Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
3
00:00:42,708 --> 00:00:47,166
C'est Samantha Sosa,
la junkie habituée du commissariat.
4
00:00:47,666 --> 00:00:51,666
Elle dormait, le toit a pris feu,
elle n'a pas eu le temps de réagir.
5
00:00:52,958 --> 00:00:54,708
Elle était sûrement bourrée.
6
00:00:56,416 --> 00:00:59,166
Paredes l'a trouvée il y a deux heures.
7
00:00:59,666 --> 00:01:01,375
Il s'en remet toujours pas.
8
00:01:04,041 --> 00:01:06,750
Elle était mignonne, la petite Sami.
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,458
Dommage.
On perd toujours les meilleurs.
10
00:01:35,958 --> 00:01:39,125
QUELQUES HEURES AVANT
11
00:02:18,708 --> 00:02:21,000
- Comment ça s'est passé ?
- Bien.
12
00:02:21,083 --> 00:02:24,666
Pistache est fatigué.
Je vais le laver et lui donner à boire.
13
00:02:24,750 --> 00:02:25,583
Bien.
14
00:02:27,916 --> 00:02:30,375
Viens, Pistache.
15
00:02:37,666 --> 00:02:41,208
Vous voulez voir les masques
que vos enfants ont commandés ?
16
00:02:41,291 --> 00:02:42,750
Non, c'est leur fête.
17
00:02:42,833 --> 00:02:45,833
Je vais voir les filles
avant que le match commence.
18
00:02:48,083 --> 00:02:49,958
Le tablier noir, c'est parfait.
19
00:02:53,208 --> 00:02:54,291
Pas de maquillage.
20
00:02:55,333 --> 00:02:56,666
Ni d'accessoires.
21
00:03:07,000 --> 00:03:07,833
Luis est là.
22
00:03:09,083 --> 00:03:10,708
Vous n'êtes pas en retard ?
23
00:03:10,791 --> 00:03:12,208
C'est mieux comme ça.
24
00:03:12,291 --> 00:03:13,833
Rómulo peut m'attendre.
25
00:03:15,875 --> 00:03:17,125
Comment ça va, Luis ?
26
00:03:53,541 --> 00:03:54,625
Mon chéri.
27
00:03:54,708 --> 00:03:57,333
Attention, il y a du monde.
Ne t'éloigne pas.
28
00:03:57,416 --> 00:04:00,083
On est près du stand de la mère de Toto.
29
00:04:00,166 --> 00:04:02,375
D'accord, vas-y. Sois prudent.
30
00:04:19,875 --> 00:04:22,875
Si je te connaissais pas,
je dirais que tu es encore intéressée.
31
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
Mais tu me connais.
32
00:04:24,458 --> 00:04:26,583
Je disais ça comme ça.
33
00:04:27,708 --> 00:04:31,041
Après deux ans, tu peux lui dire bonjour.
Il ne mord pas.
34
00:04:31,125 --> 00:04:32,125
Tatie, non.
35
00:04:33,583 --> 00:04:35,708
Ça te ferait du bien de sortir.
36
00:04:36,208 --> 00:04:37,250
Je sors, là.
37
00:04:38,291 --> 00:04:40,125
Pas juste une fois par an.
38
00:05:29,375 --> 00:05:31,333
Paco, t'es venu !
39
00:05:33,166 --> 00:05:34,916
J'allais pas te laisser seul.
40
00:05:37,833 --> 00:05:40,166
J'ai un petit cadeau pour toi.
41
00:05:40,916 --> 00:05:43,000
Je savais pas que t'étais revenu.
42
00:05:50,500 --> 00:05:52,875
Je pensais que Paco resterait à Madrid.
43
00:05:53,916 --> 00:05:55,125
Faut croire que non.
44
00:05:55,625 --> 00:05:58,458
Accepte-le. Ton frère l'appelle.
45
00:05:58,958 --> 00:06:00,750
C'est quoi, le plus chiant ?
46
00:06:01,708 --> 00:06:04,375
Qu'il t'ait oubliée
ou qu'il te remarque pas ?
47
00:06:13,958 --> 00:06:16,916
Sami, tu fais quoi ?
Estela est là.
48
00:06:18,833 --> 00:06:20,833
Apporte ça à la cuisine.
49
00:07:54,625 --> 00:07:55,625
Je te connais ?
50
00:08:32,083 --> 00:08:33,250
Nahuel Mamani !
51
00:08:33,750 --> 00:08:36,041
On vous arrête pour vol !
52
00:08:36,541 --> 00:08:38,500
- Arrêtez.
- Non, s'il vous plaît.
53
00:08:38,583 --> 00:08:41,083
- Debout !
- Arrêtez ! Laissez-la partir.
54
00:08:41,166 --> 00:08:43,083
Tout doux.
55
00:08:43,833 --> 00:08:46,000
Ferme-la.
56
00:08:46,500 --> 00:08:48,583
- Calme-toi.
- Lâchez-la !
57
00:08:49,083 --> 00:08:50,333
Ta gueule, j'ai dit !
58
00:08:50,416 --> 00:08:51,708
Calme-toi !
59
00:08:54,250 --> 00:08:55,875
- Non !
- Lâche-la, Pérez !
60
00:10:08,333 --> 00:10:10,625
- Qui est là ?
- Bonsoir, madame.
61
00:10:11,375 --> 00:10:14,416
Luis Paredes, le père de Juan.
Désolé.
62
00:10:15,083 --> 00:10:16,708
Votre fils me connaît.
63
00:10:16,791 --> 00:10:17,708
Qu'y a-t-il ?
64
00:10:18,208 --> 00:10:21,250
Je traque un puma.
Je veux pas perdre sa trace.
65
00:10:22,291 --> 00:10:24,500
Je l'ai vu il y a 2 h, sur la route.
66
00:10:24,583 --> 00:10:26,750
- Je peux passer par là ?
- Oui.
67
00:10:26,833 --> 00:10:30,666
Mme Manuela,
fermez bien votre porte.
68
00:10:30,750 --> 00:10:32,750
Cet animal est dangereux.
69
00:10:33,250 --> 00:10:35,166
Surtout que vous êtes seule.
70
00:10:35,833 --> 00:10:36,666
Merci.
71
00:11:37,000 --> 00:11:38,125
Maman ?
72
00:11:42,250 --> 00:11:43,083
Tu fais quoi ?
73
00:11:45,458 --> 00:11:46,291
Rien.
74
00:11:47,375 --> 00:11:49,083
J'arrivais pas à dormir.
75
00:12:24,416 --> 00:12:27,250
Manuela, Sami a été retrouvée morte.
76
00:12:27,750 --> 00:12:29,541
Je t'entends pas. Allô ?
77
00:12:29,625 --> 00:12:30,791
Samantha Sosa.
78
00:12:31,291 --> 00:12:35,083
On l'a retrouvée morteau refuge de Pico del Águila.
79
00:12:35,583 --> 00:12:37,583
COMMISSARIAT 57
80
00:12:39,041 --> 00:12:41,875
Elle aurait pu entrer chez toi
quand on était à la fête ?
81
00:12:41,958 --> 00:12:43,625
Il manque quelque chose ?
82
00:12:44,125 --> 00:12:48,000
Non, elle était dans la grange.
Pourquoi cette question ?
83
00:12:48,083 --> 00:12:51,000
Elle a volé un collier
là où elle travaillait.
84
00:12:51,083 --> 00:12:54,750
- Elle travaillait où ?
- À la fête des Carreras.
85
00:12:56,625 --> 00:12:58,041
Merci d'être passée.
86
00:12:58,125 --> 00:13:00,791
De rien.
Je suis venue dès que j'ai appris.
87
00:13:00,875 --> 00:13:03,958
- Bonjour.
- Je veux voir Nahuel Mamani.
88
00:13:04,041 --> 00:13:07,791
Tu te sentais seule dans ta montagne
et tu viens chercher un vrai mec ?
89
00:13:08,541 --> 00:13:09,500
Quel petit…
90
00:13:09,583 --> 00:13:11,291
On peut t'aider, Luna ?
91
00:13:12,541 --> 00:13:15,166
- Pérez, finis le rapport.
- Tout de suite.
92
00:13:17,083 --> 00:13:18,875
- Tu l'as vu ?
- Pas encore.
93
00:13:18,958 --> 00:13:21,166
Laisse-moi entrer. Je veux le voir.
94
00:13:21,250 --> 00:13:23,166
Impossible. Il est en isolement.
95
00:13:23,250 --> 00:13:24,333
Ils l'ont tabassé.
96
00:13:24,416 --> 00:13:25,458
Il est blessé.
97
00:13:25,541 --> 00:13:27,833
J'y peux rien, il a résisté.
98
00:13:27,916 --> 00:13:30,916
Je dois lui parler.
Aide-moi, s'il te plaît.
99
00:13:31,000 --> 00:13:35,083
Si tu as un message,
je le lui transmettrai.
100
00:13:35,166 --> 00:13:36,166
Je peux rien d'autre.
101
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
- Crois-moi, au moins.
- Allez-y.
102
00:13:38,541 --> 00:13:39,666
Laissez-le passer.
103
00:13:39,750 --> 00:13:41,541
- À votre service.
- À bientôt.
104
00:13:50,750 --> 00:13:53,291
APPEL ENTRANT - ALICIA
105
00:14:00,208 --> 00:14:02,916
Excusez-moi, répétez à ma nièce
106
00:14:03,708 --> 00:14:07,375
ce que vous m'avez dit.
Qui vous a ordonné de tout nettoyer ?
107
00:14:07,458 --> 00:14:10,250
La mairie.
Ils vont construire un refuge.
108
00:14:10,958 --> 00:14:13,166
Pour que les gens soient en sécurité.
109
00:14:15,041 --> 00:14:17,458
Vous connaissiez la femme qui est morte ?
110
00:14:18,000 --> 00:14:19,541
Oui, Sami.
111
00:14:20,458 --> 00:14:21,791
Elle venait souvent.
112
00:14:22,375 --> 00:14:24,375
Ici et à la chapelle au nord.
113
00:14:26,750 --> 00:14:28,625
Sami n'était pas croyante.
114
00:15:10,666 --> 00:15:12,833
Elle a volé un collier aux Carreras.
115
00:15:12,916 --> 00:15:15,708
Elle a dormi au refuge,
et il y a eu l'accident.
116
00:15:15,791 --> 00:15:19,333
- Pourquoi est-elle passée par chez toi ?
- C'était un raccourci.
117
00:15:19,416 --> 00:15:21,625
Ma maison est sur le chemin.
118
00:15:22,125 --> 00:15:24,083
Pourquoi elle est pas venue chez moi ?
119
00:15:24,166 --> 00:15:27,041
Elle était indépendante.
Elle t'appelait pas toujours.
120
00:15:27,583 --> 00:15:29,583
Elle faisait des progrès.
121
00:15:29,666 --> 00:15:33,791
On sait comment ça se passe.
Combien de rechutes pour une guérison ?
122
00:15:34,375 --> 00:15:35,750
Tu sous-entends quoi ?
123
00:15:38,583 --> 00:15:42,166
Que son addiction l'a tuée ?
Qu'elle l'a bien cherché ?
124
00:15:45,250 --> 00:15:46,416
J'ai pas dit ça.
125
00:15:48,250 --> 00:15:50,375
Tout laisse croire à un accident.
126
00:15:53,000 --> 00:15:54,208
Le rapport est prêt.
127
00:15:54,708 --> 00:15:57,958
J'attends les résultats de l'autopsie,
et ce sera bon.
128
00:15:58,500 --> 00:16:01,250
Je dois interroger
le personnel des Carreras.
129
00:16:01,333 --> 00:16:03,250
Pas besoin.
130
00:16:03,333 --> 00:16:04,958
García l'a déjà fait.
131
00:16:05,541 --> 00:16:08,541
Il a ramené les affaires de la fille.
132
00:16:08,625 --> 00:16:09,583
Vois avec lui.
133
00:16:11,791 --> 00:16:15,625
La déclaration de Manuela Pelari.
La nièce d'Alicia.
134
00:16:16,791 --> 00:16:19,541
La dernière à avoir vu
Samantha Sosa en vie.
135
00:16:25,291 --> 00:16:27,708
Je fais quoi du collier de Mme Carreras ?
136
00:16:28,875 --> 00:16:30,166
Laisse-le-moi.
137
00:16:30,708 --> 00:16:32,041
Je le lui rapporterai.
138
00:16:33,416 --> 00:16:36,708
Ce que dit la police ne me suffit pas.
Ils s'en fichent.
139
00:16:40,791 --> 00:16:43,875
Hier, j'étais avec elle.
Aujourd'hui, elle est morte.
140
00:16:47,625 --> 00:16:49,583
J'ai besoin de ton aide.
141
00:16:51,458 --> 00:16:55,125
Si elle a eu une rechute ou un accident,
je veux en être sûre.
142
00:16:55,208 --> 00:16:58,166
Je l'accepterai,
mais seulement si tu le confirmes.
143
00:16:59,125 --> 00:17:02,583
C'est le moins que je puisse faire
pour l'enterrer en paix.
144
00:17:03,083 --> 00:17:05,375
Je suis aussi triste et surpris
145
00:17:05,458 --> 00:17:08,416
que vous touspar ce qui s'est passé récemment.
146
00:17:08,500 --> 00:17:10,375
Notre ville souffre.
147
00:17:10,875 --> 00:17:14,000
La disparition d'une fille innocenteest une tragédie
148
00:17:14,083 --> 00:17:17,958
et nous fait réfléchirsur l'état précaire des infrastructures
149
00:17:18,041 --> 00:17:20,333
gérées par la mairie.
150
00:17:20,916 --> 00:17:24,750
Ce qui m'étonne le plus,c'est la plainte de la famille Mamani.
151
00:17:25,250 --> 00:17:27,083
L'arrestation était illégale ?
152
00:17:28,041 --> 00:17:29,333
On l'ignore.
153
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Tu sers à quoi, Mellino ?
154
00:17:36,125 --> 00:17:37,083
Explique-moi.
155
00:17:37,750 --> 00:17:39,875
Un leader des Qolla a été tabassé.
156
00:17:40,375 --> 00:17:42,208
Une fille est morte carbonisée.
157
00:17:42,708 --> 00:17:44,375
Le tout en moins de 4 h.
158
00:17:45,375 --> 00:17:48,041
L'arrestation de Nahuel
aurait dû être propre.
159
00:17:48,125 --> 00:17:49,583
Exemplaire.
160
00:17:50,125 --> 00:17:53,416
Au lieu de ça, la famille
parle de violence policière.
161
00:17:54,000 --> 00:17:55,125
Et la fille ?
162
00:17:55,208 --> 00:17:57,000
C'est quoi, ton excuse ?
163
00:17:57,500 --> 00:17:59,333
Pourquoi tu m'écoutes pas ?
164
00:18:00,125 --> 00:18:02,208
Mamani a résisté à son arrestation.
165
00:18:03,166 --> 00:18:05,333
La fille, c'était un accident.
166
00:18:05,833 --> 00:18:09,208
Elle a pas eu de bol,
mais ça reste un accident.
167
00:18:14,125 --> 00:18:16,416
Je me fous de la petite Qolla.
168
00:18:17,625 --> 00:18:19,708
Mais je t'explique ce qui se passe.
169
00:18:19,791 --> 00:18:22,083
On est à quatre jours des élections.
170
00:18:22,166 --> 00:18:24,250
Torres m'attaque devant les médias.
171
00:18:24,333 --> 00:18:26,916
La société minière me met la pression.
Etelvina aussi.
172
00:18:28,375 --> 00:18:30,708
Le contrat avec les Américains
profite à tous.
173
00:18:31,958 --> 00:18:33,750
Respecte tes engagements.
174
00:18:35,083 --> 00:18:36,875
Je sais ce que j'ai à faire.
175
00:18:38,333 --> 00:18:39,750
On a pas eu de chance.
176
00:18:40,625 --> 00:18:43,458
Nahuel est en tôle.
Il n'est plus un problème.
177
00:18:43,541 --> 00:18:46,875
Envoie à Mamani un médecin,
à manger, des vêtements.
178
00:18:46,958 --> 00:18:47,791
Oui, Romulo.
179
00:18:47,875 --> 00:18:49,958
- Qu'on le voie pas dans cet état.
- Oui.
180
00:18:50,041 --> 00:18:53,166
Ne me force pas à faire
des choses que je pourrais regretter.
181
00:18:53,708 --> 00:18:55,291
Évitons les complications.
182
00:18:57,166 --> 00:18:58,208
Tu m'as compris.
183
00:19:26,583 --> 00:19:30,291
POLICE DE LA QUEBRADA
NOM : SAMANTHA SOSA
184
00:19:33,208 --> 00:19:34,041
Allô ?
185
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
Allô ?
186
00:19:40,833 --> 00:19:47,750
DEMANDE DE TRAÇAGE ET DE LOCALISATION
DE TÉLÉPHONE PORTABLE
187
00:19:57,208 --> 00:20:00,583
Ma nièce Manuela
a des questions à te poser.
188
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
D'accord.
189
00:20:02,291 --> 00:20:03,916
Au sujet de Samantha Sosa.
190
00:20:04,875 --> 00:20:06,166
Tu la connaissais ?
191
00:20:06,666 --> 00:20:09,208
C'est important pour moi que tu répondes.
192
00:20:10,291 --> 00:20:11,125
Non.
193
00:20:12,458 --> 00:20:13,541
Je savais qui c'était.
194
00:20:13,625 --> 00:20:17,500
Quand il y a des évènements à la maison,
on engage des extras.
195
00:20:17,583 --> 00:20:19,833
María l'a recommandée.
196
00:20:19,916 --> 00:20:21,583
J'ai confiance en María.
197
00:20:21,666 --> 00:20:24,208
Ça m'a suffi pour l'engager.
198
00:20:24,291 --> 00:20:27,958
Alicia, je sais que tu aides ces filles.
199
00:20:28,041 --> 00:20:32,083
Tout ce que tu fais.
Mais il y a pas que des filles bien.
200
00:20:32,166 --> 00:20:33,541
Pourquoi tu dis ça ?
201
00:20:33,625 --> 00:20:35,625
Comme je l'ai dit au policier,
202
00:20:36,125 --> 00:20:38,625
elle a fui quand je l'ai surprise à voler.
203
00:20:38,708 --> 00:20:41,833
Ça m'a surprise de la voir
avec le collier de Mecha.
204
00:20:41,916 --> 00:20:43,541
Et ensuite ?
205
00:20:43,625 --> 00:20:46,000
Je lui ai dit de rendre le collier.
206
00:20:46,083 --> 00:20:47,958
Elle était dans tous ses états.
207
00:20:48,041 --> 00:20:51,333
Elle disait que c'était faux,
qu'elle n'avait rien volé.
208
00:20:51,875 --> 00:20:53,750
Tu l'as revue après ça ?
209
00:20:54,625 --> 00:20:57,916
Je l'ai cherchée,
mais elle a dû fuir à ce moment-là.
210
00:20:58,625 --> 00:20:59,958
Demandez à María.
211
00:21:00,041 --> 00:21:01,250
Elles étaient amies.
212
00:21:06,083 --> 00:21:08,500
Excusez-moi.
La maison de María Segovia ?
213
00:21:09,416 --> 00:21:10,875
Là, à l'angle.
214
00:21:13,250 --> 00:21:14,083
Bonjour.
215
00:21:14,166 --> 00:21:16,375
María ? L'amie de Samantha ?
216
00:21:16,875 --> 00:21:17,708
Oui.
217
00:21:18,750 --> 00:21:20,750
Manuela, la nièce d'Alicia Pelari.
218
00:21:22,458 --> 00:21:25,250
- Tu veux quoi ?
- Savoir ce qui s'est passé.
219
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
On dit que c'était un accident.
220
00:21:28,625 --> 00:21:29,500
Oui.
221
00:21:33,041 --> 00:21:34,875
Et elle a été surprise à voler.
222
00:21:34,958 --> 00:21:36,000
Qui dit ça ?
223
00:21:36,083 --> 00:21:36,916
Estela.
224
00:21:39,291 --> 00:21:41,666
Elle a volé le collier. Pourquoi ?
225
00:21:42,583 --> 00:21:45,208
Tu la connaissais. Elle était bizarre ?
226
00:21:46,000 --> 00:21:47,125
Comment ça ?
227
00:21:50,625 --> 00:21:51,458
Droguée ?
228
00:21:52,041 --> 00:21:55,458
Sami ne se droguait plus.
Elle a eu le poste pour ça.
229
00:21:56,083 --> 00:21:58,708
Elle cachait ce qu'elle volait
à la chapelle.
230
00:21:58,791 --> 00:22:00,458
Je sais rien de tout ça.
231
00:22:06,875 --> 00:22:13,791
LA QUEBRADA BAT LE RECORD
GRÂCE À CRUZ CARRERAS
232
00:22:26,333 --> 00:22:28,583
Je vous accompagne, commissaire ?
233
00:22:29,083 --> 00:22:30,375
Merci, Estela.
234
00:22:53,916 --> 00:22:55,875
Je voulais le rapporter moi-même.
235
00:22:56,791 --> 00:22:59,708
- Je croyais l'avoir perdu.
- Tu y tiens beaucoup.
236
00:23:02,750 --> 00:23:04,333
Tu le reconnais ?
237
00:23:05,083 --> 00:23:06,291
Il était à ma mère.
238
00:23:06,791 --> 00:23:08,333
Je ne le porte plus.
239
00:23:08,875 --> 00:23:11,416
Je l'ai offert à Mecha pour son mariage.
240
00:23:12,375 --> 00:23:15,083
Tu ne dois plus t'inquiéter, Etelvina.
241
00:23:16,875 --> 00:23:17,916
C'est fini.
242
00:23:18,416 --> 00:23:19,958
Je m'inquiète pour Cruz.
243
00:23:21,625 --> 00:23:22,458
Ça empire.
244
00:23:24,166 --> 00:23:26,166
Tu veux que je lui parle ?
245
00:23:30,333 --> 00:23:34,916
Si tu as besoin d'aide, toi aussi,
tu peux compter sur moi.
246
00:23:35,750 --> 00:23:37,000
Comme toujours.
247
00:23:37,083 --> 00:23:38,625
Tu en as déjà trop fait.
248
00:23:41,166 --> 00:23:43,083
J'ignore comment te remercier.
249
00:23:47,666 --> 00:23:49,291
Tu ferais mieux de partir.
250
00:23:52,083 --> 00:23:53,250
Au revoir.
251
00:23:54,208 --> 00:23:55,083
Au revoir.
252
00:24:23,000 --> 00:24:26,916
Hé ! Fais-moi un bisou. D'accord.
253
00:24:28,958 --> 00:24:30,208
Elles sont toutes là.
254
00:24:38,416 --> 00:24:41,916
POSITION ESTIMÉE - SAMANTHA SOSA
255
00:27:52,958 --> 00:27:54,708
Cagoule, gants…
256
00:27:54,791 --> 00:27:57,833
D'après la description,
c'est pas un simple voleur.
257
00:28:00,500 --> 00:28:04,125
Vous pensez qu'il vous connaissait ?
258
00:28:06,166 --> 00:28:07,750
Je ne comprends pas.
259
00:28:07,833 --> 00:28:11,000
Il n'est peut-être pas venu par hasard.
260
00:28:11,958 --> 00:28:15,541
Aucun voleur de La Quebrada
ne correspond à la description.
261
00:28:16,125 --> 00:28:18,375
Il voulait peut-être
quelque chose de vous.
262
00:28:19,291 --> 00:28:21,916
Ou bien c'est quelqu'un
qui vous en veut.
263
00:28:28,500 --> 00:28:29,875
Elle est déclarée ?
264
00:28:34,791 --> 00:28:38,333
Que faisiez-vous dans la vie
avant de venir à La Quebrada ?
265
00:28:40,041 --> 00:28:42,000
Je vis ici depuis dix ans.
266
00:28:43,166 --> 00:28:44,583
Je cultive la terre.
267
00:28:48,416 --> 00:28:51,833
Mlle Pelari, on veut retrouver
l'homme qui vous a attaquée.
268
00:28:52,750 --> 00:28:54,208
J'étais dans la police.
269
00:29:00,708 --> 00:29:01,833
Dans la police ?
270
00:29:03,833 --> 00:29:05,791
On est collègues, alors.
271
00:29:07,666 --> 00:29:09,333
Dans quelle unité ?
272
00:29:11,291 --> 00:29:12,583
Brigade criminelle.
273
00:29:14,375 --> 00:29:16,000
Mais c'est fini.
274
00:29:17,208 --> 00:29:20,708
Vous savez que ça change la donne.
275
00:29:20,791 --> 00:29:24,416
Dans ce métier,
on se fait facilement des ennemis.
276
00:29:27,458 --> 00:29:31,458
Réfléchissez bien, s'il vous plaît.
Essayez de vous souvenir.
277
00:29:33,500 --> 00:29:37,041
Quelqu'un cherche peut-être
à régler ses comptes.
278
00:29:41,458 --> 00:29:42,833
Personne ne me cherche.
279
00:29:44,625 --> 00:29:46,166
Je ne suis pas en fuite.
280
00:29:48,458 --> 00:29:49,666
Non, bien sûr.
281
00:29:50,916 --> 00:29:52,125
J'ai pas dit ça.
282
00:29:58,958 --> 00:29:59,875
Bien.
283
00:30:00,541 --> 00:30:02,875
Vous avez d'autres détails ?
284
00:30:03,750 --> 00:30:05,333
Non, c'est tout.
285
00:30:06,041 --> 00:30:07,375
Appelez-moi si besoin.
286
00:30:07,458 --> 00:30:09,416
- Oui, merci.
- Bon.
287
00:30:10,291 --> 00:30:11,791
On y va !
288
00:30:13,916 --> 00:30:18,041
AFFAIRE CORNELIA VILLALBA
289
00:30:18,125 --> 00:30:21,583
Je croyais qu'en libérant Cornelia,
je payais ma dette.
290
00:30:22,958 --> 00:30:25,541
Mais depuis, c'est un trou sans fond.
291
00:30:26,916 --> 00:30:28,541
Pour toi, Cornelia…
292
00:30:29,666 --> 00:30:31,583
était une amie d'enfance.
293
00:30:32,750 --> 00:30:34,333
Pas une trafiquante.
294
00:30:34,416 --> 00:30:36,416
J'étais policière
et je l'ai laissé partir.
295
00:30:36,500 --> 00:30:38,041
C'était une erreur.
296
00:30:38,125 --> 00:30:40,916
Une erreur que tu as déjà payée.
297
00:30:41,000 --> 00:30:42,500
Pourquoi te punir ainsi ?
298
00:30:42,583 --> 00:30:43,916
Tout ça pour quoi ?
299
00:30:47,333 --> 00:30:48,708
Ça n'a servi à rien.
300
00:30:48,791 --> 00:30:50,500
C'est faux.
301
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
Ça t'a fait devenir celle que tu es.
302
00:30:53,541 --> 00:30:55,833
Je me bats contre elle tous les jours.
303
00:30:57,083 --> 00:31:01,458
Quand tu m'as amenée ici, j'ai juré
que Tobías et moi aurions une vie
304
00:31:01,541 --> 00:31:02,958
sans violence.
305
00:31:05,125 --> 00:31:06,250
Sans Pipa.
306
00:31:11,083 --> 00:31:15,166
Ce qui s'est passé aujourd'hui
n'est pas lié à ton passé de policière.
307
00:31:21,416 --> 00:31:22,250
Je sais.
308
00:31:24,208 --> 00:31:25,416
Alors…
309
00:31:28,500 --> 00:31:29,375
qu'y a-t-il ?
310
00:31:29,875 --> 00:31:32,375
Le type a d'abord fouillé dehors.
311
00:31:36,833 --> 00:31:37,875
Pourquoi ?
312
00:31:41,333 --> 00:31:43,416
Il savait que Samantha était venue.
313
00:31:45,041 --> 00:31:47,583
Si c'est ça, ce n'était pas un accident.
314
00:31:51,583 --> 00:31:52,791
NOM : MANUELA PELARI
315
00:31:52,875 --> 00:31:57,083
SUSPENSION DÉFINITIVE DE SES FONCTIONS
DÉSOBÉISSANCE CIVILE
316
00:31:58,708 --> 00:32:00,916
… CONDUITE TÉMÉRAIRE…
317
00:32:02,583 --> 00:32:03,750
Rufino.
318
00:32:04,666 --> 00:32:06,000
Luna, tu fais quoi ici ?
319
00:32:06,083 --> 00:32:08,958
C'est son anniversaire.
Il n'a fait que pleurer.
320
00:32:09,041 --> 00:32:10,458
Il veut voir son papa.
321
00:32:11,041 --> 00:32:13,541
Laisse-nous entrer quelques minutes.
322
00:32:13,625 --> 00:32:15,583
Il est en isolement, je t'ai dit.
323
00:32:16,125 --> 00:32:18,041
Je veux pas de problèmes.
324
00:32:18,125 --> 00:32:19,250
Viens, mon ange.
325
00:32:23,125 --> 00:32:24,208
Luna.
326
00:32:26,500 --> 00:32:27,333
Jouez.
327
00:32:50,875 --> 00:32:53,083
CLUB DE PATO DU NORD-OUEST
328
00:32:53,166 --> 00:32:55,875
Ton frère devait venir.
Que s'est-il passé ?
329
00:32:56,375 --> 00:32:57,291
Je sais pas.
330
00:32:57,791 --> 00:32:59,083
Il répond pas.
331
00:32:59,166 --> 00:33:01,541
Je ne peux pas tout gérer en permanence.
332
00:33:01,625 --> 00:33:04,916
C'est un moment clé
pour la société minière, l'élection…
333
00:33:05,916 --> 00:33:08,166
Pourquoi ce contrat est si important ?
334
00:33:08,250 --> 00:33:09,833
Mecha.
335
00:33:10,333 --> 00:33:13,250
Quand comprendras-tu
que ce n'est pas un contrat ?
336
00:33:13,750 --> 00:33:16,708
C'est quelque chose
que je construis depuis 25 ans.
337
00:33:18,666 --> 00:33:20,208
Je te demande deux choses.
338
00:33:21,000 --> 00:33:21,833
Deux.
339
00:33:22,500 --> 00:33:26,083
Concentre-toi sur tes fiançailles
et occupe-toi de ton frère.
340
00:33:27,041 --> 00:33:28,708
Cette fois, c'est différent.
341
00:33:28,791 --> 00:33:30,333
Alors, grandis, ma chérie.
342
00:33:31,208 --> 00:33:35,458
Pense comme ma fille,
pas aux bêtises et aux fêtes.
343
00:33:36,500 --> 00:33:38,041
- Agustín.
- Etelvina.
344
00:33:38,125 --> 00:33:39,875
- Mon chéri.
- Ça va ?
345
00:33:39,958 --> 00:33:41,583
Prêt pour le toast de ce soir ?
346
00:33:41,666 --> 00:33:42,500
Oui.
347
00:33:42,583 --> 00:33:44,416
- Je suis content.
- C'est bien.
348
00:33:44,916 --> 00:33:46,583
Pourquoi Cruz n'est pas là ?
349
00:33:46,666 --> 00:33:48,833
Une migraine de dernière minute.
350
00:33:48,916 --> 00:33:51,041
Veuillez m'excuser, je dois y aller.
351
00:33:51,125 --> 00:33:52,208
Bien sûr.
352
00:33:54,166 --> 00:33:56,833
Sans Cruz, cette équipe est lamentable.
353
00:33:57,333 --> 00:33:59,375
C'est Cruz qui est lamentable.
354
00:33:59,458 --> 00:34:00,833
Mon amour.
355
00:34:01,333 --> 00:34:02,750
Ne commence pas.
356
00:34:03,500 --> 00:34:04,916
Ne commence pas ?
357
00:34:05,000 --> 00:34:08,958
Je suis revenu après cinq mois
pour annoncer nos fiançailles,
358
00:34:09,041 --> 00:34:11,875
car mon père et toi me l'avez demandé.
359
00:34:11,958 --> 00:34:15,208
J'arrive, et ton frère
est dans un état lamentable.
360
00:34:17,166 --> 00:34:19,083
Il traverse une mauvaise passe.
361
00:34:19,166 --> 00:34:21,500
Il est toujours dans une mauvaise passe.
362
00:34:22,833 --> 00:34:24,708
Il sait que tu pars à Londres ?
363
00:34:25,625 --> 00:34:27,208
J'ai réfléchi à tout ça.
364
00:34:29,458 --> 00:34:31,250
Il pourrait venir avec nous.
365
00:34:31,750 --> 00:34:34,458
Tu crois que je comprends pas
ce qui se passe ?
366
00:34:36,083 --> 00:34:37,458
Mais sache une chose.
367
00:34:39,083 --> 00:34:42,875
Je ne veux pas de Cruz
dans notre vie, Mecha.
368
00:34:43,666 --> 00:34:45,458
C'est une bombe à retardement.
369
00:34:46,416 --> 00:34:47,708
Réfléchis.
370
00:34:47,791 --> 00:34:50,250
Tôt ou tard, tu devras choisir.
371
00:34:51,625 --> 00:34:54,250
Tu peux pas avoir les deux.
C'est lui ou moi.
372
00:35:01,416 --> 00:35:02,583
Elle est gelée.
373
00:35:04,833 --> 00:35:07,458
Après un moment, tu sentiras plus rien.
374
00:35:14,958 --> 00:35:16,833
Tu regrettes l'autre jour ?
375
00:35:16,916 --> 00:35:17,791
Oui.
376
00:35:19,791 --> 00:35:20,750
Pas toi ?
377
00:35:22,625 --> 00:35:23,583
Pas tout.
378
00:35:27,750 --> 00:35:29,250
C'était une erreur.
379
00:35:31,041 --> 00:35:34,000
- Ça n'aurait pas dû arriver.
- Tu vas te marier ?
380
00:35:34,583 --> 00:35:36,708
Pourquoi tu demandes ? Bien sûr.
381
00:35:36,791 --> 00:35:37,708
Pourquoi ?
382
00:35:41,791 --> 00:35:45,500
- Tu dois être clean demain pour le match.
- Papa était là ?
383
00:35:46,000 --> 00:35:47,625
Papa est mort, Cruz.
384
00:35:54,125 --> 00:35:56,250
Maman me couvrira. Invente un truc.
385
00:35:56,833 --> 00:35:58,125
Je veux pas y aller.
386
00:35:58,208 --> 00:35:59,750
Maman ne pense qu'à elle.
387
00:35:59,833 --> 00:36:01,500
Elle me met la pression.
388
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
Pauvre petite sœur.
389
00:36:08,916 --> 00:36:10,666
Coincée avec le pire de la famille.
390
00:36:30,750 --> 00:36:31,916
Bonjour.
391
00:36:33,750 --> 00:36:35,708
On a reçu un signalement du collège.
392
00:36:35,791 --> 00:36:37,125
C'est Tobías ?
393
00:36:37,208 --> 00:36:38,916
Pas exactement, mais…
394
00:36:40,541 --> 00:36:41,500
c'est grave.
395
00:36:49,791 --> 00:36:51,458
Réessaie. Mais ne rate plus.
396
00:36:57,083 --> 00:37:00,083
- J'y vais.
- Il a séché l'école. Tu le savais ?
397
00:37:00,166 --> 00:37:02,125
- Quoi ?
- Je crois savoir où il est.
398
00:37:06,791 --> 00:37:08,291
Attendez-moi !
399
00:37:19,375 --> 00:37:20,958
- Ouais !
- Bien !
400
00:37:23,666 --> 00:37:25,958
- À moi.
- C'est mon tour.
401
00:37:26,041 --> 00:37:26,916
Tobías, viens.
402
00:37:27,000 --> 00:37:29,666
- J'y vais.
- Non, c'est mon tour.
403
00:37:33,500 --> 00:37:35,125
Prends-le. Attention.
404
00:37:36,291 --> 00:37:37,250
La cartouche.
405
00:37:40,000 --> 00:37:41,416
- Ferme-le.
- Il va rater.
406
00:37:41,500 --> 00:37:42,750
Tais-toi, Toto.
407
00:37:44,750 --> 00:37:45,625
Arme-le.
408
00:37:49,083 --> 00:37:50,791
Vise la cible.
409
00:37:53,291 --> 00:37:54,625
Tu peux le faire.
410
00:37:57,583 --> 00:37:58,750
Allez, vas-y.
411
00:37:59,625 --> 00:38:00,958
Tobías !
412
00:38:04,416 --> 00:38:05,833
Tu fais quoi ici ?
413
00:38:08,958 --> 00:38:10,458
Allez, rentrez chez vous.
414
00:38:10,541 --> 00:38:11,375
Donne-le-moi.
415
00:38:11,458 --> 00:38:12,291
Non.
416
00:38:13,375 --> 00:38:14,208
Baisse-le.
417
00:38:14,791 --> 00:38:15,750
C'est dangereux.
418
00:38:15,833 --> 00:38:17,625
Pourquoi tu fais ça ?
419
00:38:18,416 --> 00:38:20,041
Ils vont se moquer de moi.
420
00:38:21,208 --> 00:38:24,250
Je me fiche de ce que pensent tes amis.
Donne.
421
00:38:24,333 --> 00:38:26,333
Tu m'en crois pas capable ?
422
00:38:31,083 --> 00:38:32,625
Il est à Juan, pas à moi !
423
00:38:32,708 --> 00:38:35,041
- Il va s'énerver.
- Pas plus que moi.
424
00:38:35,125 --> 00:38:37,583
- Tu m'as menti.
- C'est toi, la menteuse.
425
00:38:37,666 --> 00:38:38,666
Je te déteste.
426
00:38:51,791 --> 00:38:56,208
POLICE
427
00:39:17,083 --> 00:39:19,208
C'est dur d'élever un enfant seule.
428
00:39:21,416 --> 00:39:22,416
Je lui ai menti.
429
00:39:25,250 --> 00:39:26,458
C'est ma faute.
430
00:39:29,250 --> 00:39:30,750
C'était pour le protéger.
431
00:39:33,541 --> 00:39:34,875
Merci.
432
00:39:40,416 --> 00:39:42,250
Comment tu savais où il était ?
433
00:39:45,875 --> 00:39:49,833
Par hasard, en géolocalisant
le portable de Samantha Sosa.
434
00:39:49,916 --> 00:39:51,500
Son portable a disparu ?
435
00:39:51,583 --> 00:39:53,833
On n'a pas la position exacte.
436
00:39:54,500 --> 00:39:57,791
La zone de recherche est trop vaste.
Je l'ai pas trouvé.
437
00:39:59,875 --> 00:40:02,375
Les Carreras vivent à cinq km d'ici.
438
00:40:02,875 --> 00:40:05,000
Si le portable est allumé, quelqu'un l'a.
439
00:40:05,875 --> 00:40:07,583
Il a pas été rallumé depuis.
440
00:40:09,291 --> 00:40:12,833
Il n'a peut-être plus de batterie
ou il est tombé dans la vallée.
441
00:40:13,541 --> 00:40:16,625
Elle a pu le perdre avant la fête.
Ça signifie rien.
442
00:40:19,083 --> 00:40:21,208
Tu crois toujours à un accident ?
443
00:40:21,791 --> 00:40:23,166
On a aucune preuve.
444
00:40:24,083 --> 00:40:27,916
Aucun indice qui justifie
l'ouverture d'une enquête pour meurtre.
445
00:40:28,000 --> 00:40:30,166
Tu étais policière. Tu le sais.
446
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
Elle a peut-être pas volé le collier.
447
00:40:34,708 --> 00:40:36,958
Des témoins l'ont vue avec.
448
00:40:37,041 --> 00:40:41,291
Les invités ont été entendus ?
Vous avez interrogé les Carreras ?
449
00:40:41,375 --> 00:40:43,458
Inutile d'interroger quiconque.
450
00:40:43,541 --> 00:40:46,458
Encore moins les Carreras.
Tu sais quelque chose ?
451
00:40:52,750 --> 00:40:54,541
Tu crois que je m'en fiche ?
452
00:41:02,000 --> 00:41:05,916
On fait parfois des choses qu'on aime pas
pour découvrir la vérité.
453
00:41:06,000 --> 00:41:07,333
Je suis pas comme toi.
454
00:41:09,875 --> 00:41:12,583
- Comment ça ?
- Pourquoi on t'a virée ?
455
00:41:16,875 --> 00:41:18,333
Tu as enquêté sur moi.
456
00:41:21,625 --> 00:41:24,791
Je m'en occuperai.
Mais reste en dehors de ça.
457
00:41:25,625 --> 00:41:27,000
Tu n'es plus policière.
458
00:41:29,750 --> 00:41:30,791
Je dois y aller.
459
00:41:45,583 --> 00:41:48,000
Alicia, j'ai besoin d'un service.
460
00:41:51,041 --> 00:41:53,125
Je rapporte ça. C'est à votre fils.
461
00:41:53,708 --> 00:41:55,583
- Merci.- Vous allez chasser ?
462
00:41:55,666 --> 00:41:58,958
Oui, au refuge de Los Castillos.
463
00:42:01,333 --> 00:42:02,250
Entrez.
464
00:42:02,958 --> 00:42:04,291
Désolé, mais…
465
00:42:05,250 --> 00:42:08,416
cette maison manque d'une touche féminine.
466
00:42:10,458 --> 00:42:13,125
La mère de Juan
est décédée il y a des années.
467
00:42:13,208 --> 00:42:16,041
On se débrouille
comme on peut tous les deux.
468
00:42:17,083 --> 00:42:18,083
Je vous écoute.
469
00:42:19,625 --> 00:42:22,666
Vous êtes chasseur,
et Juan ne pensait pas à mal.
470
00:42:24,125 --> 00:42:26,666
Mais je ne veux pas que mon fils
touche aux armes.
471
00:42:26,750 --> 00:42:29,916
J'en parlerai à Juan.
Ça n'arrivera plus.
472
00:42:30,708 --> 00:42:31,958
Merci.
473
00:42:33,458 --> 00:42:35,583
Vous travaillez pour les Carreras ?
474
00:42:36,166 --> 00:42:38,791
Ma famille a toujours travaillé pour eux.
475
00:42:38,875 --> 00:42:41,500
Juan travaille aussi chez eux ?
476
00:42:42,958 --> 00:42:44,750
Mon fils va à l'école.
477
00:42:44,833 --> 00:42:47,500
Vous avez vu Samantha à la fête ?
478
00:42:51,916 --> 00:42:53,416
J'étais pas à la fête.
479
00:42:54,041 --> 00:42:56,708
Je pistais le puma,
et je l'ai trouvée morte.
480
00:42:58,333 --> 00:43:01,916
Mme Manuela,
si vous voulez bien m'excuser…
481
00:43:02,875 --> 00:43:03,708
Oui.
482
00:43:10,333 --> 00:43:12,833
Elle vous parlera à vous, pas à la police.
483
00:43:12,916 --> 00:43:13,916
Merci.
484
00:43:15,541 --> 00:43:16,833
Ne me remerciez pas.
485
00:43:17,416 --> 00:43:19,583
Je fais ça pour Alicia.
486
00:43:20,083 --> 00:43:22,791
Vous pouvez découvrir
ce qui est arrivé à Sami.
487
00:43:22,875 --> 00:43:24,250
C'est important pour nous.
488
00:43:24,833 --> 00:43:26,500
Mais n'en parlez à personne.
489
00:43:27,666 --> 00:43:29,000
Y compris Rufino.
490
00:43:34,375 --> 00:43:35,208
Où est-elle ?
491
00:43:47,541 --> 00:43:49,916
Chaque détail est important.
492
00:43:51,291 --> 00:43:53,666
Sami passait une super soirée.
493
00:43:58,166 --> 00:43:59,833
On aurait dit une princesse.
494
00:44:03,750 --> 00:44:05,250
Miroir, mon beau miroir.
495
00:44:07,041 --> 00:44:09,708
- Qui est la plus belle ?
- Grandis un peu.
496
00:44:10,583 --> 00:44:12,208
Tes blagues me dégoûtent.
497
00:44:14,291 --> 00:44:17,750
Tu as donné mon collier préféré
à cette pauvre fille.
498
00:44:19,333 --> 00:44:20,333
Tu es jalouse ?
499
00:44:21,291 --> 00:44:23,208
T'es sérieux ? Arrête.
500
00:44:25,625 --> 00:44:28,166
Tu es la seule qui compte.
501
00:44:38,541 --> 00:44:39,458
Tu es folle ?
502
00:44:39,541 --> 00:44:41,833
- Mecha est furieuse.
- Pourquoi ?
503
00:44:42,333 --> 00:44:44,333
- Le collier.
- Cruz me l'a donné.
504
00:44:44,416 --> 00:44:46,875
Ramène-le.
Estela ne doit pas te voir.
505
00:44:46,958 --> 00:44:49,416
Le patron n'est pas comme tu l'imagines.
506
00:44:49,500 --> 00:44:51,333
Il s'en fiche, de nous.
507
00:44:51,416 --> 00:44:52,625
Parle pour toi.
508
00:44:52,708 --> 00:44:56,000
Il m'emmène au match demain
et me présentera à des gens importants.
509
00:44:56,500 --> 00:44:58,583
Il dit que je peux être mannequin.
510
00:44:59,083 --> 00:45:01,875
Il se sert de toi pour embêter sa sœur.
511
00:45:01,958 --> 00:45:03,458
Pourquoi tu dis ça ?
512
00:45:03,541 --> 00:45:04,583
Tu es jalouse.
513
00:45:05,958 --> 00:45:08,500
Tu fais quoi ? Tu gâches tout.
514
00:45:08,583 --> 00:45:11,875
- Tu veux pas que je sois heureuse ?
- Rends le collier.
515
00:45:11,958 --> 00:45:13,333
Tu as encore le temps.
516
00:45:32,833 --> 00:45:34,666
Je ne l'ai plus revue après ça.
517
00:45:39,833 --> 00:45:42,166
Si j'avais insisté,
elle serait peut-être en vie.
518
00:45:42,250 --> 00:45:44,125
Ce n'est pas ta faute.
519
00:45:44,208 --> 00:45:45,833
Tu dois en être consciente.
520
00:45:45,916 --> 00:45:49,125
Luna dit pareil.
Mais vous savez pas ce que je ressens.
521
00:45:49,208 --> 00:45:50,416
Si, je sais.
522
00:45:52,041 --> 00:45:55,125
Il y longtemps,
j'ai perdu une amie. Cornelia.
523
00:45:55,208 --> 00:45:57,208
Ça m'a marquée à vie.
524
00:45:59,416 --> 00:46:01,250
Pas sa disparition.
525
00:46:02,583 --> 00:46:05,375
Mais d'avoir pensé que c'était ma faute.
526
00:46:05,458 --> 00:46:07,583
Que je l'avais pas aidée
comme j'aurais dû.
527
00:46:07,666 --> 00:46:09,875
Tu as fait quoi pour plus penser ça ?
528
00:46:11,583 --> 00:46:12,458
Rien.
529
00:46:14,333 --> 00:46:16,833
Je pense encore que j'aurais pu la sauver.
530
00:46:56,916 --> 00:46:58,125
Tu bois quoi ?
531
00:47:00,375 --> 00:47:01,208
La même chose.
532
00:47:11,958 --> 00:47:13,500
Je t'ai jamais vue ici.
533
00:47:18,291 --> 00:47:19,125
Bizarre.
534
00:47:19,625 --> 00:47:21,125
Et tu en penses quoi ?
535
00:47:22,208 --> 00:47:25,041
La différence d'âge te pose problème ?
536
00:47:29,125 --> 00:47:29,958
Et à toi ?
537
00:47:34,291 --> 00:47:35,875
Elle avait 16 ans.
538
00:47:36,708 --> 00:47:37,958
Quoi ?
539
00:47:38,541 --> 00:47:41,083
À ta fête.
Tu lui as donné le collier de ta sœur.
540
00:47:41,791 --> 00:47:42,625
Oui.
541
00:47:43,208 --> 00:47:44,583
On s'est bien amusés.
542
00:47:45,083 --> 00:47:48,041
Sauf qu'on l'a retrouvée brûlée
dans les montagnes.
543
00:47:48,125 --> 00:47:49,166
Quoi ?
544
00:47:50,416 --> 00:47:52,291
J'ignorais qu'elle était morte.
545
00:47:53,250 --> 00:47:56,583
Écoute-moi bien.
Tout le monde vous a vus.
546
00:47:56,666 --> 00:47:57,875
Et elle est morte.
547
00:47:58,708 --> 00:48:00,458
Qu'est-ce qui s'est passé ?
548
00:48:00,541 --> 00:48:02,666
Je lui ai rien fait, je te jure.
549
00:48:06,500 --> 00:48:09,000
- Désolé. Je dois y aller.
- S'il te plaît.
550
00:48:09,083 --> 00:48:11,041
Que s'est-il passé à la fête ?
551
00:48:11,125 --> 00:48:13,291
- Rien.
- Tu as son téléphone ?
552
00:48:17,000 --> 00:48:17,833
Cruz.
553
00:48:18,541 --> 00:48:22,125
Ça fait une heure que je t'appelle.
Va voir ta sœur. Elle est stressée.
554
00:48:22,208 --> 00:48:25,250
- Normal, elle va épouser Agustín.
- Arrête.
555
00:48:25,958 --> 00:48:27,083
Attends-moi là-bas.
556
00:48:27,166 --> 00:48:30,625
Désolé, je dois toujours
obéir aux ordres de ma mère.
557
00:48:36,375 --> 00:48:37,791
Que voulez-vous ?
558
00:48:37,875 --> 00:48:39,291
Des informations.
559
00:48:39,791 --> 00:48:42,208
Ce serait plus facile si je vous parlais ?
560
00:48:42,291 --> 00:48:45,291
On n'a pas grand-chose à se dire.
561
00:48:45,375 --> 00:48:46,416
Samantha Sosa.
562
00:48:46,916 --> 00:48:49,000
Vous l'avez employée le soir de sa mort.
563
00:48:49,083 --> 00:48:51,458
Oui, j'ai appris. Pauvre petite.
564
00:48:52,083 --> 00:48:54,833
Si sa famille a besoin d'aide,
venez nous voir.
565
00:48:54,916 --> 00:48:58,583
- Inutile d'impliquer mon fils.
- Mais il la connaissait.
566
00:48:58,666 --> 00:49:01,333
Il connaît beaucoup de gens,
mais elle, j'en doute.
567
00:49:01,416 --> 00:49:04,791
Il est un peu instable.
Ne croyez pas tout ce qu'il dit.
568
00:49:04,875 --> 00:49:06,791
Il a une santé fragile.
569
00:49:06,875 --> 00:49:08,916
Et vous vous occupez de lui ?
570
00:49:09,625 --> 00:49:10,666
Oui.
571
00:49:11,666 --> 00:49:12,791
Comme vous.
572
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
Vous êtes aussi mère, non ?
573
00:49:17,875 --> 00:49:20,000
C'est un jour important pour ma famille.
574
00:49:20,083 --> 00:49:22,750
Gardez vos questions pour une autre fois.
575
00:49:23,583 --> 00:49:26,791
Je sais ce que fait votre tante
pour les communautés.
576
00:49:26,875 --> 00:49:28,250
Je la respecte pour ça.
577
00:49:28,333 --> 00:49:30,791
On les aide, nous aussi.
578
00:49:30,875 --> 00:49:33,083
On a commencé bien avant elle.
579
00:49:33,166 --> 00:49:35,791
Ils veulent les terrains
de la société minière.
580
00:49:35,875 --> 00:49:37,250
Vous les aiderez ?
581
00:49:37,333 --> 00:49:40,291
Ces terres sont dans la famille
depuis trois générations.
582
00:49:40,375 --> 00:49:44,375
Si c'est une question d'ordre d'arrivée,
ils étaient là avant.
583
00:49:44,458 --> 00:49:46,875
Le sujet vous intéresse ?
584
00:49:47,833 --> 00:49:50,583
Je pensais que vous aimez la solitude.
585
00:49:51,166 --> 00:49:52,416
Vous ne me connaissez pas.
586
00:49:52,500 --> 00:49:55,541
En effet. Et vous non plus.
587
00:49:56,833 --> 00:49:58,625
Si vous voulez bien m'excuser,
588
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Manuela, c'est ça ?
589
00:50:00,833 --> 00:50:01,791
Manuela Pelari.
590
00:50:02,291 --> 00:50:03,375
On m'appelle Pipa.
591
00:50:03,458 --> 00:50:05,375
Bonne soirée, Pipa.
592
00:50:08,625 --> 00:50:10,250
Bonsoir à toutes et à tous.
593
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Merci d'être venus.
594
00:50:13,333 --> 00:50:17,458
Je tiens à dire que cette union
me comble de joie.
595
00:50:18,875 --> 00:50:20,458
En ce jour de fiançailles,
596
00:50:20,541 --> 00:50:23,791
nous fixerons une date pour le mariage.
Et dans un an,
597
00:50:24,583 --> 00:50:29,541
ces deux tourtereaux
s'uniront pour la vie.
598
00:50:30,875 --> 00:50:32,291
Et deux familles proches
599
00:50:33,041 --> 00:50:34,500
ne feront plus qu'une.
600
00:50:35,625 --> 00:50:36,958
Bienvenue, mon enfant.
601
00:50:37,541 --> 00:50:38,375
Merci, Papa.
602
00:50:39,000 --> 00:50:41,291
Merci, Rómulo.
603
00:50:42,625 --> 00:50:44,666
C'est le plus beau jour de ma vie.
604
00:50:45,541 --> 00:50:48,583
Jusqu'au jour
où je marcherai jusqu'à l'autel
605
00:50:49,125 --> 00:50:50,458
au bras de mon frère.
606
00:50:51,750 --> 00:50:54,666
Comme vous le savez,
c'est un rêve de longue date.
607
00:50:55,250 --> 00:50:57,833
Et il est devenu réalité, mon amour.
608
00:50:59,750 --> 00:51:02,541
À l'avenir et au bonheur de nos enfants.
609
00:51:03,208 --> 00:51:04,666
Santé.
610
00:51:04,750 --> 00:51:06,166
Vive les fiancés !
611
00:51:07,416 --> 00:51:09,208
Vive l'amour !
612
00:51:13,958 --> 00:51:14,958
Santé !
613
00:51:25,958 --> 00:51:27,250
Je t'attendais plus.
614
00:51:28,750 --> 00:51:30,416
J'avais un truc à faire.
615
00:51:30,500 --> 00:51:33,958
Ton appel m'a intrigué.
C'est personnel ou professionnel ?
616
00:51:34,041 --> 00:51:35,958
Les deux, je dirais.
617
00:51:36,541 --> 00:51:38,375
J'ai mal jugé Cruz Carreras.
618
00:51:38,875 --> 00:51:40,083
Pourquoi ?
619
00:51:40,750 --> 00:51:42,208
J'étais avec lui.
620
00:51:42,291 --> 00:51:45,333
Je lui ai appris
la mort de Samantha. Il l'ignorait.
621
00:51:46,000 --> 00:51:48,541
- Tu as vu Cruz Carreras ?
- Oui.
622
00:51:48,625 --> 00:51:49,791
Et sa mère.
623
00:51:51,291 --> 00:51:53,583
Quelque chose m'échappe. Mais quoi ?
624
00:51:54,291 --> 00:51:56,666
Je dois voir le rapport
et les photos de la scène.
625
00:51:56,750 --> 00:51:59,791
Je peux rien faire
pour t'empêcher d'enquêter.
626
00:52:00,916 --> 00:52:03,166
Mais je veux pas te causer d'ennuis.
627
00:52:03,750 --> 00:52:05,333
Tu t'en fiches si j'en ai.
628
00:52:05,958 --> 00:52:07,333
Au moins, sois honnête.
629
00:52:09,333 --> 00:52:12,041
Si tu veux que je sois ton complice,
réponds.
630
00:52:12,666 --> 00:52:14,166
Pourquoi tu m'as planté ?
631
00:52:18,708 --> 00:52:20,041
Je m'en souviens pas.
632
00:52:21,000 --> 00:52:22,500
C'était il y a longtemps.
633
00:52:31,833 --> 00:52:32,875
D'accord.
634
00:52:34,500 --> 00:52:36,916
J'ai pas eu de bol avec les hommes.
635
00:52:37,791 --> 00:52:40,500
Comment tu le sais ?
J'ai pas eu ma chance.
636
00:52:40,583 --> 00:52:41,750
C'est pas toi.
637
00:52:43,000 --> 00:52:44,916
Je suis une mauvaise partenaire.
638
00:52:45,000 --> 00:52:46,250
Crois-moi.
639
00:52:46,333 --> 00:52:48,375
C'est à moi d'en juger.
640
00:52:50,041 --> 00:52:52,875
- Il y a peut-être une autre raison.
- Laquelle ?
641
00:52:52,958 --> 00:52:55,166
Tu as peur de t'attacher à moi.
642
00:53:01,000 --> 00:53:02,333
Tu me connais pas.
643
00:53:03,958 --> 00:53:06,708
- On est différents.
- Laisse-moi une chance.
644
00:53:06,791 --> 00:53:08,708
Regarde ce qu'ils lui ont fait !
645
00:53:08,791 --> 00:53:11,041
Monte le son. Allez.
646
00:53:12,833 --> 00:53:15,208
Voilà comment nous traite la police.
647
00:53:15,833 --> 00:53:17,291
La police des blancs.
648
00:53:17,375 --> 00:53:19,791
UN LEADER AUTOCHTONE CONTRE LA POLICE
649
00:53:19,875 --> 00:53:21,875
Ils ont pas fait venir de docteur.
650
00:53:23,208 --> 00:53:24,958
On a besoin d'être vus.
651
00:53:25,583 --> 00:53:26,750
D'être entendus.
652
00:53:27,583 --> 00:53:29,125
Ça ne peut plus continuer.
653
00:53:29,208 --> 00:53:30,166
C'était Luna.
654
00:53:30,750 --> 00:53:31,875
Je l'ai laissé entrer.
655
00:53:31,958 --> 00:53:33,875
Notre communauté est en danger.
656
00:53:36,041 --> 00:53:37,250
Ce sont nos terres.
657
00:53:37,750 --> 00:53:39,000
C'est notre droit.
658
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
C'est bon.
659
00:53:41,166 --> 00:53:45,208
Le bras armé du maire Oregónne nous protège pas, il nous soumet.
660
00:53:45,791 --> 00:53:50,041
C'est ce qui s'est passé avecl'arrestation violente de Nahuel Mamani.
661
00:53:50,125 --> 00:53:51,416
Et ce n'est pas tout.
662
00:53:51,500 --> 00:53:53,625
Qu'est-il arrivé à Samantha Sosa ?
663
00:53:54,458 --> 00:53:56,791
Vous connaissez l'homme sur la photo ?
664
00:53:56,875 --> 00:53:59,916
C'est Agustín Oregón, le fils du maire.
665
00:54:00,583 --> 00:54:04,333
Cette photo a été prisequelques heures avant la mort de Sami.
666
00:54:05,250 --> 00:54:08,583
Le maire et son filsont des comptes à rendre.
667
00:54:36,875 --> 00:54:38,291
Salopard.
668
00:54:40,166 --> 00:54:42,083
- C'était quoi, ça ?
- Calme-toi.
669
00:54:42,166 --> 00:54:44,000
J'en ai marre de vos histoires.
670
00:54:44,083 --> 00:54:47,041
- Ça ne te concerne pas.
- Tu n'es pas à ma place.
671
00:54:47,125 --> 00:54:49,375
Va-t'en, on veut pas de toi ici.
672
00:54:52,083 --> 00:54:53,416
Non, Agustín.
673
00:54:55,125 --> 00:54:56,375
C'est fini, Mercedes.
674
00:54:57,000 --> 00:54:59,375
Je veux quitter cette putain de ville !
675
00:54:59,458 --> 00:55:03,333
Partons, marions-nous à Londres
et ne revenons jamais !
676
00:55:04,916 --> 00:55:06,291
Ça te fait rire ?
677
00:55:08,541 --> 00:55:10,000
- Agustín.
- Laisse-moi !
678
00:55:50,541 --> 00:55:52,750
Papiers du véhicule, s'il vous plaît.
679
00:55:59,750 --> 00:56:01,625
Pourquoi vous m'arrêtez ?
680
00:56:01,708 --> 00:56:02,833
Simple contrôle.
681
00:56:10,416 --> 00:56:12,083
Un petit conseil pour vous.
682
00:56:14,708 --> 00:56:17,000
Occupez-vous de vos affaires.
683
00:56:18,000 --> 00:56:18,958
Compris ?
684
00:56:19,541 --> 00:56:20,500
Non.
685
00:56:21,500 --> 00:56:26,750
Si vous continuez à emmerder les Carreras,
vous serez accusée de harcèlement.
686
00:56:27,541 --> 00:56:31,541
Et je serai pas aussi sympa
le jour où je vous arrêterai.
687
00:56:32,041 --> 00:56:34,416
Alors, écoutez-moi bien.
688
00:56:35,916 --> 00:56:37,708
Continuez à faire chier,
689
00:56:37,791 --> 00:56:41,208
et même votre visage blanc
et votre regard de putain
690
00:56:41,291 --> 00:56:42,708
ne vous sauveront pas.
691
00:56:44,958 --> 00:56:45,875
C'est clair ?
692
00:56:46,875 --> 00:56:47,750
Répondez.
693
00:56:49,166 --> 00:56:50,291
Oui, c'est clair.
694
00:56:52,708 --> 00:56:53,583
Tenez.
695
00:57:30,750 --> 00:57:32,416
Ton fiancé te laisse venir ?
696
00:57:33,458 --> 00:57:34,291
Tu as mal ?
697
00:57:39,208 --> 00:57:41,041
Je devais venir aussi.
698
00:57:42,958 --> 00:57:44,500
C'est mon endroit préféré.
699
00:57:45,166 --> 00:57:46,708
Nos meilleurs souvenirs.
700
00:57:49,416 --> 00:57:51,416
J'aimerais remonter le temps.
701
00:58:00,375 --> 00:58:02,083
C'est mal, ce que j'ai fait.
702
00:58:05,375 --> 00:58:08,625
- J'arrive pas à l'oublier.
- C'était un accident.
703
00:58:09,791 --> 00:58:12,416
Tu l'as fait pour moi, pour me protéger.
704
00:58:14,416 --> 00:58:16,875
Comme quand petite, j'ai failli me noyer.
705
00:58:16,958 --> 00:58:19,083
Tu m'as sauvée. Tu te souviens ?
706
00:58:19,166 --> 00:58:20,208
C'est pareil.
707
00:58:21,958 --> 00:58:23,541
C'est moi qui me noie.
708
00:58:25,833 --> 00:58:27,583
Tu peux pas me laisser seule.
709
00:58:28,875 --> 00:58:30,000
Tu vas me quitter.
710
00:58:33,250 --> 00:58:34,875
Pourquoi tu m'as rien dit ?
711
00:58:38,416 --> 00:58:39,416
Je sais pas.
712
00:58:41,875 --> 00:58:43,833
Je savais pas comment te le dire.
713
00:58:47,291 --> 00:58:48,333
Regarde-moi.
714
00:58:52,125 --> 00:58:54,416
Arrête de te torturer. Promets-moi.
715
00:58:56,875 --> 00:58:57,708
D'accord ?
716
00:59:00,958 --> 00:59:01,958
Fais-le pour moi.
717
00:59:07,083 --> 00:59:10,458
Tu as envoyé la photo de Samantha
avec le fils du maire.
718
00:59:10,541 --> 00:59:13,291
On avait besoin
d'être entendus, d'être vus.
719
00:59:13,375 --> 00:59:16,000
Tu mets María en danger
et nuis à l'enquête.
720
00:59:16,083 --> 00:59:19,000
Tu accuses quelqu'un
qui n'a peut-être rien fait.
721
00:59:19,083 --> 00:59:20,416
Pour qu'Oregón perde ?
722
00:59:21,916 --> 00:59:23,583
Quelqu'un a tué Samantha.
723
00:59:24,250 --> 00:59:25,500
Tu t'en fiches ?
724
00:59:25,583 --> 00:59:27,833
Et toi ? Tu t'en fiches ?
725
00:59:27,916 --> 00:59:29,583
Ce sont leurs terres.
726
00:59:29,666 --> 00:59:31,166
Tu voulais que je t'aide.
727
00:59:31,750 --> 00:59:34,875
Tu ne vois qu'une partie du problème.
728
00:59:34,958 --> 00:59:38,583
Tu ignores ce qui est en jeu.
Ils gèrent tout depuis toujours
729
00:59:38,666 --> 00:59:41,041
et se servent de nous impunément.
730
00:59:41,125 --> 00:59:43,333
Ils font fortune grâce à nos terres.
731
00:59:43,916 --> 00:59:47,375
Si Oregón perd,
on aura une chance de les récupérer.
732
00:59:47,458 --> 00:59:48,583
Et Samantha ?
733
00:59:48,666 --> 00:59:50,583
Si on ne découvre pas la vérité,
734
00:59:50,666 --> 00:59:53,250
peu importe tes intentions,
tu seras comme eux.
735
00:59:53,333 --> 00:59:54,750
Je ne le serai jamais.
736
00:59:55,750 --> 00:59:57,541
Tu crois qu'on a le choix ?
737
00:59:58,083 --> 00:59:58,958
Non.
738
00:59:59,458 --> 01:00:01,166
Samantha ne l'avait pas non plus.
739
01:00:02,666 --> 01:00:04,500
Je vous laisse, Alicia.
740
01:00:09,416 --> 01:00:10,250
Manuela,
741
01:00:10,916 --> 01:00:14,000
ils ont leurs raisons.
Arrête de les juger.
742
01:00:14,958 --> 01:00:17,708
En plus, le scandale peut nous aider.
743
01:00:17,791 --> 01:00:19,916
La mort de Sami fait la une des médias.
744
01:00:20,000 --> 01:00:23,500
On n'a rien de concret.
Aucune preuve, aucun suspect,
745
01:00:23,583 --> 01:00:27,958
aucun mobile, à part
des photos sorties de leur contexte,
746
01:00:28,041 --> 01:00:30,833
qui ne correspondent ni au lieu
ni à l'heure de sa mort.
747
01:00:34,333 --> 01:00:35,541
Je suis perdue.
748
01:00:36,125 --> 01:00:37,833
Choisis le chemin difficile.
749
01:00:39,083 --> 01:00:40,791
Un flic m'a menacée hier soir.
750
01:00:46,166 --> 01:00:50,791
Ils travaillent pour les Carreras.
Ils m'ont menacée, car j'ai parlé à Cruz.
751
01:00:51,875 --> 01:00:54,375
Tout le monde travaille pour les Carreras.
752
01:00:59,125 --> 01:01:00,000
Tout le monde.
753
01:01:00,500 --> 01:01:02,041
Silence, s'il vous plaît.
754
01:01:03,291 --> 01:01:04,541
Chers journalistes,
755
01:01:05,875 --> 01:01:08,375
tous les coups
ne sont pas permis en politique.
756
01:01:08,458 --> 01:01:09,500
Bien sûr que non.
757
01:01:10,500 --> 01:01:13,416
Mais le candidat Torres semble l'ignorer.
758
01:01:14,583 --> 01:01:18,458
Hier soir, en famille,
j'ai eu le malheur de le voir aux infos
759
01:01:19,041 --> 01:01:21,708
se servir de mon fils Agustín
pour semer le trouble,
760
01:01:21,791 --> 01:01:23,958
avec une photo prise hors contexte.
761
01:01:24,458 --> 01:01:29,875
Je ne m'inquiète pas pour Agustín.
Il n'a rien à cacher et peut se défendre.
762
01:01:30,500 --> 01:01:32,916
Mais la jeune Samantha Sosa
763
01:01:33,875 --> 01:01:34,750
ne peut pas.
764
01:01:35,375 --> 01:01:36,791
Et ça, ça m'inquiète.
765
01:01:37,375 --> 01:01:40,416
Qu'ils se servent de sa mort
pour obtenir des voix.
766
01:01:40,500 --> 01:01:42,000
On ne le permettra pas.
767
01:01:42,083 --> 01:01:44,208
Je suis d'accord avec M. le maire.
768
01:01:44,958 --> 01:01:48,750
Au commissariat que je dirige,
nous enquêtons sur cette tragédie.
769
01:01:48,833 --> 01:01:53,750
Et depuis le début,
l'enquête est supervisée par Rufino Jerez,
770
01:01:54,750 --> 01:01:58,083
un membre respecté
et apprécié de la communauté Qolla.
771
01:01:59,666 --> 01:02:01,125
Merci, commissaire.
772
01:02:02,125 --> 01:02:04,833
Ruffino, j'ai compris.
Paredes a menti.
773
01:02:04,916 --> 01:02:09,041
Il a dit qu'il n'était pas à la fête,
mais il est venu chez moi en costume.
774
01:02:09,125 --> 01:02:10,458
María l'a confirmé.
775
01:02:10,958 --> 01:02:13,916
S'il est coupable ou en sait plus,
il pourrait vouloir fuir.
776
01:02:14,000 --> 01:02:16,208
Je surveillerai les refuges
de Los Castillos.
777
01:02:17,041 --> 01:02:21,208
Les rapports d'autopsie excluent
les armes à feu et les armes blanches.
778
01:02:21,291 --> 01:02:24,666
M. Jerez, après la diffusion
d'une vidéo sur internet
779
01:02:24,750 --> 01:02:30,791
où Nahuel Mamani dénonce les violences
subies lors de son arrestation,
780
01:02:30,875 --> 01:02:31,958
une réaction ?
781
01:02:32,041 --> 01:02:34,708
- Sur ce sujet…
- Bonne question.
782
01:02:34,791 --> 01:02:37,166
Désolé, Jerez. Je vais répondre.
783
01:02:37,250 --> 01:02:41,958
Pour vous informer que l'officier García,
qui était chargé de l'opération,
784
01:02:42,666 --> 01:02:44,625
a été suspendu de la police.
785
01:02:44,708 --> 01:02:45,666
Expliquez-nous…
786
01:02:45,750 --> 01:02:48,708
La Quebrada doit redevenir
le paradis d'autrefois.
787
01:02:48,791 --> 01:02:52,166
Ne soyez pas victimes
des manipulations de Torres.
788
01:02:52,250 --> 01:02:55,791
Notre ville doit redevenir
un lieu de progrès et de paix.
789
01:03:55,125 --> 01:03:56,583
Que faites-vous ici ?
790
01:04:00,166 --> 01:04:01,416
Je veux vous parler.
791
01:04:03,541 --> 01:04:06,708
Vous m'espionnez depuis un moment.
Pourquoi ?
792
01:04:07,458 --> 01:04:08,958
Pourquoi m'avoir menti ?
793
01:04:10,666 --> 01:04:12,416
Vous êtes allé à la fête.
794
01:04:12,500 --> 01:04:13,541
Partez.
795
01:04:14,708 --> 01:04:17,916
Vous suiviez Samantha. Pas le puma.
796
01:04:18,000 --> 01:04:19,750
- Que voulez-vous ?
- Vous aider.
797
01:04:19,833 --> 01:04:22,666
Pour ça, vous devez me dire
ce qui s'est passé.
798
01:04:22,750 --> 01:04:25,458
Vous parlez sans savoir.
799
01:04:26,666 --> 01:04:28,625
Vous l'avez suivie après la fête.
800
01:04:28,708 --> 01:04:31,708
Jusqu'à chez moi, jusqu'au refuge.
801
01:04:31,791 --> 01:04:32,958
Il s'est passé quoi ?
802
01:04:33,041 --> 01:04:34,541
Pourquoi l'avoir suivie ?
803
01:04:35,125 --> 01:04:37,000
Vous l'avez vue différemment ?
804
01:04:38,000 --> 01:04:40,250
Elle a refusé vos avances ?
805
01:04:40,833 --> 01:04:42,875
Vous insinuez quoi ?
806
01:04:43,416 --> 01:04:45,541
Elle vous a provoqué toute la nuit.
807
01:04:46,125 --> 01:04:47,708
Vous avez pas pu résister.
808
01:04:48,625 --> 01:04:50,958
Seul avec elle au milieu de nulle part,
809
01:04:52,208 --> 01:04:53,375
vous l'avez forcée,
810
01:04:54,541 --> 01:04:55,833
elle s'est défendue,
811
01:04:56,458 --> 01:04:57,458
ça vous a énervé.
812
01:05:01,958 --> 01:05:03,625
Je suis pas un détraqué.
813
01:05:08,541 --> 01:05:10,916
C'était un accident, c'est ça ?
814
01:05:12,750 --> 01:05:13,625
Une erreur ?
815
01:05:16,000 --> 01:05:17,208
Que s'est-il passé ?
816
01:05:20,458 --> 01:05:22,750
Je voulais pas lui faire de mal.
817
01:05:34,666 --> 01:05:35,708
Allez.
818
01:05:36,791 --> 01:05:37,666
Viens.
819
01:05:56,791 --> 01:05:58,791
Magne-toi.
820
01:05:59,500 --> 01:06:03,416
- Allez, on y va.
- C'est bon, j'arrive.
821
01:06:19,250 --> 01:06:20,500
Rendez-vous.
822
01:06:23,625 --> 01:06:27,625
Elle était au mauvais endroit.
Comme vous. Vous comprenez ?
823
01:06:27,708 --> 01:06:30,791
Pourquoi vous la cherchiez ?
Vous vouliez quoi ?
824
01:06:30,875 --> 01:06:31,708
Partez.
825
01:06:36,375 --> 01:06:37,750
Vous allez faire quoi ?
826
01:06:39,416 --> 01:06:40,625
Me tuer moi aussi ?
827
01:06:41,541 --> 01:06:42,375
Partez.
828
01:06:49,083 --> 01:06:50,208
Lâchez votre arme !
829
01:06:51,375 --> 01:06:53,083
Sortez les mains en l'air !
830
01:06:56,500 --> 01:06:57,416
Ça va ?
831
01:06:57,916 --> 01:06:59,875
Oui. Il s'est enfui par derrière.
832
01:07:12,708 --> 01:07:14,791
- Ça va aller, toute seule ?
- Oui.
833
01:07:14,875 --> 01:07:16,875
Tobías ira chez Alicia.
834
01:07:16,958 --> 01:07:20,875
Laisse-moi te mettre sous protection.
Paredes pourrait revenir.
835
01:07:20,958 --> 01:07:23,750
Non, merci. Je peux me débrouiller.
836
01:07:23,833 --> 01:07:26,083
Ton collègue a failli me tirer dessus.
837
01:07:26,666 --> 01:07:29,458
On a demandé des renforts,
ça va être dur de le trouver.
838
01:07:30,083 --> 01:07:31,375
Il connaît la région.
839
01:07:31,458 --> 01:07:35,000
Il m'aurait pas tuée.
Il allait se rendre.
840
01:07:36,250 --> 01:07:38,041
S'il revient, c'est pour son fils.
841
01:07:38,791 --> 01:07:39,875
Il a tué Samantha.
842
01:07:39,958 --> 01:07:41,166
Oui, mais pourquoi ?
843
01:07:41,666 --> 01:07:45,416
Il l'a étouffée,
mais ce n'était pas prémédité.
844
01:07:45,500 --> 01:07:48,125
Il n'aurait pas inventé
le stratagème de l'incendie.
845
01:07:50,125 --> 01:07:51,250
Tout était prévu.
846
01:07:52,041 --> 01:07:55,333
Pour effacer les preuves.
Il avait un complice.
847
01:07:55,416 --> 01:07:57,125
Qui le protège.
848
01:07:57,208 --> 01:08:00,500
J'ai blessé le type qui est venu chez moi.
Paredes n'avait rien.
849
01:08:00,583 --> 01:08:01,750
Tu es sûre ?
850
01:08:01,833 --> 01:08:02,666
Oui.
851
01:08:03,375 --> 01:08:05,166
Le portable de Sami s'est rallumé ?
852
01:08:05,250 --> 01:08:07,375
Plus tôt, à l'entrée de la vallée.
853
01:08:07,958 --> 01:08:10,875
Dis-moi quand il se rallumera.
N'en parle pas.
854
01:08:13,666 --> 01:08:14,666
Je dois y aller.
855
01:08:16,083 --> 01:08:19,916
Ils m'ont confié l'enquête.
Sûrement car ça les arrange.
856
01:08:21,833 --> 01:08:24,166
En tout cas, c'est ma responsabilité.
857
01:08:30,375 --> 01:08:31,208
Sois prudent.
858
01:08:32,833 --> 01:08:33,791
Toi aussi.
859
01:08:57,833 --> 01:08:59,333
Que faites-vous là ?
860
01:08:59,416 --> 01:09:01,333
La police vous cherche.
861
01:09:05,291 --> 01:09:07,541
Que deviendra mon fils
si je vais en prison ?
862
01:09:07,625 --> 01:09:08,875
Personne n'ira en prison.
863
01:09:08,958 --> 01:09:11,791
Cachez-vous dans les montagnes
jusqu'à ce que ça se calme.
864
01:09:11,875 --> 01:09:16,291
Je m'occupe de Juan.
Pas d'inquiétude. Il ne manquera de rien.
865
01:09:16,791 --> 01:09:19,208
Je n'ai fait qu'obéir aux ordres.
866
01:09:19,291 --> 01:09:21,541
Vous êtes le seul responsable.
867
01:09:22,291 --> 01:09:24,166
Je ne vous ai pas demandé de la tuer.
868
01:09:26,833 --> 01:09:28,041
Ouvre, maman !
869
01:09:31,500 --> 01:09:32,791
Partez, Luis.
870
01:09:42,125 --> 01:09:43,666
Qu'est-ce que tu as fait ?
871
01:09:44,208 --> 01:09:45,208
Ils l'ont tuée.
872
01:09:46,000 --> 01:09:47,125
À cause de toi.
873
01:09:47,208 --> 01:09:49,291
Je t'ai protégé, comme d'habitude.
874
01:09:49,375 --> 01:09:50,875
De quoi ?
875
01:09:53,916 --> 01:09:55,083
Ce n'était pas moi.
876
01:09:56,125 --> 01:09:58,208
Tes décisions stupides l'ont tuée.
877
01:09:59,291 --> 01:10:00,125
Elle t'a vu.
878
01:10:01,208 --> 01:10:03,625
Il ne lui serait rien arrivé, autrement.
879
01:10:04,583 --> 01:10:07,500
Tu voulais quoi ?
Rendre ta sœur jalouse ?
880
01:10:08,666 --> 01:10:11,750
En lui donnant ses vêtements ?
Le collier ?
881
01:10:12,458 --> 01:10:14,208
Qu'est-ce qui t'a pris ?
882
01:10:14,291 --> 01:10:17,541
Ces filles-là veulent juste de l'argent
et tomber enceinte.
883
01:10:17,625 --> 01:10:20,291
C'est faux.
Tout le monde n'est pas comme toi.
884
01:10:20,375 --> 01:10:23,666
J'ai tout entendu.
Ne joue pas les saintes avec moi.
885
01:10:26,291 --> 01:10:27,875
Tu crois que ça fait mal ?
886
01:10:29,583 --> 01:10:30,958
Je sens rien.
887
01:10:32,208 --> 01:10:33,583
Rien n'a d'importance.
888
01:10:35,250 --> 01:10:36,583
Je vais tout raconter.
889
01:10:44,541 --> 01:10:45,375
Bonjour.
890
01:10:50,791 --> 01:10:52,208
Où est la paperasse ?
891
01:10:55,166 --> 01:10:57,291
Regardez qui est là.
Le nouveau chef.
892
01:10:57,375 --> 01:10:59,416
C'est le nouveau chef !
893
01:10:59,916 --> 01:11:02,791
Je vais le saluer. Regardez.
894
01:11:05,041 --> 01:11:08,708
Bon, je me casse. Je prends le fourgon.
895
01:11:18,083 --> 01:11:19,916
POSITION ESTIMEÉ - LOS CASTILLOS
896
01:11:20,000 --> 01:11:21,833
GÉOLOCALISATION DE SAMANTHA SOSA
897
01:11:50,458 --> 01:11:52,166
Oui. Je m'en occupe.
898
01:12:13,125 --> 01:12:16,333
Son téléphone s'est allumévers Los Castillos.
899
01:12:16,416 --> 01:12:17,416
Ne quitte pas.
900
01:12:30,625 --> 01:12:33,541
Paredes a vu
les dernières empreintes du puma ici.
901
01:12:34,041 --> 01:12:35,166
C'est pas tout.
902
01:12:35,250 --> 01:12:38,291
Mes collègues sont en route.
Ils cherchent le portable.
903
01:12:39,125 --> 01:12:40,625
Sur ordre de Mellino.
904
01:12:40,708 --> 01:12:43,041
Ce sont eux qui sont venus chez moi.
905
01:12:44,791 --> 01:12:47,125
Le portable contient un truc important.
906
01:12:47,208 --> 01:12:48,041
Oui.
907
01:12:48,833 --> 01:12:49,958
Mais qui l'a pris ?
908
01:12:51,666 --> 01:12:53,458
Prends une photo comme preuve.
909
01:12:58,958 --> 01:12:59,791
C'est quoi ?
910
01:12:59,875 --> 01:13:00,875
Une empreinte.
911
01:13:01,416 --> 01:13:02,333
De quoi ?
912
01:13:03,000 --> 01:13:03,833
De puma.
913
01:13:21,916 --> 01:13:23,750
- Petit.
- Que faites-vous là ?
914
01:13:26,791 --> 01:13:27,875
Je veux te parler.
915
01:13:29,083 --> 01:13:29,958
De quoi ?
916
01:13:31,916 --> 01:13:33,166
Prenez ma déposition.
917
01:13:33,791 --> 01:13:35,083
Réfléchis.
918
01:13:35,750 --> 01:13:37,750
Tu n'as rien à dire à la police.
919
01:13:39,416 --> 01:13:42,333
- J'ai fait un truc horrible.
- On s'en fout.
920
01:13:43,375 --> 01:13:45,916
L'important, c'est qui tu es
et ce que tu feras.
921
01:13:49,791 --> 01:13:50,791
Regarde.
922
01:13:52,833 --> 01:13:54,041
C'est ta ville.
923
01:13:54,708 --> 01:13:55,916
Ta terre.
924
01:13:56,916 --> 01:13:58,916
Tu es responsable de ton héritage.
925
01:14:00,750 --> 01:14:02,916
Ta mère gère tout, aujourd'hui.
926
01:14:03,500 --> 01:14:06,833
Le moment venu,
tu devras reprendre le flambeau.
927
01:14:06,916 --> 01:14:10,041
- Je veux pas.
- Tu comprends pas, putain !
928
01:14:12,166 --> 01:14:13,041
Écoute.
929
01:14:13,541 --> 01:14:14,750
Regarde-moi.
930
01:14:18,333 --> 01:14:20,791
Tu es un Carreras, t'y peux rien.
931
01:14:22,250 --> 01:14:23,583
C'est comme ça.
932
01:14:26,041 --> 01:14:28,666
Aucun policier ne prendra ta déposition.
933
01:14:31,458 --> 01:14:32,958
Rentre chez toi.
934
01:14:33,708 --> 01:14:35,500
Ta mère est inquiète.
935
01:15:03,541 --> 01:15:04,750
Faisons demi-tour.
936
01:15:05,750 --> 01:15:06,875
On passera pas.
937
01:15:08,875 --> 01:15:10,000
Ils veulent Mamani.
938
01:15:11,250 --> 01:15:14,333
- J'appelle des renforts.
- Non, je m'en occupe.
939
01:15:15,416 --> 01:15:17,083
Reste avec le détenu.
940
01:15:20,000 --> 01:15:22,250
POLICE
941
01:15:35,166 --> 01:15:37,541
- Interdit de filmer. Range ça.
- Filme.
942
01:15:40,000 --> 01:15:41,916
C'est toi qui commandes ?
943
01:15:42,000 --> 01:15:44,958
C'est la liberté d'expression.
On manifeste pacifiquement.
944
01:15:45,041 --> 01:15:46,833
C'est Mamani, ton souci ?
945
01:15:48,125 --> 01:15:49,500
Mamani ?
946
01:15:49,583 --> 01:15:50,541
Amène-le.
947
01:15:51,291 --> 01:15:53,791
Putain de merde.
948
01:15:55,208 --> 01:15:57,541
Viens là, Mamani, allez.
949
01:15:57,625 --> 01:15:59,208
Le voilà, ton Mamani.
950
01:15:59,291 --> 01:16:00,791
Il est là.
951
01:16:00,875 --> 01:16:02,416
Pas de contact.
952
01:16:02,500 --> 01:16:05,041
- La touche pas, fils de pute.
- Ta gueule.
953
01:16:07,583 --> 01:16:12,083
Je préfère être le fils d'une pute
que de la mère d'une merde comme toi.
954
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
Debout. T'as rien.
955
01:16:15,583 --> 01:16:18,708
Et toi, tu peux pas
repartir avec un criminel, pigé ?
956
01:16:18,791 --> 01:16:21,583
Si c'est un criminel, je le suis aussi.
957
01:16:31,916 --> 01:16:34,250
Papy veut aussi jouer les héros.
958
01:16:34,333 --> 01:16:36,166
Allez, arrête-le.
959
01:16:37,291 --> 01:16:39,291
Menotte-le.
960
01:16:39,375 --> 01:16:42,125
Menotte-le, vite. Ça va les calmer.
961
01:16:45,208 --> 01:16:46,583
Allez, vas-y.
962
01:17:11,791 --> 01:17:15,625
Appelle Jerez, qu'il amène le fourgon.
On les embarque tous !
963
01:17:26,791 --> 01:17:29,666
GÉOLOCALISATION DE SAMANTHA SOSA
964
01:18:00,750 --> 01:18:02,083
Tu me montres l'arme ?
965
01:18:02,166 --> 01:18:03,041
Oui.
966
01:18:04,416 --> 01:18:06,000
Trop cool.
967
01:18:06,083 --> 01:18:08,750
- Je peux essayer ?
- Non, elle est à ma mère.
968
01:18:24,000 --> 01:18:26,666
- Je fais quoi si le puma arrive ?
- Tu cours.
969
01:18:26,750 --> 01:18:29,250
Juan dit que si tu cours, il t'attaque.
970
01:18:29,333 --> 01:18:30,750
Bon, d'accord.
971
01:18:36,583 --> 01:18:37,958
Le puma !
972
01:18:43,708 --> 01:18:45,500
Putain de mioches !
973
01:18:45,583 --> 01:18:47,000
Je vous aurai !
974
01:18:48,333 --> 01:18:49,375
Attrape-les !
975
01:19:01,458 --> 01:19:02,458
Paredes !
976
01:19:04,708 --> 01:19:05,875
Je t'aurai !
977
01:19:41,083 --> 01:19:42,041
Le téléphone !
978
01:19:42,125 --> 01:19:43,625
- Je l'ai pas.
- Qui l'a ?
979
01:19:43,708 --> 01:19:44,875
- Tobías.
- Qui ?
980
01:19:44,958 --> 01:19:46,166
Tobías Pelari.
981
01:19:46,250 --> 01:19:48,041
Allez, dégage !
982
01:19:52,333 --> 01:19:54,375
Tu vas où comme ça ?
983
01:19:55,500 --> 01:19:56,625
Arrête.
984
01:19:56,708 --> 01:19:58,041
Lâche !
985
01:20:05,250 --> 01:20:06,250
Viens là, petit !
986
01:20:07,083 --> 01:20:08,375
Reviens !
987
01:20:22,125 --> 01:20:24,083
POSITION ESTIMÉE - LOS CASTILLOS
988
01:20:24,166 --> 01:20:26,625
Jerez, ça fait cinq minutes.
989
01:20:27,125 --> 01:20:30,041
Luna, si tu l'emmènes,
il deviendra un fugitif.
990
01:20:30,625 --> 01:20:32,000
Vous voulez vivre cachés ?
991
01:20:32,083 --> 01:20:33,083
Rufino a raison.
992
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Bon, j'en ai marre.
993
01:20:36,458 --> 01:20:37,875
Allez, menotte-la.
994
01:20:38,625 --> 01:20:39,458
Allez.
995
01:20:39,541 --> 01:20:41,791
Je te dénonce pour insubordination ?
996
01:20:42,625 --> 01:20:45,666
Mamani est sous ma responsabilité.
Pas la tienne.
997
01:20:45,750 --> 01:20:49,166
Me dis pas quoi faire.
Je suis ton supérieur.
998
01:20:49,250 --> 01:20:52,666
Je suis l'officier chargé
de l'affaire de Samantha Sosa.
999
01:20:52,750 --> 01:20:55,541
Tu crois que t'auras
une médaille pour ça, abruti ?
1000
01:20:56,041 --> 01:20:57,208
Fais ce que je dis.
1001
01:20:58,958 --> 01:21:00,500
Lala, relâche-le.
1002
01:21:00,583 --> 01:21:01,583
Allez.
1003
01:21:02,666 --> 01:21:05,875
Toi aussi, tu défends le vieux ?
1004
01:21:05,958 --> 01:21:07,500
Bande de mauviettes.
1005
01:21:08,125 --> 01:21:11,500
Je garantis qu'il sera en sécurité
et interrogé selon la procédure.
1006
01:21:12,083 --> 01:21:14,833
Aie confiance.
Je sais ce que je fais.
1007
01:21:16,625 --> 01:21:17,750
C'est bon.
1008
01:21:19,791 --> 01:21:20,916
On s'en va.
1009
01:21:29,916 --> 01:21:31,083
Tu es un traître.
1010
01:21:31,708 --> 01:21:33,125
Il y aura des sanctions.
1011
01:21:56,375 --> 01:21:58,083
On verra ce que dit le chef.
1012
01:22:09,375 --> 01:22:10,250
Tu fais quoi ?
1013
01:22:11,083 --> 01:22:14,625
Tu es entré chez Manuela Pelari
chercher le portable de Sami.
1014
01:22:15,250 --> 01:22:18,041
- C'est pour ça que tu boites.
- Tu m'accuses ?
1015
01:22:18,125 --> 01:22:21,125
Tu as voulu dissimuler
la vérité sur sa mort.
1016
01:22:21,208 --> 01:22:22,750
Et tu veux quoi, là ?
1017
01:22:22,833 --> 01:22:27,166
Réfléchis à ce qui sera le mieux pour toi
quand tout ça sortira.
1018
01:22:28,166 --> 01:22:32,666
Collabore, et ton implication sera minime.
Mais cette histoire ne l'est pas.
1019
01:22:34,208 --> 01:22:35,583
Mellino s'en occupera.
1020
01:22:35,666 --> 01:22:37,916
Peut-être, mais c'est pas sûr.
1021
01:22:43,333 --> 01:22:44,250
Bon.
1022
01:22:52,875 --> 01:22:55,041
Tu fais quoi ?
1023
01:22:56,083 --> 01:23:00,166
Tu fais quoi ?
Va te faire foutre, connard !
1024
01:23:10,458 --> 01:23:13,708
- Vous faites quoi ? Qu'y a-t-il ?
- On piste le puma.
1025
01:23:15,166 --> 01:23:17,125
Vous avez le téléphone de Sami ?
1026
01:23:17,208 --> 01:23:20,208
C'est Tobías.
Il voulait filmer pour vous montrer.
1027
01:23:43,000 --> 01:23:44,541
Que s'est-il passé ?
1028
01:23:44,625 --> 01:23:47,041
- Où étais-tu ?
- Je voulais pas.
1029
01:23:47,125 --> 01:23:48,916
Le coup est parti tout seul.
1030
01:23:49,000 --> 01:23:51,041
Calme-toi. De quoi tu parles ?
1031
01:23:52,708 --> 01:23:53,916
On chassait.
1032
01:23:57,583 --> 01:23:59,875
Tu avais une arme ?
1033
01:24:01,083 --> 01:24:01,958
Oui.
1034
01:24:02,833 --> 01:24:03,750
Celle de maman.
1035
01:24:04,750 --> 01:24:08,250
Le coup est parti, le policier est tombé.
J'irai en prison.
1036
01:24:08,333 --> 01:24:09,875
Non, mon chéri.
1037
01:24:10,791 --> 01:24:12,458
Personne n'ira en prison.
1038
01:24:12,541 --> 01:24:14,750
Oui. Ils me cherchent.
1039
01:24:16,250 --> 01:24:17,875
Ils veulent le téléphone.
1040
01:24:22,083 --> 01:24:24,083
Je l'ai trouvé à côté de l'enclos.
1041
01:24:24,583 --> 01:24:27,125
Je l'ai pas volé.
Je voulais le rendre.
1042
01:24:49,041 --> 01:24:51,458
La police le cherche ?
1043
01:24:56,291 --> 01:24:57,333
Tu es sûr ?
1044
01:25:48,250 --> 01:25:49,083
Tatie.
1045
01:25:57,541 --> 01:25:58,375
Tatie.
1046
01:26:00,458 --> 01:26:01,333
Tatie !
1047
01:26:10,416 --> 01:26:13,208
Va chercher ta mère
par la porte de derrière.
1048
01:26:13,291 --> 01:26:14,958
Cours et ne t'arrête pas.
1049
01:26:15,958 --> 01:26:18,458
Raconte-lui tout
et donne-lui le téléphone.
1050
01:26:57,458 --> 01:26:58,375
Cruz.
1051
01:26:59,833 --> 01:27:00,750
Salut, Mecha.
1052
01:27:01,583 --> 01:27:03,041
Cruz, où es-tu ?
1053
01:27:04,083 --> 01:27:05,500
J'arrive.
1054
01:27:06,500 --> 01:27:08,500
Tu savais qu'ils l'avaient tuée ?
1055
01:27:08,583 --> 01:27:09,708
Oui.
1056
01:27:11,625 --> 01:27:13,291
Je voulais te le dire.
1057
01:27:14,291 --> 01:27:16,833
Tout te raconter.
J'aurais pas dû te mentir.
1058
01:27:19,916 --> 01:27:20,916
Où es-tu ?
1059
01:27:21,416 --> 01:27:22,541
Laisse-moi t'aider.
1060
01:27:23,041 --> 01:27:25,541
Je peux même pas dire ce que j'ai fait.
1061
01:27:27,125 --> 01:27:29,458
Je veux plus me sentir comme une merde.
1062
01:27:30,500 --> 01:27:31,833
Qu'est-ce que tu dis ?
1063
01:27:33,666 --> 01:27:36,208
Tu étais celle qui comptait le plus.
1064
01:27:39,541 --> 01:27:40,375
Quoi ?
1065
01:27:41,708 --> 01:27:42,916
Je le suis toujours.
1066
01:27:45,833 --> 01:27:46,833
Je t'aime.
1067
01:27:59,166 --> 01:28:01,291
Écoute ce que je vais te dire.
1068
01:28:03,333 --> 01:28:04,375
C'est ma faute.
1069
01:28:06,083 --> 01:28:07,208
C'était pas toi.
1070
01:28:08,250 --> 01:28:09,166
C'était moi.
1071
01:28:11,458 --> 01:28:12,708
Je l'ai tué.
1072
01:28:19,708 --> 01:28:20,666
Cruz ?
1073
01:29:36,583 --> 01:29:37,708
Commissaire.
1074
01:29:39,208 --> 01:29:40,250
Qu'y a-t-il ?
1075
01:29:41,000 --> 01:29:41,833
Alicia.
1076
01:29:41,916 --> 01:29:45,041
Je veux vous parler.
C'est important. On peut entrer ?
1077
01:29:46,000 --> 01:29:47,375
Je préfère parler ici.
1078
01:29:47,875 --> 01:29:50,000
À l'intérieur, c'est mieux.
1079
01:30:41,375 --> 01:30:43,208
L'arme de votre nièce.
1080
01:30:43,291 --> 01:30:45,125
En quoi ça me concerne ?
1081
01:30:45,208 --> 01:30:46,375
Pipa n'est pas là.
1082
01:30:46,458 --> 01:30:48,416
Je cherche son fils.
1083
01:30:48,500 --> 01:30:51,041
- Pourquoi ?
- Il a tiré sur un de mes gars.
1084
01:30:51,125 --> 01:30:53,458
Rien de grave, mais on a évité le pire.
1085
01:30:54,041 --> 01:30:56,125
Tobías ne ferait jamais ça.
1086
01:30:56,708 --> 01:30:59,833
Il était armé avec d'autres garçons
dans la montagne.
1087
01:30:59,916 --> 01:31:02,791
Mes gars les ont trouvés
en pistant un fugitif.
1088
01:31:06,500 --> 01:31:07,625
Alicia.
1089
01:31:07,708 --> 01:31:08,625
Vous répondez ?
1090
01:31:24,958 --> 01:31:28,833
Mellino, je ne sais rien, je vous dis.
Et je suis seule.
1091
01:31:29,750 --> 01:31:33,083
Le signal est toujours là.
Et le cheval est dehors.
1092
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Ne me forcez pas à fouiller la maison.
1093
01:31:37,625 --> 01:31:40,041
Votre neveu est là. Amenez-le-moi.
1094
01:31:41,625 --> 01:31:43,833
García, fouille la maison.
1095
01:31:44,708 --> 01:31:46,375
C'est bon !
1096
01:31:47,833 --> 01:31:49,250
Le petit n'est pas là.
1097
01:31:49,791 --> 01:31:51,541
Mais j'ai le téléphone.
1098
01:31:52,875 --> 01:31:53,708
Bien.
1099
01:31:54,333 --> 01:31:55,166
Très bien.
1100
01:31:56,208 --> 01:31:57,166
Écoutez, Alicia.
1101
01:31:57,708 --> 01:32:01,250
Il n'arrivera rien à Pipa ou au petit.
Vous avez ma parole.
1102
01:32:02,000 --> 01:32:04,083
Mais tout ça doit finir maintenant.
1103
01:32:04,166 --> 01:32:05,125
C'est vrai.
1104
01:32:14,875 --> 01:32:16,041
Chef ?
1105
01:32:19,416 --> 01:32:20,416
Suis-la.
1106
01:32:39,875 --> 01:32:42,125
Tu as le téléphone, ou il est dedans ?
1107
01:32:49,375 --> 01:32:50,500
Ils sont combien ?
1108
01:32:51,041 --> 01:32:51,875
Trois.
1109
01:33:14,333 --> 01:33:16,666
Partez de chez moi.
1110
01:33:53,916 --> 01:33:55,750
On n'en aurait rien tiré.
1111
01:33:56,625 --> 01:34:00,125
Recherchez tous Manuela Pelari
pour le meurtre d'Alicia.
1112
01:34:00,208 --> 01:34:01,125
Bien.
1113
01:34:03,666 --> 01:34:04,833
Quoi ?
1114
01:34:04,916 --> 01:34:07,291
On a perdu le signal. Ils l'ont éteint.
1115
01:34:07,375 --> 01:34:08,541
Il est pas loin.
1116
01:34:08,625 --> 01:34:09,875
Le gosse s'est enfui.
1117
01:34:09,958 --> 01:34:11,583
À cheval, dans la montagne.
1118
01:34:11,666 --> 01:34:12,500
Putain !
1119
01:34:13,125 --> 01:34:14,708
Viens avec moi.
1120
01:34:14,791 --> 01:34:16,166
Allez, bouge-toi !
1121
01:34:16,708 --> 01:34:17,708
Toi, reste ici.
1122
01:34:42,583 --> 01:34:44,375
T'es coriace, vieille pute.
1123
01:34:48,833 --> 01:34:50,250
Tu veux pas crever ?
1124
01:34:56,625 --> 01:34:59,958
Je pige que dalle à ce que tu me racontes.
1125
01:35:00,583 --> 01:35:01,833
Je vais t'aider.
1126
01:35:33,000 --> 01:35:35,333
Tu vas voir ce qui va t'arriver.
1127
01:35:37,291 --> 01:35:40,000
T'es jolie, ma petite salope.
1128
01:35:40,083 --> 01:35:42,666
Je me sens seul, par ici.
1129
01:35:43,208 --> 01:35:45,458
Tu veux pas m'épouser ?
1130
01:36:41,833 --> 01:36:43,166
Le téléphone.
1131
01:36:47,250 --> 01:36:48,083
Je l'ai.
1132
01:36:50,166 --> 01:36:51,833
Donne-le à Rufino.
1133
01:36:57,083 --> 01:36:58,166
Pars.
1134
01:36:59,208 --> 01:37:00,875
Avec Tobías.
1135
01:37:05,000 --> 01:37:07,416
N'essaie pas de les arrêter.
1136
01:37:12,291 --> 01:37:13,958
Promets-le-moi.
1137
01:38:01,958 --> 01:38:04,666
Le petit n'est pas là.On s'est fait avoir.
1138
01:38:20,541 --> 01:38:23,208
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Paco.
1139
01:38:23,875 --> 01:38:25,083
Va-t'en, Paco.
1140
01:38:25,166 --> 01:38:27,416
Détendez-vous. C'est moi !
1141
01:38:27,500 --> 01:38:30,625
- Sors.
- Dégage, sale taré !
1142
01:38:30,708 --> 01:38:33,208
C'est moi que tu traites de taré ?
1143
01:38:33,875 --> 01:38:34,708
Regarde-toi.
1144
01:38:35,333 --> 01:38:37,666
Va pas t'imaginer des trucs.
1145
01:38:37,750 --> 01:38:40,416
- Doucement.
- Pas besoin d'imaginer.
1146
01:38:40,916 --> 01:38:42,458
Ma chère sœur !
1147
01:38:42,541 --> 01:38:45,625
Ta gueule, connard !
T'as toujours voulu te taper Cruz.
1148
01:38:45,708 --> 01:38:47,125
Quelqu'un m'a devancé.
1149
01:38:47,208 --> 01:38:48,541
Arrête, Mecha !
1150
01:38:49,375 --> 01:38:50,791
- Arrête !
- Quoi ?
1151
01:38:50,875 --> 01:38:52,333
Du calme.
1152
01:38:52,416 --> 01:38:54,958
- T'es malade.
- Je vais te tuer, enfoiré !
1153
01:38:55,041 --> 01:38:57,000
Tu fais quoi là ?
1154
01:38:57,083 --> 01:38:59,666
Fais-le sortir !
1155
01:38:59,750 --> 01:39:01,916
J'ai pas peur de toi, Barbie Bitch !
1156
01:39:03,666 --> 01:39:05,333
Calme-toi !
1157
01:39:05,416 --> 01:39:06,958
Qu'est-ce que t'as fait ?
1158
01:39:07,833 --> 01:39:09,541
Appelle maman. Une ambulance.
1159
01:39:09,625 --> 01:39:12,625
Tu es fou ? Personne ne doit te voir.
1160
01:39:12,708 --> 01:39:14,625
Prends le 4x4, on le met dedans.
1161
01:39:14,708 --> 01:39:16,208
Ne le dis à personne.
1162
01:39:16,708 --> 01:39:18,375
Allez, Cruz !
1163
01:39:18,458 --> 01:39:19,416
Allez.
1164
01:39:25,416 --> 01:39:26,666
Il s'est passé quoi ?
1165
01:39:27,833 --> 01:39:29,833
Pourquoi t'es venu, Paco ?
1166
01:39:32,708 --> 01:39:34,000
Pourquoi tu es venu ?
1167
01:39:35,666 --> 01:39:37,041
Tu n'aurais pas dû.
1168
01:39:43,500 --> 01:39:44,333
Cruz.
1169
01:39:44,416 --> 01:39:45,625
Où est-il allé ?
1170
01:39:47,833 --> 01:39:50,083
Je vais le raconter à tout le monde.
1171
01:39:50,166 --> 01:39:52,166
Que dira ta mère ?
1172
01:40:19,500 --> 01:40:21,416
Sans puce, ils nous trouveront pas.
1173
01:40:22,833 --> 01:40:24,583
Je t'emmène à la frontière.
1174
01:40:27,125 --> 01:40:28,000
Allons-y.
1175
01:40:31,458 --> 01:40:32,291
Tu as mal ?
1176
01:40:36,666 --> 01:40:37,541
Un peu.
1177
01:41:01,500 --> 01:41:03,833
Appel à toutes les unités.
1178
01:41:04,333 --> 01:41:07,958
Ordre d'arrêter Manuela Pelari.Plaque d'immatriculation 470.
1179
01:41:08,583 --> 01:41:09,458
Maman.
1180
01:41:16,041 --> 01:41:17,083
Accroche-toi.
1181
01:41:33,333 --> 01:41:36,291
Voiture 12.
Je poursuis la fugitive.
1182
01:41:36,375 --> 01:41:38,541
Un pick-up Ford bleu clair.
1183
01:41:40,000 --> 01:41:42,166
Immatriculé VTG280.
1184
01:41:42,250 --> 01:41:44,666
Je commence la poursuite.
1185
01:42:22,333 --> 01:42:24,166
Allez, madame !
1186
01:42:29,250 --> 01:42:30,875
Allez !
1187
01:42:45,958 --> 01:42:47,833
MINE FERMÉE
1188
01:42:47,916 --> 01:42:50,583
DÉFENSE D'ENTRER - DANGER
1189
01:42:54,833 --> 01:42:56,500
Pipa, où es-tu ?
1190
01:42:57,083 --> 01:42:58,916
Tu es recherchée pour meurtre.
1191
01:42:59,458 --> 01:43:00,500
Ils l'ont tuée.
1192
01:43:00,583 --> 01:43:01,791
Mellino a tué Alicia.
1193
01:43:02,375 --> 01:43:03,208
Quoi ?
1194
01:43:03,291 --> 01:43:04,125
Vas-y.
1195
01:43:08,791 --> 01:43:09,833
Paredes aussi.
1196
01:43:12,041 --> 01:43:13,625
J'ai le portable de Sami.
1197
01:43:14,625 --> 01:43:16,916
Je suis à la mine de Pico del Águila.
1198
01:43:18,000 --> 01:43:20,166
Viens chercher Tobías.
1199
01:43:20,250 --> 01:43:22,250
Tobías ? Tu vas faire quoi ?
1200
01:43:24,125 --> 01:43:25,083
Pipa !
1201
01:43:25,166 --> 01:43:29,250
DÉFENSE D'ENTRER
1202
01:43:53,041 --> 01:43:55,541
- Alors ?
- Ils sont à l'intérieur.
1203
01:43:56,125 --> 01:43:58,000
D'accord. Va à l'entrée.
1204
01:43:58,083 --> 01:43:59,875
Personne n'entre, compris ?
1205
01:43:59,958 --> 01:44:00,791
Bien compris.
1206
01:44:05,500 --> 01:44:09,458
Elle perd beaucoup de sang.
Elle tiendra pas longtemps.
1207
01:44:09,541 --> 01:44:11,625
Elle doit être dans un sale état.
1208
01:45:16,541 --> 01:45:17,625
Ils arrivent.
1209
01:45:24,416 --> 01:45:25,291
Pelari !
1210
01:45:37,375 --> 01:45:38,375
Va par là.
1211
01:45:42,625 --> 01:45:44,583
T'as nulle part où aller.
1212
01:45:45,541 --> 01:45:47,125
Donne-nous le téléphone.
1213
01:45:48,000 --> 01:45:49,791
Il y a eu assez de morts.
1214
01:45:50,583 --> 01:45:51,750
Tu dois t'en aller.
1215
01:45:52,791 --> 01:45:53,708
Va te cacher.
1216
01:45:54,791 --> 01:45:55,916
Donne-le à Rufino.
1217
01:45:57,500 --> 01:45:58,666
Il te retrouvera.
1218
01:46:05,125 --> 01:46:06,750
Je veux pas te quitter.
1219
01:46:08,250 --> 01:46:09,583
Je t'aime, mon fils.
1220
01:46:16,666 --> 01:46:18,291
Allez, pars.
1221
01:46:19,833 --> 01:46:20,666
Tout de suite.
1222
01:46:21,750 --> 01:46:22,625
Va.
1223
01:46:58,541 --> 01:46:59,583
Donne !
1224
01:47:00,250 --> 01:47:01,291
García !
1225
01:47:40,583 --> 01:47:42,166
Celui à la ceinture aussi.
1226
01:47:50,583 --> 01:47:52,583
On aurait jamais dû en arriver là.
1227
01:47:53,125 --> 01:47:55,875
J'attire les policiers comme vous
comme un aimant.
1228
01:47:58,625 --> 01:48:01,791
Vous avez dit à Paredes de mettre le feu.
1229
01:48:02,583 --> 01:48:04,208
Il servait à rien, Paredes.
1230
01:48:05,166 --> 01:48:08,083
Il devait lui faire peur
et récupérer la vidéo.
1231
01:48:09,083 --> 01:48:10,916
Pourquoi l'avoir aidé ?
1232
01:48:11,958 --> 01:48:15,666
Avoir couvert les Carreras ?
Vous n'aviez pas à vous en mêler.
1233
01:48:15,750 --> 01:48:18,458
J'en ai marre de nettoyer
la merde des Carreras.
1234
01:48:19,416 --> 01:48:22,583
- J'avais pas le choix.
- C'est faux.
1235
01:48:23,916 --> 01:48:25,416
Vous étiez pas obligé.
1236
01:48:25,500 --> 01:48:26,458
Vous non plus.
1237
01:48:27,458 --> 01:48:28,583
Mais on en est là.
1238
01:48:29,250 --> 01:48:30,833
Je veux protéger mon fils.
1239
01:48:30,916 --> 01:48:32,291
Moi aussi.
1240
01:48:37,166 --> 01:48:38,291
Cruz ?
1241
01:48:39,458 --> 01:48:40,875
Donnez-moi le téléphone.
1242
01:48:42,750 --> 01:48:43,666
Je ne l'ai pas.
1243
01:48:52,041 --> 01:48:53,500
Non, Tobías. Baisse-la.
1244
01:48:58,916 --> 01:49:00,500
Baisse ton arme.
1245
01:49:05,416 --> 01:49:06,500
Écoute-moi, petit.
1246
01:49:06,583 --> 01:49:08,083
Donne-moi le téléphone.
1247
01:49:09,833 --> 01:49:12,583
Ça va aller, Tobías. Donne-le-lui.
1248
01:49:19,916 --> 01:49:21,166
Pardonne-moi, maman.
1249
01:49:24,250 --> 01:49:25,375
C'est bien.
1250
01:50:04,333 --> 01:50:05,875
Jurez-vous de dire la vérité
1251
01:50:05,958 --> 01:50:08,916
et tout ce que vous savez,
avez vu ou entendu
1252
01:50:09,000 --> 01:50:11,458
au sujet du meurtre de Samantha Sosa ?
1253
01:50:11,541 --> 01:50:12,583
Je le jure.
1254
01:50:15,916 --> 01:50:19,791
BIEN SOUS CONTRÔLE DES AUTORITÉS
EN ATTENTE DE DÉCISION JUDICIAIRE
1255
01:50:19,875 --> 01:50:25,041
COMMUNAUTÉ AUTOCHTONE DE PICO DEL ÁGUILA
CONTRE LA MUNICIPALITÉ DE LA QUEBRADA
1256
01:50:25,125 --> 01:50:29,041
ACTION EN RESTITUTION DE PROPRIÉTÉ
1257
01:50:31,000 --> 01:50:33,000
COOPÉRATIVE MANOS DEL VALLE
1258
01:55:36,541 --> 01:55:41,541
Sous-titres : Stéphane Versini
1258
01:55:42,305 --> 01:56:42,160
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
88383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.