All language subtitles for The Book Of Queer s01e05_Swwedish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:04,586 Programmet innehåller rasistiska termer- 2 00:00:04,754 --> 00:00:10,394 -som används i historisk kontext och kan orsaka obehag hos tittaren. 3 00:00:10,844 --> 00:00:15,064 Berättelserna ni ska få se har grävts fram ur historien- 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,683 -och kan överraska. 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,980 Vi må ha tagit oss komiska friheter- 6 00:00:19,144 --> 00:00:22,814 -men berättaren och experterna berättar sanningen. 7 00:00:24,733 --> 00:00:27,823 I kommande kapitel av "The Book of Queer"- 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,736 -svär vi trohet till Pride or Die-revolutionärerna. 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,116 En garde! 10 00:00:34,284 --> 00:00:37,834 Vi börjar med den könsöverskridande hjältinnan Jeanne d'Arc. 11 00:00:37,996 --> 00:00:39,706 Det var ett klokt val. 12 00:00:39,873 --> 00:00:43,133 Hon trotsade kyrkan och räddade Frankrike genom... 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,463 Byxbärande. 14 00:00:45,628 --> 00:00:49,338 Visste du att andra världskrigets hetaste hjälte... 15 00:00:49,507 --> 00:00:50,877 Var är era dokument? 16 00:00:51,051 --> 00:00:55,471 ...var en svart, bisexuell diva som blev spion? 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,478 Gör dig redo att möta tre bitska krigare- 18 00:00:58,641 --> 00:01:02,231 -som kämpade i den viktigaste protesten i vår historia. 19 00:01:02,395 --> 00:01:05,645 Skulle inte göra en fluga förnär, men däremot en homofob. 20 00:01:07,984 --> 00:01:10,324 Lägg en tegelsten i väskan och anslut dig. 21 00:01:10,487 --> 00:01:16,237 Vi skriver om historien i följande kapitel av "The Book of Queer". 22 00:01:19,329 --> 00:01:24,039 Läs vår bok och tänk om, i queerhistorien vi tar en svängom! 23 00:01:24,209 --> 00:01:29,299 Om du tror att du vet exakt hur det var, är det dags att tänka om 24 00:01:29,464 --> 00:01:34,554 Äntligen belyser vi queera liv, all dramatik ska vi tala om 25 00:01:34,719 --> 00:01:40,729 Sidorna fulla av det mest fabulösa, människor som kallats för skandalösa 26 00:01:40,892 --> 00:01:43,402 Vännen, vi har alltid funnits 27 00:01:43,561 --> 00:01:50,241 Välkommen till "The Book of Queer" 28 00:01:52,529 --> 00:01:57,579 Den legendariska Jeanne d'Arc. Hon levde och dog för 600 år sen. 29 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Men Jeanne hyllas fortfarande som hjältinna- 30 00:02:00,829 --> 00:02:04,999 -ett katolskt helgon och en feministisk ikon. 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,916 Och hon var även nåt annat. 32 00:02:08,086 --> 00:02:10,916 Inte bara Hilary Clinton ändrade historien- 33 00:02:11,089 --> 00:02:12,589 -iklädd herrkostym. 34 00:02:12,757 --> 00:02:17,547 En krigare i manskläder som trotsade flera könsnormer. 35 00:02:17,721 --> 00:02:20,061 Just det, Jeanne var jäkligt queer. 36 00:02:22,017 --> 00:02:27,437 Det byxbärande helgonets berättelse börjar i Domrémy i Frankrike- 37 00:02:27,605 --> 00:02:29,645 -i början av 1400-talet. 38 00:02:31,818 --> 00:02:35,698 Europa kämpade fortfarande mot böldpesten. 39 00:02:35,864 --> 00:02:39,994 Frankrike var mitt i hundraårskriget mot England. 40 00:02:40,160 --> 00:02:42,870 Längre än kriget mellan T. Swift och Kanye- 41 00:02:43,038 --> 00:02:46,208 -och det höll på i evigheter. 42 00:02:49,002 --> 00:02:50,922 När Jeanne kom in i bilden- 43 00:02:51,087 --> 00:02:54,967 -hade engelsmännen kickat prins Karl från tronen. 44 00:02:55,133 --> 00:02:57,343 Det såg inte bra ut för fransmännen. 45 00:02:57,510 --> 00:03:01,350 De var oroliga att de snart skulle tvingas byta baguetter- 46 00:03:01,514 --> 00:03:03,644 -mot fish and chips. -Hejsan, hejsan. 47 00:03:03,808 --> 00:03:08,558 Som tur var skulle en osannolik hjältinna snart dyka upp. 48 00:03:09,689 --> 00:03:11,569 Jeanne föddes 1412. 49 00:03:11,733 --> 00:03:15,653 Hon levde ett ganska vanligt bondliv. 50 00:03:15,820 --> 00:03:17,490 Jag heter dr Christine Axen. 51 00:03:17,655 --> 00:03:20,485 Jag är medeltidshistoriker. 52 00:03:20,658 --> 00:03:22,578 Mina pronomen är hon och henne. 53 00:03:22,744 --> 00:03:26,624 Hon hjälpte till hemma och utförde hushållssysslor. 54 00:03:26,790 --> 00:03:32,960 Det var ett ganska händelselöst liv, jämfört med det som hände senare. 55 00:03:35,048 --> 00:03:38,968 Det gick vilt till en sommar när Jeanne var tretton. 56 00:03:39,135 --> 00:03:43,765 Ute i faderns trädgård hörde hon en röst från ovan. 57 00:03:43,932 --> 00:03:46,602 -Hej, Jeanne. -Herregud! 58 00:03:46,768 --> 00:03:51,558 Nej, det är inte Gud. Det är Trevor, Guds personliga assistent. 59 00:03:51,731 --> 00:03:53,531 Vårt team vill bara berätta- 60 00:03:53,692 --> 00:03:58,032 -att vi kommer att kontakta dig slumpmässigt de kommande åren. 61 00:03:58,196 --> 00:04:02,986 -Okej. -Bra, vi hörs snart. Hej då. 62 00:04:04,786 --> 00:04:10,286 Det var enormt! Jeanne hade fått ett DM från himlen. 63 00:04:10,458 --> 00:04:14,838 Och det fortsatte hända. Hon hade Gud på snabbuppringning. 64 00:04:16,923 --> 00:04:21,263 År 1428, med engelsmännen på stadens tröskel- 65 00:04:21,428 --> 00:04:25,388 -uppmanade Gud henne att hjälpa prins Karl att återta kronan. 66 00:04:26,474 --> 00:04:29,394 Välkomna till Himlens portar. Slå dig ner. Tack. 67 00:04:34,816 --> 00:04:36,646 -Bonjour! -Hej, bitch. 68 00:04:36,818 --> 00:04:39,108 Engelsmännen ger mig inte utrymme. 69 00:04:39,279 --> 00:04:44,199 Jag bara: "Ni kväver mig." Vad ska jag göra? 70 00:04:44,367 --> 00:04:46,487 Jag såg nåt om det. 71 00:04:46,661 --> 00:04:51,791 Det står: "Träffa prinsen, döda engelsmännen och bär byxor." 72 00:04:51,958 --> 00:04:55,338 Okej. Hej då. 73 00:04:55,503 --> 00:04:59,513 Det står nåt mer om att du bränns på bål eller nåt, men... 74 00:04:59,674 --> 00:05:02,394 Hallå? Hallå? 75 00:05:03,762 --> 00:05:06,392 Jeanne tog Guds råd bokstavligt. 76 00:05:07,432 --> 00:05:12,602 Hon satte på sig ett par byxor och gav sig av för att träffa prinsen. 77 00:05:14,439 --> 00:05:16,979 Jag kan inte läsa, men kör på. 78 00:05:18,401 --> 00:05:20,611 Jag kommer med nyheter från Gud. 79 00:05:20,779 --> 00:05:25,659 Herren återbördar ditt rike. Du ska krönas i Reims- 80 00:05:25,825 --> 00:05:27,325 -och driva ut fienden. 81 00:05:27,494 --> 00:05:30,124 Jag är Guds budbärare. 82 00:05:30,288 --> 00:05:34,128 Sätt mig i arbete så häver jag belägringen av Orléans. 83 00:05:34,876 --> 00:05:36,836 Skicka ut en kvinna med armé? 84 00:05:37,712 --> 00:05:41,762 Men Karl var inte övertygad, så Jeanne måste visa vad hon gick för. 85 00:05:46,137 --> 00:05:49,387 Han skickade Jeanne till staden Poitiers för korsförhör- 86 00:05:49,557 --> 00:05:51,977 -hos en grupp religiösa typer och läkare- 87 00:05:52,143 --> 00:05:55,613 -som skulle kontrollera att hon inte var helt galen. 88 00:05:55,772 --> 00:05:57,652 Det är Gud. 89 00:05:58,942 --> 00:06:01,822 Gud som ser grym ut. 90 00:06:03,405 --> 00:06:09,615 Det är jag som mördar engelsmännen. Häftigt. Jag älskar den. 91 00:06:09,786 --> 00:06:13,076 Det måste ha varit övertygande, för hon klarade testet. 92 00:06:15,750 --> 00:06:17,960 Men med Orléans belägrat- 93 00:06:18,128 --> 00:06:22,258 -var Frankrike nära att erövras. Karl hade inte mycket att förlora. 94 00:06:22,424 --> 00:06:23,804 Så han chansade... 95 00:06:23,967 --> 00:06:25,337 Jag ger dig 10 000 män. 96 00:06:25,510 --> 00:06:27,010 ...och gick med på det. 97 00:06:27,846 --> 00:06:32,846 Ja! Du och jag, älskling. Nu kör vi, Gud! 98 00:06:33,018 --> 00:06:38,108 Och så kunde Jeanne gå med i armén. I byxor. 99 00:06:38,273 --> 00:06:41,613 Vad kan jag säga? Jag är arbetarklassfeminist. 100 00:06:43,236 --> 00:06:48,196 När hon tar på sig manskläder, oavsett om det är av praktiska skäl- 101 00:06:48,366 --> 00:06:51,906 -det är lättare att rida, hon mindre utsatt för övergrepp- 102 00:06:52,078 --> 00:06:55,418 -så väljer hon icke desto mindre att ta på sig manskläder- 103 00:06:55,582 --> 00:06:57,332 -och väljer crossdressing. 104 00:06:57,500 --> 00:07:00,840 Hon blev genast en militär ikon- 105 00:07:01,004 --> 00:07:03,264 -och gick emot flera könsnormer. 106 00:07:03,423 --> 00:07:07,393 -Vad har hänt med hennes hår? -Det som skrämmer mig är byxorna. 107 00:07:09,637 --> 00:07:12,677 Jeanne gav sig inte själv ut i närstrid. 108 00:07:12,849 --> 00:07:18,479 Hon hjälpte till att leda trupperna, och var en riktigt ledarbitch. 109 00:07:23,735 --> 00:07:28,735 Bonjour, mon Dieu. Det är Gud. Eller ja, Trevor. 110 00:07:30,450 --> 00:07:34,250 -Pratar hon med en sko? -Tyst. Vi är desperata. 111 00:07:36,247 --> 00:07:40,287 Innan hon kom till Orléans dikterade Jeanne ett brev till engelsmännen. 112 00:07:40,460 --> 00:07:45,670 "Kära, fula, illaluktande morsgrisar till engelsmän." 113 00:07:45,840 --> 00:07:49,760 Hon krävde att armén skulle lämna Frankrike omedelbart. 114 00:07:49,928 --> 00:07:55,178 "Res hem, annars dödar jag er." 115 00:07:55,350 --> 00:07:59,560 Det var inget hot, det var ett löfte. 116 00:07:59,729 --> 00:08:05,489 -Varför tar det sån tid? -Hur stavar du det? 117 00:08:06,528 --> 00:08:08,358 Engelsmännen testade löftet- 118 00:08:08,530 --> 00:08:11,700 -genom att stanna kvar i Orléans och beväpna sig. 119 00:08:11,866 --> 00:08:13,326 Ni trodde att jag skojade. 120 00:08:13,493 --> 00:08:16,713 De stackars brittiska träskallarna hade inte en chans. 121 00:08:16,871 --> 00:08:19,501 En garde! 122 00:08:19,666 --> 00:08:23,956 Detta utgjorde en vändpunkt i hundraårskriget. 123 00:08:24,129 --> 00:08:28,129 På sitt första uppdrag skulle Jeanne häva belägringen av Orléans. 124 00:08:28,299 --> 00:08:30,889 Belägringen hade pågått i sju månader. 125 00:08:31,052 --> 00:08:33,682 Hon hävde den på sju dagar. 126 00:08:34,723 --> 00:08:37,143 Det var inte hennes enda stora framgång. 127 00:08:37,308 --> 00:08:41,228 Lilltjejen utkämpade tretton strider och vann nio gånger. 128 00:08:41,396 --> 00:08:44,066 Hon vann och utförde mirakel. 129 00:08:44,232 --> 00:08:48,242 Enligt vittnesmål bad hon om att vinden skulle vända- 130 00:08:48,403 --> 00:08:51,573 -så att de kunde närma sig staden. Och det gjorde den. 131 00:08:51,740 --> 00:08:54,450 Vid blotta åsynen av Jeanne och hennes armé- 132 00:08:54,617 --> 00:08:57,327 -gav minst 30 städer efter utan motstånd. 133 00:08:57,495 --> 00:09:02,035 Jeanne byggde upp ett grymt rykte. 134 00:09:02,208 --> 00:09:06,958 Ni tycker kanske att det här påminner om en annan historia om en krigare- 135 00:09:07,130 --> 00:09:10,340 -som bröt mot könsnormerna för att tjäna sitt land. 136 00:09:10,508 --> 00:09:13,048 Välkommen till fotnoterna. 137 00:09:13,219 --> 00:09:16,429 Balladen om Mulan är 1 500 år gammal. 138 00:09:16,598 --> 00:09:20,518 Den är en av oräkneliga historier om könsöverskridande i världen. 139 00:09:20,685 --> 00:09:25,605 En annan favorit är det 2 000 år gamla indiska eposet "Mahabharata". 140 00:09:25,774 --> 00:09:28,234 Där finns historien om Shikhandi. 141 00:09:28,401 --> 00:09:30,151 Han föddes som flicka- 142 00:09:30,320 --> 00:09:32,660 -men växte upp och accepterades som man. 143 00:09:32,822 --> 00:09:36,032 Under det stora kriget red Shikhandi ut på slagfältet. 144 00:09:36,201 --> 00:09:41,661 Motståndararmén vägrade att slåss då de felkönade honom som kvinna. 145 00:09:41,831 --> 00:09:46,881 Han började skjuta, träffade dem med pilar och vände krigslyckan. 146 00:09:47,045 --> 00:09:51,505 Ännu ett bevis på att transfobi och kvinnohat inte bara skadar andra- 147 00:09:51,675 --> 00:09:53,175 -utan även oss själva. 148 00:09:54,886 --> 00:10:00,056 Vår könsöverskridande hjälte var ute på ett uppdrag från himlen! 149 00:10:00,225 --> 00:10:03,805 Och hon gjorde det. 150 00:10:03,978 --> 00:10:08,568 Britterna kallade henne fnask och försökte underminera soldaterna- 151 00:10:08,733 --> 00:10:11,573 -genom att säga: "Ni kastrerar er själva"- 152 00:10:11,736 --> 00:10:14,026 -"genom att låta en kvinna leda armén." 153 00:10:14,197 --> 00:10:18,907 Men jag tror att Jeanne inspirerade sina anhängare. 154 00:10:19,077 --> 00:10:22,707 De dog för henne. De följde henne i varje strid. 155 00:10:22,872 --> 00:10:27,002 År 1429 ledde hon in armén i Reims. 156 00:10:27,168 --> 00:10:31,458 Staden kapitulerade genast, precis som hon hade lovat. 157 00:10:31,631 --> 00:10:36,591 Jag har nyheter från Gud. Herren återbördar ditt rike. 158 00:10:36,761 --> 00:10:41,681 Jeanne hade räddat Frankrike och gjort Karl till kung. 159 00:10:41,850 --> 00:10:44,190 Tjejen höll sitt ord. 160 00:10:44,352 --> 00:10:46,192 Men alla höll inte på Jeanne. 161 00:10:46,354 --> 00:10:51,484 Engelsmännens allierade, burgunderna, blev särskilt kränkta. 162 00:10:51,651 --> 00:10:56,241 Hur vågade den kortklippta bondjäntan förstöra deras planer? 163 00:10:56,406 --> 00:11:02,576 I maj 1430 tillfångatog basic bitch-burgunderna Jeanne- 164 00:11:02,746 --> 00:11:05,076 -och överlämnade henne till engelsmännen. 165 00:11:07,459 --> 00:11:10,999 I vanliga fall när en riddare tillfångatogs- 166 00:11:11,171 --> 00:11:14,551 -erbjöd kungen en lösensumma för att de skulle återlämnas. 167 00:11:14,716 --> 00:11:20,306 Men kung Karl erbjöd inte ett skit och lät Jeanne lida i fängelset. 168 00:11:20,472 --> 00:11:24,732 Som tack för att hon räddade honom. 169 00:11:26,436 --> 00:11:28,856 Dagen efter hennes tillfångatagande- 170 00:11:29,022 --> 00:11:33,402 -begärde några korkade teologer att Jeanne skulle åtalas för kätteri. 171 00:11:33,568 --> 00:11:37,158 Bland åtalspunkterna fanns, ni gissade rätt- 172 00:11:37,322 --> 00:11:38,572 -att hon hade byxor på sig. 173 00:11:38,615 --> 00:11:38,875 2 00:11:11.320 -- 00:11:14.520 align:start line:90% position:30% Länge ansågs könsöverskridande- 174 00:11:43,495 --> 00:11:49,665 -vara ett brott mot naturlagarna, men det handlade även om klass. 175 00:11:49,834 --> 00:11:54,424 Jeanne fick problem för att hon klädde sig över sitt stånd. 176 00:11:54,589 --> 00:11:59,589 Det var stötande för adeln att en fattig jungfru klädde sig så. 177 00:11:59,761 --> 00:12:05,021 Milda makter! Dyrbara kläder och guldinlägg. 178 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Fängelse! Du, fängelse! 179 00:12:08,520 --> 00:12:12,690 Männen ger sig alltid på oss för att vi är snygga. 180 00:12:12,857 --> 00:12:16,897 Fängelse! Fängelse! 181 00:12:17,487 --> 00:12:19,277 Hon hade ett pris på sitt huvud. 182 00:12:19,447 --> 00:12:24,287 En varning räckte inte. De ville statuera ett exempel. 183 00:12:24,452 --> 00:12:29,212 1431 ställdes Jeanne inför rätta av inkvisitionen i Rouan. 184 00:12:29,374 --> 00:12:34,924 Hon hölls fången i ett tornfängelse, fastkedjad i en bit trä. 185 00:12:35,088 --> 00:12:38,428 Jag blir gärna bunden, men det där är för mycket. 186 00:12:38,591 --> 00:12:42,011 Inkvisitorn antydde att Jeanne utövade häxkonst- 187 00:12:42,178 --> 00:12:46,518 -och anklagade henne för klädseln. De grep efter halmstrån. 188 00:12:46,683 --> 00:12:51,153 -Varför har du byxor på dig, tjejen? -Herren har sagt åt mig att ha det. 189 00:12:51,312 --> 00:12:55,232 Jag gillar inte att du ljuger. Du blir kvar här ett tag. 190 00:12:55,400 --> 00:13:02,410 Jeanne åtalades för 70 brott, varav fjorton gällde könsbrotten. 191 00:13:02,574 --> 00:13:06,044 Artikel ett: Den anklagade påstår sig vara magiker. 192 00:13:06,202 --> 00:13:11,922 Artikel 28: Klär sig i sådant som bara bärs av utsvävande män. 193 00:13:12,083 --> 00:13:16,173 Listan var längre än ett apotekskvitto. Inga namn nämnda. 194 00:13:16,338 --> 00:13:22,968 Byxbärande och demoniska fasoner. Men framför allt byxorna! 195 00:13:25,555 --> 00:13:32,265 Till slut gick domarna med på att hon hade hört röster. 196 00:13:32,437 --> 00:13:36,687 Men frågan var om rösterna kom från Gud- 197 00:13:38,818 --> 00:13:41,448 -eller från demoner som spred hädelser. 198 00:13:41,613 --> 00:13:44,033 Hur ska Jeanne arkiveras? 199 00:13:44,199 --> 00:13:48,159 Å ena sidan kan jag se henne i himlen på ett moln- 200 00:13:48,328 --> 00:13:50,578 -bredvid Jesus och Moder Maria. 201 00:13:50,747 --> 00:13:55,497 Men å andra sidan har hon byxor på sig där uppe! 202 00:13:55,669 --> 00:13:57,879 Det fanns ingen gråzon för dem. 203 00:13:58,046 --> 00:14:01,336 Det var antingen Gud eller demonerna. 204 00:14:01,508 --> 00:14:05,928 Inkvisitorerna hänvisade till ett stycke i Femte Mosebok- 205 00:14:06,096 --> 00:14:09,556 -och Gamla testamentet. Det var en styggelse för Gud- 206 00:14:09,724 --> 00:14:12,774 -att en kvinna klädde sig som en man. 207 00:14:12,936 --> 00:14:16,936 Hon anklagades för att manskläderna var en styggelse för Gud- 208 00:14:17,107 --> 00:14:18,687 -och dömdes till döden. 209 00:14:18,858 --> 00:14:24,108 Ursäkta, varför skulle Gud inte vilja låta tjejer ha byxfickor. Hallå? 210 00:14:24,280 --> 00:14:26,660 Var skulle de annars ha sin bibel? 211 00:14:26,825 --> 00:14:29,365 Visste ni förresten att Frankrike hade en lag- 212 00:14:29,536 --> 00:14:33,246 -som förbjöd kvinnor att ha byxor på sig fram till 2013? 213 00:14:34,708 --> 00:14:36,328 Vad progressivt, era ---. 214 00:14:38,628 --> 00:14:41,548 Under ett förhör sa Jeanne: 215 00:14:41,715 --> 00:14:47,715 Inget kan få mig att lova att inte beväpna mig och bära manskläder. 216 00:14:47,887 --> 00:14:50,677 Och det menade hon verkligen. 217 00:14:50,849 --> 00:14:55,309 Om det var fel att ha byxor ville hon inte göra rätt. 218 00:14:56,813 --> 00:14:59,983 Även i slutet av sitt liv, precis innan hon blev avrättad- 219 00:15:00,150 --> 00:15:03,280 -ska hon ha tagit av sig kvinnokläderna- 220 00:15:03,445 --> 00:15:04,985 -hon fått av fångvaktarna- 221 00:15:05,155 --> 00:15:10,195 -och tog på sig det som verkade vara mest autentiskt för henne. 222 00:15:10,368 --> 00:15:16,538 För henne var manskläderna knutna till hennes identitet. 223 00:15:19,794 --> 00:15:22,634 Den 30 maj 1431- 224 00:15:23,673 --> 00:15:29,723 -brändes Jeanne på bål för kätteri och för att ha burit manskläder. 225 00:15:29,888 --> 00:15:32,348 Hennes nakna kropp släpades ut ur elden- 226 00:15:32,515 --> 00:15:36,555 -så att åskådarna kunde se att hon faktiskt var kvinna. 227 00:15:39,147 --> 00:15:45,857 Jeannes berömmelse växte och hon blev legendarisk bland fransmännen. 228 00:15:46,029 --> 00:15:53,789 Men det tog nästan 500 år innan Jeanne helgonförklarades. 229 00:15:54,746 --> 00:16:01,876 Kyrkan ska nu lyssna på argumenten för att Jeanne d'Arc ska bli helgon. 230 00:16:02,045 --> 00:16:06,585 Jeanne d'Arc borde inte bli helgon. Hon bar byxor! 231 00:16:06,758 --> 00:16:09,138 Ja, eftersom hon ville förbli oskuld. 232 00:16:09,302 --> 00:16:12,932 De sa: "Hon var tvungen. Hon skyddade sig själv." 233 00:16:13,098 --> 00:16:15,848 Kyrkan använde samma textuella bevis- 234 00:16:16,017 --> 00:16:18,187 -som inkvisitorerna använde mot henne- 235 00:16:18,353 --> 00:16:21,903 -angående manskläderna för att rentvå henne. 236 00:16:22,065 --> 00:16:25,435 Hon måste ses som ett helgon, ers helighet. 237 00:16:25,610 --> 00:16:30,910 Tystnad! Kyrkan har beslutat att byxor ska... 238 00:16:33,284 --> 00:16:35,914 ...godkännas. 239 00:16:36,079 --> 00:16:41,539 Jag behåller minsann byxorna på i natt i din sängkammare. 240 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 Det tvivlar jag på. 241 00:16:44,587 --> 00:16:49,217 1920 helgonförklarade katolska kyrkan Jeanne. 242 00:16:49,384 --> 00:16:54,314 Hon betalade ett högt pris för att vara "annorlunda". 243 00:16:54,472 --> 00:17:00,232 Men efter döden blev hon en hjälte. Inte bara för katolska kyrkan- 244 00:17:00,395 --> 00:17:03,565 -utan för många grupper som har gjort anspråk på henne. 245 00:17:03,732 --> 00:17:08,952 Bland annat feminister, lesbiska och transpersoner. 246 00:17:10,196 --> 00:17:13,616 Vi får nog aldrig veta hur Jeanne skulle identifiera sig. 247 00:17:13,783 --> 00:17:17,703 Men eftersom hon var sann mot sig själv- 248 00:17:17,871 --> 00:17:22,381 -förtjänar hon en plats i "The Book of Queer". 249 00:17:22,542 --> 00:17:24,842 Hon hälsar: "Varsågoda." 250 00:17:26,588 --> 00:17:28,468 Herregud, Jeanne. 251 00:17:30,216 --> 00:17:33,466 Frankrike hade tur som hade Jeanne på sin sida. 252 00:17:33,636 --> 00:17:38,476 Hon är inte den enda queerhjältinnan som har räddat dem. 253 00:17:39,809 --> 00:17:41,479 Flera århundraden senare- 254 00:17:41,644 --> 00:17:47,654 -befriade en bisexuell superstjärna dem från förtryck än en gång. 255 00:17:47,734 --> 00:17:48,004 2 00:17:04.720 -- 00:17:08.480 align:middle line:90% position:50% KAPITEL 1945 JOSEPHINE BAKER 256 00:17:52,572 --> 00:17:56,162 1939 invaderade Tyskland Polen. 257 00:17:56,326 --> 00:18:02,166 Det inledde historiens blodigaste krig, andra världskriget. 258 00:18:02,332 --> 00:18:08,512 Dussintals länder drogs in och det pågick i sex långa år- 259 00:18:08,672 --> 00:18:11,842 -innan de allierade slutligen vann. 260 00:18:12,008 --> 00:18:13,968 Inte de allierade. 261 00:18:14,135 --> 00:18:19,425 Under många år verkade det som om skurkarna kunde vinna. 262 00:18:19,599 --> 00:18:23,399 Det hade varit slutet på världen så som vi kände den. 263 00:18:23,561 --> 00:18:25,441 Vi reser tillbaka till 1940. 264 00:18:25,605 --> 00:18:33,195 Frankrike, croissanternas land, har fallit i nazisternas händer. 265 00:18:33,363 --> 00:18:35,823 Det är en skrämmande tid. 266 00:18:35,990 --> 00:18:41,160 Perfekta tillfället för en bisexuell spiondiva att rädda situationen- 267 00:18:41,329 --> 00:18:43,999 -samtidigt som hon såg fantastisk ut. 268 00:18:46,418 --> 00:18:51,378 Josephine Baker föddes i USA, men vid tiden för andra världskriget- 269 00:18:51,548 --> 00:18:56,848 -hade hon bott i Frankrike i åratal och var redan en superstjärna. 270 00:18:57,012 --> 00:18:59,012 Vi snackar Beyoncé-nivå. 271 00:18:59,180 --> 00:19:01,640 Jag gick före så att Beyoncé kan svassa. 272 00:19:03,268 --> 00:19:07,188 Världen över ansågs Josephine vara en av de mest förföriska- 273 00:19:07,355 --> 00:19:10,895 -och framgångsrika underhållarna under 1930-talet. 274 00:19:11,067 --> 00:19:17,317 Hon var skådespelerska, sångerska, dansare, komiker med mera. 275 00:19:17,490 --> 00:19:22,120 Hennes burleskframträdanden var ikoniska. 276 00:19:22,287 --> 00:19:28,747 Såväl fiender som allierade ville festa med Josephine. 277 00:19:29,836 --> 00:19:31,876 Hon var en sexikon under en tid- 278 00:19:32,047 --> 00:19:35,837 -då folk tyckte att det var skandalöst att visa vristerna. 279 00:19:36,009 --> 00:19:38,429 Jag heter Blair Imani. Mitt pronomen är hon. 280 00:19:38,595 --> 00:19:40,385 Jag är bisexuell och muslim. 281 00:19:40,555 --> 00:19:43,595 Jag är författare, historiker och influencer. 282 00:19:44,684 --> 00:19:46,144 Hon var den hon var. 283 00:19:46,311 --> 00:19:49,441 Hon förvägrade inte sig själv- 284 00:19:49,606 --> 00:19:53,276 -fullständig mänsklig njutning, spänning och upplevelse. 285 00:19:53,443 --> 00:19:56,703 Hon var en sexsymbol och förtjänade den titeln. 286 00:19:56,863 --> 00:20:00,743 Baker kom aldrig ut offentligt- 287 00:20:00,909 --> 00:20:05,249 -men man vet mycket om hennes samkönade förhållanden. 288 00:20:06,706 --> 00:20:09,536 Hennes kärleksliv var legendariskt. 289 00:20:09,709 --> 00:20:11,459 Medan hon turnerade i USA- 290 00:20:11,628 --> 00:20:16,628 -ska hon ha legat med sex kvinnliga artister. 291 00:20:16,800 --> 00:20:18,720 Enligt hennes levnadstecknare- 292 00:20:18,885 --> 00:20:23,425 -var Josephine och hennes sista man väldigt öppna mot varandra- 293 00:20:23,598 --> 00:20:28,728 -om sina samkönade förhållanden. Progressivt. 294 00:20:28,895 --> 00:20:34,145 Hon ryktades också ha haft affärer med flera kända kvinnor. 295 00:20:34,317 --> 00:20:41,157 Bland annat den franska författaren och skådespelerskan Collette- 296 00:20:41,324 --> 00:20:44,744 -och den mexikanska målaren Frida Kahlo. 297 00:20:44,911 --> 00:20:49,541 Det är som om Cardi B var ihop med både Adele och Annie Leibovitz. 298 00:20:49,708 --> 00:20:51,918 Snacka om variation. 299 00:20:54,087 --> 00:20:57,877 Baker växte upp i St. Louis. Hon utsattes för barnäktenskap. 300 00:20:58,049 --> 00:21:02,429 Hon gifte sig när hon var tretton och upplevde också mycket våld. 301 00:21:02,595 --> 00:21:05,715 Hon lärde sig uppträda för att överleva. 302 00:21:05,890 --> 00:21:09,600 Vid femton års ålder blev hon dansare och artist på heltid. 303 00:21:09,769 --> 00:21:12,309 Hon började uppträda i varietéföreställningar. 304 00:21:12,480 --> 00:21:15,230 Många tyckte inte att hon var värd nåt. 305 00:21:15,400 --> 00:21:18,490 Hon motbevisade dem gång på gång. 306 00:21:18,653 --> 00:21:21,413 Josephine blev kär i showbusiness- 307 00:21:21,573 --> 00:21:27,293 -och lämnade St. Louis för att åka på turné. 308 00:21:28,329 --> 00:21:31,499 Hon hamnade i New York under Harlemrenässansen- 309 00:21:31,666 --> 00:21:36,796 -och uppträdde på kända platser och i framgångsrika Broadwayrevyer. 310 00:21:36,963 --> 00:21:43,933 Vid nitton års ålder hade Baker tröttnat på rasismen i USA. 311 00:21:44,095 --> 00:21:46,385 Jag håller med, tjejen. 312 00:21:46,556 --> 00:21:51,016 Vid avfärden till Europa kom en grupp gamla älskare- 313 00:21:51,186 --> 00:21:54,186 -både män och kvinnor, och vinkade av henne. 314 00:21:54,356 --> 00:21:59,276 Kan nån svart, bisexuell Nicholas Sparks skriva om detta? 315 00:21:59,444 --> 00:22:02,914 Hon åkte till Frankrike, precis som många andra svarta. 316 00:22:03,073 --> 00:22:06,283 Fri från rasismen i USA- 317 00:22:06,451 --> 00:22:10,911 -kunde hon röra sig fritt och slapp uppträda inför segregerad publik. 318 00:22:11,081 --> 00:22:13,171 Hon uttryckte det själv så här: 319 00:22:13,333 --> 00:22:16,753 I Amerika fick de svarta höra att restaurangvagnen var full- 320 00:22:16,920 --> 00:22:19,340 -om vita passagerare satt och åt. 321 00:22:20,298 --> 00:22:23,638 Här blev vi glatt välkomnade. 322 00:22:24,636 --> 00:22:28,056 DOKTOR CERVINIS GAYKVARTER 323 00:22:28,223 --> 00:22:31,183 På 1920-talet var Paris en sexuellt progressiv stad. 324 00:22:31,351 --> 00:22:35,441 Hem till en levande queervärld. Särskilt för homosexuella kvinnor. 325 00:22:36,606 --> 00:22:38,606 FOTNOTERNA 326 00:22:39,192 --> 00:22:42,952 Men Paris var inte Europas queeraste stad på 1920-talet. 327 00:22:43,113 --> 00:22:45,873 Det var snarare Berlin som var det. 328 00:22:46,032 --> 00:22:50,122 Det var ett queer-Mecka bara några år innan det blev Hitlers huvudstad. 329 00:22:50,286 --> 00:22:55,126 Queer-Berlins intellektuella centrum var Institutet för sexualvetenskap. 330 00:22:55,291 --> 00:22:59,381 Det grundades 1919 av Magnus Hirschfeld, en judisk läkare. 331 00:22:59,546 --> 00:23:02,626 Man kämpade för trans- och queerpersoner rättigheter- 332 00:23:02,799 --> 00:23:06,799 -och sammanställde ett bibliotek med 20 000 böcker. 333 00:23:06,970 --> 00:23:11,430 Man ville skildra de oändligt många queerberättelserna och identiteterna. 334 00:23:11,599 --> 00:23:14,849 Men 1933 brände nazisterna ner institutet- 335 00:23:15,020 --> 00:23:17,360 -tillsammans med queerarkivet. 336 00:23:17,522 --> 00:23:21,152 Men institutets gäster, bland dem Christopher Isherwood- 337 00:23:21,317 --> 00:23:23,067 -skrev om institutet. 338 00:23:23,236 --> 00:23:28,446 Vissa av berättelserna inspirerade till den älskade musikalen "Cabaret". 339 00:23:28,616 --> 00:23:31,406 Och i dag är Hirschfelds förstörda queer-bibliotek- 340 00:23:31,578 --> 00:23:34,708 -inspirationen till vår bok, "The Book of Queer". 341 00:23:34,873 --> 00:23:36,883 Tillbaka till spionhjälten. 342 00:23:38,585 --> 00:23:43,295 Baker blev berömd när hon uppträdde på Théâtre des Champs-Élysées- 343 00:23:43,465 --> 00:23:48,505 -i "La Revue Negre", alltså "Negerrevyn". 344 00:23:49,554 --> 00:23:52,434 Om du tycker att det är problematiskt... 345 00:23:52,599 --> 00:23:54,809 ...har du inte fel. 346 00:23:54,976 --> 00:24:01,396 Det var det. Men precis som Queen B gjorde Baker lemonad av citronerna. 347 00:24:01,566 --> 00:24:05,696 Med dagens sociala medvetenhet- 348 00:24:05,862 --> 00:24:10,332 -ser man nån som porträtterar svarta stereotyper. 349 00:24:10,492 --> 00:24:13,662 Primitivism. Nån som satt hukad med en trumma. 350 00:24:13,828 --> 00:24:17,118 Hon uppträdde lättklädd i banankjol. 351 00:24:17,290 --> 00:24:20,340 Men hon fick dem att skratta åt sig själva- 352 00:24:20,502 --> 00:24:22,422 -på samma sätt som de såg svarta. 353 00:24:22,587 --> 00:24:24,707 Genom sina överdrivna framträdanden- 354 00:24:24,881 --> 00:24:27,841 -kunde hon belysa rasistiska stereotyper- 355 00:24:28,009 --> 00:24:30,679 -och få folk att se dem för vad de verkligen var. 356 00:24:30,845 --> 00:24:35,225 Hon bad inte om ursäkt för vem hon var. 357 00:24:35,392 --> 00:24:40,062 Det var jag, det. Den tjejen. Den bitchen. 358 00:24:41,272 --> 00:24:43,572 Medan Baker erövrade scenen- 359 00:24:43,733 --> 00:24:50,283 -tänkte nazisterna erövra Europa. 1940 invaderade Tyskland Frankrike. 360 00:24:50,448 --> 00:24:52,658 Den ökade antisemitismen- 361 00:24:52,826 --> 00:24:57,536 -har kopplingar till den rasism mot svarta som skedde samtidigt. 362 00:24:57,706 --> 00:25:00,666 Hon öppnade sitt hem för motståndskämpar och tänkte: 363 00:25:00,834 --> 00:25:03,714 "Jag reser redan runt. Jag är kändis." 364 00:25:03,878 --> 00:25:05,458 "Jag kan resa jorden runt." 365 00:25:05,630 --> 00:25:10,140 "Jag kan väl utnyttja det för att bekämpa rasism mot svarta"- 366 00:25:10,301 --> 00:25:12,011 -"och bekämpa nazistregimen." 367 00:25:12,178 --> 00:25:16,058 Så, i brist på ett bättre ord, blev hon spion. 368 00:25:16,224 --> 00:25:21,564 Josephines framträdanden var en perfekt täckmantel för hennes resor. 369 00:25:21,730 --> 00:25:27,150 Som stor stjärna bjöds hon in till ambassadfester överallt. 370 00:25:27,318 --> 00:25:30,238 Baker smög iväg till toaletten- 371 00:25:30,405 --> 00:25:34,905 -och skrev ner allt hon hört om fienden på papperslappar- 372 00:25:35,076 --> 00:25:37,406 -som hon nålade fast i underkläderna. 373 00:25:37,579 --> 00:25:41,459 Hon hade all information där inne! 374 00:25:41,624 --> 00:25:47,174 Hon bar på riktiga hemligheter. 375 00:25:47,339 --> 00:25:51,339 Hon spelade dum och pratade med folk- 376 00:25:51,509 --> 00:25:55,009 -och gömde det i underkläderna och bland noterna. 377 00:25:55,180 --> 00:25:57,470 De pratade om alla sina hemligheter- 378 00:25:57,640 --> 00:26:00,690 -och hon bara: "Oj, hur var det? Var är trupperna?" 379 00:26:02,062 --> 00:26:04,732 Med en turné i Sydamerika som täckmantel- 380 00:26:04,898 --> 00:26:07,478 -gömde Josephine foton under klänningen- 381 00:26:07,650 --> 00:26:10,070 -och bar med sig noter- 382 00:26:10,236 --> 00:26:16,236 -med information om tyska trupper i osynligt bläck. 383 00:26:16,409 --> 00:26:20,499 Hon var ingen Bondbrud, hon var Bond. 384 00:26:20,663 --> 00:26:24,673 -Vart tog den vägen? -Noll noll Josephine. 385 00:26:24,834 --> 00:26:28,764 Guten Tag, Fräulein! Var är era dokument? 386 00:26:30,173 --> 00:26:32,343 Ja, just det. 387 00:26:32,509 --> 00:26:37,139 Anteckningarna hade gått förlorade om de hade upptäckts. 388 00:26:37,305 --> 00:26:42,555 Men vem skulle våga muddra Josephine Baker? 389 00:26:42,727 --> 00:26:49,227 När de bad om mina dokument menade de oftast en autograf. 390 00:26:49,401 --> 00:26:52,571 -Varsågod, sötnos. -Herregud! 391 00:26:56,866 --> 00:26:58,906 Hör ni! 392 00:26:59,077 --> 00:27:01,957 Hon spionerade inte bara. I Nordafrika- 393 00:27:02,122 --> 00:27:05,502 -utnyttjade Josephine sina kontakter för att ordna pass- 394 00:27:05,667 --> 00:27:08,087 -åt judar som flydde från Östeuropa. 395 00:27:08,253 --> 00:27:13,013 De allierade befriade Paris i augusti 1944 396 00:27:13,174 --> 00:27:17,224 Två månader senare återvände Baker till sin älskade stad. 397 00:27:17,387 --> 00:27:21,597 Hon fick två av Frankrikes högsta militära utmärkelser- 398 00:27:21,766 --> 00:27:26,806 -Krigskorset och Hederslegionen, för sitt mod. 399 00:27:29,566 --> 00:27:33,026 Fransmännen rullar inte ut röda mattan för vem som helst. 400 00:27:33,194 --> 00:27:36,994 Hon måste ha gjort intryck, inte bara symboliskt. 401 00:27:37,157 --> 00:27:41,197 Hon riskerade livet trots att hon inte behövde. 402 00:27:41,369 --> 00:27:48,839 Josephine fortsatte som artist och aktivist fram till sin död 1975. 403 00:27:49,002 --> 00:27:53,012 Josephineoriginal. Älskar er! 404 00:27:53,173 --> 00:27:58,303 Josephine riskerade livet för att rädda oss från ondskans krafter. 405 00:27:58,470 --> 00:28:01,220 Bara några årtionden senare- 406 00:28:01,389 --> 00:28:06,439 -riskerade hundratals hjältar livet i kampen mot en annan typ av ondska. 407 00:28:06,603 --> 00:28:11,653 Den ondska som skulle hindra oss från att dansa på fredagar. 408 00:28:11,816 --> 00:28:18,776 Jag snackar om poliserna som hade mage att invadera Stonewall Inn. 409 00:28:19,616 --> 00:28:19,876 2 00:27:10.560 -- 00:27:16.760 align:start line:90% position:30% Jeanne och Josephine har lärt oss att det är jobbigt att kriga. 410 00:28:26,831 --> 00:28:34,011 Det krävs mod, styrka i antal och att man står upp mot könsnormerna. 411 00:28:34,172 --> 00:28:35,222 KAPITEL 28 412 00:28:35,382 --> 00:28:40,722 I århundraden hade queer- och transpersoner blivit utfrysta- 413 00:28:40,887 --> 00:28:47,477 -gjorts till syndabockar, utnyttjats och trakasserats. 414 00:28:48,978 --> 00:28:55,188 Men 1969, i en nedgången bar på Christopher Street- 415 00:28:55,360 --> 00:29:01,240 -kokade vår uppdämda ilska över. 416 00:29:01,408 --> 00:29:08,368 Vi samlades i ett spontant uppror för att säga nej till skitsnacket. 417 00:29:08,540 --> 00:29:11,840 Den här gången var det annorlunda. 418 00:29:12,002 --> 00:29:16,462 Jag pratar om Stonewallupproret. Har du hört talas om det? 419 00:29:17,966 --> 00:29:23,926 Det var en episk sammandrabbning med hundratals deltagare. 420 00:29:24,097 --> 00:29:30,557 Vi ska träffa tre av ikonerna som befann sig i stormens öga. 421 00:29:31,938 --> 00:29:34,978 Men hur kunde ett skumt litet gömställe- 422 00:29:35,150 --> 00:29:38,360 -bli synonymt med den queera frihetsrörelsen? 423 00:29:38,528 --> 00:29:41,448 Vad ledde fram till en sådan explosiv vändpunkt? 424 00:29:43,533 --> 00:29:46,953 Och vad fan var Stonewall Inn? 425 00:29:50,165 --> 00:29:54,585 Fredagen den 27 juni 1969. 426 00:29:55,545 --> 00:29:59,415 -Om vi ändå kunde gifta oss. -Det kommer aldrig att hända. 427 00:29:59,591 --> 00:30:04,391 -Herregud. Richard kom precis. -Han har gift sig med en kvinna. 428 00:30:04,554 --> 00:30:06,724 -Du är min typ. -Jaså? 429 00:30:06,890 --> 00:30:09,560 -Ska vi flytta ihop? -En drink till. Skål. 430 00:30:09,726 --> 00:30:12,516 -Den första var äcklig. -Den var hemsk. 431 00:30:12,687 --> 00:30:17,437 Vi satt och avnjöt våra vanliga dyra och utspädda drinkar. 432 00:30:17,609 --> 00:30:21,359 Jag måste tyvärr meddela att Stonewall Inn var vidrigt. 433 00:30:22,739 --> 00:30:25,029 Men vad hade vi för val? 434 00:30:26,534 --> 00:30:30,334 Låt mig förklara. Välkommen till fotnoterna. 435 00:30:32,248 --> 00:30:33,918 FOTNOTERNA 436 00:30:34,084 --> 00:30:36,004 När förbudstiden tog slut 1933- 437 00:30:36,169 --> 00:30:38,509 -var det olagligt i New York- 438 00:30:38,672 --> 00:30:42,842 -för krogar att anställa och servera queerpersoner. 439 00:30:43,009 --> 00:30:46,099 Just det, ingen vodka soda. 440 00:30:46,262 --> 00:30:49,682 Vi fick ta det bästa vi kunde få. 441 00:30:49,849 --> 00:30:55,059 På 60-talet var det bästa vi kunde få barer som drevs av maffian. 442 00:30:55,230 --> 00:30:57,480 De höjde priserna- 443 00:30:57,649 --> 00:31:01,319 -eftersom de visste att queerkunderna inte hade många alternativ. 444 00:31:01,486 --> 00:31:04,156 De var ohygieniska och drinkarna var utspädda. 445 00:31:04,322 --> 00:31:08,452 Ibland utpressade de folk som kom dit. 446 00:31:08,618 --> 00:31:12,038 De kom undan med det genom att muta polisen. 447 00:31:12,205 --> 00:31:16,205 1969 var aktivister trötta på barer som Stonewall. 448 00:31:16,376 --> 00:31:20,166 De var trötta på korrupta poliser som lät maffian utpressa dem. 449 00:31:20,338 --> 00:31:23,298 Och de var trötta på att politikerna tillät det. 450 00:31:23,466 --> 00:31:25,586 De var redo att slå tillbaka. 451 00:31:25,760 --> 00:31:31,220 Jag bad om en dirty martini, inte en smutsig martini! Men jag dricker den. 452 00:31:40,233 --> 00:31:45,413 Vår första hjälte besökte baren den kvällen. 453 00:31:45,572 --> 00:31:51,492 Den legendariska Stormé DeLarverie. Vilket namn, va? 454 00:31:51,661 --> 00:31:53,331 Jag tjänstgjorde innan dess. 455 00:31:53,496 --> 00:31:58,036 Stormé var en kostymklädd, godhjärtad lesbisk person- 456 00:31:58,209 --> 00:32:01,629 -som var van vid att leva i samhällets utkant. 457 00:32:01,796 --> 00:32:07,006 Stormé föddes 1920 i New Orleans och hade en svart mor och en vit far. 458 00:32:07,177 --> 00:32:09,887 Barndomen var tuff. 459 00:32:10,055 --> 00:32:12,765 Blandäktenskap var olagligt. 460 00:32:12,932 --> 00:32:16,392 De trakasserades ofta för att de, som de uttryckte det, 461 00:32:16,561 --> 00:32:19,731 -var svarta med vita ansikten. 462 00:32:19,898 --> 00:32:24,278 Jag skulle inte göra en fluga förnär, men däremot en homofob. 463 00:32:24,444 --> 00:32:30,624 Stormé hade en maskulin persona, men uppfostrades som flicka. 464 00:32:30,784 --> 00:32:36,374 Susan Stryker. Mina pronomen är hon, henne och hen. 465 00:32:36,539 --> 00:32:40,379 Jag är historiker, filmskapare och professor i genusvetenskap. 466 00:32:40,543 --> 00:32:45,053 Jag skulle beskriva Stormé som butch. 467 00:32:46,174 --> 00:32:49,094 Hen förnekade inte att hen uppfostrats som flicka. 468 00:32:49,260 --> 00:32:51,760 Hen försökte inte framstå som man. 469 00:32:51,930 --> 00:32:57,350 Men hen var öppen med sina maskulina attribut. 470 00:32:57,519 --> 00:33:00,269 Jag rör mig inte annorlunda nu- 471 00:33:00,438 --> 00:33:02,438 -mot när jag bar kvinnokläder. 472 00:33:02,607 --> 00:33:09,067 De såg bara det de ville se. De tror det de vill tro. 473 00:33:09,239 --> 00:33:10,699 Kan jag få nåt att dricka? 474 00:33:10,865 --> 00:33:14,155 Hen försörjde sig på det. Hen var underhållare. 475 00:33:14,327 --> 00:33:19,167 Det fanns en berömd dragshowrevy som hette "Jewel Box Revue". 476 00:33:19,332 --> 00:33:25,302 Alla som var med var födda som män och hade kvinnokläder på scen. 477 00:33:25,463 --> 00:33:31,893 Stormé, som var den enda "kvinnan", var konferencier och bar smoking. 478 00:33:32,053 --> 00:33:37,603 Många av Stormés kollegor klädde sig bara i drag på scenen- 479 00:33:37,767 --> 00:33:40,937 -men Stormé var butch även ute på gatan. 480 00:33:41,104 --> 00:33:44,364 Hen gick runt i kostym och skapade en trend. 481 00:33:44,524 --> 00:33:48,154 Jag gjorde det, och sen började alla lesbiska göra det. 482 00:33:49,112 --> 00:33:51,362 Jag är influencer, bitch! 483 00:33:51,531 --> 00:33:57,871 Stormé var där den kvällen och drog runt och skötte sitt. 484 00:33:59,456 --> 00:34:01,706 -Jag älskar vagina. -Samma här. 485 00:34:01,875 --> 00:34:06,835 Jag undrade just när vi ska gå och ha tjejsex. 486 00:34:07,005 --> 00:34:08,835 Det är nåt som inte stämmer. 487 00:34:09,007 --> 00:34:12,387 Strax intill stod två obestämbara, lesbiska kvinnor. 488 00:34:12,552 --> 00:34:17,222 -Titta inte på min kvinna! -Det här är min mansdam. 489 00:34:17,390 --> 00:34:24,190 Plötsligt tystnade musiken. Ett starkt ljus fyllde baren. 490 00:34:24,356 --> 00:34:27,526 Ett tecken på att en polisräd var nära förestående. 491 00:34:29,444 --> 00:34:33,454 De två kvinnorna i baren var civilpoliser. 492 00:34:35,408 --> 00:34:39,698 De började gripa trans- och könsöverskridande gäster. 493 00:34:41,081 --> 00:34:46,541 Kl. 01.15. lördagen den 28 juni. 494 00:34:46,711 --> 00:34:53,591 Det var varje polis dröm. Som gratis munkar och att slippa kroppskamera. 495 00:34:53,760 --> 00:34:58,100 Polisen riktade in sig på en butch som enligt många historiker- 496 00:34:58,264 --> 00:35:00,684 -var Stormé DeLarverie. 497 00:35:00,850 --> 00:35:03,480 Hen gjorde motstånd. 498 00:35:03,645 --> 00:35:05,265 Ett vittne skrev: 499 00:35:05,438 --> 00:35:08,398 En flata blev galen i West Village. 500 00:35:08,566 --> 00:35:12,986 Hon sparkade, svor, skrek och slogs. 501 00:35:13,154 --> 00:35:19,204 Hen var redo att sätta p för skiten. Plötsligt slog polisen till Stormé. 502 00:35:22,288 --> 00:35:25,248 De gav sig på fel person. 503 00:35:27,752 --> 00:35:30,422 Han slog mig, så jag slog tillbaka. 504 00:35:30,588 --> 00:35:31,628 FAKTISKT CITAT 505 00:35:33,591 --> 00:35:38,851 Slaget som ekade över hela världen, eller åtminstone i resten av baren. 506 00:35:39,014 --> 00:35:40,604 Stormé skrek: 507 00:35:40,765 --> 00:35:42,635 Varför gör ni inget? 508 00:35:47,814 --> 00:35:53,324 Det var ett stridsrop och vi mobiliserade oss. 509 00:35:53,486 --> 00:35:56,776 Revolutionen hade inletts. 510 00:36:01,202 --> 00:36:02,702 "Village Voice" skrev: 511 00:36:02,871 --> 00:36:05,501 Skådeplatsen blev explosiv. 512 00:36:05,665 --> 00:36:08,375 Ölburkar och flaskor kastades mot fönstren. 513 00:36:14,007 --> 00:36:15,837 ENDA KÄNDA FOTOT FRÅN DEN NATTEN 514 00:36:16,009 --> 00:36:19,299 Stonewall var ett uppror. Man rebellerade. 515 00:36:19,471 --> 00:36:23,641 Jag heter David Green. Mina pronomen är han, honom och hans. 516 00:36:23,808 --> 00:36:27,148 Jag är historiker i svart queerhistoria. 517 00:36:27,312 --> 00:36:31,232 Nej, snälla! Jag är områdets röst. 518 00:36:32,317 --> 00:36:34,817 Det var ett kollektivt motstånd. 519 00:36:34,986 --> 00:36:39,486 Folk var trötta på att bli trakasserade av polisen- 520 00:36:39,657 --> 00:36:44,497 -för att de var gay, queer, trans, drag eller bröt mot könsnormerna. 521 00:36:44,662 --> 00:36:46,872 Jag är skadad! 522 00:36:47,040 --> 00:36:53,920 Förändring låg i luften. Ett regn av mynt föll över poliserna. 523 00:36:55,173 --> 00:36:57,383 Behåll växeln, bitch! 524 00:36:57,550 --> 00:37:03,010 Vem fick det att regna? Det var Sylvia Rivera. 525 00:37:03,181 --> 00:37:07,311 Nu är det revolution. Håll mina örhängen. 526 00:37:09,437 --> 00:37:13,727 Sylvia föddes 1951 och växte upp i New Jersey med sin mormor. 527 00:37:13,900 --> 00:37:19,410 Hon plågades för att hon hade smink och flickkläder som barn. 528 00:37:19,572 --> 00:37:25,372 Vid elva års ålder flyttade hon till 42nd Street i New York- 529 00:37:25,537 --> 00:37:27,867 -gatusvindlarnas del av stan. 530 00:37:28,039 --> 00:37:34,169 Här hittade Sylvia sin efterlängtade familj. 531 00:37:35,964 --> 00:37:39,224 Det var helgen före Sylvias 18-årsdag. 532 00:37:40,760 --> 00:37:44,310 Hon visste hur man gjorde entré. 533 00:37:44,472 --> 00:37:48,892 De hånar och kastar mynt på poliserna. 534 00:37:49,060 --> 00:37:50,690 Några klämmer dem på rumpan- 535 00:37:50,854 --> 00:37:52,444 -för att göra dem obekväma. 536 00:37:52,605 --> 00:37:57,435 Jag heter Jenn Jackson och forskar om statsvetenskap. Mitt pronomen är hen. 537 00:37:57,610 --> 00:38:01,160 Polisen var i underläge. De hade inte tillräckligt med folk. 538 00:38:01,322 --> 00:38:08,872 Alla kämpade emot, och polisen måste söka skydd i baren. 539 00:38:09,039 --> 00:38:13,289 De gömde sig från folkmassan som växte utanför. 540 00:38:13,460 --> 00:38:19,170 Rollerna var ombytta och upploppet accelererade. 541 00:38:20,216 --> 00:38:20,476 2 00:36:48.120 -- 00:36:52.600 align:start line:90% position:30% Polisen barrikaderade sig inne i baren och riktade sina vapen utåt. 542 00:38:27,265 --> 00:38:33,475 En sa: "Vi skjuter den första jäveln som kommer in genom dörren." 543 00:38:33,646 --> 00:38:36,356 Kom igen. 544 00:38:38,109 --> 00:38:44,239 Den rasande mobben slet upp en parkeringsautomat. 545 00:38:46,493 --> 00:38:49,913 -Taxametern tickar iväg. -Bäst att du fångar den. 546 00:38:50,080 --> 00:38:53,380 De använde den som murbräcka. 547 00:38:54,417 --> 00:39:02,007 Folkmassan krossade fönstret, hällde in tändvätska och tände på. 548 00:39:03,176 --> 00:39:06,636 Baren slukades av lågor. 549 00:39:06,805 --> 00:39:11,635 Men poliserna lyckades fly och började attackera folkmassan. 550 00:39:11,810 --> 00:39:15,060 Frihet, frihet! 551 00:39:15,230 --> 00:39:22,360 Hundratals mässade "gay power" och "vi vill ha frihet". 552 00:39:22,529 --> 00:39:24,989 De skapade ett helvete. 553 00:39:25,156 --> 00:39:30,326 De reste sig och kämpade emot homofobin och transfobin. 554 00:39:30,495 --> 00:39:34,115 Poliserna fick rejält med stryk. 555 00:39:34,290 --> 00:39:36,420 Sylvia kunde inte övertygas om- 556 00:39:36,584 --> 00:39:40,214 -att gå hem och byta sin nedblodade blus. Hon sa: 557 00:39:40,380 --> 00:39:45,840 Är du galen? Jag tänker inte missa en minut. Det är revolution! 558 00:39:46,011 --> 00:39:50,851 Det var det. Aldrig hade det skett nåt liknande. 559 00:39:51,016 --> 00:39:55,146 Hallå där! Vänta lite. Jag ska berätta hur det var. 560 00:39:55,311 --> 00:39:58,441 Du försöker knappast utesluta mig ur berättelsen. 561 00:39:58,606 --> 00:40:04,146 Självklart inte, gumman. Den här ikonen heter Marsha P. Johnson. 562 00:40:04,320 --> 00:40:06,870 Glöm inte det, älskling. 563 00:40:07,032 --> 00:40:12,162 Marsha P. Johnson var en legendarisk gatudrottning i New York. 564 00:40:12,245 --> 00:40:13,825 Hon kom från New Jersey- 565 00:40:13,997 --> 00:40:17,417 -men hon började komma till The Village för att hänga. 566 00:40:17,584 --> 00:40:20,714 Hon följde inte könsnormerna. 567 00:40:20,879 --> 00:40:22,919 Och var moderiktig. 568 00:40:23,089 --> 00:40:29,929 År 1963, efter high school, flyttade Marsha till storstan. 569 00:40:30,096 --> 00:40:33,806 Hon hade bara femton dollar och en säck kläder. 570 00:40:33,975 --> 00:40:39,265 Gayhet var en dröm. Nåt som folk pratade om, men aldrig gjorde. 571 00:40:39,439 --> 00:40:43,739 Så jag var asexuell i sjutton år- 572 00:40:43,902 --> 00:40:48,572 -tills jag kom till New York. 573 00:40:48,740 --> 00:40:53,160 Hon hade inga pengar, så gatan blev hennes hem. 574 00:40:53,328 --> 00:40:56,158 Hon blev Marsha P. Johnson. 575 00:40:56,331 --> 00:40:59,291 -P:et stod för: -Pay it no mind. Bry dig inte om det. 576 00:40:59,459 --> 00:41:05,969 Det var en slogan, men även ett svar på frågor om hennes kön. 577 00:41:06,132 --> 00:41:09,052 Det ska jag sätta p för! 578 00:41:11,346 --> 00:41:14,306 Marsha P. Johnson var också sexarbetare. 579 00:41:14,474 --> 00:41:17,644 Hon var tvungen att överleva på bästa sätt. 580 00:41:17,811 --> 00:41:21,521 Hon fick inga andra jobb- 581 00:41:21,690 --> 00:41:25,030 -på grund av hur samhället betraktade transpersoner. 582 00:41:25,193 --> 00:41:28,203 Såna personer ville man inte släppa in. 583 00:41:28,363 --> 00:41:30,743 Marsha och Sylvia fann varandra på gatan- 584 00:41:30,907 --> 00:41:37,867 -och stod enade på Stonewall och kämpade för samma sak. 585 00:41:40,959 --> 00:41:45,129 Nästa kväll var folkmassan ännu större än kvällen innan. 586 00:41:45,296 --> 00:41:51,386 -Vi är tillbaka. Behöver du mynt? -Nej, det är bra. 587 00:41:51,553 --> 00:41:53,813 Ja. Tegelstenen. 588 00:41:54,889 --> 00:41:58,349 Vi pratar om tegelstenen. Eller snarare... 589 00:42:00,228 --> 00:42:01,808 ...tegelstenarna. 590 00:42:01,980 --> 00:42:06,610 De kastades inte. De föll från himlen, vännen. 591 00:42:06,776 --> 00:42:09,236 Marsha klättrade upp för en lyktstolpe- 592 00:42:09,404 --> 00:42:16,204 -och lyckades släppa en påse tegelstenar på en polisbil. 593 00:42:17,537 --> 00:42:23,917 Och jag gjorde det i tajt klänning och högklackat. 594 00:42:25,962 --> 00:42:31,722 Revolutionen pågick till och från i fyra dagar till. 595 00:42:31,885 --> 00:42:36,385 Under upploppen mässade och sjöng vi- 596 00:42:36,556 --> 00:42:40,976 -och konfronterade kravallpolisen med sånger. 597 00:42:41,144 --> 00:42:47,364 Jag är en Stonewall-tös Jag är en tjej med klös 598 00:42:47,525 --> 00:42:54,195 Jag går med bara lår och visar upp mitt hår 599 00:42:54,366 --> 00:42:59,996 Vi kämpade arm i arm med eld i händer och hjärtan. 600 00:43:00,163 --> 00:43:07,713 Vi var queer och jäkligt stolta. För oss var det Pride or Die! 601 00:43:10,215 --> 00:43:11,755 HOMOSEXUELLAS RÄTTIGHETER 602 00:43:11,925 --> 00:43:18,305 Inspirerade av upploppen fortsatte nya grupper kampen. 603 00:43:19,349 --> 00:43:24,769 Men grupperna uteslöt ofta transpersoner som Marsha och Sylvia. 604 00:43:25,939 --> 00:43:31,109 På den tiden var gaygrupperingar inte alltid välkomnande mot transpersoner. 605 00:43:32,278 --> 00:43:37,278 Så Marsha och Sylvia startade en egen organisation. 606 00:43:38,993 --> 00:43:45,963 Street Transvestite Action Revolutionaries, eller STAR. 607 00:43:46,126 --> 00:43:47,916 Det ligger bra i munnen. 608 00:43:48,086 --> 00:43:55,256 STAR skulle skapa ett hem för unga transpersoner- 609 00:43:55,427 --> 00:43:57,507 -som befann sig på gatan. 610 00:43:58,847 --> 00:44:03,347 Under tiden blev Marsha P. Johnson en lokal kändis. 611 00:44:03,518 --> 00:44:06,898 Varför låter du så förvånad? 612 00:44:07,063 --> 00:44:11,073 Hon fortsatte vara aktiv i rörelsen och började koordinera- 613 00:44:11,234 --> 00:44:15,994 -organisationen AIDS Coalltion to Unleash Power. 614 00:44:19,868 --> 00:44:25,618 Sorgligt nog dog hon 1992 under mystiska omständigheter. 615 00:44:25,790 --> 00:44:33,420 Polisen sa att det var självmord, utan att utreda. 616 00:44:35,342 --> 00:44:39,142 30 år senare är fallet fortfarande öppet- 617 00:44:39,304 --> 00:44:44,854 -och svarta transkvinnor står fortfarande inför en våldsepidemi. 618 00:44:45,018 --> 00:44:51,398 Färgade transkvinnor hotas av fler risker- 619 00:44:51,566 --> 00:44:53,776 -än andra transpersoner i landet. 620 00:44:53,943 --> 00:45:00,123 Den genomsnittliga svarta transkvinnan blir 35 år. Jag är 37. 621 00:45:01,910 --> 00:45:05,120 Vi tänker kämpa för våra rättigheter tills vi får dem. 622 00:45:05,288 --> 00:45:09,038 Även om vissa försökte tysta Sylvia- 623 00:45:09,209 --> 00:45:14,759 -såg hon till att hennes röst hördes i resten av hennes liv. 624 00:45:14,923 --> 00:45:21,053 Jag tolererar inte det här. Jag har blivit slagen och brutit näsan. 625 00:45:21,221 --> 00:45:24,601 Jag har kastats i fängelse. Jag har förlorat mitt jobb. 626 00:45:24,766 --> 00:45:29,846 Jag har förlorat min lägenhet för rörelsen och ni behandlar mig så här. 627 00:45:30,021 --> 00:45:33,821 Var är det för fel på er? Fundera på det. 628 00:45:37,195 --> 00:45:40,405 Sylvia dog i cancer 2002. 629 00:45:40,573 --> 00:45:45,623 Hon kämpade för transpersoners rättigheter in i det sista. 630 00:45:47,414 --> 00:45:53,384 Bara under 2021 har lagstiftare i över 30 delstater- 631 00:45:53,545 --> 00:45:59,925 -infört över 120 anti-translagar. 632 00:46:01,469 --> 00:46:06,309 Men vi kan slå tillbaka. Vi marscherar. 633 00:46:08,018 --> 00:46:12,108 Gay och stolt! 634 00:46:12,272 --> 00:46:16,572 Ett år efter Stonewall samlades vi för att minnas upploppen- 635 00:46:16,735 --> 00:46:20,565 -med marschen Christopher Street Liberation Day. 636 00:46:20,739 --> 00:46:27,789 Tidigare marscher var artiga. Nu handlade det om att ta plats. 637 00:46:27,954 --> 00:46:31,214 De var oroliga för att ingen skulle dyka upp. 638 00:46:31,374 --> 00:46:35,424 De sa: "Jag vet inte riktigt." 639 00:46:35,587 --> 00:46:40,757 "Kommer vi verkligen göra det här? Jag vet inte vem som kommer." 640 00:46:40,925 --> 00:46:44,845 Gay, gay är vår grej! 641 00:46:45,013 --> 00:46:47,223 Men det kom tusentals människor. 642 00:46:48,600 --> 00:46:51,900 Tusentals människor gick över 50 kvarter- 643 00:46:52,062 --> 00:46:54,522 -från Greenwich Village till Central Park. 644 00:46:54,689 --> 00:46:59,439 De höll hand offentligt. En del pussade folk på munnen. 645 00:46:59,611 --> 00:47:02,781 En del såg bara gay ut, helt enkelt. 646 00:47:02,947 --> 00:47:07,237 Det var nåt nytt, så många överväldigades av känslor. 647 00:47:07,410 --> 00:47:09,500 Borde homosexualitet legaliseras? 648 00:47:09,662 --> 00:47:14,542 Det enda sättet att uppnå det är med kraft och marscher. 649 00:47:14,709 --> 00:47:18,759 Vi har marscherat varje år sen dess. 650 00:47:18,922 --> 00:47:23,682 Med demonstrationer som Black Trans Lives-marschen- 651 00:47:23,843 --> 00:47:27,813 -fortsätter man kämpa för Marshas och Sylvias sak. 652 00:47:32,644 --> 00:47:36,734 Stormé fick se allt, blev en riktig Village-ikon- 653 00:47:36,898 --> 00:47:41,608 -och arbetade på lesbiska barer långt in på ålderns höst. 654 00:47:42,862 --> 00:47:49,662 Stormé dog 2014 vid den mogna åldern 93 år. 655 00:47:49,828 --> 00:47:53,418 I år marscherar vi igen. 656 00:47:53,581 --> 00:47:59,381 Det här är vad det handlar om. Slår de ner oss kommer vi tillbaka. 657 00:48:01,131 --> 00:48:06,181 Stormés, Sylvias och Marshas andar lever vidare. 658 00:48:06,344 --> 00:48:11,144 Precis som Jeanne stred för Frankrike stred de för oss. 659 00:48:11,307 --> 00:48:13,977 De är våra helgon. Tre hjältar- 660 00:48:14,144 --> 00:48:18,904 -som ger oss hopp om jämlikhet och en väg till frihet. 661 00:48:20,817 --> 00:48:27,617 Det är det som är så vackert med vår bok och vår historia. 662 00:48:28,700 --> 00:48:32,450 Att vi avviker från normen gör oss speciella. 663 00:48:33,830 --> 00:48:38,290 Vi får välja, inte bara våra egna familjer- 664 00:48:38,460 --> 00:48:44,880 -utan även våra egna historier, våra egna hjältar- 665 00:48:45,050 --> 00:48:48,890 -våra egna helgon. 666 00:48:52,640 --> 00:48:55,060 Marsha, det är nog vår signal. 667 00:48:55,226 --> 00:48:58,186 Jag må vara ett helgon, men jag gillar inte kläderna. 668 00:49:00,690 --> 00:49:03,530 -Herregud. -Sa nån mitt namn? 669 00:49:04,569 --> 00:49:08,159 Hej, gummor. Sankta Marsha, Sankta Sylvia. 670 00:49:09,783 --> 00:49:15,163 Just det, raringar. Gud är svart, trans och kvinna. 671 00:49:15,330 --> 00:49:17,330 Jag hoppas att ni gillade min show. 672 00:49:19,125 --> 00:49:20,915 Nu är det dags att jobba. 673 00:51:09,194 --> 00:51:15,874 Till alla som har känt sig ensamma. Ni ingår i vår bok. 58833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.