Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:04,586
Programmet innehåller
rasistiska termer-
2
00:00:04,754 --> 00:00:10,394
-som används i historisk kontext
och kan orsaka obehag hos tittaren.
3
00:00:10,844 --> 00:00:15,064
Berättelserna ni ska få se
har grävts fram ur historien-
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,683
-och kan överraska.
5
00:00:16,850 --> 00:00:18,980
Vi må ha tagit oss komiska friheter-
6
00:00:19,144 --> 00:00:22,814
-men berättaren och experterna
berättar sanningen.
7
00:00:24,733 --> 00:00:27,823
I kommande kapitel
av "The Book of Queer"-
8
00:00:27,986 --> 00:00:31,736
-svär vi trohet
till Pride or Die-revolutionärerna.
9
00:00:31,906 --> 00:00:34,116
En garde!
10
00:00:34,284 --> 00:00:37,834
Vi börjar med den könsöverskridande
hjältinnan Jeanne d'Arc.
11
00:00:37,996 --> 00:00:39,706
Det var ett klokt val.
12
00:00:39,873 --> 00:00:43,133
Hon trotsade kyrkan
och räddade Frankrike genom...
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,463
Byxbärande.
14
00:00:45,628 --> 00:00:49,338
Visste du att andra världskrigets
hetaste hjälte...
15
00:00:49,507 --> 00:00:50,877
Var är era dokument?
16
00:00:51,051 --> 00:00:55,471
...var en svart, bisexuell diva
som blev spion?
17
00:00:55,638 --> 00:00:58,478
Gör dig redo
att möta tre bitska krigare-
18
00:00:58,641 --> 00:01:02,231
-som kämpade i den viktigaste
protesten i vår historia.
19
00:01:02,395 --> 00:01:05,645
Skulle inte göra en fluga förnär,
men däremot en homofob.
20
00:01:07,984 --> 00:01:10,324
Lägg en tegelsten i väskan
och anslut dig.
21
00:01:10,487 --> 00:01:16,237
Vi skriver om historien i följande
kapitel av "The Book of Queer".
22
00:01:19,329 --> 00:01:24,039
Läs vår bok och tänk om,
i queerhistorien vi tar en svängom!
23
00:01:24,209 --> 00:01:29,299
Om du tror att du vet exakt hur det
var, är det dags att tänka om
24
00:01:29,464 --> 00:01:34,554
Äntligen belyser vi queera liv,
all dramatik ska vi tala om
25
00:01:34,719 --> 00:01:40,729
Sidorna fulla av det mest fabulösa,
människor som kallats för skandalösa
26
00:01:40,892 --> 00:01:43,402
Vännen, vi har alltid funnits
27
00:01:43,561 --> 00:01:50,241
Välkommen till "The Book of Queer"
28
00:01:52,529 --> 00:01:57,579
Den legendariska Jeanne d'Arc.
Hon levde och dog för 600 år sen.
29
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Men Jeanne hyllas fortfarande
som hjältinna-
30
00:02:00,829 --> 00:02:04,999
-ett katolskt helgon
och en feministisk ikon.
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,916
Och hon var även nåt annat.
32
00:02:08,086 --> 00:02:10,916
Inte bara Hilary Clinton
ändrade historien-
33
00:02:11,089 --> 00:02:12,589
-iklädd herrkostym.
34
00:02:12,757 --> 00:02:17,547
En krigare i manskläder
som trotsade flera könsnormer.
35
00:02:17,721 --> 00:02:20,061
Just det, Jeanne var jäkligt queer.
36
00:02:22,017 --> 00:02:27,437
Det byxbärande helgonets berättelse
börjar i Domrémy i Frankrike-
37
00:02:27,605 --> 00:02:29,645
-i början av 1400-talet.
38
00:02:31,818 --> 00:02:35,698
Europa kämpade fortfarande
mot böldpesten.
39
00:02:35,864 --> 00:02:39,994
Frankrike var mitt
i hundraårskriget mot England.
40
00:02:40,160 --> 00:02:42,870
Längre än kriget
mellan T. Swift och Kanye-
41
00:02:43,038 --> 00:02:46,208
-och det höll på i evigheter.
42
00:02:49,002 --> 00:02:50,922
När Jeanne kom in i bilden-
43
00:02:51,087 --> 00:02:54,967
-hade engelsmännen kickat
prins Karl från tronen.
44
00:02:55,133 --> 00:02:57,343
Det såg inte bra ut för fransmännen.
45
00:02:57,510 --> 00:03:01,350
De var oroliga att de snart skulle
tvingas byta baguetter-
46
00:03:01,514 --> 00:03:03,644
-mot fish and chips.
-Hejsan, hejsan.
47
00:03:03,808 --> 00:03:08,558
Som tur var skulle en osannolik
hjältinna snart dyka upp.
48
00:03:09,689 --> 00:03:11,569
Jeanne föddes 1412.
49
00:03:11,733 --> 00:03:15,653
Hon levde
ett ganska vanligt bondliv.
50
00:03:15,820 --> 00:03:17,490
Jag heter dr Christine Axen.
51
00:03:17,655 --> 00:03:20,485
Jag är medeltidshistoriker.
52
00:03:20,658 --> 00:03:22,578
Mina pronomen är hon och henne.
53
00:03:22,744 --> 00:03:26,624
Hon hjälpte till hemma
och utförde hushållssysslor.
54
00:03:26,790 --> 00:03:32,960
Det var ett ganska händelselöst liv,
jämfört med det som hände senare.
55
00:03:35,048 --> 00:03:38,968
Det gick vilt till en sommar
när Jeanne var tretton.
56
00:03:39,135 --> 00:03:43,765
Ute i faderns trädgård hörde
hon en röst från ovan.
57
00:03:43,932 --> 00:03:46,602
-Hej, Jeanne.
-Herregud!
58
00:03:46,768 --> 00:03:51,558
Nej, det är inte Gud. Det är Trevor,
Guds personliga assistent.
59
00:03:51,731 --> 00:03:53,531
Vårt team vill bara berätta-
60
00:03:53,692 --> 00:03:58,032
-att vi kommer att kontakta dig
slumpmässigt de kommande åren.
61
00:03:58,196 --> 00:04:02,986
-Okej.
-Bra, vi hörs snart. Hej då.
62
00:04:04,786 --> 00:04:10,286
Det var enormt! Jeanne hade fått
ett DM från himlen.
63
00:04:10,458 --> 00:04:14,838
Och det fortsatte hända.
Hon hade Gud på snabbuppringning.
64
00:04:16,923 --> 00:04:21,263
År 1428,
med engelsmännen på stadens tröskel-
65
00:04:21,428 --> 00:04:25,388
-uppmanade Gud henne att hjälpa
prins Karl att återta kronan.
66
00:04:26,474 --> 00:04:29,394
Välkomna till Himlens portar.
Slå dig ner. Tack.
67
00:04:34,816 --> 00:04:36,646
-Bonjour!
-Hej, bitch.
68
00:04:36,818 --> 00:04:39,108
Engelsmännen ger mig inte utrymme.
69
00:04:39,279 --> 00:04:44,199
Jag bara: "Ni kväver mig."
Vad ska jag göra?
70
00:04:44,367 --> 00:04:46,487
Jag såg nåt om det.
71
00:04:46,661 --> 00:04:51,791
Det står: "Träffa prinsen,
döda engelsmännen och bär byxor."
72
00:04:51,958 --> 00:04:55,338
Okej. Hej då.
73
00:04:55,503 --> 00:04:59,513
Det står nåt mer om att du bränns
på bål eller nåt, men...
74
00:04:59,674 --> 00:05:02,394
Hallå? Hallå?
75
00:05:03,762 --> 00:05:06,392
Jeanne tog Guds råd bokstavligt.
76
00:05:07,432 --> 00:05:12,602
Hon satte på sig ett par byxor och
gav sig av för att träffa prinsen.
77
00:05:14,439 --> 00:05:16,979
Jag kan inte läsa, men kör på.
78
00:05:18,401 --> 00:05:20,611
Jag kommer med nyheter från Gud.
79
00:05:20,779 --> 00:05:25,659
Herren återbördar ditt rike.
Du ska krönas i Reims-
80
00:05:25,825 --> 00:05:27,325
-och driva ut fienden.
81
00:05:27,494 --> 00:05:30,124
Jag är Guds budbärare.
82
00:05:30,288 --> 00:05:34,128
Sätt mig i arbete
så häver jag belägringen av Orléans.
83
00:05:34,876 --> 00:05:36,836
Skicka ut en kvinna med armé?
84
00:05:37,712 --> 00:05:41,762
Men Karl var inte övertygad, så
Jeanne måste visa vad hon gick för.
85
00:05:46,137 --> 00:05:49,387
Han skickade Jeanne
till staden Poitiers för korsförhör-
86
00:05:49,557 --> 00:05:51,977
-hos en grupp religiösa typer
och läkare-
87
00:05:52,143 --> 00:05:55,613
-som skulle kontrollera
att hon inte var helt galen.
88
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
Det är Gud.
89
00:05:58,942 --> 00:06:01,822
Gud som ser grym ut.
90
00:06:03,405 --> 00:06:09,615
Det är jag som mördar engelsmännen.
Häftigt. Jag älskar den.
91
00:06:09,786 --> 00:06:13,076
Det måste ha varit övertygande,
för hon klarade testet.
92
00:06:15,750 --> 00:06:17,960
Men med Orléans belägrat-
93
00:06:18,128 --> 00:06:22,258
-var Frankrike nära att erövras.
Karl hade inte mycket att förlora.
94
00:06:22,424 --> 00:06:23,804
Så han chansade...
95
00:06:23,967 --> 00:06:25,337
Jag ger dig 10 000 män.
96
00:06:25,510 --> 00:06:27,010
...och gick med på det.
97
00:06:27,846 --> 00:06:32,846
Ja! Du och jag, älskling.
Nu kör vi, Gud!
98
00:06:33,018 --> 00:06:38,108
Och så kunde Jeanne gå med i armén.
I byxor.
99
00:06:38,273 --> 00:06:41,613
Vad kan jag säga?
Jag är arbetarklassfeminist.
100
00:06:43,236 --> 00:06:48,196
När hon tar på sig manskläder,
oavsett om det är av praktiska skäl-
101
00:06:48,366 --> 00:06:51,906
-det är lättare att rida,
hon mindre utsatt för övergrepp-
102
00:06:52,078 --> 00:06:55,418
-så väljer hon icke desto mindre
att ta på sig manskläder-
103
00:06:55,582 --> 00:06:57,332
-och väljer crossdressing.
104
00:06:57,500 --> 00:07:00,840
Hon blev genast en militär ikon-
105
00:07:01,004 --> 00:07:03,264
-och gick emot flera könsnormer.
106
00:07:03,423 --> 00:07:07,393
-Vad har hänt med hennes hår?
-Det som skrämmer mig är byxorna.
107
00:07:09,637 --> 00:07:12,677
Jeanne gav sig inte själv ut
i närstrid.
108
00:07:12,849 --> 00:07:18,479
Hon hjälpte till att leda trupperna,
och var en riktigt ledarbitch.
109
00:07:23,735 --> 00:07:28,735
Bonjour, mon Dieu.
Det är Gud. Eller ja, Trevor.
110
00:07:30,450 --> 00:07:34,250
-Pratar hon med en sko?
-Tyst. Vi är desperata.
111
00:07:36,247 --> 00:07:40,287
Innan hon kom till Orléans dikterade
Jeanne ett brev till engelsmännen.
112
00:07:40,460 --> 00:07:45,670
"Kära, fula, illaluktande
morsgrisar till engelsmän."
113
00:07:45,840 --> 00:07:49,760
Hon krävde att armén skulle
lämna Frankrike omedelbart.
114
00:07:49,928 --> 00:07:55,178
"Res hem, annars dödar jag er."
115
00:07:55,350 --> 00:07:59,560
Det var inget hot,
det var ett löfte.
116
00:07:59,729 --> 00:08:05,489
-Varför tar det sån tid?
-Hur stavar du det?
117
00:08:06,528 --> 00:08:08,358
Engelsmännen testade löftet-
118
00:08:08,530 --> 00:08:11,700
-genom att stanna kvar
i Orléans och beväpna sig.
119
00:08:11,866 --> 00:08:13,326
Ni trodde att jag skojade.
120
00:08:13,493 --> 00:08:16,713
De stackars brittiska träskallarna
hade inte en chans.
121
00:08:16,871 --> 00:08:19,501
En garde!
122
00:08:19,666 --> 00:08:23,956
Detta utgjorde en vändpunkt
i hundraårskriget.
123
00:08:24,129 --> 00:08:28,129
På sitt första uppdrag skulle Jeanne
häva belägringen av Orléans.
124
00:08:28,299 --> 00:08:30,889
Belägringen hade pågått
i sju månader.
125
00:08:31,052 --> 00:08:33,682
Hon hävde den på sju dagar.
126
00:08:34,723 --> 00:08:37,143
Det var inte hennes
enda stora framgång.
127
00:08:37,308 --> 00:08:41,228
Lilltjejen utkämpade tretton strider
och vann nio gånger.
128
00:08:41,396 --> 00:08:44,066
Hon vann och utförde mirakel.
129
00:08:44,232 --> 00:08:48,242
Enligt vittnesmål bad hon
om att vinden skulle vända-
130
00:08:48,403 --> 00:08:51,573
-så att de kunde närma sig staden.
Och det gjorde den.
131
00:08:51,740 --> 00:08:54,450
Vid blotta åsynen av Jeanne
och hennes armé-
132
00:08:54,617 --> 00:08:57,327
-gav minst 30 städer efter
utan motstånd.
133
00:08:57,495 --> 00:09:02,035
Jeanne byggde upp ett grymt rykte.
134
00:09:02,208 --> 00:09:06,958
Ni tycker kanske att det här påminner
om en annan historia om en krigare-
135
00:09:07,130 --> 00:09:10,340
-som bröt mot könsnormerna
för att tjäna sitt land.
136
00:09:10,508 --> 00:09:13,048
Välkommen till fotnoterna.
137
00:09:13,219 --> 00:09:16,429
Balladen om Mulan är 1 500 år gammal.
138
00:09:16,598 --> 00:09:20,518
Den är en av oräkneliga historier
om könsöverskridande i världen.
139
00:09:20,685 --> 00:09:25,605
En annan favorit är det 2 000 år
gamla indiska eposet "Mahabharata".
140
00:09:25,774 --> 00:09:28,234
Där finns historien om Shikhandi.
141
00:09:28,401 --> 00:09:30,151
Han föddes som flicka-
142
00:09:30,320 --> 00:09:32,660
-men växte upp
och accepterades som man.
143
00:09:32,822 --> 00:09:36,032
Under det stora kriget
red Shikhandi ut på slagfältet.
144
00:09:36,201 --> 00:09:41,661
Motståndararmén vägrade att slåss
då de felkönade honom som kvinna.
145
00:09:41,831 --> 00:09:46,881
Han började skjuta, träffade dem
med pilar och vände krigslyckan.
146
00:09:47,045 --> 00:09:51,505
Ännu ett bevis på att transfobi
och kvinnohat inte bara skadar andra-
147
00:09:51,675 --> 00:09:53,175
-utan även oss själva.
148
00:09:54,886 --> 00:10:00,056
Vår könsöverskridande hjälte var ute
på ett uppdrag från himlen!
149
00:10:00,225 --> 00:10:03,805
Och hon gjorde det.
150
00:10:03,978 --> 00:10:08,568
Britterna kallade henne fnask
och försökte underminera soldaterna-
151
00:10:08,733 --> 00:10:11,573
-genom att säga:
"Ni kastrerar er själva"-
152
00:10:11,736 --> 00:10:14,026
-"genom att låta en kvinna
leda armén."
153
00:10:14,197 --> 00:10:18,907
Men jag tror att Jeanne
inspirerade sina anhängare.
154
00:10:19,077 --> 00:10:22,707
De dog för henne.
De följde henne i varje strid.
155
00:10:22,872 --> 00:10:27,002
År 1429 ledde hon in armén i Reims.
156
00:10:27,168 --> 00:10:31,458
Staden kapitulerade genast,
precis som hon hade lovat.
157
00:10:31,631 --> 00:10:36,591
Jag har nyheter från Gud.
Herren återbördar ditt rike.
158
00:10:36,761 --> 00:10:41,681
Jeanne hade räddat Frankrike
och gjort Karl till kung.
159
00:10:41,850 --> 00:10:44,190
Tjejen höll sitt ord.
160
00:10:44,352 --> 00:10:46,192
Men alla höll inte på Jeanne.
161
00:10:46,354 --> 00:10:51,484
Engelsmännens allierade,
burgunderna, blev särskilt kränkta.
162
00:10:51,651 --> 00:10:56,241
Hur vågade den kortklippta
bondjäntan förstöra deras planer?
163
00:10:56,406 --> 00:11:02,576
I maj 1430 tillfångatog
basic bitch-burgunderna Jeanne-
164
00:11:02,746 --> 00:11:05,076
-och överlämnade henne
till engelsmännen.
165
00:11:07,459 --> 00:11:10,999
I vanliga fall
när en riddare tillfångatogs-
166
00:11:11,171 --> 00:11:14,551
-erbjöd kungen en lösensumma
för att de skulle återlämnas.
167
00:11:14,716 --> 00:11:20,306
Men kung Karl erbjöd inte ett skit
och lät Jeanne lida i fängelset.
168
00:11:20,472 --> 00:11:24,732
Som tack för att hon räddade honom.
169
00:11:26,436 --> 00:11:28,856
Dagen efter hennes tillfångatagande-
170
00:11:29,022 --> 00:11:33,402
-begärde några korkade teologer att
Jeanne skulle åtalas för kätteri.
171
00:11:33,568 --> 00:11:37,158
Bland åtalspunkterna fanns,
ni gissade rätt-
172
00:11:37,322 --> 00:11:38,572
-att hon hade byxor på sig.
173
00:11:38,615 --> 00:11:38,875
2
00:11:11.320 -- 00:11:14.520 align:start line:90% position:30%
Länge ansågs könsöverskridande-
174
00:11:43,495 --> 00:11:49,665
-vara ett brott mot naturlagarna,
men det handlade även om klass.
175
00:11:49,834 --> 00:11:54,424
Jeanne fick problem för att hon
klädde sig över sitt stånd.
176
00:11:54,589 --> 00:11:59,589
Det var stötande för adeln
att en fattig jungfru klädde sig så.
177
00:11:59,761 --> 00:12:05,021
Milda makter!
Dyrbara kläder och guldinlägg.
178
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
Fängelse! Du, fängelse!
179
00:12:08,520 --> 00:12:12,690
Männen ger sig alltid på oss
för att vi är snygga.
180
00:12:12,857 --> 00:12:16,897
Fängelse! Fängelse!
181
00:12:17,487 --> 00:12:19,277
Hon hade ett pris på sitt huvud.
182
00:12:19,447 --> 00:12:24,287
En varning räckte inte.
De ville statuera ett exempel.
183
00:12:24,452 --> 00:12:29,212
1431 ställdes Jeanne inför rätta
av inkvisitionen i Rouan.
184
00:12:29,374 --> 00:12:34,924
Hon hölls fången i ett tornfängelse,
fastkedjad i en bit trä.
185
00:12:35,088 --> 00:12:38,428
Jag blir gärna bunden,
men det där är för mycket.
186
00:12:38,591 --> 00:12:42,011
Inkvisitorn antydde
att Jeanne utövade häxkonst-
187
00:12:42,178 --> 00:12:46,518
-och anklagade henne för klädseln.
De grep efter halmstrån.
188
00:12:46,683 --> 00:12:51,153
-Varför har du byxor på dig, tjejen?
-Herren har sagt åt mig att ha det.
189
00:12:51,312 --> 00:12:55,232
Jag gillar inte att du ljuger.
Du blir kvar här ett tag.
190
00:12:55,400 --> 00:13:02,410
Jeanne åtalades för 70 brott,
varav fjorton gällde könsbrotten.
191
00:13:02,574 --> 00:13:06,044
Artikel ett: Den anklagade
påstår sig vara magiker.
192
00:13:06,202 --> 00:13:11,922
Artikel 28: Klär sig i sådant
som bara bärs av utsvävande män.
193
00:13:12,083 --> 00:13:16,173
Listan var längre än
ett apotekskvitto. Inga namn nämnda.
194
00:13:16,338 --> 00:13:22,968
Byxbärande och demoniska fasoner.
Men framför allt byxorna!
195
00:13:25,555 --> 00:13:32,265
Till slut gick domarna med på
att hon hade hört röster.
196
00:13:32,437 --> 00:13:36,687
Men frågan var om rösterna kom
från Gud-
197
00:13:38,818 --> 00:13:41,448
-eller från demoner
som spred hädelser.
198
00:13:41,613 --> 00:13:44,033
Hur ska Jeanne arkiveras?
199
00:13:44,199 --> 00:13:48,159
Å ena sidan kan jag se henne
i himlen på ett moln-
200
00:13:48,328 --> 00:13:50,578
-bredvid Jesus och Moder Maria.
201
00:13:50,747 --> 00:13:55,497
Men å andra sidan
har hon byxor på sig där uppe!
202
00:13:55,669 --> 00:13:57,879
Det fanns ingen gråzon för dem.
203
00:13:58,046 --> 00:14:01,336
Det var antingen Gud
eller demonerna.
204
00:14:01,508 --> 00:14:05,928
Inkvisitorerna hänvisade till
ett stycke i Femte Mosebok-
205
00:14:06,096 --> 00:14:09,556
-och Gamla testamentet.
Det var en styggelse för Gud-
206
00:14:09,724 --> 00:14:12,774
-att en kvinna klädde sig som en man.
207
00:14:12,936 --> 00:14:16,936
Hon anklagades för att manskläderna
var en styggelse för Gud-
208
00:14:17,107 --> 00:14:18,687
-och dömdes till döden.
209
00:14:18,858 --> 00:14:24,108
Ursäkta, varför skulle Gud inte vilja
låta tjejer ha byxfickor. Hallå?
210
00:14:24,280 --> 00:14:26,660
Var skulle de annars ha sin bibel?
211
00:14:26,825 --> 00:14:29,365
Visste ni förresten
att Frankrike hade en lag-
212
00:14:29,536 --> 00:14:33,246
-som förbjöd kvinnor
att ha byxor på sig fram till 2013?
213
00:14:34,708 --> 00:14:36,328
Vad progressivt, era ---.
214
00:14:38,628 --> 00:14:41,548
Under ett förhör sa Jeanne:
215
00:14:41,715 --> 00:14:47,715
Inget kan få mig att lova att inte
beväpna mig och bära manskläder.
216
00:14:47,887 --> 00:14:50,677
Och det menade hon verkligen.
217
00:14:50,849 --> 00:14:55,309
Om det var fel att ha byxor
ville hon inte göra rätt.
218
00:14:56,813 --> 00:14:59,983
Även i slutet av sitt liv,
precis innan hon blev avrättad-
219
00:15:00,150 --> 00:15:03,280
-ska hon ha tagit av sig
kvinnokläderna-
220
00:15:03,445 --> 00:15:04,985
-hon fått av fångvaktarna-
221
00:15:05,155 --> 00:15:10,195
-och tog på sig det som verkade vara
mest autentiskt för henne.
222
00:15:10,368 --> 00:15:16,538
För henne var manskläderna knutna
till hennes identitet.
223
00:15:19,794 --> 00:15:22,634
Den 30 maj 1431-
224
00:15:23,673 --> 00:15:29,723
-brändes Jeanne på bål för kätteri
och för att ha burit manskläder.
225
00:15:29,888 --> 00:15:32,348
Hennes nakna kropp släpades
ut ur elden-
226
00:15:32,515 --> 00:15:36,555
-så att åskådarna kunde se
att hon faktiskt var kvinna.
227
00:15:39,147 --> 00:15:45,857
Jeannes berömmelse växte och hon
blev legendarisk bland fransmännen.
228
00:15:46,029 --> 00:15:53,789
Men det tog nästan 500 år
innan Jeanne helgonförklarades.
229
00:15:54,746 --> 00:16:01,876
Kyrkan ska nu lyssna på argumenten
för att Jeanne d'Arc ska bli helgon.
230
00:16:02,045 --> 00:16:06,585
Jeanne d'Arc borde inte bli helgon.
Hon bar byxor!
231
00:16:06,758 --> 00:16:09,138
Ja, eftersom hon ville förbli oskuld.
232
00:16:09,302 --> 00:16:12,932
De sa: "Hon var tvungen.
Hon skyddade sig själv."
233
00:16:13,098 --> 00:16:15,848
Kyrkan använde samma textuella bevis-
234
00:16:16,017 --> 00:16:18,187
-som inkvisitorerna använde
mot henne-
235
00:16:18,353 --> 00:16:21,903
-angående manskläderna
för att rentvå henne.
236
00:16:22,065 --> 00:16:25,435
Hon måste ses som ett helgon,
ers helighet.
237
00:16:25,610 --> 00:16:30,910
Tystnad! Kyrkan har beslutat
att byxor ska...
238
00:16:33,284 --> 00:16:35,914
...godkännas.
239
00:16:36,079 --> 00:16:41,539
Jag behåller minsann byxorna på
i natt i din sängkammare.
240
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
Det tvivlar jag på.
241
00:16:44,587 --> 00:16:49,217
1920 helgonförklarade
katolska kyrkan Jeanne.
242
00:16:49,384 --> 00:16:54,314
Hon betalade ett högt pris
för att vara "annorlunda".
243
00:16:54,472 --> 00:17:00,232
Men efter döden blev hon en hjälte.
Inte bara för katolska kyrkan-
244
00:17:00,395 --> 00:17:03,565
-utan för många grupper
som har gjort anspråk på henne.
245
00:17:03,732 --> 00:17:08,952
Bland annat feminister, lesbiska
och transpersoner.
246
00:17:10,196 --> 00:17:13,616
Vi får nog aldrig veta hur Jeanne
skulle identifiera sig.
247
00:17:13,783 --> 00:17:17,703
Men eftersom hon var sann
mot sig själv-
248
00:17:17,871 --> 00:17:22,381
-förtjänar hon en plats
i "The Book of Queer".
249
00:17:22,542 --> 00:17:24,842
Hon hälsar: "Varsågoda."
250
00:17:26,588 --> 00:17:28,468
Herregud, Jeanne.
251
00:17:30,216 --> 00:17:33,466
Frankrike hade tur
som hade Jeanne på sin sida.
252
00:17:33,636 --> 00:17:38,476
Hon är inte den enda
queerhjältinnan som har räddat dem.
253
00:17:39,809 --> 00:17:41,479
Flera århundraden senare-
254
00:17:41,644 --> 00:17:47,654
-befriade en bisexuell superstjärna
dem från förtryck än en gång.
255
00:17:47,734 --> 00:17:48,004
2
00:17:04.720 -- 00:17:08.480 align:middle line:90% position:50%
KAPITEL 1945
JOSEPHINE BAKER
256
00:17:52,572 --> 00:17:56,162
1939 invaderade Tyskland Polen.
257
00:17:56,326 --> 00:18:02,166
Det inledde historiens blodigaste
krig, andra världskriget.
258
00:18:02,332 --> 00:18:08,512
Dussintals länder drogs in
och det pågick i sex långa år-
259
00:18:08,672 --> 00:18:11,842
-innan de allierade slutligen vann.
260
00:18:12,008 --> 00:18:13,968
Inte de allierade.
261
00:18:14,135 --> 00:18:19,425
Under många år verkade det
som om skurkarna kunde vinna.
262
00:18:19,599 --> 00:18:23,399
Det hade varit slutet på världen
så som vi kände den.
263
00:18:23,561 --> 00:18:25,441
Vi reser tillbaka till 1940.
264
00:18:25,605 --> 00:18:33,195
Frankrike, croissanternas land,
har fallit i nazisternas händer.
265
00:18:33,363 --> 00:18:35,823
Det är en skrämmande tid.
266
00:18:35,990 --> 00:18:41,160
Perfekta tillfället för en bisexuell
spiondiva att rädda situationen-
267
00:18:41,329 --> 00:18:43,999
-samtidigt som hon
såg fantastisk ut.
268
00:18:46,418 --> 00:18:51,378
Josephine Baker föddes i USA, men
vid tiden för andra världskriget-
269
00:18:51,548 --> 00:18:56,848
-hade hon bott i Frankrike i åratal
och var redan en superstjärna.
270
00:18:57,012 --> 00:18:59,012
Vi snackar Beyoncé-nivå.
271
00:18:59,180 --> 00:19:01,640
Jag gick före
så att Beyoncé kan svassa.
272
00:19:03,268 --> 00:19:07,188
Världen över ansågs Josephine
vara en av de mest förföriska-
273
00:19:07,355 --> 00:19:10,895
-och framgångsrika underhållarna
under 1930-talet.
274
00:19:11,067 --> 00:19:17,317
Hon var skådespelerska, sångerska,
dansare, komiker med mera.
275
00:19:17,490 --> 00:19:22,120
Hennes burleskframträdanden
var ikoniska.
276
00:19:22,287 --> 00:19:28,747
Såväl fiender som allierade
ville festa med Josephine.
277
00:19:29,836 --> 00:19:31,876
Hon var en sexikon under en tid-
278
00:19:32,047 --> 00:19:35,837
-då folk tyckte att det var
skandalöst att visa vristerna.
279
00:19:36,009 --> 00:19:38,429
Jag heter Blair Imani.
Mitt pronomen är hon.
280
00:19:38,595 --> 00:19:40,385
Jag är bisexuell och muslim.
281
00:19:40,555 --> 00:19:43,595
Jag är författare,
historiker och influencer.
282
00:19:44,684 --> 00:19:46,144
Hon var den hon var.
283
00:19:46,311 --> 00:19:49,441
Hon förvägrade inte sig själv-
284
00:19:49,606 --> 00:19:53,276
-fullständig mänsklig njutning,
spänning och upplevelse.
285
00:19:53,443 --> 00:19:56,703
Hon var en sexsymbol
och förtjänade den titeln.
286
00:19:56,863 --> 00:20:00,743
Baker kom aldrig ut offentligt-
287
00:20:00,909 --> 00:20:05,249
-men man vet mycket
om hennes samkönade förhållanden.
288
00:20:06,706 --> 00:20:09,536
Hennes kärleksliv var legendariskt.
289
00:20:09,709 --> 00:20:11,459
Medan hon turnerade i USA-
290
00:20:11,628 --> 00:20:16,628
-ska hon ha legat
med sex kvinnliga artister.
291
00:20:16,800 --> 00:20:18,720
Enligt hennes levnadstecknare-
292
00:20:18,885 --> 00:20:23,425
-var Josephine och hennes sista man
väldigt öppna mot varandra-
293
00:20:23,598 --> 00:20:28,728
-om sina samkönade förhållanden.
Progressivt.
294
00:20:28,895 --> 00:20:34,145
Hon ryktades också ha haft affärer
med flera kända kvinnor.
295
00:20:34,317 --> 00:20:41,157
Bland annat den franska författaren
och skådespelerskan Collette-
296
00:20:41,324 --> 00:20:44,744
-och den mexikanska målaren
Frida Kahlo.
297
00:20:44,911 --> 00:20:49,541
Det är som om Cardi B var ihop
med både Adele och Annie Leibovitz.
298
00:20:49,708 --> 00:20:51,918
Snacka om variation.
299
00:20:54,087 --> 00:20:57,877
Baker växte upp i St. Louis.
Hon utsattes för barnäktenskap.
300
00:20:58,049 --> 00:21:02,429
Hon gifte sig när hon var tretton
och upplevde också mycket våld.
301
00:21:02,595 --> 00:21:05,715
Hon lärde sig uppträda
för att överleva.
302
00:21:05,890 --> 00:21:09,600
Vid femton års ålder blev hon
dansare och artist på heltid.
303
00:21:09,769 --> 00:21:12,309
Hon började uppträda
i varietéföreställningar.
304
00:21:12,480 --> 00:21:15,230
Många tyckte inte
att hon var värd nåt.
305
00:21:15,400 --> 00:21:18,490
Hon motbevisade dem gång på gång.
306
00:21:18,653 --> 00:21:21,413
Josephine blev kär i showbusiness-
307
00:21:21,573 --> 00:21:27,293
-och lämnade St. Louis
för att åka på turné.
308
00:21:28,329 --> 00:21:31,499
Hon hamnade i New York
under Harlemrenässansen-
309
00:21:31,666 --> 00:21:36,796
-och uppträdde på kända platser
och i framgångsrika Broadwayrevyer.
310
00:21:36,963 --> 00:21:43,933
Vid nitton års ålder hade Baker
tröttnat på rasismen i USA.
311
00:21:44,095 --> 00:21:46,385
Jag håller med, tjejen.
312
00:21:46,556 --> 00:21:51,016
Vid avfärden till Europa
kom en grupp gamla älskare-
313
00:21:51,186 --> 00:21:54,186
-både män och kvinnor,
och vinkade av henne.
314
00:21:54,356 --> 00:21:59,276
Kan nån svart, bisexuell
Nicholas Sparks skriva om detta?
315
00:21:59,444 --> 00:22:02,914
Hon åkte till Frankrike,
precis som många andra svarta.
316
00:22:03,073 --> 00:22:06,283
Fri från rasismen i USA-
317
00:22:06,451 --> 00:22:10,911
-kunde hon röra sig fritt och slapp
uppträda inför segregerad publik.
318
00:22:11,081 --> 00:22:13,171
Hon uttryckte det själv så här:
319
00:22:13,333 --> 00:22:16,753
I Amerika fick de svarta höra
att restaurangvagnen var full-
320
00:22:16,920 --> 00:22:19,340
-om vita passagerare satt och åt.
321
00:22:20,298 --> 00:22:23,638
Här blev vi glatt välkomnade.
322
00:22:24,636 --> 00:22:28,056
DOKTOR CERVINIS GAYKVARTER
323
00:22:28,223 --> 00:22:31,183
På 1920-talet var Paris en
sexuellt progressiv stad.
324
00:22:31,351 --> 00:22:35,441
Hem till en levande queervärld.
Särskilt för homosexuella kvinnor.
325
00:22:36,606 --> 00:22:38,606
FOTNOTERNA
326
00:22:39,192 --> 00:22:42,952
Men Paris var inte Europas
queeraste stad på 1920-talet.
327
00:22:43,113 --> 00:22:45,873
Det var snarare Berlin som var det.
328
00:22:46,032 --> 00:22:50,122
Det var ett queer-Mecka bara några år
innan det blev Hitlers huvudstad.
329
00:22:50,286 --> 00:22:55,126
Queer-Berlins intellektuella centrum
var Institutet för sexualvetenskap.
330
00:22:55,291 --> 00:22:59,381
Det grundades 1919 av
Magnus Hirschfeld, en judisk läkare.
331
00:22:59,546 --> 00:23:02,626
Man kämpade för trans-
och queerpersoner rättigheter-
332
00:23:02,799 --> 00:23:06,799
-och sammanställde
ett bibliotek med 20 000 böcker.
333
00:23:06,970 --> 00:23:11,430
Man ville skildra de oändligt många
queerberättelserna och identiteterna.
334
00:23:11,599 --> 00:23:14,849
Men 1933 brände nazisterna ner
institutet-
335
00:23:15,020 --> 00:23:17,360
-tillsammans med queerarkivet.
336
00:23:17,522 --> 00:23:21,152
Men institutets gäster,
bland dem Christopher Isherwood-
337
00:23:21,317 --> 00:23:23,067
-skrev om institutet.
338
00:23:23,236 --> 00:23:28,446
Vissa av berättelserna inspirerade
till den älskade musikalen "Cabaret".
339
00:23:28,616 --> 00:23:31,406
Och i dag är Hirschfelds
förstörda queer-bibliotek-
340
00:23:31,578 --> 00:23:34,708
-inspirationen till vår bok,
"The Book of Queer".
341
00:23:34,873 --> 00:23:36,883
Tillbaka till spionhjälten.
342
00:23:38,585 --> 00:23:43,295
Baker blev berömd när hon uppträdde
på Théâtre des Champs-Élysées-
343
00:23:43,465 --> 00:23:48,505
-i "La Revue Negre",
alltså "Negerrevyn".
344
00:23:49,554 --> 00:23:52,434
Om du tycker
att det är problematiskt...
345
00:23:52,599 --> 00:23:54,809
...har du inte fel.
346
00:23:54,976 --> 00:24:01,396
Det var det. Men precis som Queen B
gjorde Baker lemonad av citronerna.
347
00:24:01,566 --> 00:24:05,696
Med dagens sociala medvetenhet-
348
00:24:05,862 --> 00:24:10,332
-ser man nån som porträtterar
svarta stereotyper.
349
00:24:10,492 --> 00:24:13,662
Primitivism. Nån som satt hukad
med en trumma.
350
00:24:13,828 --> 00:24:17,118
Hon uppträdde lättklädd i banankjol.
351
00:24:17,290 --> 00:24:20,340
Men hon fick dem
att skratta åt sig själva-
352
00:24:20,502 --> 00:24:22,422
-på samma sätt som de såg svarta.
353
00:24:22,587 --> 00:24:24,707
Genom sina överdrivna framträdanden-
354
00:24:24,881 --> 00:24:27,841
-kunde hon belysa
rasistiska stereotyper-
355
00:24:28,009 --> 00:24:30,679
-och få folk att se dem
för vad de verkligen var.
356
00:24:30,845 --> 00:24:35,225
Hon bad inte om ursäkt
för vem hon var.
357
00:24:35,392 --> 00:24:40,062
Det var jag, det.
Den tjejen. Den bitchen.
358
00:24:41,272 --> 00:24:43,572
Medan Baker erövrade scenen-
359
00:24:43,733 --> 00:24:50,283
-tänkte nazisterna erövra Europa.
1940 invaderade Tyskland Frankrike.
360
00:24:50,448 --> 00:24:52,658
Den ökade antisemitismen-
361
00:24:52,826 --> 00:24:57,536
-har kopplingar till den rasism
mot svarta som skedde samtidigt.
362
00:24:57,706 --> 00:25:00,666
Hon öppnade sitt hem
för motståndskämpar och tänkte:
363
00:25:00,834 --> 00:25:03,714
"Jag reser redan runt.
Jag är kändis."
364
00:25:03,878 --> 00:25:05,458
"Jag kan resa jorden runt."
365
00:25:05,630 --> 00:25:10,140
"Jag kan väl utnyttja det
för att bekämpa rasism mot svarta"-
366
00:25:10,301 --> 00:25:12,011
-"och bekämpa nazistregimen."
367
00:25:12,178 --> 00:25:16,058
Så, i brist på ett bättre ord,
blev hon spion.
368
00:25:16,224 --> 00:25:21,564
Josephines framträdanden var en
perfekt täckmantel för hennes resor.
369
00:25:21,730 --> 00:25:27,150
Som stor stjärna bjöds hon in
till ambassadfester överallt.
370
00:25:27,318 --> 00:25:30,238
Baker smög iväg till toaletten-
371
00:25:30,405 --> 00:25:34,905
-och skrev ner allt hon hört
om fienden på papperslappar-
372
00:25:35,076 --> 00:25:37,406
-som hon nålade fast
i underkläderna.
373
00:25:37,579 --> 00:25:41,459
Hon hade all information där inne!
374
00:25:41,624 --> 00:25:47,174
Hon bar på riktiga hemligheter.
375
00:25:47,339 --> 00:25:51,339
Hon spelade dum och pratade med folk-
376
00:25:51,509 --> 00:25:55,009
-och gömde det i underkläderna
och bland noterna.
377
00:25:55,180 --> 00:25:57,470
De pratade om alla sina hemligheter-
378
00:25:57,640 --> 00:26:00,690
-och hon bara: "Oj, hur var det?
Var är trupperna?"
379
00:26:02,062 --> 00:26:04,732
Med en turné i Sydamerika
som täckmantel-
380
00:26:04,898 --> 00:26:07,478
-gömde Josephine
foton under klänningen-
381
00:26:07,650 --> 00:26:10,070
-och bar med sig noter-
382
00:26:10,236 --> 00:26:16,236
-med information om tyska trupper
i osynligt bläck.
383
00:26:16,409 --> 00:26:20,499
Hon var ingen Bondbrud,
hon var Bond.
384
00:26:20,663 --> 00:26:24,673
-Vart tog den vägen?
-Noll noll Josephine.
385
00:26:24,834 --> 00:26:28,764
Guten Tag, Fräulein!
Var är era dokument?
386
00:26:30,173 --> 00:26:32,343
Ja, just det.
387
00:26:32,509 --> 00:26:37,139
Anteckningarna hade gått förlorade
om de hade upptäckts.
388
00:26:37,305 --> 00:26:42,555
Men vem skulle våga
muddra Josephine Baker?
389
00:26:42,727 --> 00:26:49,227
När de bad om mina dokument
menade de oftast en autograf.
390
00:26:49,401 --> 00:26:52,571
-Varsågod, sötnos.
-Herregud!
391
00:26:56,866 --> 00:26:58,906
Hör ni!
392
00:26:59,077 --> 00:27:01,957
Hon spionerade inte bara.
I Nordafrika-
393
00:27:02,122 --> 00:27:05,502
-utnyttjade Josephine sina kontakter
för att ordna pass-
394
00:27:05,667 --> 00:27:08,087
-åt judar som flydde
från Östeuropa.
395
00:27:08,253 --> 00:27:13,013
De allierade befriade Paris
i augusti 1944
396
00:27:13,174 --> 00:27:17,224
Två månader senare återvände Baker
till sin älskade stad.
397
00:27:17,387 --> 00:27:21,597
Hon fick två av Frankrikes
högsta militära utmärkelser-
398
00:27:21,766 --> 00:27:26,806
-Krigskorset och Hederslegionen,
för sitt mod.
399
00:27:29,566 --> 00:27:33,026
Fransmännen rullar inte ut
röda mattan för vem som helst.
400
00:27:33,194 --> 00:27:36,994
Hon måste ha gjort intryck,
inte bara symboliskt.
401
00:27:37,157 --> 00:27:41,197
Hon riskerade livet
trots att hon inte behövde.
402
00:27:41,369 --> 00:27:48,839
Josephine fortsatte som artist
och aktivist fram till sin död 1975.
403
00:27:49,002 --> 00:27:53,012
Josephineoriginal. Älskar er!
404
00:27:53,173 --> 00:27:58,303
Josephine riskerade livet för
att rädda oss från ondskans krafter.
405
00:27:58,470 --> 00:28:01,220
Bara några årtionden senare-
406
00:28:01,389 --> 00:28:06,439
-riskerade hundratals hjältar livet
i kampen mot en annan typ av ondska.
407
00:28:06,603 --> 00:28:11,653
Den ondska som skulle hindra oss
från att dansa på fredagar.
408
00:28:11,816 --> 00:28:18,776
Jag snackar om poliserna som hade
mage att invadera Stonewall Inn.
409
00:28:19,616 --> 00:28:19,876
2
00:27:10.560 -- 00:27:16.760 align:start line:90% position:30%
Jeanne och Josephine har lärt oss
att det är jobbigt att kriga.
410
00:28:26,831 --> 00:28:34,011
Det krävs mod, styrka i antal och
att man står upp mot könsnormerna.
411
00:28:34,172 --> 00:28:35,222
KAPITEL 28
412
00:28:35,382 --> 00:28:40,722
I århundraden hade queer-
och transpersoner blivit utfrysta-
413
00:28:40,887 --> 00:28:47,477
-gjorts till syndabockar,
utnyttjats och trakasserats.
414
00:28:48,978 --> 00:28:55,188
Men 1969, i en nedgången bar
på Christopher Street-
415
00:28:55,360 --> 00:29:01,240
-kokade vår uppdämda ilska över.
416
00:29:01,408 --> 00:29:08,368
Vi samlades i ett spontant uppror
för att säga nej till skitsnacket.
417
00:29:08,540 --> 00:29:11,840
Den här gången var det annorlunda.
418
00:29:12,002 --> 00:29:16,462
Jag pratar om Stonewallupproret.
Har du hört talas om det?
419
00:29:17,966 --> 00:29:23,926
Det var en episk sammandrabbning
med hundratals deltagare.
420
00:29:24,097 --> 00:29:30,557
Vi ska träffa tre av ikonerna
som befann sig i stormens öga.
421
00:29:31,938 --> 00:29:34,978
Men hur kunde
ett skumt litet gömställe-
422
00:29:35,150 --> 00:29:38,360
-bli synonymt med
den queera frihetsrörelsen?
423
00:29:38,528 --> 00:29:41,448
Vad ledde fram
till en sådan explosiv vändpunkt?
424
00:29:43,533 --> 00:29:46,953
Och vad fan var Stonewall Inn?
425
00:29:50,165 --> 00:29:54,585
Fredagen den 27 juni 1969.
426
00:29:55,545 --> 00:29:59,415
-Om vi ändå kunde gifta oss.
-Det kommer aldrig att hända.
427
00:29:59,591 --> 00:30:04,391
-Herregud. Richard kom precis.
-Han har gift sig med en kvinna.
428
00:30:04,554 --> 00:30:06,724
-Du är min typ.
-Jaså?
429
00:30:06,890 --> 00:30:09,560
-Ska vi flytta ihop?
-En drink till. Skål.
430
00:30:09,726 --> 00:30:12,516
-Den första var äcklig.
-Den var hemsk.
431
00:30:12,687 --> 00:30:17,437
Vi satt och avnjöt våra vanliga dyra
och utspädda drinkar.
432
00:30:17,609 --> 00:30:21,359
Jag måste tyvärr meddela
att Stonewall Inn var vidrigt.
433
00:30:22,739 --> 00:30:25,029
Men vad hade vi för val?
434
00:30:26,534 --> 00:30:30,334
Låt mig förklara.
Välkommen till fotnoterna.
435
00:30:32,248 --> 00:30:33,918
FOTNOTERNA
436
00:30:34,084 --> 00:30:36,004
När förbudstiden tog slut 1933-
437
00:30:36,169 --> 00:30:38,509
-var det olagligt i New York-
438
00:30:38,672 --> 00:30:42,842
-för krogar att anställa
och servera queerpersoner.
439
00:30:43,009 --> 00:30:46,099
Just det, ingen vodka soda.
440
00:30:46,262 --> 00:30:49,682
Vi fick ta det bästa vi kunde få.
441
00:30:49,849 --> 00:30:55,059
På 60-talet var det bästa vi kunde få
barer som drevs av maffian.
442
00:30:55,230 --> 00:30:57,480
De höjde priserna-
443
00:30:57,649 --> 00:31:01,319
-eftersom de visste att queerkunderna
inte hade många alternativ.
444
00:31:01,486 --> 00:31:04,156
De var ohygieniska
och drinkarna var utspädda.
445
00:31:04,322 --> 00:31:08,452
Ibland utpressade de folk
som kom dit.
446
00:31:08,618 --> 00:31:12,038
De kom undan med det
genom att muta polisen.
447
00:31:12,205 --> 00:31:16,205
1969 var aktivister trötta
på barer som Stonewall.
448
00:31:16,376 --> 00:31:20,166
De var trötta på korrupta poliser
som lät maffian utpressa dem.
449
00:31:20,338 --> 00:31:23,298
Och de var trötta på att politikerna
tillät det.
450
00:31:23,466 --> 00:31:25,586
De var redo att slå tillbaka.
451
00:31:25,760 --> 00:31:31,220
Jag bad om en dirty martini, inte en
smutsig martini! Men jag dricker den.
452
00:31:40,233 --> 00:31:45,413
Vår första hjälte
besökte baren den kvällen.
453
00:31:45,572 --> 00:31:51,492
Den legendariska Stormé DeLarverie.
Vilket namn, va?
454
00:31:51,661 --> 00:31:53,331
Jag tjänstgjorde innan dess.
455
00:31:53,496 --> 00:31:58,036
Stormé var en kostymklädd,
godhjärtad lesbisk person-
456
00:31:58,209 --> 00:32:01,629
-som var van vid att leva
i samhällets utkant.
457
00:32:01,796 --> 00:32:07,006
Stormé föddes 1920 i New Orleans och
hade en svart mor och en vit far.
458
00:32:07,177 --> 00:32:09,887
Barndomen var tuff.
459
00:32:10,055 --> 00:32:12,765
Blandäktenskap var olagligt.
460
00:32:12,932 --> 00:32:16,392
De trakasserades ofta för att de,
som de uttryckte det,
461
00:32:16,561 --> 00:32:19,731
-var svarta med vita ansikten.
462
00:32:19,898 --> 00:32:24,278
Jag skulle inte göra en fluga förnär,
men däremot en homofob.
463
00:32:24,444 --> 00:32:30,624
Stormé hade en maskulin persona,
men uppfostrades som flicka.
464
00:32:30,784 --> 00:32:36,374
Susan Stryker. Mina pronomen är
hon, henne och hen.
465
00:32:36,539 --> 00:32:40,379
Jag är historiker, filmskapare
och professor i genusvetenskap.
466
00:32:40,543 --> 00:32:45,053
Jag skulle beskriva Stormé som butch.
467
00:32:46,174 --> 00:32:49,094
Hen förnekade inte att hen
uppfostrats som flicka.
468
00:32:49,260 --> 00:32:51,760
Hen försökte inte framstå som man.
469
00:32:51,930 --> 00:32:57,350
Men hen var öppen
med sina maskulina attribut.
470
00:32:57,519 --> 00:33:00,269
Jag rör mig inte annorlunda nu-
471
00:33:00,438 --> 00:33:02,438
-mot när jag bar kvinnokläder.
472
00:33:02,607 --> 00:33:09,067
De såg bara det de ville se.
De tror det de vill tro.
473
00:33:09,239 --> 00:33:10,699
Kan jag få nåt att dricka?
474
00:33:10,865 --> 00:33:14,155
Hen försörjde sig på det.
Hen var underhållare.
475
00:33:14,327 --> 00:33:19,167
Det fanns en berömd dragshowrevy
som hette "Jewel Box Revue".
476
00:33:19,332 --> 00:33:25,302
Alla som var med var födda som män
och hade kvinnokläder på scen.
477
00:33:25,463 --> 00:33:31,893
Stormé, som var den enda "kvinnan",
var konferencier och bar smoking.
478
00:33:32,053 --> 00:33:37,603
Många av Stormés kollegor klädde sig
bara i drag på scenen-
479
00:33:37,767 --> 00:33:40,937
-men Stormé var butch även
ute på gatan.
480
00:33:41,104 --> 00:33:44,364
Hen gick runt i kostym
och skapade en trend.
481
00:33:44,524 --> 00:33:48,154
Jag gjorde det, och sen började
alla lesbiska göra det.
482
00:33:49,112 --> 00:33:51,362
Jag är influencer, bitch!
483
00:33:51,531 --> 00:33:57,871
Stormé var där den kvällen och
drog runt och skötte sitt.
484
00:33:59,456 --> 00:34:01,706
-Jag älskar vagina.
-Samma här.
485
00:34:01,875 --> 00:34:06,835
Jag undrade just när vi ska
gå och ha tjejsex.
486
00:34:07,005 --> 00:34:08,835
Det är nåt som inte stämmer.
487
00:34:09,007 --> 00:34:12,387
Strax intill stod två
obestämbara, lesbiska kvinnor.
488
00:34:12,552 --> 00:34:17,222
-Titta inte på min kvinna!
-Det här är min mansdam.
489
00:34:17,390 --> 00:34:24,190
Plötsligt tystnade musiken.
Ett starkt ljus fyllde baren.
490
00:34:24,356 --> 00:34:27,526
Ett tecken på att en polisräd
var nära förestående.
491
00:34:29,444 --> 00:34:33,454
De två kvinnorna i baren
var civilpoliser.
492
00:34:35,408 --> 00:34:39,698
De började gripa trans-
och könsöverskridande gäster.
493
00:34:41,081 --> 00:34:46,541
Kl. 01.15. lördagen den 28 juni.
494
00:34:46,711 --> 00:34:53,591
Det var varje polis dröm. Som gratis
munkar och att slippa kroppskamera.
495
00:34:53,760 --> 00:34:58,100
Polisen riktade in sig på en butch
som enligt många historiker-
496
00:34:58,264 --> 00:35:00,684
-var Stormé DeLarverie.
497
00:35:00,850 --> 00:35:03,480
Hen gjorde motstånd.
498
00:35:03,645 --> 00:35:05,265
Ett vittne skrev:
499
00:35:05,438 --> 00:35:08,398
En flata blev galen i West Village.
500
00:35:08,566 --> 00:35:12,986
Hon sparkade, svor, skrek och slogs.
501
00:35:13,154 --> 00:35:19,204
Hen var redo att sätta p för skiten.
Plötsligt slog polisen till Stormé.
502
00:35:22,288 --> 00:35:25,248
De gav sig på fel person.
503
00:35:27,752 --> 00:35:30,422
Han slog mig, så jag slog tillbaka.
504
00:35:30,588 --> 00:35:31,628
FAKTISKT CITAT
505
00:35:33,591 --> 00:35:38,851
Slaget som ekade över hela världen,
eller åtminstone i resten av baren.
506
00:35:39,014 --> 00:35:40,604
Stormé skrek:
507
00:35:40,765 --> 00:35:42,635
Varför gör ni inget?
508
00:35:47,814 --> 00:35:53,324
Det var ett stridsrop
och vi mobiliserade oss.
509
00:35:53,486 --> 00:35:56,776
Revolutionen hade inletts.
510
00:36:01,202 --> 00:36:02,702
"Village Voice" skrev:
511
00:36:02,871 --> 00:36:05,501
Skådeplatsen blev explosiv.
512
00:36:05,665 --> 00:36:08,375
Ölburkar och flaskor
kastades mot fönstren.
513
00:36:14,007 --> 00:36:15,837
ENDA KÄNDA FOTOT
FRÅN DEN NATTEN
514
00:36:16,009 --> 00:36:19,299
Stonewall var ett uppror.
Man rebellerade.
515
00:36:19,471 --> 00:36:23,641
Jag heter David Green. Mina pronomen
är han, honom och hans.
516
00:36:23,808 --> 00:36:27,148
Jag är historiker
i svart queerhistoria.
517
00:36:27,312 --> 00:36:31,232
Nej, snälla! Jag är områdets röst.
518
00:36:32,317 --> 00:36:34,817
Det var ett kollektivt motstånd.
519
00:36:34,986 --> 00:36:39,486
Folk var trötta
på att bli trakasserade av polisen-
520
00:36:39,657 --> 00:36:44,497
-för att de var gay, queer, trans,
drag eller bröt mot könsnormerna.
521
00:36:44,662 --> 00:36:46,872
Jag är skadad!
522
00:36:47,040 --> 00:36:53,920
Förändring låg i luften. Ett regn
av mynt föll över poliserna.
523
00:36:55,173 --> 00:36:57,383
Behåll växeln, bitch!
524
00:36:57,550 --> 00:37:03,010
Vem fick det att regna?
Det var Sylvia Rivera.
525
00:37:03,181 --> 00:37:07,311
Nu är det revolution.
Håll mina örhängen.
526
00:37:09,437 --> 00:37:13,727
Sylvia föddes 1951 och växte upp
i New Jersey med sin mormor.
527
00:37:13,900 --> 00:37:19,410
Hon plågades för att hon hade smink
och flickkläder som barn.
528
00:37:19,572 --> 00:37:25,372
Vid elva års ålder flyttade hon
till 42nd Street i New York-
529
00:37:25,537 --> 00:37:27,867
-gatusvindlarnas del av stan.
530
00:37:28,039 --> 00:37:34,169
Här hittade Sylvia
sin efterlängtade familj.
531
00:37:35,964 --> 00:37:39,224
Det var helgen
före Sylvias 18-årsdag.
532
00:37:40,760 --> 00:37:44,310
Hon visste hur man gjorde entré.
533
00:37:44,472 --> 00:37:48,892
De hånar och kastar mynt
på poliserna.
534
00:37:49,060 --> 00:37:50,690
Några klämmer dem på rumpan-
535
00:37:50,854 --> 00:37:52,444
-för att göra dem obekväma.
536
00:37:52,605 --> 00:37:57,435
Jag heter Jenn Jackson och forskar om
statsvetenskap. Mitt pronomen är hen.
537
00:37:57,610 --> 00:38:01,160
Polisen var i underläge.
De hade inte tillräckligt med folk.
538
00:38:01,322 --> 00:38:08,872
Alla kämpade emot,
och polisen måste söka skydd i baren.
539
00:38:09,039 --> 00:38:13,289
De gömde sig från folkmassan
som växte utanför.
540
00:38:13,460 --> 00:38:19,170
Rollerna var ombytta och
upploppet accelererade.
541
00:38:20,216 --> 00:38:20,476
2
00:36:48.120 -- 00:36:52.600 align:start line:90% position:30%
Polisen barrikaderade sig inne
i baren och riktade sina vapen utåt.
542
00:38:27,265 --> 00:38:33,475
En sa: "Vi skjuter den första jäveln
som kommer in genom dörren."
543
00:38:33,646 --> 00:38:36,356
Kom igen.
544
00:38:38,109 --> 00:38:44,239
Den rasande mobben slet upp
en parkeringsautomat.
545
00:38:46,493 --> 00:38:49,913
-Taxametern tickar iväg.
-Bäst att du fångar den.
546
00:38:50,080 --> 00:38:53,380
De använde den som murbräcka.
547
00:38:54,417 --> 00:39:02,007
Folkmassan krossade fönstret,
hällde in tändvätska och tände på.
548
00:39:03,176 --> 00:39:06,636
Baren slukades av lågor.
549
00:39:06,805 --> 00:39:11,635
Men poliserna lyckades fly
och började attackera folkmassan.
550
00:39:11,810 --> 00:39:15,060
Frihet, frihet!
551
00:39:15,230 --> 00:39:22,360
Hundratals mässade "gay power"
och "vi vill ha frihet".
552
00:39:22,529 --> 00:39:24,989
De skapade ett helvete.
553
00:39:25,156 --> 00:39:30,326
De reste sig och kämpade
emot homofobin och transfobin.
554
00:39:30,495 --> 00:39:34,115
Poliserna fick rejält med stryk.
555
00:39:34,290 --> 00:39:36,420
Sylvia kunde inte övertygas om-
556
00:39:36,584 --> 00:39:40,214
-att gå hem och byta sin nedblodade
blus. Hon sa:
557
00:39:40,380 --> 00:39:45,840
Är du galen? Jag tänker inte missa
en minut. Det är revolution!
558
00:39:46,011 --> 00:39:50,851
Det var det.
Aldrig hade det skett nåt liknande.
559
00:39:51,016 --> 00:39:55,146
Hallå där! Vänta lite.
Jag ska berätta hur det var.
560
00:39:55,311 --> 00:39:58,441
Du försöker knappast
utesluta mig ur berättelsen.
561
00:39:58,606 --> 00:40:04,146
Självklart inte, gumman. Den här
ikonen heter Marsha P. Johnson.
562
00:40:04,320 --> 00:40:06,870
Glöm inte det, älskling.
563
00:40:07,032 --> 00:40:12,162
Marsha P. Johnson var en legendarisk
gatudrottning i New York.
564
00:40:12,245 --> 00:40:13,825
Hon kom från New Jersey-
565
00:40:13,997 --> 00:40:17,417
-men hon började komma
till The Village för att hänga.
566
00:40:17,584 --> 00:40:20,714
Hon följde inte könsnormerna.
567
00:40:20,879 --> 00:40:22,919
Och var moderiktig.
568
00:40:23,089 --> 00:40:29,929
År 1963, efter high school,
flyttade Marsha till storstan.
569
00:40:30,096 --> 00:40:33,806
Hon hade bara femton dollar
och en säck kläder.
570
00:40:33,975 --> 00:40:39,265
Gayhet var en dröm. Nåt som folk
pratade om, men aldrig gjorde.
571
00:40:39,439 --> 00:40:43,739
Så jag var asexuell i sjutton år-
572
00:40:43,902 --> 00:40:48,572
-tills jag kom till New York.
573
00:40:48,740 --> 00:40:53,160
Hon hade inga pengar,
så gatan blev hennes hem.
574
00:40:53,328 --> 00:40:56,158
Hon blev Marsha P. Johnson.
575
00:40:56,331 --> 00:40:59,291
-P:et stod för:
-Pay it no mind. Bry dig inte om det.
576
00:40:59,459 --> 00:41:05,969
Det var en slogan, men även
ett svar på frågor om hennes kön.
577
00:41:06,132 --> 00:41:09,052
Det ska jag sätta p för!
578
00:41:11,346 --> 00:41:14,306
Marsha P. Johnson
var också sexarbetare.
579
00:41:14,474 --> 00:41:17,644
Hon var tvungen
att överleva på bästa sätt.
580
00:41:17,811 --> 00:41:21,521
Hon fick inga andra jobb-
581
00:41:21,690 --> 00:41:25,030
-på grund av hur samhället
betraktade transpersoner.
582
00:41:25,193 --> 00:41:28,203
Såna personer
ville man inte släppa in.
583
00:41:28,363 --> 00:41:30,743
Marsha och Sylvia fann varandra
på gatan-
584
00:41:30,907 --> 00:41:37,867
-och stod enade på Stonewall
och kämpade för samma sak.
585
00:41:40,959 --> 00:41:45,129
Nästa kväll var folkmassan
ännu större än kvällen innan.
586
00:41:45,296 --> 00:41:51,386
-Vi är tillbaka. Behöver du mynt?
-Nej, det är bra.
587
00:41:51,553 --> 00:41:53,813
Ja. Tegelstenen.
588
00:41:54,889 --> 00:41:58,349
Vi pratar om tegelstenen.
Eller snarare...
589
00:42:00,228 --> 00:42:01,808
...tegelstenarna.
590
00:42:01,980 --> 00:42:06,610
De kastades inte.
De föll från himlen, vännen.
591
00:42:06,776 --> 00:42:09,236
Marsha klättrade
upp för en lyktstolpe-
592
00:42:09,404 --> 00:42:16,204
-och lyckades släppa en påse
tegelstenar på en polisbil.
593
00:42:17,537 --> 00:42:23,917
Och jag gjorde det
i tajt klänning och högklackat.
594
00:42:25,962 --> 00:42:31,722
Revolutionen pågick
till och från i fyra dagar till.
595
00:42:31,885 --> 00:42:36,385
Under upploppen mässade
och sjöng vi-
596
00:42:36,556 --> 00:42:40,976
-och konfronterade kravallpolisen
med sånger.
597
00:42:41,144 --> 00:42:47,364
Jag är en Stonewall-tös
Jag är en tjej med klös
598
00:42:47,525 --> 00:42:54,195
Jag går med bara lår
och visar upp mitt hår
599
00:42:54,366 --> 00:42:59,996
Vi kämpade arm i arm med eld
i händer och hjärtan.
600
00:43:00,163 --> 00:43:07,713
Vi var queer och jäkligt stolta.
För oss var det Pride or Die!
601
00:43:10,215 --> 00:43:11,755
HOMOSEXUELLAS RÄTTIGHETER
602
00:43:11,925 --> 00:43:18,305
Inspirerade av upploppen
fortsatte nya grupper kampen.
603
00:43:19,349 --> 00:43:24,769
Men grupperna uteslöt ofta
transpersoner som Marsha och Sylvia.
604
00:43:25,939 --> 00:43:31,109
På den tiden var gaygrupperingar inte
alltid välkomnande mot transpersoner.
605
00:43:32,278 --> 00:43:37,278
Så Marsha och Sylvia startade
en egen organisation.
606
00:43:38,993 --> 00:43:45,963
Street Transvestite Action
Revolutionaries, eller STAR.
607
00:43:46,126 --> 00:43:47,916
Det ligger bra i munnen.
608
00:43:48,086 --> 00:43:55,256
STAR skulle skapa ett hem
för unga transpersoner-
609
00:43:55,427 --> 00:43:57,507
-som befann sig på gatan.
610
00:43:58,847 --> 00:44:03,347
Under tiden blev Marsha P. Johnson
en lokal kändis.
611
00:44:03,518 --> 00:44:06,898
Varför låter du så förvånad?
612
00:44:07,063 --> 00:44:11,073
Hon fortsatte vara aktiv i rörelsen
och började koordinera-
613
00:44:11,234 --> 00:44:15,994
-organisationen
AIDS Coalltion to Unleash Power.
614
00:44:19,868 --> 00:44:25,618
Sorgligt nog dog hon 1992
under mystiska omständigheter.
615
00:44:25,790 --> 00:44:33,420
Polisen sa att det var självmord,
utan att utreda.
616
00:44:35,342 --> 00:44:39,142
30 år senare är fallet
fortfarande öppet-
617
00:44:39,304 --> 00:44:44,854
-och svarta transkvinnor står
fortfarande inför en våldsepidemi.
618
00:44:45,018 --> 00:44:51,398
Färgade transkvinnor
hotas av fler risker-
619
00:44:51,566 --> 00:44:53,776
-än andra transpersoner i landet.
620
00:44:53,943 --> 00:45:00,123
Den genomsnittliga svarta
transkvinnan blir 35 år. Jag är 37.
621
00:45:01,910 --> 00:45:05,120
Vi tänker kämpa för våra rättigheter
tills vi får dem.
622
00:45:05,288 --> 00:45:09,038
Även om vissa försökte tysta Sylvia-
623
00:45:09,209 --> 00:45:14,759
-såg hon till att hennes röst hördes
i resten av hennes liv.
624
00:45:14,923 --> 00:45:21,053
Jag tolererar inte det här. Jag har
blivit slagen och brutit näsan.
625
00:45:21,221 --> 00:45:24,601
Jag har kastats i fängelse.
Jag har förlorat mitt jobb.
626
00:45:24,766 --> 00:45:29,846
Jag har förlorat min lägenhet för
rörelsen och ni behandlar mig så här.
627
00:45:30,021 --> 00:45:33,821
Var är det för fel på er?
Fundera på det.
628
00:45:37,195 --> 00:45:40,405
Sylvia dog i cancer 2002.
629
00:45:40,573 --> 00:45:45,623
Hon kämpade för transpersoners
rättigheter in i det sista.
630
00:45:47,414 --> 00:45:53,384
Bara under 2021 har lagstiftare
i över 30 delstater-
631
00:45:53,545 --> 00:45:59,925
-infört över 120 anti-translagar.
632
00:46:01,469 --> 00:46:06,309
Men vi kan slå tillbaka.
Vi marscherar.
633
00:46:08,018 --> 00:46:12,108
Gay och stolt!
634
00:46:12,272 --> 00:46:16,572
Ett år efter Stonewall samlades vi
för att minnas upploppen-
635
00:46:16,735 --> 00:46:20,565
-med marschen
Christopher Street Liberation Day.
636
00:46:20,739 --> 00:46:27,789
Tidigare marscher var artiga.
Nu handlade det om att ta plats.
637
00:46:27,954 --> 00:46:31,214
De var oroliga
för att ingen skulle dyka upp.
638
00:46:31,374 --> 00:46:35,424
De sa: "Jag vet inte riktigt."
639
00:46:35,587 --> 00:46:40,757
"Kommer vi verkligen göra det här?
Jag vet inte vem som kommer."
640
00:46:40,925 --> 00:46:44,845
Gay, gay är vår grej!
641
00:46:45,013 --> 00:46:47,223
Men det kom tusentals människor.
642
00:46:48,600 --> 00:46:51,900
Tusentals människor
gick över 50 kvarter-
643
00:46:52,062 --> 00:46:54,522
-från Greenwich Village
till Central Park.
644
00:46:54,689 --> 00:46:59,439
De höll hand offentligt.
En del pussade folk på munnen.
645
00:46:59,611 --> 00:47:02,781
En del såg bara gay ut, helt enkelt.
646
00:47:02,947 --> 00:47:07,237
Det var nåt nytt, så många
överväldigades av känslor.
647
00:47:07,410 --> 00:47:09,500
Borde homosexualitet legaliseras?
648
00:47:09,662 --> 00:47:14,542
Det enda sättet att uppnå det
är med kraft och marscher.
649
00:47:14,709 --> 00:47:18,759
Vi har marscherat varje år sen dess.
650
00:47:18,922 --> 00:47:23,682
Med demonstrationer
som Black Trans Lives-marschen-
651
00:47:23,843 --> 00:47:27,813
-fortsätter man kämpa för Marshas
och Sylvias sak.
652
00:47:32,644 --> 00:47:36,734
Stormé fick se allt,
blev en riktig Village-ikon-
653
00:47:36,898 --> 00:47:41,608
-och arbetade på lesbiska barer
långt in på ålderns höst.
654
00:47:42,862 --> 00:47:49,662
Stormé dog 2014
vid den mogna åldern 93 år.
655
00:47:49,828 --> 00:47:53,418
I år marscherar vi igen.
656
00:47:53,581 --> 00:47:59,381
Det här är vad det handlar om.
Slår de ner oss kommer vi tillbaka.
657
00:48:01,131 --> 00:48:06,181
Stormés, Sylvias och Marshas andar
lever vidare.
658
00:48:06,344 --> 00:48:11,144
Precis som Jeanne stred
för Frankrike stred de för oss.
659
00:48:11,307 --> 00:48:13,977
De är våra helgon. Tre hjältar-
660
00:48:14,144 --> 00:48:18,904
-som ger oss hopp om jämlikhet
och en väg till frihet.
661
00:48:20,817 --> 00:48:27,617
Det är det som är så vackert
med vår bok och vår historia.
662
00:48:28,700 --> 00:48:32,450
Att vi avviker från normen
gör oss speciella.
663
00:48:33,830 --> 00:48:38,290
Vi får välja,
inte bara våra egna familjer-
664
00:48:38,460 --> 00:48:44,880
-utan även våra egna historier,
våra egna hjältar-
665
00:48:45,050 --> 00:48:48,890
-våra egna helgon.
666
00:48:52,640 --> 00:48:55,060
Marsha, det är nog vår signal.
667
00:48:55,226 --> 00:48:58,186
Jag må vara ett helgon,
men jag gillar inte kläderna.
668
00:49:00,690 --> 00:49:03,530
-Herregud.
-Sa nån mitt namn?
669
00:49:04,569 --> 00:49:08,159
Hej, gummor.
Sankta Marsha, Sankta Sylvia.
670
00:49:09,783 --> 00:49:15,163
Just det, raringar.
Gud är svart, trans och kvinna.
671
00:49:15,330 --> 00:49:17,330
Jag hoppas att ni gillade min show.
672
00:49:19,125 --> 00:49:20,915
Nu är det dags att jobba.
673
00:51:09,194 --> 00:51:15,874
Till alla som har känt sig ensamma.
Ni ingår i vår bok.
58833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.