286
"N�o me deixar enganar
435
00:30:35,287 --> 00:30:37,933
pelos planos daqueles
cujos cora��es s�o ruins."
436
00:30:37,934 --> 00:30:40,181
J� aconteceu com voc�,
Nate.
437
00:30:40,182 --> 00:30:42,020
Foi transformado em arma,
n�o amado.
438
00:30:42,021 --> 00:30:44,057
Voc� fala como a porta-voz
do inimigo.
439
00:30:44,058 --> 00:30:46,531
N�o, n�o, n�o. Eu n�o.
440
00:30:46,743 --> 00:30:48,939
Falo como uma m�e
que perdeu o filho.
441
00:30:50,184 --> 00:30:53,322
-� uma mentira de interrogador.
-Eu mentiria sobre quase tudo,
442
00:30:53,324 --> 00:30:56,033
se eu quisesse salvar vidas,
mas n�o sobre meu filho.
443
00:30:58,444 --> 00:31:01,079
Meu filho era
um Fuzileiro.
444
00:31:01,579 --> 00:31:05,562
Morreu construindo uma escola
para crian�as afeg�s.
445
00:31:05,563 --> 00:31:06,892
Um Fuzileiro.
446
00:31:06,893 --> 00:31:10,461
-Transformado em arma pela m�e.
-Voc� est� certo.
447
00:31:10,462 --> 00:31:12,691
Mas n�o foi intencional.
448
00:31:12,692 --> 00:31:15,871
N�o era uma condi��o
para o meu amor.
449
00:31:15,872 --> 00:31:18,134
-Nate.
-Nunca deixa de me surpreender
450
00:31:18,135 --> 00:31:20,115
a cegueira de um infiel.
451
00:31:20,116 --> 00:31:21,707
Est� com hemorragia.
452
00:31:22,402 --> 00:31:25,027
N�o sou t�o cega assim.
Deixe-me fazer um torniquete.
453
00:31:25,028 --> 00:31:27,213
Estou com isso
na sua garganta, e voc�...
454
00:31:27,214 --> 00:31:29,873
-voc� vai me salvar?
-N�o mato por matar, Nate.
455
00:31:30,540 --> 00:31:32,408
Por isso sei
que estou do lado certo.
456
00:31:32,409 --> 00:31:34,276
Deixe-me ajud�-lo
com isso.
457
00:31:34,672 --> 00:31:35,972
Vamos l�.
458
00:31:36,943 --> 00:31:38,472
Nate, deixe-me ajud�-lo.
459
00:31:38,888 --> 00:31:40,344
Tudo bem?
460
00:31:40,838 --> 00:31:42,291
Deixe-me ajudar.
461
00:31:49,373 --> 00:31:51,196
Top, voc� est� bem?
462
00:31:51,837 --> 00:31:53,422
Nunca estive melhor.
463
00:31:53,423 --> 00:31:54,808
Deixe-me ver.
464
00:31:57,479 --> 00:31:59,107
O que aconteceu, cara?
465
00:31:59,108 --> 00:32:00,435
Aquilo.
466
00:32:02,723 --> 00:32:04,364
Onde est� a Patricia?
467
00:32:04,365 --> 00:32:06,364
O prisioneiro pegou
uma agulha, cara,
468
00:32:06,365 --> 00:32:08,991
e usou como uma faca.
Ele a pegou.
469
00:32:09,772 --> 00:32:11,772
Ela ordenou
que eu sa�sse, Top.
470
00:32:12,173 --> 00:32:14,473
N�o sei, parecia
que ela tinha um plano.
471
00:32:15,569 --> 00:32:17,096
Volte para l�.
472
00:32:18,479 --> 00:32:21,191
-Diga a ela para se proteger.
-Certo.
473
00:32:33,853 --> 00:32:35,198
Qual o tempo estimado?
474
00:32:35,199 --> 00:32:38,214
Talib� em 5 minutos,
drone em 15 minutos.
475
00:32:38,914 --> 00:32:40,470
5 minutos.
476
00:32:41,179 --> 00:32:42,953
Eles vivem ou morrem
em 5 minutos,
477
00:32:42,954 --> 00:32:44,994
e n�o posso fazer nada
al�m de olhar.
478
00:32:55,074 --> 00:32:56,624
Ali est� a marca.
479
00:33:08,488 --> 00:33:09,788
Tudo bem.
480
00:33:10,605 --> 00:33:12,463
Preciso de algo oco.
481
00:33:12,464 --> 00:33:14,752
-Entendido.
-Algo para fazer o cone.
482
00:33:19,755 --> 00:33:22,741
-Pegue. Isto � oco.
-�timo.
483
00:33:22,742 --> 00:33:24,090
Nate, este torniquete...
484
00:33:24,092 --> 00:33:26,601
mesmo pegar um ref�m
� um ato de sobreviv�ncia.
485
00:33:26,602 --> 00:33:30,102
Sei que voc� quer viver.
Mas isso � tempor�rio.
486
00:33:30,104 --> 00:33:33,161
Trai��o
� senten�a de morte.
487
00:33:33,377 --> 00:33:35,075
Voc� precisa de um acordo.
488
00:33:36,152 --> 00:33:38,701
� assim que acha
que conseguir� a informa��o?
489
00:33:38,702 --> 00:33:40,531
Eu s� preservei minha vida
490
00:33:40,532 --> 00:33:42,612
para entreg�-la
aos meus superiores.
491
00:33:42,613 --> 00:33:44,165
Depois disso,
492
00:33:44,167 --> 00:33:45,997
posso morrer.
493
00:33:48,590 --> 00:33:50,624
Dalton, est�o h� 1 minuto.
494
00:33:50,626 --> 00:33:51,996
Vamos l�, cara.
495
00:33:51,998 --> 00:33:54,127
-Sim, sim, sim.
-Vamos l�, Pastor. Vamos!
496
00:33:54,129 --> 00:33:57,204
-Falta pouco.
-Vamos l�, Pastor.
497
00:34:04,854 --> 00:34:06,154
O que voc� n�o entende
498
00:34:06,155 --> 00:34:08,526
� que nosso poder
n�o vem da viol�ncia
499
00:34:08,527 --> 00:34:10,392
e sim de nossa convic��o.
500
00:34:11,058 --> 00:34:12,684
Acho que voc� est�
blefando.
501
00:34:13,664 --> 00:34:16,785
J� olhei nos olhos
de crian�as assustadas antes.
502
00:34:19,470 --> 00:34:21,103
Certo, estamos prontos.
503
00:34:21,901 --> 00:34:23,362
Vamos l�.
504
00:34:23,364 --> 00:34:24,857
Disparando.
505
00:34:26,109 --> 00:34:28,522
1000. 2000.
506
00:34:28,523 --> 00:34:31,086
3000. 4000.
507
00:34:39,478 --> 00:34:40,778
-Vai!
-Pode abrir!
508
00:34:40,779 --> 00:34:43,337
-Certo.
-Venha!
509
00:34:44,756 --> 00:34:46,145
L� est�o eles.
510
00:34:59,685 --> 00:35:01,701
Eles precisam fugir.
Agora.
511
00:35:01,702 --> 00:35:05,172
Dalton, refor�o Talib� chegou.
Hora de sair da�.
512
00:35:05,173 --> 00:35:06,743
-Vamos, pessoal!
-Vamos l�!
513
00:35:06,744 --> 00:35:08,403
-Vamos!
-Vamos embora!
514
00:35:08,405 --> 00:35:09,993
�ltimo homem!
515
00:35:19,239 --> 00:35:21,276
Segurem ele.
Mantenham-no acordado.
516
00:35:24,878 --> 00:35:27,399
A prioridade � o prisioneiro
e as informa��es.
517
00:35:27,400 --> 00:35:29,735
O ex�rcito americano
e afeg�o cuidam da pris�o.
518
00:35:29,736 --> 00:35:31,036
N�o confrontem.
519
00:35:38,829 --> 00:35:40,801
Esses dois caminh�es sa�ram
do comboio.
520
00:35:40,802 --> 00:35:42,174
Devem ter visto
a fuma�a.
521
00:35:42,175 --> 00:35:43,599
Quanto tempo para o drone?
522
00:35:43,600 --> 00:35:46,156
Escutem, o Predador
est� a 5 minutos,
523
00:35:46,157 --> 00:35:47,953
mas esses caras ir�o
chegar r�pido.
524
00:35:47,954 --> 00:35:49,281
Criem algum espa�o.
525
00:35:49,282 --> 00:35:51,464
-� para dirigir mais r�pido.
-Eu sei.
526
00:35:59,988 --> 00:36:03,119
Com sorte, achar�o
que somos guardas assustados.
527
00:36:03,121 --> 00:36:05,893
-Nunca diga "sorte".
-Vamos l�, fique acordado.
528
00:36:05,895 --> 00:36:07,941
Fique acordado.
Voc� consegue.
529
00:36:07,943 --> 00:36:10,443
A press�o est� caindo.
Vou coloc�-lo no soro.
530
00:36:10,444 --> 00:36:12,069
Este � o momento
da verdade.
531
00:36:12,070 --> 00:36:14,389
Posso mant�-lo vivo,
mas n�o vou.
532
00:36:14,390 --> 00:36:16,754
A menos que me diga
o nome daquela base.
533
00:36:17,199 --> 00:36:20,169
N�o vai me deixar morrer
sem o meu segredo.
534
00:36:20,171 --> 00:36:21,472
Voc� mesma disse isso,
535
00:36:21,474 --> 00:36:25,164
pois voc�s s�o os bons,
lembra?
536
00:36:26,462 --> 00:36:29,117
Olhe. Acorde! Acorde!
537
00:36:29,118 --> 00:36:30,565
-Acorde ele!
-N�o posso!
538
00:36:30,566 --> 00:36:32,211
Vamos!
539
00:36:32,212 --> 00:36:34,297
M�ssil! Protejam-se!
540
00:36:44,772 --> 00:36:46,075
Tire-o daqui.
541
00:36:46,462 --> 00:36:48,093
Tirem os rifles da�!
542
00:36:51,648 --> 00:36:53,757
Traga-o aqui!
Traga-o para mim!
543
00:36:57,673 --> 00:36:58,973
Peguei ele.
544
00:36:58,974 --> 00:37:00,325
Peguei ele, peguei ele.
545
00:37:00,326 --> 00:37:01,627
Vamos, Nate.
546
00:37:07,291 --> 00:37:08,594
Dalton, 3 minutos.
547
00:37:08,595 --> 00:37:10,955
Com o drone em posi��o,
ter� uma chance
548
00:37:10,956 --> 00:37:13,204
para pedir o ataque.
Do pedido a resposta
549
00:37:13,205 --> 00:37:15,122
voc� tem 45 segundos
at� o impacto.
550
00:37:15,123 --> 00:37:17,035
Sim! Moleza!
551
00:37:21,484 --> 00:37:22,788
Eles precisam
de dist�ncia.
552
00:37:22,789 --> 00:37:25,157
Eles est�o a p�
em um deserto aberto.
553
00:37:25,158 --> 00:37:26,882
Drone em posi��o
em um minuto.
554
00:37:26,883 --> 00:37:28,368
Estar�o ferrados
se correrem.
555
00:37:28,369 --> 00:37:29,704
N�o sobrar� ningu�m.
556
00:37:29,705 --> 00:37:31,115
Dalton, precisa sair da�.
557
00:37:31,116 --> 00:37:32,671
Est� dentro
do raio da explos�o.
558
00:37:32,672 --> 00:37:35,300
Saiam todos!
Agora mesmo! Corram!
559
00:37:35,301 --> 00:37:37,434
Saiam todos!
560
00:37:37,435 --> 00:37:39,188
Deixe-o.
Ele fica comigo.
561
00:37:44,979 --> 00:37:46,280
Top!
562
00:37:46,281 --> 00:37:47,612
Dalton!
563
00:37:48,507 --> 00:37:49,884
Top!
564
00:37:51,853 --> 00:37:54,088
Fique comigo, cara!
565
00:38:17,377 --> 00:38:21,350
Pela esquerda!
Pela esquerda!
566
00:38:21,351 --> 00:38:24,492
V� minha equipe correndo?
V� o que est� acontecendo?
567
00:38:24,493 --> 00:38:26,542
Um drone est� prestes
a atacar.
568
00:38:26,543 --> 00:38:28,720
N�o estou brincando.
Voc� vai morrer.
569
00:38:29,224 --> 00:38:32,513
Dalton, drone em posi��o.
Precisa dar a ordem agora.
570
00:38:34,393 --> 00:38:36,143
D� a ordem.
571
00:38:36,700 --> 00:38:39,870
Noah, abrir fogo
na minha posi��o! Agora!
572
00:38:39,871 --> 00:38:41,765
Eles est�o a 45 metros.
573
00:38:41,766 --> 00:38:44,380
Se solicitar o ataque agora,
eles morrem.
574
00:38:45,254 --> 00:38:46,629
Ela vai se mover.
575
00:38:46,630 --> 00:38:49,240
-� uma t�tica.
-E se n�o for?
576
00:38:50,205 --> 00:38:52,767
Ent�o � uma morte melhor
do que a alternativa.
577
00:38:54,641 --> 00:38:56,120
Diga-os para lan�ar.
578
00:39:00,480 --> 00:39:02,025
Dalton, m�ssil a caminho.
579
00:39:02,027 --> 00:39:03,796
40 segundos
para o impacto.
580
00:39:03,797 --> 00:39:05,297
Gosta de m�rtires?
581
00:39:05,298 --> 00:39:07,421
Voc� vai morrer
olhando para uma.
582
00:39:07,881 --> 00:39:09,681
H� 3 horas atr�s,
fiquei neste lugar,
583
00:39:09,682 --> 00:39:11,584
onde um de seus amigos
matou meu filho.
584
00:39:11,585 --> 00:39:14,512
Se n�o me ajudar a livrar
outras m�es dessa dor.
585
00:39:14,513 --> 00:39:16,382
Irei com prazer
morrer aqui com voc�.
586
00:39:16,383 --> 00:39:18,584
Ou voc� pode parar
o ciclo de viol�ncia,
587
00:39:18,585 --> 00:39:20,179
e eu te salvarei.
588
00:39:20,180 --> 00:39:21,482
Voc� decide.
589
00:39:21,483 --> 00:39:23,838
-20 segundos.
-Vamos, Nate.
590
00:39:27,288 --> 00:39:29,555
Bagram.
591
00:39:29,556 --> 00:39:31,388
Os caixotes de comida
est�o armados.
592
00:39:31,389 --> 00:39:33,212
Armaram os caixotes
de comida.
593
00:39:33,213 --> 00:39:35,888
Noah, Bagram! os caixotes
de comida est�o armados.
594
00:39:35,889 --> 00:39:37,520
Passe a informa��o
para Bagram.
595
00:39:37,521 --> 00:39:39,032
Elas est�o armadas! Vamos!
596
00:39:39,033 --> 00:39:40,432
Vamos!
597
00:39:45,973 --> 00:39:47,706
Dalton, sua situa��o?
598
00:39:52,434 --> 00:39:53,736
Dalton?
599
00:39:54,685 --> 00:39:55,988
Pastor?
600
00:39:56,919 --> 00:39:58,893
Algu�m,
reporte sua situa��o.
601
00:39:58,894 --> 00:40:00,398
A situa��o � inteiro,
saud�vel
602
00:40:00,399 --> 00:40:02,532
e entregue
como um pecador num domingo.
603
00:40:02,533 --> 00:40:03,885
-Isso!
-Isso!
604
00:40:09,190 --> 00:40:10,754
� bom ouvir isso.
605
00:40:13,505 --> 00:40:16,194
E voc� devia usar ternos
mais vezes.
606
00:40:24,465 --> 00:40:25,786
Certo.
607
00:40:26,845 --> 00:40:28,409
Bom trabalho, pessoal.
608
00:40:46,870 --> 00:40:48,671
Ouvi dizer que,
609
00:40:49,141 --> 00:40:52,088
as For�as Conjuntas
acabaram com a manifesta��o.
610
00:40:52,089 --> 00:40:54,760
Achei que gostaria de saber.
O garoto est� est�vel.
611
00:40:54,761 --> 00:40:56,340
Bom saber.
612
00:41:05,717 --> 00:41:09,342
Para n�o precisar viajar
11 mil Km na pr�xima vez.
613
00:41:15,156 --> 00:41:16,772
Ele era um homem bom.
614
00:41:17,715 --> 00:41:19,550
Ele era um bom soldado.
615
00:41:23,822 --> 00:41:26,798
Como algu�m cria
um desses...
616
00:41:28,331 --> 00:41:30,130
Vai al�m de mim.
617
00:41:31,774 --> 00:41:33,592
Como uma m�e solteira
618
00:41:33,593 --> 00:41:37,192
com o peso do mundo
em suas costas cria dois...
619
00:41:39,286 --> 00:41:41,533
N�o � nada menos
que um milagre.
620
00:41:42,289 --> 00:41:44,015
Ele era um bom filho.
621
00:41:46,068 --> 00:41:47,623
Entendido.
622
00:42:04,848 --> 00:42:06,524
-Obrigada.
-Claro.
623
00:42:07,802 --> 00:42:10,914
Pausa para trocar as cal�as!
LOL - Tenso!
45751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.