All language subtitles for Ronin Gai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:04,296 Coproduced by YOKO YAMADA RIGHT VISION CO., LTD. SHOCHI KU CO., LTD. 2 00:00:04,564 --> 00:00:06,862 PRODUCED I N COMMEMORATION OF THE 60th ANNIVERSARY 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,833 OF THE DEATH OF SHOZO MAKI NO, THE FATHER OFJAPANESE CI NEMA 4 00:01:21,674 --> 00:01:24,666 May his soul rest in peace. 5 00:01:33,753 --> 00:01:36,313 Rest in peace. 6 00:01:52,505 --> 00:01:54,200 It's not what you think. 7 00:01:55,141 --> 00:01:57,507 This man's a total stranger to me. 8 00:01:57,744 --> 00:02:01,180 You're strong! Very, very strong. 9 00:02:44,057 --> 00:02:49,996 RONI N GAI 10 00:02:58,871 --> 00:03:02,329 Young master, let's have a good time. 11 00:03:02,442 --> 00:03:05,104 Hey, you. You're handsome. 12 00:03:05,211 --> 00:03:09,079 Hey, let's have some fun. 13 00:03:12,485 --> 00:03:14,544 - Hey! - What are you doing? Damn you! 14 00:03:14,654 --> 00:03:16,918 I wouldn't have screwed you if I'd known you were such a hag. 15 00:03:17,023 --> 00:03:18,786 - Let go! - Give me my money back. 16 00:03:18,891 --> 00:03:20,688 Damn hag! 17 00:03:21,694 --> 00:03:24,094 - Wait! - Let go! 18 00:03:25,832 --> 00:03:28,062 Wait! 19 00:03:30,236 --> 00:03:32,101 Where are you going? 20 00:03:32,205 --> 00:03:35,197 - You thief!. - Old hag! 21 00:03:35,308 --> 00:03:38,106 Damn it! You can't get me! 22 00:03:38,778 --> 00:03:40,769 Hey, what's going on? 23 00:03:42,982 --> 00:03:45,678 You guys already blew your wad, but you're still horny? 24 00:03:45,785 --> 00:03:48,253 Idiots! 25 00:03:50,056 --> 00:03:51,523 What do you want? 26 00:03:51,624 --> 00:03:52,921 Look. 27 00:03:53,026 --> 00:03:55,688 When you're horny, get a woman. 28 00:03:56,362 --> 00:04:01,595 When you're mad, take it out on a man. 29 00:04:01,901 --> 00:04:05,302 Why not hit me in the head? 30 00:04:07,206 --> 00:04:09,299 How about it? 31 00:04:12,178 --> 00:04:14,476 You? In the head? 32 00:04:16,449 --> 00:04:18,076 I'm a samurai. 33 00:04:19,018 --> 00:04:21,987 Samurai? So what? 34 00:04:23,956 --> 00:04:26,584 You're living in a good age. 35 00:04:26,693 --> 00:04:29,355 Times have changed so much... 36 00:04:31,898 --> 00:04:35,925 that even horse traders like you get a chance to clobber a samurai. 37 00:04:36,235 --> 00:04:40,035 How about it? Fifty mon for this one. 38 00:04:40,139 --> 00:04:42,266 A hundred for this. See? 39 00:04:43,543 --> 00:04:45,010 Isn't this great? 40 00:04:45,111 --> 00:04:47,511 You've got a sword, though. 41 00:04:48,081 --> 00:04:51,175 You want to trick us and kill us, don't you? 42 00:04:59,325 --> 00:05:02,021 I'll pay 50. 43 00:05:02,128 --> 00:05:03,152 Thanks. 44 00:05:03,262 --> 00:05:06,129 - I'll pay a hundred! A hundred! - Wait, young man. 45 00:05:06,232 --> 00:05:07,699 A hundred. It's a deal. 46 00:05:07,800 --> 00:05:10,462 Bastard! 47 00:05:11,304 --> 00:05:13,272 A hundred. Remember that. 48 00:05:16,709 --> 00:05:18,802 1 836 49 00:05:22,915 --> 00:05:25,281 Here you are. 50 00:05:25,752 --> 00:05:28,118 Osato, roast more sardines. 51 00:05:28,221 --> 00:05:29,483 Where is my sake? 52 00:05:29,589 --> 00:05:32,922 It's coming. You people sure guzzle it up! 53 00:05:35,628 --> 00:05:37,095 Don't do that! 54 00:05:38,364 --> 00:05:39,626 Hey! Bull! 55 00:05:39,732 --> 00:05:43,566 Staying off the street again tonight, Osen? 56 00:05:44,036 --> 00:05:46,561 I decided to see how things go. 57 00:05:46,672 --> 00:05:49,573 I don't want to be killed like Ochika was. 58 00:05:49,675 --> 00:05:53,042 What are the officers doing? I want them to nail the killer quick-- 59 00:05:53,146 --> 00:05:55,637 - Osen! More sake! - Coming! 60 00:05:55,748 --> 00:05:57,340 How can I survive like this? 61 00:05:57,450 --> 00:05:59,543 I know, I know! 62 00:06:00,887 --> 00:06:02,752 Bull, were you at it again? 63 00:06:02,855 --> 00:06:04,652 Look. I'll pay a hundred for now. 64 00:06:04,757 --> 00:06:07,954 Hey, you sure earned a lot! 65 00:06:08,494 --> 00:06:11,793 But don't overdo it, or they'll knock you crazy. 66 00:06:11,898 --> 00:06:15,163 - I can't get crazier than this. - That's true. 67 00:06:30,216 --> 00:06:31,683 Hey. 68 00:06:32,418 --> 00:06:33,908 Who's he? 69 00:06:34,454 --> 00:06:36,479 Just vermin. 70 00:06:51,671 --> 00:06:54,333 I guess she's not coming tonight. 71 00:06:56,175 --> 00:06:59,736 - You're leaving? - Yeah. How much? 72 00:07:00,079 --> 00:07:02,274 Twenty-four mon all told. 73 00:07:02,381 --> 00:07:05,544 Twenty-four? So little? 74 00:07:05,985 --> 00:07:07,543 It's almost nothing. 75 00:07:07,653 --> 00:07:09,780 Special just for you. 76 00:07:11,424 --> 00:07:13,324 Thank you. 77 00:07:17,463 --> 00:07:20,796 Hey, mister, you're joking! 78 00:07:21,167 --> 00:07:23,635 Oshin will cover what I'm short. 79 00:07:23,736 --> 00:07:25,226 Oshin? 80 00:07:25,338 --> 00:07:28,273 Just tell her Gennai Aramaki was here to drink. 81 00:07:28,374 --> 00:07:29,841 Hey, wait, mister! 82 00:07:31,711 --> 00:07:33,338 Wait. 83 00:07:33,446 --> 00:07:37,405 Whoever you may be, your credit is no good in this shop. 84 00:07:37,984 --> 00:07:39,679 Who the hell are you? 85 00:07:39,785 --> 00:07:41,446 Stay out of this! 86 00:07:41,854 --> 00:07:47,417 When I say I'm broke, I'm broke. 87 00:07:47,693 --> 00:07:49,593 I mean it. 88 00:07:52,865 --> 00:07:55,663 Madam, bring more sake. 89 00:08:05,978 --> 00:08:08,242 Are you new around here? 90 00:08:11,417 --> 00:08:12,884 Oshin. 91 00:08:13,786 --> 00:08:15,481 It's been a long time. 92 00:08:20,426 --> 00:08:23,520 You get slapped for free, huh? Stupid! 93 00:08:23,629 --> 00:08:26,359 Idiot! 94 00:08:26,566 --> 00:08:30,525 She slapped me because she loves me. Something you don't understand. 95 00:08:30,636 --> 00:08:32,900 - More sake. - Hey! 96 00:08:33,072 --> 00:08:37,941 If you can't pay, leave your head here! 97 00:08:38,844 --> 00:08:43,713 You've been talking nonsense ever since I saw you. 98 00:08:44,250 --> 00:08:47,413 How can I go home if I leave my head here? 99 00:08:50,222 --> 00:08:52,713 This little brat's got a smart mouth. 100 00:08:54,827 --> 00:08:57,387 Come with me. 101 00:09:04,403 --> 00:09:07,497 All right, all right! 102 00:09:08,641 --> 00:09:10,802 Just let go, huh? 103 00:09:10,910 --> 00:09:16,712 With scum like you around, the world's getting filthy! 104 00:09:16,983 --> 00:09:20,749 So long as I, ''Bull'' Akaushi, lives, 105 00:09:20,853 --> 00:09:25,153 you can't eat or drink for free in this tavern! 106 00:09:25,524 --> 00:09:27,549 Hey! Pay up! 107 00:09:27,660 --> 00:09:30,322 What are you saying? You ass! 108 00:09:30,429 --> 00:09:33,523 - You always eat and drink for nothing. - Look! 109 00:09:34,533 --> 00:09:36,000 Ten mon will be enough. 110 00:09:36,102 --> 00:09:39,833 Just pay me 1 0, and we'll forget about this. 111 00:09:39,939 --> 00:09:42,737 What a shameless pig! 112 00:09:43,275 --> 00:09:46,039 Who'd pay you money? 113 00:09:46,679 --> 00:09:50,877 What? You mean you refuse to pay? 114 00:09:50,983 --> 00:09:54,043 You still want me to? 115 00:09:54,720 --> 00:09:56,119 Good! 116 00:09:57,223 --> 00:09:59,157 I'll give you something. 117 00:10:06,899 --> 00:10:09,561 Sit down! I'll kill you! 118 00:10:21,614 --> 00:10:23,548 Who called me ''vermin samurai''? 119 00:10:23,649 --> 00:10:25,844 - You? - Not me! 120 00:10:28,788 --> 00:10:31,279 - I quit! - What? Draw! 121 00:10:31,390 --> 00:10:33,654 - I quit! - You can't do it, can you? 122 00:10:34,026 --> 00:10:36,722 See, you can't draw. 123 00:10:37,063 --> 00:10:38,690 You're just -- 124 00:10:43,536 --> 00:10:45,231 Serves you right! 125 00:10:45,337 --> 00:10:48,170 The difference is here. See? 126 00:10:51,510 --> 00:10:53,910 Hey, you all right? 127 00:11:03,889 --> 00:11:05,880 - Place your bets. - Four mon on the samurai. 128 00:11:12,398 --> 00:11:15,094 You can make money using your head too. 129 00:11:15,367 --> 00:11:18,825 Damn it, bastard! 130 00:11:18,938 --> 00:11:23,966 When I was young 131 00:11:24,076 --> 00:11:26,101 Go for it, Samurai! Don't lose! 132 00:11:26,212 --> 00:11:33,880 I paid a visit to a holy shrine with my wife 133 00:11:35,321 --> 00:11:38,950 A street whore spoke to me, saying 134 00:11:39,458 --> 00:11:45,829 ''Come and have a nice time with me'' 135 00:11:46,432 --> 00:11:53,361 But I couldn't answer because my wife was with me 136 00:11:53,472 --> 00:11:57,966 Hey, Horo, you look happy tonight. Keep out of this, all right? 137 00:11:58,077 --> 00:12:02,707 Nobody's stopping you, Bull. Go right ahead. 138 00:12:02,815 --> 00:12:06,615 I'll watch to the end, so go right ahead. 139 00:12:06,719 --> 00:12:09,620 You know each other? 140 00:12:09,722 --> 00:12:13,715 You were singing such a bawdy song. 141 00:12:13,826 --> 00:12:15,919 If you want to watch us fight, pay. 142 00:12:25,671 --> 00:12:28,504 Fight hard, Bull. 143 00:12:50,429 --> 00:12:55,731 ''The wind is whistling, 144 00:12:55,801 --> 00:13:00,033 the river water freezing. 145 00:13:00,840 --> 00:13:06,210 Gone are men of holy valor down the river of eternity.'' 146 00:13:06,312 --> 00:13:08,644 Hey, you understand? 147 00:13:10,249 --> 00:13:12,547 I'm glad you do. 148 00:13:12,718 --> 00:13:16,950 Hey, Horo, don't go to sleep. 149 00:13:17,957 --> 00:13:19,447 Wake up! 150 00:13:23,362 --> 00:13:26,388 For a ronin, 151 00:13:26,498 --> 00:13:29,558 you seem pretty well off. 152 00:13:29,668 --> 00:13:32,364 How come you lost your job? 153 00:13:34,340 --> 00:13:36,467 Cut a corpse... 154 00:13:38,911 --> 00:13:41,106 Maybe he's doing it for money. 155 00:13:41,947 --> 00:13:44,973 This. Smell it. It stinks. 156 00:13:45,851 --> 00:13:46,977 Smell it. 157 00:13:47,086 --> 00:13:50,214 You can't wash it away no matter what. 158 00:13:50,589 --> 00:13:52,079 It sure is rank, huh? 159 00:13:52,524 --> 00:13:54,287 It's salty. 160 00:13:54,393 --> 00:13:55,883 Hey. 161 00:13:56,128 --> 00:14:00,997 What's going on between Oshin and you? 162 00:14:01,100 --> 00:14:04,763 Shut up! It's none of your business! 163 00:14:04,937 --> 00:14:08,100 Oshin's name always embarrasses him. Funny man! 164 00:14:08,207 --> 00:14:10,107 Lay off!. You talk too much. 165 00:14:10,209 --> 00:14:13,770 Hey, tell me. 166 00:14:15,414 --> 00:14:18,178 What's Oshin to you? 167 00:14:19,018 --> 00:14:20,986 What about Oshin? 168 00:14:21,587 --> 00:14:25,045 I'm asking you what Oshin is to you. 169 00:14:25,157 --> 00:14:27,022 She supports me. 170 00:14:27,760 --> 00:14:30,388 I spend her money. 171 00:14:33,332 --> 00:14:35,493 Don't look at me like that. 172 00:14:36,735 --> 00:14:39,033 Hey, Bull. 173 00:14:40,406 --> 00:14:43,637 Are you in love with Oshin? 174 00:14:49,048 --> 00:14:51,039 What's wrong with me loving her? 175 00:14:51,150 --> 00:14:55,177 Nothing at all. If you love her so much, take her. 176 00:14:55,287 --> 00:14:57,585 But she's expensive, mind you. 177 00:14:57,690 --> 00:15:00,215 What? Damn you! 178 00:15:01,727 --> 00:15:05,026 Is this all right? Can you let him say that? 179 00:15:05,130 --> 00:15:07,894 No, I can't! 180 00:15:09,101 --> 00:15:12,468 ''No, I can't.'' He says he can't. 181 00:15:12,571 --> 00:15:15,199 When Horo says he can't, he really can't. 182 00:15:16,175 --> 00:15:17,642 Hey! 183 00:15:18,877 --> 00:15:21,937 ''I can't. I can't.'' 184 00:15:51,043 --> 00:15:52,567 You came as a customer? 185 00:15:52,678 --> 00:15:54,407 Sure. 186 00:15:55,247 --> 00:15:58,045 Pay a hundred mon if you sleep with me. 187 00:15:58,150 --> 00:15:59,515 That's robbery! 188 00:15:59,685 --> 00:16:02,813 It's the going rate. Got any money? 189 00:16:02,921 --> 00:16:04,479 No. 190 00:16:05,024 --> 00:16:09,859 We don't have to sleep. I'll do it standing up. How's that? 191 00:16:12,564 --> 00:16:14,031 Nonsense! 192 00:16:26,478 --> 00:16:29,879 Where have you been? I've been waiting for you. 193 00:16:30,149 --> 00:16:32,174 Why wait for me? 194 00:16:32,284 --> 00:16:33,751 Well, I -- 195 00:16:34,053 --> 00:16:36,715 You were waiting for another woman, right? 196 00:16:38,057 --> 00:16:43,996 What happened to the one in Hongo? 197 00:16:44,897 --> 00:16:47,525 Oh, her. 198 00:16:48,000 --> 00:16:50,127 Lung disease. She croaked. 199 00:16:50,235 --> 00:16:53,204 - Liar! - It's true. 200 00:16:53,305 --> 00:16:58,766 Hey, how many of your women have died of lung disease? 201 00:17:00,245 --> 00:17:02,679 I can't help it. There was an epidemic. 202 00:17:04,883 --> 00:17:07,477 I know your story. 203 00:17:08,720 --> 00:17:12,588 Your woman kicked you out because you were broke. 204 00:17:13,692 --> 00:17:17,219 The new woman dumps you, so you go back to the old one. 205 00:17:17,629 --> 00:17:19,995 You think it's that easy? 206 00:17:20,099 --> 00:17:22,795 Oh, I see. 207 00:17:22,901 --> 00:17:27,270 I understand how you feel. You're absolutely right. 208 00:17:32,311 --> 00:17:34,302 Leave. Quick. 209 00:17:38,083 --> 00:17:40,108 That hurt. 210 00:17:40,219 --> 00:17:43,052 Hey, what's wrong? 211 00:17:44,756 --> 00:17:47,316 What's the big idea? 212 00:17:47,726 --> 00:17:50,092 I've been thinking about you. 213 00:17:50,195 --> 00:17:54,063 ''Oshin, Oshin, Oshin.'' I was like that everyday. 214 00:17:54,166 --> 00:17:57,294 - I'd already forgotten you. - You had? 215 00:18:01,940 --> 00:18:03,407 You hate me? 216 00:18:07,746 --> 00:18:10,180 I could kill you. 217 00:18:14,153 --> 00:18:16,383 If you kill me, 218 00:18:17,856 --> 00:18:19,585 I'll be glad to die. 219 00:19:12,778 --> 00:19:14,575 It's cold tonight. 220 00:21:13,532 --> 00:21:16,000 Sabu, come here. 221 00:21:16,435 --> 00:21:18,300 What? 222 00:21:19,571 --> 00:21:22,404 What's this smell? 223 00:21:22,507 --> 00:21:24,907 Hey, they stink. 224 00:21:25,777 --> 00:21:27,244 What's all this? 225 00:21:28,914 --> 00:21:32,543 Look at their dung! They must have loose bowels. 226 00:21:32,651 --> 00:21:34,175 Listen, 227 00:21:34,286 --> 00:21:39,690 the stench comes all the way to my room. 228 00:21:40,092 --> 00:21:42,993 Can't you be considerate? 229 00:21:43,562 --> 00:21:47,054 Hey. Do you roast and eat these birds? 230 00:21:49,034 --> 00:21:52,003 I'm talking to you. Why don't you say something? 231 00:21:54,339 --> 00:21:55,806 Obun! 232 00:21:59,444 --> 00:22:02,845 Sorry for inconveniencing you all the time. 233 00:22:06,852 --> 00:22:08,319 Let me help you. 234 00:22:23,335 --> 00:22:25,496 She's a gem among pebbles. 235 00:22:29,875 --> 00:22:32,309 Didn't I tell you to keep the birds caged? 236 00:22:32,411 --> 00:22:35,278 I'm sewing a kimono for Master Iseya's mistress. 237 00:22:35,380 --> 00:22:37,007 What if the bird dirties it? 238 00:22:39,851 --> 00:22:44,550 Why raise birds? They don't sell at all. 239 00:22:44,656 --> 00:22:47,056 Our neighbors hate us for it! 240 00:22:47,159 --> 00:22:48,626 Shut up! 241 00:22:49,828 --> 00:22:52,490 I have plans too. 242 00:22:54,933 --> 00:22:58,300 I used to work for a lord as a horse-riding coach. 243 00:22:58,403 --> 00:23:00,428 Who wants to live like this? 244 00:23:00,539 --> 00:23:04,168 That's why I told you to go to the lord's mansion. 245 00:23:04,276 --> 00:23:06,710 Endo got promoted to chief retainer. 246 00:23:06,812 --> 00:23:09,406 Everyone says it, so there's no mistake. 247 00:23:09,514 --> 00:23:11,209 He promised, didn't he? 248 00:23:11,316 --> 00:23:15,047 He said he'd hire you again when the right time came. 249 00:23:15,587 --> 00:23:19,751 Women shouldn't meddle in the affairs of men. 250 00:23:20,225 --> 00:23:22,056 What are you saying? 251 00:23:22,160 --> 00:23:25,129 You're the one who makes your own sister work like this! 252 00:23:25,330 --> 00:23:27,321 If it's money you want... 253 00:23:29,534 --> 00:23:31,195 sell my armor! 254 00:23:49,521 --> 00:23:51,989 This is our lord's new sword. 255 00:23:52,591 --> 00:23:54,855 Be careful when testing it. 256 00:24:02,133 --> 00:24:03,600 Proceed! 257 00:24:10,342 --> 00:24:12,435 This is a woman's body. 258 00:24:12,544 --> 00:24:16,310 We brought it from the public execution ground this morning. 259 00:24:16,414 --> 00:24:19,247 Rigor mortis hasn't set in yet. 260 00:24:19,351 --> 00:24:22,218 Be careful to cut it properly. 261 00:24:32,364 --> 00:24:34,059 Excellent! 262 00:24:34,466 --> 00:24:38,527 Do it again. The waist this time. 263 00:24:39,471 --> 00:24:41,803 Why not do it yourself? 264 00:24:42,240 --> 00:24:47,576 If you refuse, you'll have to leave without payment. 265 00:25:05,664 --> 00:25:06,798 Here. Ten mon. Thanks. 266 00:25:06,798 --> 00:25:07,822 - How many? - Three. 267 00:25:07,933 --> 00:25:09,230 Here we go. Fifteen mon. 268 00:25:09,334 --> 00:25:10,961 - Thanks. - Thank you. 269 00:25:11,202 --> 00:25:12,669 Obun! 270 00:25:13,138 --> 00:25:14,901 You look busy! 271 00:25:15,006 --> 00:25:17,338 The price of rice went up again. 272 00:25:19,144 --> 00:25:20,736 Did you go somewhere? 273 00:25:21,179 --> 00:25:23,613 I'm helping my brother get a job. 274 00:25:24,082 --> 00:25:25,845 Welcome back! 275 00:25:28,687 --> 00:25:32,179 Sakichi, don't make her work for you. 276 00:25:32,290 --> 00:25:34,383 I'm doing this because I like it. 277 00:25:34,492 --> 00:25:37,052 It's good to see that you're doing well. 278 00:25:37,162 --> 00:25:40,325 But it's hasn't been safe at night lately. 279 00:25:40,432 --> 00:25:42,559 - Be careful on night patrols. - I will. 280 00:25:42,667 --> 00:25:45,227 - Obun, you can go now. - I can? 281 00:25:45,570 --> 00:25:47,902 - Will you take some? - Thank you. 282 00:25:48,006 --> 00:25:50,406 Mister, don't pick on him, all right? 283 00:25:50,508 --> 00:25:53,102 - That's the last thing I'd do. - Good-bye. 284 00:25:53,912 --> 00:25:55,379 Give me two. 285 00:25:58,783 --> 00:26:01,251 - No use loving her. - What? 286 00:26:01,353 --> 00:26:02,980 You're no match for her. 287 00:26:15,367 --> 00:26:17,494 Slut. 288 00:26:29,514 --> 00:26:35,453 ''I thinked I would die 289 00:26:35,887 --> 00:26:41,257 when he left me.'' 290 00:26:41,926 --> 00:26:44,326 Stupid! How many times must I tell you? 291 00:26:44,429 --> 00:26:48,559 It's not ''thinked.'' It's ''thought.'' 292 00:26:48,833 --> 00:26:50,733 See? 293 00:26:50,835 --> 00:26:54,202 ''I thought...'' 294 00:26:54,472 --> 00:26:57,805 ''Thought.'' Not ''thinked.'' 295 00:26:59,310 --> 00:27:02,677 ''Time is medicine. I found another love.'' 296 00:27:02,781 --> 00:27:04,908 Why is time medicine? 297 00:27:05,016 --> 00:27:08,850 As time passes, you forget. 298 00:27:09,220 --> 00:27:12,656 When your man leaves you, you think you'll die. 299 00:27:12,757 --> 00:27:15,248 But as time passes, you get over it. 300 00:27:15,360 --> 00:27:18,454 And you find another man. That's the story. 301 00:27:22,767 --> 00:27:26,168 - How many loves have you had? - As many as you think. 302 00:27:28,640 --> 00:27:29,766 Welcome back. 303 00:27:29,874 --> 00:27:32,843 - What troubles I have! - What happened, Tahei? 304 00:27:32,944 --> 00:27:36,175 It's about the samurai who was murdered last night. 305 00:27:36,281 --> 00:27:38,442 They asked me who might be guilty. 306 00:27:38,550 --> 00:27:42,316 How should I know? Those stupid officers! 307 00:27:42,420 --> 00:27:46,254 They're overreacting because the victim was a samurai. 308 00:27:46,357 --> 00:27:47,824 Where's Oshin? 309 00:27:50,528 --> 00:27:52,894 Maybe the ronin we saw wouldn't let her go. 310 00:27:52,997 --> 00:27:54,931 There's something going on between them. 311 00:27:55,033 --> 00:27:58,400 Maybe she's the one who wouldn't let go. 312 00:27:59,904 --> 00:28:03,840 Stupid! Oshin isn't like that. 313 00:28:04,809 --> 00:28:07,107 Bull, come here. 314 00:28:08,313 --> 00:28:10,804 Anyhow, it's good, huh? 315 00:28:10,915 --> 00:28:15,249 You won't have any worries when you work at night, right? 316 00:28:15,353 --> 00:28:17,082 Why? 317 00:28:17,455 --> 00:28:22,188 They say the murdered samurai was a whore-killer. 318 00:28:35,440 --> 00:28:38,967 What? Don't stare at me like an officer. 319 00:28:39,511 --> 00:28:40,739 It wasn't me! 320 00:28:40,845 --> 00:28:42,142 Excuse me. 321 00:28:51,456 --> 00:28:54,254 Let me ask you something. 322 00:28:54,659 --> 00:28:58,322 Does a samurai named Magozaemon Doi, 323 00:28:58,429 --> 00:29:01,728 who was once with the Ogasawara clan, live around here? 324 00:29:01,833 --> 00:29:05,496 I know him. But what is it about, sir? 325 00:29:05,603 --> 00:29:08,731 I have a message for him from Shume Endo, 326 00:29:08,840 --> 00:29:13,174 the chief retainer at the Ogasawara clan's residence in Edo. 327 00:29:14,212 --> 00:29:18,410 ''Heaven lies in the blue far above. 328 00:29:18,483 --> 00:29:22,442 The blue is an accumulation of spirits. 329 00:29:22,821 --> 00:29:28,555 It's the same as water that looks blue when it's deep. 330 00:29:30,562 --> 00:29:36,364 Heaven is endlessly distant and has no form...'' 331 00:29:45,810 --> 00:29:48,938 How noisy! Making a fuss in the daytime. 332 00:30:40,365 --> 00:30:44,597 I suggest you take such circumstances into full consideration. 333 00:31:06,591 --> 00:31:10,049 Hey, did you get the job? 334 00:31:10,161 --> 00:31:12,425 Did you make it? 335 00:31:12,830 --> 00:31:16,823 Mr. Doi, will you share your luck with me? 336 00:31:26,411 --> 00:31:30,245 Obun, did you ask him to give me a job? 337 00:31:33,217 --> 00:31:37,017 Why did you meddle without telling me? 338 00:31:37,522 --> 00:31:40,457 I just told them what you wanted to say. 339 00:31:40,558 --> 00:31:43,823 And your wish has been granted, right? You can return to the clan. 340 00:31:43,928 --> 00:31:45,828 You idiot! 341 00:31:45,930 --> 00:31:49,730 Didn't I tell you? It's not a woman's concern! 342 00:31:50,034 --> 00:31:52,400 Why are you so mad? 343 00:31:52,503 --> 00:31:55,563 Is it that you can't return to the clan after all? 344 00:31:56,007 --> 00:32:00,171 Master Endo said the clan would rehire me at my former salary. 345 00:32:00,645 --> 00:32:02,704 Then we can return to the clan! 346 00:32:02,814 --> 00:32:06,978 But I need money to get the job. 347 00:32:07,352 --> 00:32:08,979 Money? 348 00:32:10,054 --> 00:32:14,787 Master Endo can't decide on my reemployment by himself. 349 00:32:16,194 --> 00:32:21,257 I have to bribe high officials of the clan. 350 00:32:22,500 --> 00:32:24,661 How much will we need? 351 00:32:26,371 --> 00:32:28,999 A hundred ryo. A hundred! 352 00:32:29,107 --> 00:32:32,201 A hundred? That much? 353 00:32:33,277 --> 00:32:35,370 You've disgraced me! 354 00:32:35,980 --> 00:32:40,007 You caused it! Go raise a hundred ryo by yourself!. 355 00:32:40,518 --> 00:32:45,182 Brother, why must you throw around so much as a hundred ryo? 356 00:32:45,289 --> 00:32:49,726 You just did as Master Endo told you. You took the blame for him. 357 00:32:49,827 --> 00:32:51,351 Enough! 358 00:32:53,297 --> 00:32:57,734 Go out and raise the money, then you can complain! 359 00:33:32,703 --> 00:33:34,568 Miss, let me look at you. 360 00:33:42,680 --> 00:33:44,170 You're pretty. 361 00:33:44,282 --> 00:33:47,445 Let me tell you something. I'm expensive. 362 00:33:47,552 --> 00:33:49,850 I won't mind paying extra for you. 363 00:33:49,954 --> 00:33:51,478 Are you sure? 364 00:33:52,023 --> 00:33:56,050 - I cost a hundred mon. - A hundred? You must be joking! 365 00:33:56,160 --> 00:33:57,821 Usually it's 2 4. 366 00:33:57,929 --> 00:34:00,227 I said I'm expensive. 367 00:34:00,331 --> 00:34:03,323 Who'd pay a hundred for a cheap whore? It's ridiculous! 368 00:34:03,434 --> 00:34:05,425 Too bad, mister. 369 00:34:13,177 --> 00:34:17,443 You agreed not to whore around here, didn't you? 370 00:34:18,549 --> 00:34:22,883 Once in a while I need to get out. 371 00:34:23,855 --> 00:34:26,915 That man of yours told you to do this, didn't he? 372 00:34:27,658 --> 00:34:29,956 I'm doing it on my own. 373 00:34:31,429 --> 00:34:35,160 I feel sorry for the old greengrocer. 374 00:34:35,266 --> 00:34:38,633 If you're talking about my dad, lay off. 375 00:34:40,104 --> 00:34:43,870 Oshin, I think this is the right time. 376 00:34:43,975 --> 00:34:49,675 Just straighten yourself out and take over after me running my shop. 377 00:34:49,780 --> 00:34:52,146 Then it'll prosper even more. 378 00:34:53,818 --> 00:34:57,310 I'm too old to work hard anymore. 379 00:34:57,588 --> 00:35:01,354 See? Think of it as helping me that way. 380 00:35:03,261 --> 00:35:06,059 ''But, in return, leave that man.'' 381 00:35:07,832 --> 00:35:11,495 Isn't that what you want to say? 382 00:35:11,903 --> 00:35:13,803 I know what you're thinking. 383 00:35:13,905 --> 00:35:16,373 Good. We can come to the point. 384 00:35:16,474 --> 00:35:20,433 If you find it hard to leave him, I can be your go-between and -- 385 00:35:20,545 --> 00:35:24,311 -Just don't interfere, all right? - I'm not interfering. 386 00:35:25,416 --> 00:35:29,443 Your late father would want you to leave him. 387 00:35:36,060 --> 00:35:39,086 What do you see in such a lout? 388 00:35:42,200 --> 00:35:43,997 Frankly, 389 00:35:47,171 --> 00:35:50,038 I don't know myself. 390 00:36:14,265 --> 00:36:15,232 Osen! 391 00:36:26,811 --> 00:36:29,177 Who the hell did this? 392 00:36:29,480 --> 00:36:33,541 The way he slashed her, the killer must be a samurai. 393 00:36:34,485 --> 00:36:37,079 She was only a whore. Who'd care if she were murdered? 394 00:36:37,188 --> 00:36:39,622 Keep back. Go! 395 00:36:41,726 --> 00:36:43,353 Osen! 396 00:36:48,366 --> 00:36:56,501 Your life 397 00:36:56,607 --> 00:37:02,204 Seems like it will never end 398 00:37:05,216 --> 00:37:12,384 Spring comes every year 399 00:37:12,990 --> 00:37:18,428 It seems like it never changes 400 00:37:20,665 --> 00:37:28,367 Then you realize 401 00:37:28,472 --> 00:37:35,207 It was all a dream 402 00:37:50,194 --> 00:37:53,652 So you're here, huh? 403 00:37:57,134 --> 00:38:00,126 You're plastered to the gills! 404 00:38:00,237 --> 00:38:03,331 - What's wrong with being plastered? - Nothing. 405 00:38:03,708 --> 00:38:09,647 What have you been doing? You didn't even go to Osen's service. 406 00:38:09,747 --> 00:38:12,682 I've been watching this. 407 00:38:14,985 --> 00:38:18,148 Osen left this. Look! 408 00:38:20,224 --> 00:38:23,216 Are stars so important? Damn it! 409 00:38:24,161 --> 00:38:25,628 If I died, 410 00:38:25,996 --> 00:38:30,456 you wouldn't shed a tear, right? 411 00:38:30,568 --> 00:38:32,832 That's not necessarily true. 412 00:38:32,937 --> 00:38:34,905 Yes, it's true! 413 00:38:35,005 --> 00:38:38,338 You have no tears, no blood, 414 00:38:38,776 --> 00:38:42,268 no sense of duty, no human sentiment. 415 00:38:43,714 --> 00:38:45,443 I feel great. That's nice. 416 00:38:45,549 --> 00:38:47,244 You're choking me. 417 00:38:47,618 --> 00:38:49,085 Ow! 418 00:38:49,487 --> 00:38:51,455 Damn you! 419 00:38:52,189 --> 00:38:55,852 What a coldhearted beast! 420 00:38:55,960 --> 00:38:58,554 Damn you! 421 00:39:18,682 --> 00:39:24,177 The kimono made by a samurai's daughter has a good strain and fits perfectly. 422 00:39:31,462 --> 00:39:33,430 Here. The balance of your sewing fee. 423 00:39:37,768 --> 00:39:41,204 Mistress Oyo, I have a request. 424 00:39:41,305 --> 00:39:44,103 What is it? Speak frankly. 425 00:39:44,975 --> 00:39:46,442 I need money. 426 00:39:46,544 --> 00:39:51,038 Will you ask Master Iseya to lend me a hundred ryo? 427 00:39:51,382 --> 00:39:52,940 A hundred? 428 00:39:53,050 --> 00:39:56,451 My brother has a chance to return to his clan. 429 00:39:56,554 --> 00:39:58,351 But he needs money for it. 430 00:39:59,023 --> 00:40:01,821 His clan is very wealthy. 431 00:40:01,926 --> 00:40:06,488 So we'll repay the money with interest. Please. 432 00:40:08,699 --> 00:40:13,864 Obun, it may sound odd of me to say this, 433 00:40:15,473 --> 00:40:19,876 but I suggest you have nothing to do with Iseya. 434 00:40:48,873 --> 00:40:50,170 What are you doing? 435 00:40:50,274 --> 00:40:53,107 We're going to drink. Keep us company. 436 00:40:53,210 --> 00:40:54,871 Insolent samurai! 437 00:40:55,613 --> 00:40:58,241 You're just a townsman's daughter. Don't act big. 438 00:40:58,349 --> 00:41:02,183 - I'm a samurai's daughter. - What clan does your father belong to? 439 00:41:02,953 --> 00:41:07,117 Now that you've mentioned it, we won't let you go unless you tell us. 440 00:41:07,224 --> 00:41:09,954 We're direct retainers of the Tokugawa Shogun. 441 00:41:10,060 --> 00:41:12,255 If you're a samurai's daughter, greet us properly! 442 00:41:12,363 --> 00:41:13,830 Wait a minute! 443 00:41:16,734 --> 00:41:19,862 She's one of my acquaintances. Let her go! 444 00:41:19,970 --> 00:41:23,098 Who are you? Say your name. 445 00:41:24,708 --> 00:41:27,609 I'm only what you see now. My name isn't worthy of mention. 446 00:41:27,711 --> 00:41:29,235 Silence! 447 00:41:29,914 --> 00:41:34,874 You're just a nameless ronin. How dare you interfere with us! 448 00:41:34,985 --> 00:41:37,180 I could apologize if you're upset -- 449 00:41:37,288 --> 00:41:39,222 Prostrate yourself and apologize! 450 00:41:41,992 --> 00:41:44,790 - I don't wish to dirty my clothes. - What? 451 00:41:45,329 --> 00:41:46,921 Wait a moment! 452 00:41:51,302 --> 00:41:55,898 If you make a scene here, it'll reflect on Master Iseya. 453 00:41:56,006 --> 00:42:00,033 You must be tired. Please come inside and rest. 454 00:42:15,926 --> 00:42:17,826 Sorry about that. 455 00:42:20,264 --> 00:42:21,356 You're from Aizu? 456 00:42:21,465 --> 00:42:23,160 - Yes. - I see. 457 00:42:48,726 --> 00:42:52,423 - Sorry to be staying so late. - Don't be. 458 00:42:52,529 --> 00:42:55,396 I'm doing this in return for causing you trouble. 459 00:42:55,499 --> 00:42:57,558 Stay as long as you like. 460 00:43:00,204 --> 00:43:04,140 The fact that you're from my home town makes the sake taste extra good. 461 00:43:04,475 --> 00:43:07,035 I don't feel like leaving you. 462 00:43:07,144 --> 00:43:10,807 I'm from Aizu, but my family doesn't live there. 463 00:43:15,085 --> 00:43:17,417 How are your guests doing? 464 00:43:17,521 --> 00:43:20,490 They come only to drink, and they leave when they're ready. 465 00:43:22,860 --> 00:43:26,227 Whenever they go riding in the forest near here, 466 00:43:26,330 --> 00:43:28,457 they drop in to drink. 467 00:43:28,565 --> 00:43:33,559 Master Iseya knows them because he stores their rice. 468 00:43:34,705 --> 00:43:36,400 Then they're important clients. 469 00:43:37,007 --> 00:43:38,474 Yes. 470 00:43:39,109 --> 00:43:44,445 But I prefer a strong carp swimming upstream 471 00:43:44,548 --> 00:43:46,914 to a school of minnows. 472 00:43:47,451 --> 00:43:48,918 I see. 473 00:43:59,830 --> 00:44:02,094 - Shivers, you say? - Yes! 474 00:44:02,199 --> 00:44:07,660 The moment I kill, shivers run down my spine. 475 00:44:08,972 --> 00:44:12,499 Don't lay a woman, kill her. That's best. 476 00:44:15,045 --> 00:44:17,070 We're dry on sake! 477 00:44:17,948 --> 00:44:19,381 More sake! 478 00:44:21,952 --> 00:44:24,785 When we had nothing to eat, 479 00:44:24,888 --> 00:44:28,119 we broke walls and boiled the plaster to eat it. 480 00:44:28,225 --> 00:44:32,321 Eat like that for two days and you're dead. 481 00:44:33,263 --> 00:44:35,561 What a cruel story. 482 00:44:36,600 --> 00:44:40,832 But that was no reason for the villagers 483 00:44:40,938 --> 00:44:45,966 to give you to Iseya in exchange for rice. 484 00:44:46,076 --> 00:44:49,409 I was lucky. I was the only one who was. 485 00:44:49,947 --> 00:44:52,108 You really think so? 486 00:44:52,216 --> 00:44:53,911 Why not? 487 00:44:55,252 --> 00:44:57,743 Don't you hate the villagers? 488 00:44:58,055 --> 00:44:59,852 Not at all. 489 00:44:59,957 --> 00:45:03,916 Every day, I can eat well and wear nice -- 490 00:45:17,107 --> 00:45:20,565 Seems it stopped raining. I'll be going. 491 00:45:20,978 --> 00:45:23,037 Be good children until I get back. 492 00:45:26,283 --> 00:45:28,444 - Please take care of them. - Sure. 493 00:45:28,552 --> 00:45:31,043 - Be careful, Otoku. - Thank you. 494 00:45:31,155 --> 00:45:33,749 What stinks? 495 00:45:34,024 --> 00:45:38,688 Tell me, tell me, Bull. Tell me! 496 00:45:43,634 --> 00:45:45,795 I'm a bird dealer. 497 00:45:47,204 --> 00:45:49,138 For the rest of my life! 498 00:45:50,307 --> 00:45:53,174 I'll rot, remaining a bird dealer! 499 00:45:58,949 --> 00:46:01,975 Endo betrayed me. 500 00:46:02,920 --> 00:46:05,650 The clan people are asses! 501 00:46:05,756 --> 00:46:08,919 Damn them and their hundred ryo! They're all my enemy! 502 00:46:09,660 --> 00:46:11,685 I'll beat them! 503 00:46:13,730 --> 00:46:19,225 Hey, Magoza, don't say that. 504 00:46:19,803 --> 00:46:23,136 It won't get you anywhere. 505 00:46:28,111 --> 00:46:30,272 I've got an idea. 506 00:46:31,048 --> 00:46:33,380 Why don't you help me get a job too? 507 00:46:35,118 --> 00:46:40,579 Sure, don't get just one. Get two! 508 00:46:40,691 --> 00:46:44,718 Good! I'll give you a plan. 509 00:46:46,029 --> 00:46:48,657 It's your sister Obun. 510 00:46:50,200 --> 00:46:53,829 She's a nice, pretty girl -- a gem among pebbles. 511 00:46:54,371 --> 00:46:58,705 She's from a samurai family, and she's a virgin. 512 00:46:58,809 --> 00:47:02,575 Any merchant would pay a fortune for her. 513 00:47:03,313 --> 00:47:05,838 You can sell her for a hundred, even 200. 514 00:47:06,450 --> 00:47:10,386 So why not make her someone's concubine? 515 00:47:12,856 --> 00:47:14,483 Wait! 516 00:47:14,591 --> 00:47:17,025 Wait and let me finish. 517 00:47:18,128 --> 00:47:23,589 Then, with the money, you go and see your lord. 518 00:47:24,167 --> 00:47:27,193 You get back into the clan, right? 519 00:47:27,304 --> 00:47:33,106 Then you ask your lord to hire me. 520 00:47:33,944 --> 00:47:37,710 It doesn't matter what my rank is going to be. 521 00:47:38,048 --> 00:47:42,178 I'll get Obun back from the merchant, 522 00:47:42,719 --> 00:47:44,983 and I'll marry her. 523 00:47:45,088 --> 00:47:48,580 That way Obun will be a samurai's wife 524 00:47:48,692 --> 00:47:53,322 and live easily and peacefully for the rest of her years. 525 00:47:53,430 --> 00:47:54,988 How's that? 526 00:47:55,666 --> 00:47:57,634 Good idea, huh? 527 00:48:00,837 --> 00:48:03,465 It's a good plan! 528 00:48:03,573 --> 00:48:05,803 Let's do it. 529 00:48:26,163 --> 00:48:27,687 Miss. 530 00:48:28,832 --> 00:48:32,131 My master wants a woman. Will you come? 531 00:48:32,235 --> 00:48:33,327 Sure. 532 00:49:10,040 --> 00:49:11,803 Spare me! 533 00:49:13,110 --> 00:49:16,773 The world is getting filthy and rotten 534 00:49:16,947 --> 00:49:18,676 because of worms like you. 535 00:49:20,283 --> 00:49:21,773 Scum! 536 00:50:21,745 --> 00:50:23,337 I'm saying that, 537 00:50:23,447 --> 00:50:26,245 if we can find the killer, things will be better. 538 00:50:27,217 --> 00:50:31,551 So I urge you not to solicit until he's caught. 539 00:50:31,655 --> 00:50:36,490 But we need money for rice. They won't sell us rice on credit. 540 00:50:36,593 --> 00:50:40,529 It's too late to start over in another town. 541 00:50:40,630 --> 00:50:43,929 Maybe the best thing to do is hang ourselves. 542 00:50:44,034 --> 00:50:45,968 Don't be silly! 543 00:50:53,944 --> 00:50:57,436 - Share this money among yourselves. - Thank you. 544 00:50:58,648 --> 00:51:01,048 Just follow my advice. Leave it to me. 545 00:51:01,151 --> 00:51:04,086 - Thank you. - Don't worry. 546 00:51:08,892 --> 00:51:10,382 Teacher! 547 00:51:10,927 --> 00:51:14,021 Look! I learned fast! 548 00:51:17,467 --> 00:51:19,401 Teacher Bull! 549 00:51:22,873 --> 00:51:27,435 You just sent three whores to the devil, and you're not even sweating. 550 00:51:28,645 --> 00:51:33,514 Do something or they'll all be killed. Or don't you care? 551 00:51:36,887 --> 00:51:39,720 Is being a bouncer such an easy job? 552 00:51:39,823 --> 00:51:42,314 I wish I could be a bouncer. 553 00:51:45,829 --> 00:51:49,094 You booze it up and stuff yourself every day. 554 00:51:49,199 --> 00:51:51,394 So why not do your job? 555 00:51:53,904 --> 00:51:57,101 Please. Don't say another word. 556 00:52:00,076 --> 00:52:03,842 Lay off, or you'll lose your head. 557 00:52:03,947 --> 00:52:05,471 What? 558 00:52:07,484 --> 00:52:12,183 I'm not the one you should be against. You don't make sense. 559 00:52:13,089 --> 00:52:17,287 Oshin, I'll have to ask you again. Sorry to put you through hardships. 560 00:52:24,167 --> 00:52:25,691 Hey, Bull! 561 00:53:08,345 --> 00:53:11,974 Well, if it isn't Horo! 562 00:53:13,917 --> 00:53:16,909 What brings you here? 563 00:53:19,189 --> 00:53:20,884 Where's Aramaki? 564 00:53:22,158 --> 00:53:24,922 I thought you came to talk to me. 565 00:53:25,028 --> 00:53:26,495 Well, yes. 566 00:53:27,230 --> 00:53:30,495 I have a favor to ask you. 567 00:53:31,501 --> 00:53:33,025 Yeah? 568 00:53:34,304 --> 00:53:36,397 Anyway, come in first. 569 00:53:47,117 --> 00:53:49,585 It's cramped in here, as you see. 570 00:53:58,194 --> 00:54:00,594 Oh, that? It's his. 571 00:54:00,864 --> 00:54:04,857 He said he came to Edo to study that. 572 00:54:05,201 --> 00:54:07,965 But somehow he got sidetracked. 573 00:54:08,705 --> 00:54:10,536 Have some sake. 574 00:54:25,855 --> 00:54:29,655 Will you sleep with me for this? 575 00:54:31,394 --> 00:54:37,162 I know you have Aramaki as your lover. 576 00:54:39,469 --> 00:54:42,404 But I -- 577 00:54:43,406 --> 00:54:46,534 I have no other love but you. 578 00:54:47,944 --> 00:54:49,809 To feel your skin... 579 00:54:53,216 --> 00:54:54,683 Please. 580 00:54:55,618 --> 00:54:56,744 Please! 581 00:55:05,195 --> 00:55:06,924 Master. 582 00:55:07,964 --> 00:55:09,955 Please raise your head. 583 00:55:14,270 --> 00:55:18,502 Is it only my body that you want? 584 00:55:18,608 --> 00:55:19,575 No. 585 00:55:19,676 --> 00:55:21,439 I'm a prostitute. 586 00:55:21,544 --> 00:55:24,206 You don't have to pay so much only to lay me. 587 00:55:24,314 --> 00:55:25,941 But... 588 00:55:27,117 --> 00:55:32,248 if you really love me that much, 589 00:55:33,690 --> 00:55:35,817 if you're serious, 590 00:55:35,925 --> 00:55:37,950 take me away from him. 591 00:55:40,063 --> 00:55:46,002 Take me somewhere far away where no one can reach us. 592 00:55:46,403 --> 00:55:48,030 Listen. 593 00:55:50,073 --> 00:55:54,567 We'll just have to run blindly away. 594 00:55:55,211 --> 00:55:57,839 Please, Master Horo. 595 00:55:58,581 --> 00:55:59,980 Oshin. 596 00:56:00,083 --> 00:56:03,314 Don't embarrass him like that. 597 00:56:04,988 --> 00:56:07,115 Your heart and body are inseparable. 598 00:56:07,223 --> 00:56:10,852 You're an adult. You know you can't talk of love before you lay first. 599 00:56:10,960 --> 00:56:12,450 Right, Horo? 600 00:56:14,397 --> 00:56:19,357 Are you telling me to sleep with him? 601 00:56:19,469 --> 00:56:22,495 Exactly. Go ahead. 602 00:56:24,741 --> 00:56:27,505 - Why? - It's obvious. 603 00:56:28,611 --> 00:56:31,273 You're something like a goddess to Horo. 604 00:56:31,381 --> 00:56:34,009 That's why he'll pay so much for you. 605 00:56:35,452 --> 00:56:38,387 It's your duty to show him your benevolence. 606 00:56:39,322 --> 00:56:40,550 Wait! 607 00:56:44,027 --> 00:56:46,996 Now that you're here, watch us. 608 00:56:49,165 --> 00:56:50,757 Watch what? 609 00:56:52,168 --> 00:56:55,001 How we make love. 610 00:56:59,075 --> 00:57:02,533 It might be fun. Do it. 611 00:57:03,046 --> 00:57:06,379 Yes, I will! 612 00:57:06,483 --> 00:57:08,110 Stop! 613 00:57:08,485 --> 00:57:10,112 Fool! 614 00:57:10,220 --> 00:57:13,087 When a woman says she'll do it, she really will. 615 00:57:14,090 --> 00:57:15,955 I see. I'm sorry. 616 00:57:19,229 --> 00:57:20,196 Horo. 617 00:57:20,997 --> 00:57:22,658 Do it. 618 00:57:24,067 --> 00:57:25,591 Step aside. 619 00:57:25,935 --> 00:57:26,902 Do it! 620 00:57:33,643 --> 00:57:34,871 Step aside, or-- 621 00:57:34,978 --> 00:57:36,536 You'll kill me? 622 00:57:40,950 --> 00:57:42,076 Then make love? 623 00:57:48,591 --> 00:57:51,082 You forgot something. Hey! 624 00:58:04,073 --> 00:58:05,597 Look! 625 00:58:08,144 --> 00:58:10,374 He paid so much for you. 626 00:58:13,316 --> 00:58:17,616 Maybe he loves you more than I do. 627 00:58:22,292 --> 00:58:23,953 Look... 628 00:58:25,595 --> 00:58:27,893 you've got another woman again, right? 629 00:58:29,966 --> 00:58:31,831 What are you saying? 630 00:58:31,935 --> 00:58:35,029 You were ready to leave me anyway, weren't you? 631 00:58:36,639 --> 00:58:39,233 What are you saying? 632 00:58:52,989 --> 00:58:54,581 Oshin! 633 00:58:55,425 --> 00:58:58,019 Why are you doing that? 634 00:59:03,266 --> 00:59:05,700 You say Lord Obata wants to see me? 635 00:59:05,802 --> 00:59:07,360 Right. 636 00:59:07,770 --> 00:59:11,171 I took your story as a lead and investigated him, 637 00:59:11,808 --> 00:59:14,242 and he got really angry. 638 00:59:17,246 --> 00:59:22,274 He insisted on meeting you directly to prove his innocence. 639 00:59:22,385 --> 00:59:24,649 Why did you have to do that? 640 00:59:26,089 --> 00:59:28,182 You'll see him, won't you? 641 00:59:33,196 --> 00:59:34,527 Yes, sir. 642 00:59:36,499 --> 00:59:40,162 Buy my noodles! 643 00:59:45,074 --> 00:59:49,010 Eat my noodles! 644 01:00:02,125 --> 01:00:03,592 Welcome, sir! 645 01:00:05,528 --> 01:00:07,257 What'll it be? 646 01:00:08,931 --> 01:00:11,957 Noodles? Very well, sir. 647 01:00:30,420 --> 01:00:31,944 Know something? 648 01:00:32,755 --> 01:00:37,317 I used to be a samurai years ago just like you. 649 01:00:38,628 --> 01:00:42,860 But being a samurai had meaning 650 01:00:43,132 --> 01:00:48,160 only when there were many civil wars, like long ago. 651 01:00:48,271 --> 01:00:50,569 The age of civil wars is over. 652 01:00:50,773 --> 01:00:53,606 To be a samurai now, 653 01:00:53,710 --> 01:00:57,111 -you have to be stubborn and showy. - Make it quick. 654 01:00:57,213 --> 01:01:00,546 - Can you hurry? - I know.Just a minute. 655 01:01:01,918 --> 01:01:04,819 So I quit being a samurai. 656 01:01:05,621 --> 01:01:07,646 And now I take it easy. 657 01:01:12,995 --> 01:01:16,055 The key to Osaka-style noodles is the broth. 658 01:01:16,799 --> 01:01:18,494 Try my noodles with the broth. 659 01:01:19,969 --> 01:01:20,958 Here you are. 660 01:01:21,070 --> 01:01:23,368 - Osaka-style noodles? - That's right. 661 01:01:31,447 --> 01:01:32,914 How are they? 662 01:01:36,452 --> 01:01:39,979 - They taste like real Osaka noodles. - Thank you, sir. 663 01:01:49,232 --> 01:01:52,599 Anything wrong with the noodles? Oh, I forgot pepper. 664 01:01:53,402 --> 01:01:56,303 They're tasty. Excellent! 665 01:01:56,405 --> 01:02:00,307 The true taste of Osaka noodles! 666 01:02:02,178 --> 01:02:03,668 Thank you. 667 01:02:06,015 --> 01:02:10,418 Thank you, sir. I'm happiest when people say that. 668 01:02:10,520 --> 01:02:14,354 Even though I quit being a samurai, 669 01:02:14,457 --> 01:02:16,254 I still fight every day. 670 01:02:16,359 --> 01:02:19,419 If people say my noodles are good, I win. 671 01:02:19,529 --> 01:02:22,191 But when they say they're lousy, I lose. 672 01:02:22,298 --> 01:02:24,232 It makes me feel as if I were killed. 673 01:02:24,333 --> 01:02:27,097 Then yours was a great victory. 674 01:02:27,203 --> 01:02:28,397 I won. 675 01:02:28,504 --> 01:02:30,096 They're good. 676 01:02:31,908 --> 01:02:33,739 Really good. 677 01:02:47,223 --> 01:02:49,623 For noodles like these, 678 01:02:51,027 --> 01:02:53,928 I would pay one ryo. But anyway, do you have change? 679 01:02:54,030 --> 01:02:55,759 No. It's free. I don't want money. 680 01:02:55,865 --> 01:02:57,162 - Are you serious? - Of course. 681 01:02:57,266 --> 01:02:58,597 But I must pay. 682 01:02:58,701 --> 01:03:03,263 You paid with your tears. It's enough. 683 01:03:03,372 --> 01:03:07,138 Thank you ever so much. 684 01:03:07,510 --> 01:03:09,978 Well then -- 685 01:03:11,714 --> 01:03:13,272 Hey... 686 01:03:14,016 --> 01:03:17,975 why don't you call them ''samurai noodles''? 687 01:03:18,087 --> 01:03:20,248 - What? - Sounds good, huh? 688 01:03:20,356 --> 01:03:22,119 ''Samurai noodles''? 689 01:03:22,892 --> 01:03:24,519 Good luck. 690 01:03:25,194 --> 01:03:27,788 Thanks. Please come again. 691 01:03:32,001 --> 01:03:35,198 Samurai noodles! 692 01:03:39,575 --> 01:03:41,304 Samurai noodles! 693 01:03:41,410 --> 01:03:43,310 Thank you. 694 01:03:47,683 --> 01:03:51,084 Samurai noodles! 695 01:03:51,187 --> 01:03:53,655 ''Samurai noodles...'' 696 01:04:04,967 --> 01:04:09,028 Master Horo, you're alone today? 697 01:04:10,640 --> 01:04:13,268 I've been waiting for Bull, but -- 698 01:04:13,376 --> 01:04:18,075 There isn't a day when he doesn't drop in. I wonder what happened to him. 699 01:04:18,180 --> 01:04:19,647 Listen, pop. 700 01:04:21,250 --> 01:04:26,586 He may not be a great man, but you'll take care of him, won't you? 701 01:04:26,689 --> 01:04:29,715 What do you mean by that? 702 01:04:30,626 --> 01:04:33,652 I'm going on a trip. 703 01:04:33,763 --> 01:04:35,526 On a trip? 704 01:04:41,470 --> 01:04:43,461 Just tell Bull so. 705 01:04:44,507 --> 01:04:46,065 I see. 706 01:04:46,175 --> 01:04:50,043 Then, it's not like a farewell gift or anything, 707 01:04:50,680 --> 01:04:53,205 but stay here as long as you'd like tonight. 708 01:04:54,817 --> 01:04:57,308 - Are you going out? - Yes. 709 01:04:57,420 --> 01:05:00,856 I have something to do. Sorry. 710 01:05:01,557 --> 01:05:04,151 - Pop. - Yes? 711 01:05:11,367 --> 01:05:12,891 Never mind. 712 01:05:16,072 --> 01:05:18,506 Take care of yourself. 713 01:05:20,643 --> 01:05:22,270 See to the shop. 714 01:05:51,841 --> 01:05:54,241 MOURNI NG 715 01:06:11,827 --> 01:06:14,887 Who did this to him? Why? 716 01:06:14,997 --> 01:06:18,330 Who keeps on doing such terrible things? 717 01:06:18,601 --> 01:06:22,560 What are the officers doing? 718 01:06:22,671 --> 01:06:24,969 We can't count on them. 719 01:06:25,074 --> 01:06:28,976 Right. We can't rely on others. 720 01:06:29,078 --> 01:06:32,309 There's no one in the world we can depend on. 721 01:06:35,684 --> 01:06:37,208 Look. 722 01:06:38,888 --> 01:06:42,380 You didn't write ''T'' for tooth. 723 01:06:42,491 --> 01:06:44,686 T? Tooth? 724 01:06:45,061 --> 01:06:46,688 Teeth... 725 01:06:51,067 --> 01:06:52,625 Sakichi. 726 01:06:53,002 --> 01:06:54,469 Yes? 727 01:06:55,571 --> 01:06:59,439 Where did the master say he would go? 728 01:07:01,177 --> 01:07:02,644 He said it was a secret. 729 01:07:03,446 --> 01:07:05,380 Tell me! 730 01:07:06,615 --> 01:07:11,109 Who was it who killed him? 731 01:07:20,996 --> 01:07:22,588 Next word. 732 01:07:24,100 --> 01:07:27,297 It's a pack of seven samurai, direct retainers of the Shogun. 733 01:07:27,403 --> 01:07:29,371 I can't think of anyone else. 734 01:07:30,206 --> 01:07:33,505 Not only seven. 735 01:07:34,376 --> 01:07:36,071 If they're direct retainers, 736 01:07:36,178 --> 01:07:39,944 each of them has at least 20 more working for him. 737 01:07:40,416 --> 01:07:44,648 If they get together, they'll number over a hundred. 738 01:07:47,723 --> 01:07:50,089 Far too many for any one man to handle. 739 01:07:52,328 --> 01:07:55,991 I'm going back to my clan. 740 01:07:56,599 --> 01:07:58,624 I can't get involved. I can't help. 741 01:07:59,902 --> 01:08:02,700 Who asked for your help? 742 01:08:24,193 --> 01:08:29,597 Do you men work here, or are you customers? 743 01:08:34,036 --> 01:08:36,971 Anyone else here who's related to the master? 744 01:08:37,473 --> 01:08:38,531 If so, bring him! 745 01:08:47,116 --> 01:08:49,346 What is this regarding? 746 01:08:49,451 --> 01:08:53,114 Are you women the whores who work this district? 747 01:08:54,723 --> 01:08:55,781 So what? 748 01:08:56,859 --> 01:08:59,885 We're direct retainers of the Shogun. 749 01:09:00,162 --> 01:09:04,724 This shop's owner, Tahei, accused us without grounds. 750 01:09:04,833 --> 01:09:06,391 Therefore we punished him. 751 01:09:07,836 --> 01:09:10,202 If you seek revenge, we'll accept your challenge. 752 01:09:10,306 --> 01:09:12,570 Call for help if you like. 753 01:09:13,609 --> 01:09:15,941 Bring all the men you can find. 754 01:09:16,045 --> 01:09:20,709 Whores are the root of the world's degradation! 755 01:09:21,250 --> 01:09:25,118 Anyone who dares engage in such base conduct as seducing men 756 01:09:25,221 --> 01:09:28,452 shall be punished by death, every last one. 757 01:09:29,491 --> 01:09:31,482 Remember that well! 758 01:09:32,061 --> 01:09:35,428 But we must work to eat, unlike you. 759 01:09:35,531 --> 01:09:36,589 Brat! 760 01:09:36,699 --> 01:09:40,692 He's only a kid. No need to get upset. 761 01:09:40,803 --> 01:09:41,770 What? 762 01:09:47,276 --> 01:09:48,971 You! 763 01:09:49,511 --> 01:09:51,843 This your hangout, huh? 764 01:09:52,448 --> 01:09:54,040 I see. 765 01:09:54,149 --> 01:10:00,088 It was you rotten ronin who got the idea to send Tahei to us. Is that it? 766 01:10:02,591 --> 01:10:04,650 Quit jabbering! 767 01:10:06,795 --> 01:10:09,662 You retainers to the Shogun or whatever you claim to be, 768 01:10:09,765 --> 01:10:12,290 we're busy with Tahei's funeral service now. 769 01:10:12,401 --> 01:10:15,029 If you're through, get lost! 770 01:10:15,137 --> 01:10:17,128 Silence, whore! 771 01:10:27,349 --> 01:10:29,840 Oshin, what are you doing? 772 01:10:29,952 --> 01:10:33,388 The old man's alone and lonely. Why not stay with him? 773 01:10:33,489 --> 01:10:35,787 Let me settle this. 774 01:10:38,794 --> 01:10:40,261 Bull! 775 01:10:51,407 --> 01:10:53,034 Come with me. 776 01:11:04,520 --> 01:11:08,616 Don't get us involved. They're all yours, Bull. 777 01:11:08,724 --> 01:11:13,024 He never fights for free. I know what's on his mind. 778 01:11:13,128 --> 01:11:15,756 You! Go help him now! 779 01:11:15,864 --> 01:11:18,560 Why waste my life? Forget it! 780 01:11:34,083 --> 01:11:40,022 I humbly apologize for their always being defiant, noble samurai. 781 01:11:42,157 --> 01:11:45,752 Starting today, I, Akaushi, 782 01:11:46,295 --> 01:11:52,029 will consider you my lord and serve you. 783 01:11:52,301 --> 01:11:54,496 I implore you to consider me. 784 01:11:54,603 --> 01:11:57,834 A hundred koku of rice will be enough for salary. 785 01:11:57,940 --> 01:11:59,237 A hundred? 786 01:11:59,341 --> 01:12:01,775 - Seventy will do. - Seventy? 787 01:12:01,877 --> 01:12:03,777 Fifty koku will do! 788 01:12:05,647 --> 01:12:07,205 Play a dog! 789 01:12:10,652 --> 01:12:14,884 Act like a dog, and I'll hire you for 50 koku. 790 01:12:21,163 --> 01:12:24,724 Get that sandal with your mouth and bring it back. 791 01:12:49,458 --> 01:12:52,222 Sakichi! What happened? 792 01:12:52,327 --> 01:12:55,455 I couldn't find him. I didn't hear anything about a dead person either. 793 01:12:56,231 --> 01:12:57,698 I see. 794 01:13:04,106 --> 01:13:05,630 Hey. 795 01:13:06,875 --> 01:13:08,672 What are you doing? 796 01:13:10,913 --> 01:13:13,882 Where do you think you are? 797 01:13:15,851 --> 01:13:17,011 What is your problem? 798 01:13:17,119 --> 01:13:22,113 This kitchen was just as important to old Tahei as his life. 799 01:13:22,224 --> 01:13:24,249 It's a sacred place where we cook food. 800 01:13:24,359 --> 01:13:27,385 What's wrong with washing my feet in the sink? Idiot! 801 01:13:27,496 --> 01:13:30,397 Everything! Hey, where are you going? 802 01:13:31,500 --> 01:13:33,798 I don't belong here. 803 01:13:35,103 --> 01:13:38,334 - You running away? - From what? Say all you want. 804 01:13:38,440 --> 01:13:42,001 I asked for your help, and yet you'd still leave us? 805 01:13:42,110 --> 01:13:43,236 I told you, didn't I? 806 01:13:43,345 --> 01:13:47,111 Whether Bull lives or dies, he does so on his own. 807 01:13:47,216 --> 01:13:50,879 What a thing to say! You call yourself a man? 808 01:13:51,753 --> 01:13:53,243 What? 809 01:13:53,956 --> 01:13:56,891 - You mean you're a woman? - Damn you! 810 01:13:59,294 --> 01:14:00,261 Ass! 811 01:14:00,362 --> 01:14:02,227 It's outrageous! 812 01:14:03,165 --> 01:14:04,894 Outrageous! 813 01:14:07,135 --> 01:14:10,400 I'll kill them! I'll kill them all! 814 01:14:11,707 --> 01:14:13,231 Brother! 815 01:14:20,415 --> 01:14:21,905 Brother! 816 01:14:26,221 --> 01:14:27,688 Master! 817 01:15:10,699 --> 01:15:12,758 Teacher... 818 01:15:33,455 --> 01:15:35,286 Thank you. 819 01:15:35,390 --> 01:15:36,482 Starting today, 820 01:15:36,592 --> 01:15:41,029 I'll call you ''Dog'' instead of''Bull.'' All right? 821 01:15:41,597 --> 01:15:43,565 Come, Dog! 822 01:15:46,835 --> 01:15:51,204 Lord, a stray dog is over there. 823 01:15:51,306 --> 01:15:53,900 Please go ahead. 824 01:15:54,009 --> 01:15:55,476 A stray dog? 825 01:15:56,445 --> 01:16:00,176 - Don't let him fool you, huh? - Right. 826 01:16:01,583 --> 01:16:04,780 Turn around and bark! 827 01:16:16,031 --> 01:16:18,898 Hey, don't tell me you'll kill me. 828 01:16:21,570 --> 01:16:23,765 I don't even feel like it. 829 01:16:29,177 --> 01:16:31,236 You envy me, right? 830 01:16:31,346 --> 01:16:35,214 Because I found work paying even 50 koku, in these times of peace. 831 01:16:35,317 --> 01:16:38,252 What a pathetic man! 832 01:16:40,822 --> 01:16:44,622 Hey, are you really taking a trip? 833 01:16:45,460 --> 01:16:46,927 Bull. 834 01:16:47,696 --> 01:16:50,256 Don't let them kill any more whores. 835 01:16:52,367 --> 01:16:57,134 And don't drink too much now that you've got a job. 836 01:18:06,341 --> 01:18:09,970 Let me do it too. Let me help. 837 01:18:12,380 --> 01:18:16,373 I want to do it alone. Leave it to me. 838 01:18:18,019 --> 01:18:21,682 Please. Let me do something for you. 839 01:18:22,190 --> 01:18:26,024 Innocent people like Tahei and the women are killed. I feel -- 840 01:18:26,128 --> 01:18:28,619 It's not your concern! 841 01:18:32,100 --> 01:18:34,534 Don't get involved, 842 01:18:35,370 --> 01:18:38,396 or your whole life will be ruined. 843 01:18:40,375 --> 01:18:42,707 I'm a samurai's daughter after all. 844 01:18:43,311 --> 01:18:44,938 I'm prepared. 845 01:18:53,522 --> 01:18:59,358 I'll give you this shop, the tenement, everything. 846 01:19:00,729 --> 01:19:05,894 Sell it all, and it'll bring at least a hundred ryo. 847 01:19:06,835 --> 01:19:09,827 So go home. 848 01:19:10,438 --> 01:19:11,996 Go now. 849 01:19:12,541 --> 01:19:14,475 Go home. 850 01:19:15,143 --> 01:19:17,270 I said go home! 851 01:21:32,547 --> 01:21:36,779 It's more convenient to give the magistrate this note than cash. 852 01:21:40,488 --> 01:21:45,721 You can cash our note anywhere, anytime. 853 01:21:46,528 --> 01:21:47,995 Thanks. 854 01:21:48,496 --> 01:21:50,259 Leave the rest to us. 855 01:21:50,365 --> 01:21:53,391 Enjoy your drinks first. 856 01:22:02,544 --> 01:22:04,409 A hundred ryo. 857 01:22:05,447 --> 01:22:09,907 If only I had a hundred ryo. 858 01:22:13,154 --> 01:22:14,348 Silence! 859 01:22:21,563 --> 01:22:22,689 Obun, is that you? 860 01:22:25,133 --> 01:22:26,327 Excuse me. 861 01:22:33,875 --> 01:22:35,467 Where's Obun? 862 01:22:37,312 --> 01:22:40,145 She's been out since early evening. 863 01:22:40,915 --> 01:22:46,717 Would you please give this letter to a lady named Oshin? It's urgent. 864 01:22:47,255 --> 01:22:49,883 - Who are you? - Please do as I say. 865 01:22:49,991 --> 01:22:54,485 The lives of you people are at stake. Please be sure to do it. 866 01:23:25,193 --> 01:23:26,751 Miss. 867 01:23:44,379 --> 01:23:47,212 She's the one we met at Iseya's villa the other day! 868 01:23:47,315 --> 01:23:49,180 - What? - That's right. 869 01:23:49,284 --> 01:23:52,310 I recall she said she's a samurai's daughter. 870 01:23:52,420 --> 01:23:54,718 You lied! 871 01:23:54,823 --> 01:23:56,313 Damn slut! 872 01:23:56,424 --> 01:23:59,188 Brother, what do you suggest we do? 873 01:23:59,294 --> 01:24:03,628 Kill her? Or poke at her? 874 01:24:03,898 --> 01:24:05,422 Poke? 875 01:24:09,737 --> 01:24:12,501 We'll poke her to the fullest. 876 01:24:16,511 --> 01:24:19,173 It's you, Obun! What are you doing here? 877 01:24:19,280 --> 01:24:21,373 What heavy makeup! 878 01:24:32,827 --> 01:24:34,294 Teacher... 879 01:24:36,164 --> 01:24:38,223 Come! 880 01:24:38,333 --> 01:24:41,632 Hey, what do you think you're doing at a place like this? 881 01:24:41,736 --> 01:24:44,398 Keep away from Obun. 882 01:24:44,506 --> 01:24:47,805 I will allow no man to harm her! 883 01:24:47,909 --> 01:24:49,672 Teacher... 884 01:24:49,944 --> 01:24:51,411 Here I go! 885 01:24:54,749 --> 01:24:56,046 Sakichi! 886 01:25:28,650 --> 01:25:33,087 Seems the curtain rose on Act II, huh? 887 01:25:33,922 --> 01:25:36,720 There's a moth in the fire! 888 01:25:39,027 --> 01:25:40,790 Don't move, or I'll shoot. 889 01:25:51,306 --> 01:25:53,536 I have only one bullet. 890 01:25:55,510 --> 01:25:58,138 I can't afford to waste it. 891 01:25:59,314 --> 01:26:02,078 There's only one man I want to kill. 892 01:26:03,418 --> 01:26:04,544 Bull, stand aside! 893 01:26:05,353 --> 01:26:08,254 I can't do that. 894 01:26:08,556 --> 01:26:12,993 When my lord is in danger, how can I leave him? 895 01:26:13,761 --> 01:26:16,355 I can't step aside. 896 01:26:18,633 --> 01:26:24,128 True retainers must be prepared to die for their lord. 897 01:26:26,307 --> 01:26:27,433 Now, shoot me! 898 01:26:35,183 --> 01:26:40,849 I've met plenty of disgusting men in my day, 899 01:26:43,291 --> 01:26:48,388 but you're the lowest of them all! 900 01:26:48,496 --> 01:26:49,724 It's Gennai! 901 01:26:51,299 --> 01:26:55,030 Dog, you've done well! I'll guarantee your 50 koku. 902 01:26:55,136 --> 01:26:56,103 Thank you, sir. 903 01:26:59,240 --> 01:27:02,038 Those damn retainers! 904 01:27:02,143 --> 01:27:04,338 Their attitude gets on my nerves. 905 01:27:04,746 --> 01:27:08,182 - Are you all right? - You need to light my way! 906 01:27:28,703 --> 01:27:32,469 I hear it's a method of punishment used in ancient China. 907 01:27:32,940 --> 01:27:37,604 Two bulls pull apart the legs of a woman who's tied like this. 908 01:27:38,112 --> 01:27:41,377 She gets ripped in half. 909 01:27:41,683 --> 01:27:43,310 How's that? 910 01:27:44,619 --> 01:27:47,315 Try, Bull. 911 01:27:52,460 --> 01:27:54,189 That hurt! 912 01:27:56,931 --> 01:28:00,867 How can I tear her crotch only by doing this? 913 01:28:01,169 --> 01:28:04,935 You're joking. Only real bulls can do it. 914 01:28:05,039 --> 01:28:07,564 Two real bulls pull her legs. 915 01:28:07,675 --> 01:28:09,973 Lord! 916 01:28:11,279 --> 01:28:13,144 - There's a problem! - What happened? 917 01:28:13,247 --> 01:28:16,876 The officer was killed. The note for a hundred ryo was stolen. 918 01:28:16,984 --> 01:28:18,315 Who did it? 919 01:28:18,419 --> 01:28:21,684 He ambushed us in the dark, so -- 920 01:28:21,789 --> 01:28:24,417 But I remember he smelled like bird shit. 921 01:28:24,525 --> 01:28:25,856 Bird shit? 922 01:28:35,536 --> 01:28:37,060 You -- 923 01:28:42,210 --> 01:28:43,677 Well -- 924 01:28:53,488 --> 01:28:57,219 Let's have sake! Let's celebrate in advance. 925 01:28:57,492 --> 01:28:58,959 Horo. 926 01:29:00,128 --> 01:29:02,653 Come join me. 927 01:29:04,699 --> 01:29:08,635 Bird shit, huh? It must've been Gennai Aramaki. 928 01:29:09,337 --> 01:29:11,635 There's no mistake. 929 01:29:11,739 --> 01:29:13,900 Gennai Aramaki? 930 01:29:14,008 --> 01:29:19,241 About that note, there's a way to cover it up. 931 01:29:19,347 --> 01:29:24,683 And I doubt that the disappearance of one officer means much either. 932 01:29:25,386 --> 01:29:30,346 Gennai Aramaki is one of the ronin who loaf at the tavern all the time. 933 01:29:30,458 --> 01:29:34,952 You're indeed great, Iseya. You know all about the common people. 934 01:29:35,062 --> 01:29:36,552 It's nothing. 935 01:29:36,664 --> 01:29:40,122 It's because my woman Oyo favors him. 936 01:29:41,469 --> 01:29:42,936 Oyo does? 937 01:29:47,642 --> 01:29:53,478 It's a shame to see such a thrilling show all by ourselves. 938 01:29:53,581 --> 01:29:55,879 This could be a profitable show. 939 01:29:55,983 --> 01:29:59,942 It would be fun! It really would be! 940 01:30:00,054 --> 01:30:03,581 The plot is thickening. Let's drink to it again. 941 01:30:06,360 --> 01:30:08,760 How exciting! 942 01:30:21,809 --> 01:30:23,538 Obun? 943 01:30:25,413 --> 01:30:26,641 I understand. 944 01:30:27,448 --> 01:30:33,387 ''The worms of the world eat, defecate, fornicate and still hesitate. 945 01:30:38,593 --> 01:30:41,084 It's the same with everyone, 946 01:30:45,967 --> 01:30:49,403 from the emperor down to the beggars.'' 947 01:31:13,628 --> 01:31:15,095 Mistress! 948 01:31:26,207 --> 01:31:27,674 Why? 949 01:31:29,544 --> 01:31:31,102 Why must you rescue us? 950 01:31:31,679 --> 01:31:33,271 Damn it! 951 01:31:37,685 --> 01:31:39,152 Master! 952 01:31:39,253 --> 01:31:44,850 Oyo, what are you doing here? Why aren't you entertaining my guests? 953 01:31:45,426 --> 01:31:48,657 Master! I implore you! 954 01:31:48,930 --> 01:31:54,698 Please ask the samurai to release these two ladies! Please! 955 01:31:55,236 --> 01:31:57,534 Quit begging! 956 01:31:57,805 --> 01:32:03,539 Have I ever rejected your request? Not even once, right? 957 01:32:04,211 --> 01:32:08,204 And I send rice to your village every year. 958 01:32:08,482 --> 01:32:09,972 Isn't that right? 959 01:32:11,152 --> 01:32:12,813 Master-- 960 01:32:13,988 --> 01:32:16,218 Don't think you can fool me! 961 01:32:16,324 --> 01:32:19,054 How long are you going to do this? 962 01:32:19,760 --> 01:32:23,423 I already know that you love that filthy ronin Aramaki! 963 01:32:26,634 --> 01:32:28,101 For that I'll kill you! 964 01:33:23,824 --> 01:33:25,485 Remember. 965 01:33:25,860 --> 01:33:27,794 It will be in the Kogoi forest. 966 01:33:51,485 --> 01:33:54,113 - Obun! - Sakichi! 967 01:33:55,322 --> 01:33:56,949 Hurry! Quick! 968 01:34:00,394 --> 01:34:02,225 Master! 969 01:34:03,964 --> 01:34:06,558 Master! 970 01:34:07,435 --> 01:34:10,336 Your brother is probably drinking. I'll take care of this. 971 01:34:10,438 --> 01:34:11,769 All right! 972 01:35:05,493 --> 01:35:07,051 Where's my brother? 973 01:35:07,361 --> 01:35:11,695 What? He just left with Horo. 974 01:35:11,799 --> 01:35:13,858 What's up, Obun? 975 01:35:13,968 --> 01:35:17,301 Oshin will be killed. Don't you care? 976 01:35:18,839 --> 01:35:22,502 Can you call yourself a man? Can you even call yourself human? 977 01:35:23,144 --> 01:35:25,635 They even got Iseya's mistress. She was innocent. 978 01:35:25,746 --> 01:35:28,237 She tried to rescue them and was killed! 979 01:35:28,349 --> 01:35:30,374 I won't risk my life for strangers. 980 01:35:30,484 --> 01:35:32,247 Oshin is no stranger! 981 01:35:32,353 --> 01:35:33,911 - Yes, she is. - I don't think so! 982 01:35:34,021 --> 01:35:35,488 - Yes. - No, she's not! 983 01:35:35,589 --> 01:35:37,784 Kids can't understand. Quit jabbering! 984 01:35:37,892 --> 01:35:40,622 All right. You want money. 985 01:35:41,262 --> 01:35:44,231 - I'll buy your precious life. - How much will you pay? 986 01:35:44,331 --> 01:35:45,798 - Ten ryo. - Fifteen! 987 01:35:45,900 --> 01:35:47,026 - Done! - It's a deal! 988 01:36:16,831 --> 01:36:18,389 Here we go. 989 01:36:21,936 --> 01:36:25,030 Bull! What's keeping him? 990 01:36:48,162 --> 01:36:50,858 - Hey, Sakichi! - Yes? 991 01:36:51,332 --> 01:36:52,959 They're heavy! 992 01:37:49,290 --> 01:37:52,225 Looks like he isn't coming. Let's rip her! 993 01:37:52,326 --> 01:37:55,193 Be patient. We'll get the note back first. 994 01:38:00,367 --> 01:38:02,130 Brother! 995 01:38:03,404 --> 01:38:05,872 Brother! 996 01:38:16,717 --> 01:38:18,981 What's the big idea? 997 01:38:20,254 --> 01:38:23,690 Obun, what happened to your face? 998 01:38:23,791 --> 01:38:27,784 Brother, it's Oshin! She's -- 999 01:38:27,895 --> 01:38:29,055 What about her? 1000 01:38:29,163 --> 01:38:31,358 The Shogun's retainers got her. 1001 01:38:31,465 --> 01:38:34,764 They're going to tear her in half using bulls, in the Kogoi Forest! 1002 01:38:34,868 --> 01:38:36,335 What? 1003 01:38:52,619 --> 01:38:54,109 It's him. 1004 01:38:57,491 --> 01:38:59,186 Here he comes! 1005 01:39:23,050 --> 01:39:25,712 He finally showed up. 1006 01:39:26,453 --> 01:39:28,182 Kill him! 1007 01:39:47,908 --> 01:39:49,375 Oshin! 1008 01:39:49,476 --> 01:39:51,876 Oshin! You hear me? 1009 01:39:54,715 --> 01:39:56,910 You hear me, Oshin? 1010 01:40:07,327 --> 01:40:10,057 You hear me, Oshin? 1011 01:40:51,138 --> 01:40:54,835 I'm saying this for your own good. 1012 01:40:55,609 --> 01:40:58,840 - Don't worry about me. - I've got a hundred ryo. 1013 01:41:00,614 --> 01:41:02,912 Oshin's sacrificing herself for us. 1014 01:41:03,016 --> 01:41:06,884 How can you return to the clan, leaving her to die? 1015 01:41:06,987 --> 01:41:09,114 What kind of a samurai are you? 1016 01:41:13,360 --> 01:41:14,918 Obun. 1017 01:41:17,598 --> 01:41:20,533 You won't regret it? 1018 01:41:21,201 --> 01:41:22,725 No, I won't. 1019 01:41:27,641 --> 01:41:29,370 I understand. 1020 01:43:21,521 --> 01:43:22,647 Gennai! 1021 01:43:23,323 --> 01:43:24,813 Let me join you! 1022 01:43:24,925 --> 01:43:26,483 Sure thing! 1023 01:44:38,031 --> 01:44:39,521 Careful! It's wild! 1024 01:44:40,233 --> 01:44:43,566 Don't worry! I'm an expert! 1025 01:44:43,670 --> 01:44:46,161 Gonzo, I'm borrowing your horse! 1026 01:44:46,273 --> 01:44:48,173 Hey, where are you going? 1027 01:47:27,634 --> 01:47:29,534 Lout! 1028 01:48:17,417 --> 01:48:22,753 ''The wind is whistling, 1029 01:48:23,189 --> 01:48:27,125 the river water freezing. 1030 01:48:28,795 --> 01:48:32,322 Gone are men of valor, 1031 01:48:33,366 --> 01:48:36,096 never, never to return...'' 1032 01:48:38,672 --> 01:48:40,139 Bull -- 1033 01:48:54,454 --> 01:48:55,580 Bull! 1034 01:50:40,527 --> 01:50:42,586 - Madam! - Yes? 1035 01:50:45,131 --> 01:50:48,897 Bring me more fish and miso soup. 1036 01:50:49,202 --> 01:50:51,432 - Madam! - Welcome! 1037 01:50:51,538 --> 01:50:53,870 Hey, it's still daytime. 1038 01:50:54,708 --> 01:50:57,939 Obun -- I mean, madam, bring us some sake. 1039 01:50:59,646 --> 01:51:04,743 Oshin took to the road with Gennai. 1040 01:51:07,087 --> 01:51:09,555 Magozaemon went to Nagasaki. 1041 01:51:09,956 --> 01:51:13,187 He said he'll study Dutch medical science. 1042 01:51:17,230 --> 01:51:22,634 You loved this place best of all, didn't you? 1043 01:51:28,007 --> 01:51:30,635 Stay as long as you like, 1044 01:51:32,612 --> 01:51:34,773 drinking and sleeping. 1045 01:51:36,983 --> 01:51:42,819 YAGOEMON AKAUSHI 1046 01:52:19,859 --> 01:52:21,486 Work hard and be a good madam. 1047 01:52:21,594 --> 01:52:25,792 Thank you. I'll expand the place. Be sure to come back. 1048 01:52:26,599 --> 01:52:28,066 Master! 1049 01:52:29,002 --> 01:52:32,165 All the dead samurai are regarded as having died from illness. 1050 01:52:32,272 --> 01:52:35,935 And Obata and the other survivors have been ordered to commit hara-kiri 1051 01:52:36,042 --> 01:52:38,033 for having disgraced the Shogun. 1052 01:52:39,412 --> 01:52:42,313 That's the world of the samurai. 1053 01:52:42,415 --> 01:52:44,474 Where are you going? 1054 01:52:45,518 --> 01:52:49,215 To Echigo. I'll visit my parents' grave. 1055 01:52:49,322 --> 01:52:52,519 Then I'll move on to Nagasaki and take care of Magozaemon. 1056 01:52:52,625 --> 01:52:54,217 Good timing. 1057 01:52:54,994 --> 01:52:58,020 Will you give this to Magozaemon? 1058 01:52:59,599 --> 01:53:01,931 Tell him to use it for his education. 1059 01:53:03,436 --> 01:53:06,769 Master, money comes and goes. 1060 01:53:06,873 --> 01:53:10,240 I'll earn it back and send some more. Good luck. 1061 01:53:12,512 --> 01:53:14,571 - Good luck! - Take care of yourself!. 1062 01:53:14,681 --> 01:53:16,410 Good luck! 1063 01:53:24,157 --> 01:53:26,455 Let's go back to work! 1064 01:54:00,426 --> 01:54:04,192 THI RTY-TWO YEARS LATER, I N 1 868, THE TOKUGAWA SHOGUNATE FELL, 1065 01:54:04,297 --> 01:54:08,165 AND A NEW REGI ME UNDER EMPEROR MEIJI WAS ESTABLISHED. 1066 01:54:08,668 --> 01:54:11,603 Gennai Aramaki: YOSHIO HARADA 1067 01:54:11,871 --> 01:54:14,806 Oshin: KANAKO HIGUCHI 1068 01:54:15,074 --> 01:54:18,009 Gonbei Horo: RENJI ISHI BASHI 1069 01:54:18,278 --> 01:54:21,213 Obun: KAORU SUGITA 1070 01:54:21,514 --> 01:54:24,950 Oyo: HI ROKO ISAYAMA Sakichi: TAKUYA FUJISAKI 1071 01:54:25,218 --> 01:54:27,152 Otoku: MOEKO EZAWA Onaka: TATSU NAKAMURA 1072 01:54:27,253 --> 01:54:29,153 Osen: MANKO KURENAI Otsuya: YUKI E KAGAWA 1073 01:54:29,422 --> 01:54:31,185 Dendayu Obata: BUNMEI TOBAYAMA Constable Kashiwagi: TAKASHI TSUMURA 1074 01:54:31,291 --> 01:54:32,849 Gonzo: TAKUJI AOKI Biwa Player: HI DEYO AMAMOTO 1075 01:54:54,714 --> 01:54:58,650 Tahei: MICHITARO MIZUSHI MA Shichirouemon Obata: AKI RA NAKAO 1076 01:54:58,918 --> 01:55:02,854 Iseya: KEI SATO Noodleman: HI ROYUKI NAGATO 1077 01:55:03,122 --> 01:55:06,057 Magozaemon Doi: KUNI E TANAKA 1078 01:55:06,326 --> 01:55:09,261 Yagoemon Akaushi: SHI NTARO KATSU 1079 01:55:09,562 --> 01:55:12,998 Executive Producers: HISAO NABESHI MA, KANZABURO ADACHI, TAKEO MUTAI 1080 01:55:13,266 --> 01:55:16,201 Concept by HISAO NABESHI MA 1081 01:55:16,469 --> 01:55:19,905 Produced by YOSHITO YAMAZAKI, YOSHI KI NOMURA, YASUTAKA TARUMI 1082 01:55:20,173 --> 01:55:23,108 Supervised by MASAHI RO MAKI NO 1083 01:55:23,409 --> 01:55:26,344 Based on a story by ITARO YAMAGAMI 1084 01:55:26,612 --> 01:55:29,547 Screenplay by KAZUO KASAHARA 1085 01:55:29,816 --> 01:55:32,751 Music by TEIZO MATSUMURA 1086 01:55:33,019 --> 01:55:36,955 Cinematography byJI N TAKAIWA Production Design by AKI RA NAITO 1087 01:56:29,509 --> 01:56:32,444 Special thanks to KAZUO MIYAGAWA 1088 01:56:40,153 --> 01:56:45,887 Directed by KAZUO KUROKI 70996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.