All language subtitles for Pipa.2022.720p.WEB.x264.YG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 3 00:00:42,708 --> 00:00:47,166 C'est Samantha Sosa, la junkie habituée du commissariat. 4 00:00:47,666 --> 00:00:51,666 Elle dormait, le toit a pris feu, elle n'a pas eu le temps de réagir. 5 00:00:52,958 --> 00:00:54,708 Elle était sûrement bourrée. 6 00:00:56,416 --> 00:00:59,166 Paredes l'a trouvée il y a deux heures. 7 00:00:59,666 --> 00:01:01,375 Il s'en remet toujours pas. 8 00:01:04,041 --> 00:01:06,750 Elle était mignonne, la petite Sami. 9 00:01:08,000 --> 00:01:10,458 Dommage. On perd toujours les meilleurs. 10 00:01:35,958 --> 00:01:39,125 QUELQUES HEURES AVANT 11 00:02:18,708 --> 00:02:21,000 - Comment ça s'est passé ? - Bien. 12 00:02:21,083 --> 00:02:24,666 Pistache est fatigué. Je vais le laver et lui donner à boire. 13 00:02:24,750 --> 00:02:25,583 Bien. 14 00:02:27,916 --> 00:02:30,375 Viens, Pistache. 15 00:02:37,666 --> 00:02:41,208 Vous voulez voir les masques que vos enfants ont commandés ? 16 00:02:41,291 --> 00:02:42,750 Non, c'est leur fête. 17 00:02:42,833 --> 00:02:45,833 Je vais voir les filles avant que le match commence. 18 00:02:48,083 --> 00:02:49,958 Le tablier noir, c'est parfait. 19 00:02:53,208 --> 00:02:54,291 Pas de maquillage. 20 00:02:55,333 --> 00:02:56,666 Ni d'accessoires. 21 00:03:07,000 --> 00:03:07,833 Luis est là. 22 00:03:09,083 --> 00:03:10,708 Vous n'êtes pas en retard ? 23 00:03:10,791 --> 00:03:12,208 C'est mieux comme ça. 24 00:03:12,291 --> 00:03:13,833 Rómulo peut m'attendre. 25 00:03:15,875 --> 00:03:17,125 Comment ça va, Luis ? 26 00:03:53,541 --> 00:03:54,625 Mon chéri. 27 00:03:54,708 --> 00:03:57,333 Attention, il y a du monde. Ne t'éloigne pas. 28 00:03:57,416 --> 00:04:00,083 On est près du stand de la mère de Toto. 29 00:04:00,166 --> 00:04:02,375 D'accord, vas-y. Sois prudent. 30 00:04:19,875 --> 00:04:22,875 Si je te connaissais pas, je dirais que tu es encore intéressée. 31 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 Mais tu me connais. 32 00:04:24,458 --> 00:04:26,583 Je disais ça comme ça. 33 00:04:27,708 --> 00:04:31,041 Après deux ans, tu peux lui dire bonjour. Il ne mord pas. 34 00:04:31,125 --> 00:04:32,125 Tatie, non. 35 00:04:33,583 --> 00:04:35,708 Ça te ferait du bien de sortir. 36 00:04:36,208 --> 00:04:37,250 Je sors, là. 37 00:04:38,291 --> 00:04:40,125 Pas juste une fois par an. 38 00:05:29,375 --> 00:05:31,333 Paco, t'es venu ! 39 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 J'allais pas te laisser seul. 40 00:05:37,833 --> 00:05:40,166 J'ai un petit cadeau pour toi. 41 00:05:40,916 --> 00:05:43,000 Je savais pas que t'étais revenu. 42 00:05:50,500 --> 00:05:52,875 Je pensais que Paco resterait à Madrid. 43 00:05:53,916 --> 00:05:55,125 Faut croire que non. 44 00:05:55,625 --> 00:05:58,458 Accepte-le. Ton frère l'appelle. 45 00:05:58,958 --> 00:06:00,750 C'est quoi, le plus chiant ? 46 00:06:01,708 --> 00:06:04,375 Qu'il t'ait oubliée ou qu'il te remarque pas ? 47 00:06:13,958 --> 00:06:16,916 Sami, tu fais quoi ? Estela est là. 48 00:06:18,833 --> 00:06:20,833 Apporte ça à la cuisine. 49 00:07:54,625 --> 00:07:55,625 Je te connais ? 50 00:08:32,083 --> 00:08:33,250 Nahuel Mamani ! 51 00:08:33,750 --> 00:08:36,041 On vous arrête pour vol ! 52 00:08:36,541 --> 00:08:38,500 - Arrêtez. - Non, s'il vous plaît. 53 00:08:38,583 --> 00:08:41,083 - Debout ! - Arrêtez ! Laissez-la partir. 54 00:08:41,166 --> 00:08:43,083 Tout doux. 55 00:08:43,833 --> 00:08:46,000 Ferme-la. 56 00:08:46,500 --> 00:08:48,583 - Calme-toi. - Lâchez-la ! 57 00:08:49,083 --> 00:08:50,333 Ta gueule, j'ai dit ! 58 00:08:50,416 --> 00:08:51,708 Calme-toi ! 59 00:08:54,250 --> 00:08:55,875 - Non ! - Lâche-la, Pérez ! 60 00:10:08,333 --> 00:10:10,625 - Qui est là ? - Bonsoir, madame. 61 00:10:11,375 --> 00:10:14,416 Luis Paredes, le père de Juan. Désolé. 62 00:10:15,083 --> 00:10:16,708 Votre fils me connaît. 63 00:10:16,791 --> 00:10:17,708 Qu'y a-t-il ? 64 00:10:18,208 --> 00:10:21,250 Je traque un puma. Je veux pas perdre sa trace. 65 00:10:22,291 --> 00:10:24,500 Je l'ai vu il y a 2 h, sur la route. 66 00:10:24,583 --> 00:10:26,750 - Je peux passer par là ? - Oui. 67 00:10:26,833 --> 00:10:30,666 Mme Manuela, fermez bien votre porte. 68 00:10:30,750 --> 00:10:32,750 Cet animal est dangereux. 69 00:10:33,250 --> 00:10:35,166 Surtout que vous êtes seule. 70 00:10:35,833 --> 00:10:36,666 Merci. 71 00:11:37,000 --> 00:11:38,125 Maman ? 72 00:11:42,250 --> 00:11:43,083 Tu fais quoi ? 73 00:11:45,458 --> 00:11:46,291 Rien. 74 00:11:47,375 --> 00:11:49,083 J'arrivais pas à dormir. 75 00:12:24,416 --> 00:12:27,250 Manuela, Sami a été retrouvée morte. 76 00:12:27,750 --> 00:12:29,541 Je t'entends pas. Allô ? 77 00:12:29,625 --> 00:12:30,791 Samantha Sosa. 78 00:12:31,291 --> 00:12:35,083 On l'a retrouvée morte au refuge de Pico del Águila. 79 00:12:35,583 --> 00:12:37,583 COMMISSARIAT 57 80 00:12:39,041 --> 00:12:41,875 Elle aurait pu entrer chez toi quand on était à la fête ? 81 00:12:41,958 --> 00:12:43,625 Il manque quelque chose ? 82 00:12:44,125 --> 00:12:48,000 Non, elle était dans la grange. Pourquoi cette question ? 83 00:12:48,083 --> 00:12:51,000 Elle a volé un collier là où elle travaillait. 84 00:12:51,083 --> 00:12:54,750 - Elle travaillait où ? - À la fête des Carreras. 85 00:12:56,625 --> 00:12:58,041 Merci d'être passée. 86 00:12:58,125 --> 00:13:00,791 De rien. Je suis venue dès que j'ai appris. 87 00:13:00,875 --> 00:13:03,958 - Bonjour. - Je veux voir Nahuel Mamani. 88 00:13:04,041 --> 00:13:07,791 Tu te sentais seule dans ta montagne et tu viens chercher un vrai mec ? 89 00:13:08,541 --> 00:13:09,500 Quel petit… 90 00:13:09,583 --> 00:13:11,291 On peut t'aider, Luna ? 91 00:13:12,541 --> 00:13:15,166 - Pérez, finis le rapport. - Tout de suite. 92 00:13:17,083 --> 00:13:18,875 - Tu l'as vu ? - Pas encore. 93 00:13:18,958 --> 00:13:21,166 Laisse-moi entrer. Je veux le voir. 94 00:13:21,250 --> 00:13:23,166 Impossible. Il est en isolement. 95 00:13:23,250 --> 00:13:24,333 Ils l'ont tabassé. 96 00:13:24,416 --> 00:13:25,458 Il est blessé. 97 00:13:25,541 --> 00:13:27,833 J'y peux rien, il a résisté. 98 00:13:27,916 --> 00:13:30,916 Je dois lui parler. Aide-moi, s'il te plaît. 99 00:13:31,000 --> 00:13:35,083 Si tu as un message, je le lui transmettrai. 100 00:13:35,166 --> 00:13:36,166 Je peux rien d'autre. 101 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - Crois-moi, au moins. - Allez-y. 102 00:13:38,541 --> 00:13:39,666 Laissez-le passer. 103 00:13:39,750 --> 00:13:41,541 - À votre service. - À bientôt. 104 00:13:50,750 --> 00:13:53,291 APPEL ENTRANT - ALICIA 105 00:14:00,208 --> 00:14:02,916 Excusez-moi, répétez à ma nièce 106 00:14:03,708 --> 00:14:07,375 ce que vous m'avez dit. Qui vous a ordonné de tout nettoyer ? 107 00:14:07,458 --> 00:14:10,250 La mairie. Ils vont construire un refuge. 108 00:14:10,958 --> 00:14:13,166 Pour que les gens soient en sécurité. 109 00:14:15,041 --> 00:14:17,458 Vous connaissiez la femme qui est morte ? 110 00:14:18,000 --> 00:14:19,541 Oui, Sami. 111 00:14:20,458 --> 00:14:21,791 Elle venait souvent. 112 00:14:22,375 --> 00:14:24,375 Ici et à la chapelle au nord. 113 00:14:26,750 --> 00:14:28,625 Sami n'était pas croyante. 114 00:15:10,666 --> 00:15:12,833 Elle a volé un collier aux Carreras. 115 00:15:12,916 --> 00:15:15,708 Elle a dormi au refuge, et il y a eu l'accident. 116 00:15:15,791 --> 00:15:19,333 - Pourquoi est-elle passée par chez toi ? - C'était un raccourci. 117 00:15:19,416 --> 00:15:21,625 Ma maison est sur le chemin. 118 00:15:22,125 --> 00:15:24,083 Pourquoi elle est pas venue chez moi ? 119 00:15:24,166 --> 00:15:27,041 Elle était indépendante. Elle t'appelait pas toujours. 120 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 Elle faisait des progrès. 121 00:15:29,666 --> 00:15:33,791 On sait comment ça se passe. Combien de rechutes pour une guérison ? 122 00:15:34,375 --> 00:15:35,750 Tu sous-entends quoi ? 123 00:15:38,583 --> 00:15:42,166 Que son addiction l'a tuée ? Qu'elle l'a bien cherché ? 124 00:15:45,250 --> 00:15:46,416 J'ai pas dit ça. 125 00:15:48,250 --> 00:15:50,375 Tout laisse croire à un accident. 126 00:15:53,000 --> 00:15:54,208 Le rapport est prêt. 127 00:15:54,708 --> 00:15:57,958 J'attends les résultats de l'autopsie, et ce sera bon. 128 00:15:58,500 --> 00:16:01,250 Je dois interroger le personnel des Carreras. 129 00:16:01,333 --> 00:16:03,250 Pas besoin. 130 00:16:03,333 --> 00:16:04,958 García l'a déjà fait. 131 00:16:05,541 --> 00:16:08,541 Il a ramené les affaires de la fille. 132 00:16:08,625 --> 00:16:09,583 Vois avec lui. 133 00:16:11,791 --> 00:16:15,625 La déclaration de Manuela Pelari. La nièce d'Alicia. 134 00:16:16,791 --> 00:16:19,541 La dernière à avoir vu Samantha Sosa en vie. 135 00:16:25,291 --> 00:16:27,708 Je fais quoi du collier de Mme Carreras ? 136 00:16:28,875 --> 00:16:30,166 Laisse-le-moi. 137 00:16:30,708 --> 00:16:32,041 Je le lui rapporterai. 138 00:16:33,416 --> 00:16:36,708 Ce que dit la police ne me suffit pas. Ils s'en fichent. 139 00:16:40,791 --> 00:16:43,875 Hier, j'étais avec elle. Aujourd'hui, elle est morte. 140 00:16:47,625 --> 00:16:49,583 J'ai besoin de ton aide. 141 00:16:51,458 --> 00:16:55,125 Si elle a eu une rechute ou un accident, je veux en être sûre. 142 00:16:55,208 --> 00:16:58,166 Je l'accepterai, mais seulement si tu le confirmes. 143 00:16:59,125 --> 00:17:02,583 C'est le moins que je puisse faire pour l'enterrer en paix. 144 00:17:03,083 --> 00:17:05,375 Je suis aussi triste et surpris 145 00:17:05,458 --> 00:17:08,416 que vous tous par ce qui s'est passé récemment. 146 00:17:08,500 --> 00:17:10,375 Notre ville souffre. 147 00:17:10,875 --> 00:17:14,000 La disparition d'une fille innocente est une tragédie 148 00:17:14,083 --> 00:17:17,958 et nous fait réfléchir sur l'état précaire des infrastructures 149 00:17:18,041 --> 00:17:20,333 gérées par la mairie. 150 00:17:20,916 --> 00:17:24,750 Ce qui m'étonne le plus, c'est la plainte de la famille Mamani. 151 00:17:25,250 --> 00:17:27,083 L'arrestation était illégale ? 152 00:17:28,041 --> 00:17:29,333 On l'ignore. 153 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Tu sers à quoi, Mellino ? 154 00:17:36,125 --> 00:17:37,083 Explique-moi. 155 00:17:37,750 --> 00:17:39,875 Un leader des Qolla a été tabassé. 156 00:17:40,375 --> 00:17:42,208 Une fille est morte carbonisée. 157 00:17:42,708 --> 00:17:44,375 Le tout en moins de 4 h. 158 00:17:45,375 --> 00:17:48,041 L'arrestation de Nahuel aurait dû être propre. 159 00:17:48,125 --> 00:17:49,583 Exemplaire. 160 00:17:50,125 --> 00:17:53,416 Au lieu de ça, la famille parle de violence policière. 161 00:17:54,000 --> 00:17:55,125 Et la fille ? 162 00:17:55,208 --> 00:17:57,000 C'est quoi, ton excuse ? 163 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Pourquoi tu m'écoutes pas ? 164 00:18:00,125 --> 00:18:02,208 Mamani a résisté à son arrestation. 165 00:18:03,166 --> 00:18:05,333 La fille, c'était un accident. 166 00:18:05,833 --> 00:18:09,208 Elle a pas eu de bol, mais ça reste un accident. 167 00:18:14,125 --> 00:18:16,416 Je me fous de la petite Qolla. 168 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 Mais je t'explique ce qui se passe. 169 00:18:19,791 --> 00:18:22,083 On est à quatre jours des élections. 170 00:18:22,166 --> 00:18:24,250 Torres m'attaque devant les médias. 171 00:18:24,333 --> 00:18:26,916 La société minière me met la pression. Etelvina aussi. 172 00:18:28,375 --> 00:18:30,708 Le contrat avec les Américains profite à tous. 173 00:18:31,958 --> 00:18:33,750 Respecte tes engagements. 174 00:18:35,083 --> 00:18:36,875 Je sais ce que j'ai à faire. 175 00:18:38,333 --> 00:18:39,750 On a pas eu de chance. 176 00:18:40,625 --> 00:18:43,458 Nahuel est en tôle. Il n'est plus un problème. 177 00:18:43,541 --> 00:18:46,875 Envoie à Mamani un médecin, à manger, des vêtements. 178 00:18:46,958 --> 00:18:47,791 Oui, Romulo. 179 00:18:47,875 --> 00:18:49,958 - Qu'on le voie pas dans cet état. - Oui. 180 00:18:50,041 --> 00:18:53,166 Ne me force pas à faire des choses que je pourrais regretter. 181 00:18:53,708 --> 00:18:55,291 Évitons les complications. 182 00:18:57,166 --> 00:18:58,208 Tu m'as compris. 183 00:19:26,583 --> 00:19:30,291 POLICE DE LA QUEBRADA NOM : SAMANTHA SOSA 184 00:19:33,208 --> 00:19:34,041 Allô ? 185 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 Allô ? 186 00:19:40,833 --> 00:19:47,750 DEMANDE DE TRAÇAGE ET DE LOCALISATION DE TÉLÉPHONE PORTABLE 187 00:19:57,208 --> 00:20:00,583 Ma nièce Manuela a des questions à te poser. 188 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 D'accord. 189 00:20:02,291 --> 00:20:03,916 Au sujet de Samantha Sosa. 190 00:20:04,875 --> 00:20:06,166 Tu la connaissais ? 191 00:20:06,666 --> 00:20:09,208 C'est important pour moi que tu répondes. 192 00:20:10,291 --> 00:20:11,125 Non. 193 00:20:12,458 --> 00:20:13,541 Je savais qui c'était. 194 00:20:13,625 --> 00:20:17,500 Quand il y a des évènements à la maison, on engage des extras. 195 00:20:17,583 --> 00:20:19,833 María l'a recommandée. 196 00:20:19,916 --> 00:20:21,583 J'ai confiance en María. 197 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 Ça m'a suffi pour l'engager. 198 00:20:24,291 --> 00:20:27,958 Alicia, je sais que tu aides ces filles. 199 00:20:28,041 --> 00:20:32,083 Tout ce que tu fais. Mais il y a pas que des filles bien. 200 00:20:32,166 --> 00:20:33,541 Pourquoi tu dis ça ? 201 00:20:33,625 --> 00:20:35,625 Comme je l'ai dit au policier, 202 00:20:36,125 --> 00:20:38,625 elle a fui quand je l'ai surprise à voler. 203 00:20:38,708 --> 00:20:41,833 Ça m'a surprise de la voir avec le collier de Mecha. 204 00:20:41,916 --> 00:20:43,541 Et ensuite ? 205 00:20:43,625 --> 00:20:46,000 Je lui ai dit de rendre le collier. 206 00:20:46,083 --> 00:20:47,958 Elle était dans tous ses états. 207 00:20:48,041 --> 00:20:51,333 Elle disait que c'était faux, qu'elle n'avait rien volé. 208 00:20:51,875 --> 00:20:53,750 Tu l'as revue après ça ? 209 00:20:54,625 --> 00:20:57,916 Je l'ai cherchée, mais elle a dû fuir à ce moment-là. 210 00:20:58,625 --> 00:20:59,958 Demandez à María. 211 00:21:00,041 --> 00:21:01,250 Elles étaient amies. 212 00:21:06,083 --> 00:21:08,500 Excusez-moi. La maison de María Segovia ? 213 00:21:09,416 --> 00:21:10,875 Là, à l'angle. 214 00:21:13,250 --> 00:21:14,083 Bonjour. 215 00:21:14,166 --> 00:21:16,375 María ? L'amie de Samantha ? 216 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 Oui. 217 00:21:18,750 --> 00:21:20,750 Manuela, la nièce d'Alicia Pelari. 218 00:21:22,458 --> 00:21:25,250 - Tu veux quoi ? - Savoir ce qui s'est passé. 219 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 On dit que c'était un accident. 220 00:21:28,625 --> 00:21:29,500 Oui. 221 00:21:33,041 --> 00:21:34,875 Et elle a été surprise à voler. 222 00:21:34,958 --> 00:21:36,000 Qui dit ça ? 223 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 Estela. 224 00:21:39,291 --> 00:21:41,666 Elle a volé le collier. Pourquoi ? 225 00:21:42,583 --> 00:21:45,208 Tu la connaissais. Elle était bizarre ? 226 00:21:46,000 --> 00:21:47,125 Comment ça ? 227 00:21:50,625 --> 00:21:51,458 Droguée ? 228 00:21:52,041 --> 00:21:55,458 Sami ne se droguait plus. Elle a eu le poste pour ça. 229 00:21:56,083 --> 00:21:58,708 Elle cachait ce qu'elle volait à la chapelle. 230 00:21:58,791 --> 00:22:00,458 Je sais rien de tout ça. 231 00:22:06,875 --> 00:22:13,791 LA QUEBRADA BAT LE RECORD GRÂCE À CRUZ CARRERAS 232 00:22:26,333 --> 00:22:28,583 Je vous accompagne, commissaire ? 233 00:22:29,083 --> 00:22:30,375 Merci, Estela. 234 00:22:53,916 --> 00:22:55,875 Je voulais le rapporter moi-même. 235 00:22:56,791 --> 00:22:59,708 - Je croyais l'avoir perdu. - Tu y tiens beaucoup. 236 00:23:02,750 --> 00:23:04,333 Tu le reconnais ? 237 00:23:05,083 --> 00:23:06,291 Il était à ma mère. 238 00:23:06,791 --> 00:23:08,333 Je ne le porte plus. 239 00:23:08,875 --> 00:23:11,416 Je l'ai offert à Mecha pour son mariage. 240 00:23:12,375 --> 00:23:15,083 Tu ne dois plus t'inquiéter, Etelvina. 241 00:23:16,875 --> 00:23:17,916 C'est fini. 242 00:23:18,416 --> 00:23:19,958 Je m'inquiète pour Cruz. 243 00:23:21,625 --> 00:23:22,458 Ça empire. 244 00:23:24,166 --> 00:23:26,166 Tu veux que je lui parle ? 245 00:23:30,333 --> 00:23:34,916 Si tu as besoin d'aide, toi aussi, tu peux compter sur moi. 246 00:23:35,750 --> 00:23:37,000 Comme toujours. 247 00:23:37,083 --> 00:23:38,625 Tu en as déjà trop fait. 248 00:23:41,166 --> 00:23:43,083 J'ignore comment te remercier. 249 00:23:47,666 --> 00:23:49,291 Tu ferais mieux de partir. 250 00:23:52,083 --> 00:23:53,250 Au revoir. 251 00:23:54,208 --> 00:23:55,083 Au revoir. 252 00:24:23,000 --> 00:24:26,916 Hé ! Fais-moi un bisou. D'accord. 253 00:24:28,958 --> 00:24:30,208 Elles sont toutes là. 254 00:24:38,416 --> 00:24:41,916 POSITION ESTIMÉE - SAMANTHA SOSA 255 00:27:52,958 --> 00:27:54,708 Cagoule, gants… 256 00:27:54,791 --> 00:27:57,833 D'après la description, c'est pas un simple voleur. 257 00:28:00,500 --> 00:28:04,125 Vous pensez qu'il vous connaissait ? 258 00:28:06,166 --> 00:28:07,750 Je ne comprends pas. 259 00:28:07,833 --> 00:28:11,000 Il n'est peut-être pas venu par hasard. 260 00:28:11,958 --> 00:28:15,541 Aucun voleur de La Quebrada ne correspond à la description. 261 00:28:16,125 --> 00:28:18,375 Il voulait peut-être quelque chose de vous. 262 00:28:19,291 --> 00:28:21,916 Ou bien c'est quelqu'un qui vous en veut. 263 00:28:28,500 --> 00:28:29,875 Elle est déclarée ? 264 00:28:34,791 --> 00:28:38,333 Que faisiez-vous dans la vie avant de venir à La Quebrada ? 265 00:28:40,041 --> 00:28:42,000 Je vis ici depuis dix ans. 266 00:28:43,166 --> 00:28:44,583 Je cultive la terre. 267 00:28:48,416 --> 00:28:51,833 Mlle Pelari, on veut retrouver l'homme qui vous a attaquée. 268 00:28:52,750 --> 00:28:54,208 J'étais dans la police. 269 00:29:00,708 --> 00:29:01,833 Dans la police ? 270 00:29:03,833 --> 00:29:05,791 On est collègues, alors. 271 00:29:07,666 --> 00:29:09,333 Dans quelle unité ? 272 00:29:11,291 --> 00:29:12,583 Brigade criminelle. 273 00:29:14,375 --> 00:29:16,000 Mais c'est fini. 274 00:29:17,208 --> 00:29:20,708 Vous savez que ça change la donne. 275 00:29:20,791 --> 00:29:24,416 Dans ce métier, on se fait facilement des ennemis. 276 00:29:27,458 --> 00:29:31,458 Réfléchissez bien, s'il vous plaît. Essayez de vous souvenir. 277 00:29:33,500 --> 00:29:37,041 Quelqu'un cherche peut-être à régler ses comptes. 278 00:29:41,458 --> 00:29:42,833 Personne ne me cherche. 279 00:29:44,625 --> 00:29:46,166 Je ne suis pas en fuite. 280 00:29:48,458 --> 00:29:49,666 Non, bien sûr. 281 00:29:50,916 --> 00:29:52,125 J'ai pas dit ça. 282 00:29:58,958 --> 00:29:59,875 Bien. 283 00:30:00,541 --> 00:30:02,875 Vous avez d'autres détails ? 284 00:30:03,750 --> 00:30:05,333 Non, c'est tout. 285 00:30:06,041 --> 00:30:07,375 Appelez-moi si besoin. 286 00:30:07,458 --> 00:30:09,416 - Oui, merci. - Bon. 287 00:30:10,291 --> 00:30:11,791 On y va ! 288 00:30:13,916 --> 00:30:18,041 AFFAIRE CORNELIA VILLALBA 289 00:30:18,125 --> 00:30:21,583 Je croyais qu'en libérant Cornelia, je payais ma dette. 290 00:30:22,958 --> 00:30:25,541 Mais depuis, c'est un trou sans fond. 291 00:30:26,916 --> 00:30:28,541 Pour toi, Cornelia… 292 00:30:29,666 --> 00:30:31,583 était une amie d'enfance. 293 00:30:32,750 --> 00:30:34,333 Pas une trafiquante. 294 00:30:34,416 --> 00:30:36,416 J'étais policière et je l'ai laissé partir. 295 00:30:36,500 --> 00:30:38,041 C'était une erreur. 296 00:30:38,125 --> 00:30:40,916 Une erreur que tu as déjà payée. 297 00:30:41,000 --> 00:30:42,500 Pourquoi te punir ainsi ? 298 00:30:42,583 --> 00:30:43,916 Tout ça pour quoi ? 299 00:30:47,333 --> 00:30:48,708 Ça n'a servi à rien. 300 00:30:48,791 --> 00:30:50,500 C'est faux. 301 00:30:51,250 --> 00:30:53,458 Ça t'a fait devenir celle que tu es. 302 00:30:53,541 --> 00:30:55,833 Je me bats contre elle tous les jours. 303 00:30:57,083 --> 00:31:01,458 Quand tu m'as amenée ici, j'ai juré que Tobías et moi aurions une vie 304 00:31:01,541 --> 00:31:02,958 sans violence. 305 00:31:05,125 --> 00:31:06,250 Sans Pipa. 306 00:31:11,083 --> 00:31:15,166 Ce qui s'est passé aujourd'hui n'est pas lié à ton passé de policière. 307 00:31:21,416 --> 00:31:22,250 Je sais. 308 00:31:24,208 --> 00:31:25,416 Alors… 309 00:31:28,500 --> 00:31:29,375 qu'y a-t-il ? 310 00:31:29,875 --> 00:31:32,375 Le type a d'abord fouillé dehors. 311 00:31:36,833 --> 00:31:37,875 Pourquoi ? 312 00:31:41,333 --> 00:31:43,416 Il savait que Samantha était venue. 313 00:31:45,041 --> 00:31:47,583 Si c'est ça, ce n'était pas un accident. 314 00:31:51,583 --> 00:31:52,791 NOM : MANUELA PELARI 315 00:31:52,875 --> 00:31:57,083 SUSPENSION DÉFINITIVE DE SES FONCTIONS DÉSOBÉISSANCE CIVILE 316 00:31:58,708 --> 00:32:00,916 … CONDUITE TÉMÉRAIRE… 317 00:32:02,583 --> 00:32:03,750 Rufino. 318 00:32:04,666 --> 00:32:06,000 Luna, tu fais quoi ici ? 319 00:32:06,083 --> 00:32:08,958 C'est son anniversaire. Il n'a fait que pleurer. 320 00:32:09,041 --> 00:32:10,458 Il veut voir son papa. 321 00:32:11,041 --> 00:32:13,541 Laisse-nous entrer quelques minutes. 322 00:32:13,625 --> 00:32:15,583 Il est en isolement, je t'ai dit. 323 00:32:16,125 --> 00:32:18,041 Je veux pas de problèmes. 324 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Viens, mon ange. 325 00:32:23,125 --> 00:32:24,208 Luna. 326 00:32:26,500 --> 00:32:27,333 Jouez. 327 00:32:50,875 --> 00:32:53,083 CLUB DE PATO DU NORD-OUEST 328 00:32:53,166 --> 00:32:55,875 Ton frère devait venir. Que s'est-il passé ? 329 00:32:56,375 --> 00:32:57,291 Je sais pas. 330 00:32:57,791 --> 00:32:59,083 Il répond pas. 331 00:32:59,166 --> 00:33:01,541 Je ne peux pas tout gérer en permanence. 332 00:33:01,625 --> 00:33:04,916 C'est un moment clé pour la société minière, l'élection… 333 00:33:05,916 --> 00:33:08,166 Pourquoi ce contrat est si important ? 334 00:33:08,250 --> 00:33:09,833 Mecha. 335 00:33:10,333 --> 00:33:13,250 Quand comprendras-tu que ce n'est pas un contrat ? 336 00:33:13,750 --> 00:33:16,708 C'est quelque chose que je construis depuis 25 ans. 337 00:33:18,666 --> 00:33:20,208 Je te demande deux choses. 338 00:33:21,000 --> 00:33:21,833 Deux. 339 00:33:22,500 --> 00:33:26,083 Concentre-toi sur tes fiançailles et occupe-toi de ton frère. 340 00:33:27,041 --> 00:33:28,708 Cette fois, c'est différent. 341 00:33:28,791 --> 00:33:30,333 Alors, grandis, ma chérie. 342 00:33:31,208 --> 00:33:35,458 Pense comme ma fille, pas aux bêtises et aux fêtes. 343 00:33:36,500 --> 00:33:38,041 - Agustín. - Etelvina. 344 00:33:38,125 --> 00:33:39,875 - Mon chéri. - Ça va ? 345 00:33:39,958 --> 00:33:41,583 Prêt pour le toast de ce soir ? 346 00:33:41,666 --> 00:33:42,500 Oui. 347 00:33:42,583 --> 00:33:44,416 - Je suis content. - C'est bien. 348 00:33:44,916 --> 00:33:46,583 Pourquoi Cruz n'est pas là ? 349 00:33:46,666 --> 00:33:48,833 Une migraine de dernière minute. 350 00:33:48,916 --> 00:33:51,041 Veuillez m'excuser, je dois y aller. 351 00:33:51,125 --> 00:33:52,208 Bien sûr. 352 00:33:54,166 --> 00:33:56,833 Sans Cruz, cette équipe est lamentable. 353 00:33:57,333 --> 00:33:59,375 C'est Cruz qui est lamentable. 354 00:33:59,458 --> 00:34:00,833 Mon amour. 355 00:34:01,333 --> 00:34:02,750 Ne commence pas. 356 00:34:03,500 --> 00:34:04,916 Ne commence pas ? 357 00:34:05,000 --> 00:34:08,958 Je suis revenu après cinq mois pour annoncer nos fiançailles, 358 00:34:09,041 --> 00:34:11,875 car mon père et toi me l'avez demandé. 359 00:34:11,958 --> 00:34:15,208 J'arrive, et ton frère est dans un état lamentable. 360 00:34:17,166 --> 00:34:19,083 Il traverse une mauvaise passe. 361 00:34:19,166 --> 00:34:21,500 Il est toujours dans une mauvaise passe. 362 00:34:22,833 --> 00:34:24,708 Il sait que tu pars à Londres ? 363 00:34:25,625 --> 00:34:27,208 J'ai réfléchi à tout ça. 364 00:34:29,458 --> 00:34:31,250 Il pourrait venir avec nous. 365 00:34:31,750 --> 00:34:34,458 Tu crois que je comprends pas ce qui se passe ? 366 00:34:36,083 --> 00:34:37,458 Mais sache une chose. 367 00:34:39,083 --> 00:34:42,875 Je ne veux pas de Cruz dans notre vie, Mecha. 368 00:34:43,666 --> 00:34:45,458 C'est une bombe à retardement. 369 00:34:46,416 --> 00:34:47,708 Réfléchis. 370 00:34:47,791 --> 00:34:50,250 Tôt ou tard, tu devras choisir. 371 00:34:51,625 --> 00:34:54,250 Tu peux pas avoir les deux. C'est lui ou moi. 372 00:35:01,416 --> 00:35:02,583 Elle est gelée. 373 00:35:04,833 --> 00:35:07,458 Après un moment, tu sentiras plus rien. 374 00:35:14,958 --> 00:35:16,833 Tu regrettes l'autre jour ? 375 00:35:16,916 --> 00:35:17,791 Oui. 376 00:35:19,791 --> 00:35:20,750 Pas toi ? 377 00:35:22,625 --> 00:35:23,583 Pas tout. 378 00:35:27,750 --> 00:35:29,250 C'était une erreur. 379 00:35:31,041 --> 00:35:34,000 - Ça n'aurait pas dû arriver. - Tu vas te marier ? 380 00:35:34,583 --> 00:35:36,708 Pourquoi tu demandes ? Bien sûr. 381 00:35:36,791 --> 00:35:37,708 Pourquoi ? 382 00:35:41,791 --> 00:35:45,500 - Tu dois être clean demain pour le match. - Papa était là ? 383 00:35:46,000 --> 00:35:47,625 Papa est mort, Cruz. 384 00:35:54,125 --> 00:35:56,250 Maman me couvrira. Invente un truc. 385 00:35:56,833 --> 00:35:58,125 Je veux pas y aller. 386 00:35:58,208 --> 00:35:59,750 Maman ne pense qu'à elle. 387 00:35:59,833 --> 00:36:01,500 Elle me met la pression. 388 00:36:05,541 --> 00:36:06,708 Pauvre petite sœur. 389 00:36:08,916 --> 00:36:10,666 Coincée avec le pire de la famille. 390 00:36:30,750 --> 00:36:31,916 Bonjour. 391 00:36:33,750 --> 00:36:35,708 On a reçu un signalement du collège. 392 00:36:35,791 --> 00:36:37,125 C'est Tobías ? 393 00:36:37,208 --> 00:36:38,916 Pas exactement, mais… 394 00:36:40,541 --> 00:36:41,500 c'est grave. 395 00:36:49,791 --> 00:36:51,458 Réessaie. Mais ne rate plus. 396 00:36:57,083 --> 00:37:00,083 - J'y vais. - Il a séché l'école. Tu le savais ? 397 00:37:00,166 --> 00:37:02,125 - Quoi ? - Je crois savoir où il est. 398 00:37:06,791 --> 00:37:08,291 Attendez-moi ! 399 00:37:19,375 --> 00:37:20,958 - Ouais ! - Bien ! 400 00:37:23,666 --> 00:37:25,958 - À moi. - C'est mon tour. 401 00:37:26,041 --> 00:37:26,916 Tobías, viens. 402 00:37:27,000 --> 00:37:29,666 - J'y vais. - Non, c'est mon tour. 403 00:37:33,500 --> 00:37:35,125 Prends-le. Attention. 404 00:37:36,291 --> 00:37:37,250 La cartouche. 405 00:37:40,000 --> 00:37:41,416 - Ferme-le. - Il va rater. 406 00:37:41,500 --> 00:37:42,750 Tais-toi, Toto. 407 00:37:44,750 --> 00:37:45,625 Arme-le. 408 00:37:49,083 --> 00:37:50,791 Vise la cible. 409 00:37:53,291 --> 00:37:54,625 Tu peux le faire. 410 00:37:57,583 --> 00:37:58,750 Allez, vas-y. 411 00:37:59,625 --> 00:38:00,958 Tobías ! 412 00:38:04,416 --> 00:38:05,833 Tu fais quoi ici ? 413 00:38:08,958 --> 00:38:10,458 Allez, rentrez chez vous. 414 00:38:10,541 --> 00:38:11,375 Donne-le-moi. 415 00:38:11,458 --> 00:38:12,291 Non. 416 00:38:13,375 --> 00:38:14,208 Baisse-le. 417 00:38:14,791 --> 00:38:15,750 C'est dangereux. 418 00:38:15,833 --> 00:38:17,625 Pourquoi tu fais ça ? 419 00:38:18,416 --> 00:38:20,041 Ils vont se moquer de moi. 420 00:38:21,208 --> 00:38:24,250 Je me fiche de ce que pensent tes amis. Donne. 421 00:38:24,333 --> 00:38:26,333 Tu m'en crois pas capable ? 422 00:38:31,083 --> 00:38:32,625 Il est à Juan, pas à moi ! 423 00:38:32,708 --> 00:38:35,041 - Il va s'énerver. - Pas plus que moi. 424 00:38:35,125 --> 00:38:37,583 - Tu m'as menti. - C'est toi, la menteuse. 425 00:38:37,666 --> 00:38:38,666 Je te déteste. 426 00:38:51,791 --> 00:38:56,208 POLICE 427 00:39:17,083 --> 00:39:19,208 C'est dur d'élever un enfant seule. 428 00:39:21,416 --> 00:39:22,416 Je lui ai menti. 429 00:39:25,250 --> 00:39:26,458 C'est ma faute. 430 00:39:29,250 --> 00:39:30,750 C'était pour le protéger. 431 00:39:33,541 --> 00:39:34,875 Merci. 432 00:39:40,416 --> 00:39:42,250 Comment tu savais où il était ? 433 00:39:45,875 --> 00:39:49,833 Par hasard, en géolocalisant le portable de Samantha Sosa. 434 00:39:49,916 --> 00:39:51,500 Son portable a disparu ? 435 00:39:51,583 --> 00:39:53,833 On n'a pas la position exacte. 436 00:39:54,500 --> 00:39:57,791 La zone de recherche est trop vaste. Je l'ai pas trouvé. 437 00:39:59,875 --> 00:40:02,375 Les Carreras vivent à cinq km d'ici. 438 00:40:02,875 --> 00:40:05,000 Si le portable est allumé, quelqu'un l'a. 439 00:40:05,875 --> 00:40:07,583 Il a pas été rallumé depuis. 440 00:40:09,291 --> 00:40:12,833 Il n'a peut-être plus de batterie ou il est tombé dans la vallée. 441 00:40:13,541 --> 00:40:16,625 Elle a pu le perdre avant la fête. Ça signifie rien. 442 00:40:19,083 --> 00:40:21,208 Tu crois toujours à un accident ? 443 00:40:21,791 --> 00:40:23,166 On a aucune preuve. 444 00:40:24,083 --> 00:40:27,916 Aucun indice qui justifie l'ouverture d'une enquête pour meurtre. 445 00:40:28,000 --> 00:40:30,166 Tu étais policière. Tu le sais. 446 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 Elle a peut-être pas volé le collier. 447 00:40:34,708 --> 00:40:36,958 Des témoins l'ont vue avec. 448 00:40:37,041 --> 00:40:41,291 Les invités ont été entendus ? Vous avez interrogé les Carreras ? 449 00:40:41,375 --> 00:40:43,458 Inutile d'interroger quiconque. 450 00:40:43,541 --> 00:40:46,458 Encore moins les Carreras. Tu sais quelque chose ? 451 00:40:52,750 --> 00:40:54,541 Tu crois que je m'en fiche ? 452 00:41:02,000 --> 00:41:05,916 On fait parfois des choses qu'on aime pas pour découvrir la vérité. 453 00:41:06,000 --> 00:41:07,333 Je suis pas comme toi. 454 00:41:09,875 --> 00:41:12,583 - Comment ça ? - Pourquoi on t'a virée ? 455 00:41:16,875 --> 00:41:18,333 Tu as enquêté sur moi. 456 00:41:21,625 --> 00:41:24,791 Je m'en occuperai. Mais reste en dehors de ça. 457 00:41:25,625 --> 00:41:27,000 Tu n'es plus policière. 458 00:41:29,750 --> 00:41:30,791 Je dois y aller. 459 00:41:45,583 --> 00:41:48,000 Alicia, j'ai besoin d'un service. 460 00:41:51,041 --> 00:41:53,125 Je rapporte ça. C'est à votre fils. 461 00:41:53,708 --> 00:41:55,583 - Merci. - Vous allez chasser ? 462 00:41:55,666 --> 00:41:58,958 Oui, au refuge de Los Castillos. 463 00:42:01,333 --> 00:42:02,250 Entrez. 464 00:42:02,958 --> 00:42:04,291 Désolé, mais… 465 00:42:05,250 --> 00:42:08,416 cette maison manque d'une touche féminine. 466 00:42:10,458 --> 00:42:13,125 La mère de Juan est décédée il y a des années. 467 00:42:13,208 --> 00:42:16,041 On se débrouille comme on peut tous les deux. 468 00:42:17,083 --> 00:42:18,083 Je vous écoute. 469 00:42:19,625 --> 00:42:22,666 Vous êtes chasseur, et Juan ne pensait pas à mal. 470 00:42:24,125 --> 00:42:26,666 Mais je ne veux pas que mon fils touche aux armes. 471 00:42:26,750 --> 00:42:29,916 J'en parlerai à Juan. Ça n'arrivera plus. 472 00:42:30,708 --> 00:42:31,958 Merci. 473 00:42:33,458 --> 00:42:35,583 Vous travaillez pour les Carreras ? 474 00:42:36,166 --> 00:42:38,791 Ma famille a toujours travaillé pour eux. 475 00:42:38,875 --> 00:42:41,500 Juan travaille aussi chez eux ? 476 00:42:42,958 --> 00:42:44,750 Mon fils va à l'école. 477 00:42:44,833 --> 00:42:47,500 Vous avez vu Samantha à la fête ? 478 00:42:51,916 --> 00:42:53,416 J'étais pas à la fête. 479 00:42:54,041 --> 00:42:56,708 Je pistais le puma, et je l'ai trouvée morte. 480 00:42:58,333 --> 00:43:01,916 Mme Manuela, si vous voulez bien m'excuser… 481 00:43:02,875 --> 00:43:03,708 Oui. 482 00:43:10,333 --> 00:43:12,833 Elle vous parlera à vous, pas à la police. 483 00:43:12,916 --> 00:43:13,916 Merci. 484 00:43:15,541 --> 00:43:16,833 Ne me remerciez pas. 485 00:43:17,416 --> 00:43:19,583 Je fais ça pour Alicia. 486 00:43:20,083 --> 00:43:22,791 Vous pouvez découvrir ce qui est arrivé à Sami. 487 00:43:22,875 --> 00:43:24,250 C'est important pour nous. 488 00:43:24,833 --> 00:43:26,500 Mais n'en parlez à personne. 489 00:43:27,666 --> 00:43:29,000 Y compris Rufino. 490 00:43:34,375 --> 00:43:35,208 Où est-elle ? 491 00:43:47,541 --> 00:43:49,916 Chaque détail est important. 492 00:43:51,291 --> 00:43:53,666 Sami passait une super soirée. 493 00:43:58,166 --> 00:43:59,833 On aurait dit une princesse. 494 00:44:03,750 --> 00:44:05,250 Miroir, mon beau miroir. 495 00:44:07,041 --> 00:44:09,708 - Qui est la plus belle ? - Grandis un peu. 496 00:44:10,583 --> 00:44:12,208 Tes blagues me dégoûtent. 497 00:44:14,291 --> 00:44:17,750 Tu as donné mon collier préféré à cette pauvre fille. 498 00:44:19,333 --> 00:44:20,333 Tu es jalouse ? 499 00:44:21,291 --> 00:44:23,208 T'es sérieux ? Arrête. 500 00:44:25,625 --> 00:44:28,166 Tu es la seule qui compte. 501 00:44:38,541 --> 00:44:39,458 Tu es folle ? 502 00:44:39,541 --> 00:44:41,833 - Mecha est furieuse. - Pourquoi ? 503 00:44:42,333 --> 00:44:44,333 - Le collier. - Cruz me l'a donné. 504 00:44:44,416 --> 00:44:46,875 Ramène-le. Estela ne doit pas te voir. 505 00:44:46,958 --> 00:44:49,416 Le patron n'est pas comme tu l'imagines. 506 00:44:49,500 --> 00:44:51,333 Il s'en fiche, de nous. 507 00:44:51,416 --> 00:44:52,625 Parle pour toi. 508 00:44:52,708 --> 00:44:56,000 Il m'emmène au match demain et me présentera à des gens importants. 509 00:44:56,500 --> 00:44:58,583 Il dit que je peux être mannequin. 510 00:44:59,083 --> 00:45:01,875 Il se sert de toi pour embêter sa sœur. 511 00:45:01,958 --> 00:45:03,458 Pourquoi tu dis ça ? 512 00:45:03,541 --> 00:45:04,583 Tu es jalouse. 513 00:45:05,958 --> 00:45:08,500 Tu fais quoi ? Tu gâches tout. 514 00:45:08,583 --> 00:45:11,875 - Tu veux pas que je sois heureuse ? - Rends le collier. 515 00:45:11,958 --> 00:45:13,333 Tu as encore le temps. 516 00:45:32,833 --> 00:45:34,666 Je ne l'ai plus revue après ça. 517 00:45:39,833 --> 00:45:42,166 Si j'avais insisté, elle serait peut-être en vie. 518 00:45:42,250 --> 00:45:44,125 Ce n'est pas ta faute. 519 00:45:44,208 --> 00:45:45,833 Tu dois en être consciente. 520 00:45:45,916 --> 00:45:49,125 Luna dit pareil. Mais vous savez pas ce que je ressens. 521 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Si, je sais. 522 00:45:52,041 --> 00:45:55,125 Il y longtemps, j'ai perdu une amie. Cornelia. 523 00:45:55,208 --> 00:45:57,208 Ça m'a marquée à vie. 524 00:45:59,416 --> 00:46:01,250 Pas sa disparition. 525 00:46:02,583 --> 00:46:05,375 Mais d'avoir pensé que c'était ma faute. 526 00:46:05,458 --> 00:46:07,583 Que je l'avais pas aidée comme j'aurais dû. 527 00:46:07,666 --> 00:46:09,875 Tu as fait quoi pour plus penser ça ? 528 00:46:11,583 --> 00:46:12,458 Rien. 529 00:46:14,333 --> 00:46:16,833 Je pense encore que j'aurais pu la sauver. 530 00:46:56,916 --> 00:46:58,125 Tu bois quoi ? 531 00:47:00,375 --> 00:47:01,208 La même chose. 532 00:47:11,958 --> 00:47:13,500 Je t'ai jamais vue ici. 533 00:47:18,291 --> 00:47:19,125 Bizarre. 534 00:47:19,625 --> 00:47:21,125 Et tu en penses quoi ? 535 00:47:22,208 --> 00:47:25,041 La différence d'âge te pose problème ? 536 00:47:29,125 --> 00:47:29,958 Et à toi ? 537 00:47:34,291 --> 00:47:35,875 Elle avait 16 ans. 538 00:47:36,708 --> 00:47:37,958 Quoi ? 539 00:47:38,541 --> 00:47:41,083 À ta fête. Tu lui as donné le collier de ta sœur. 540 00:47:41,791 --> 00:47:42,625 Oui. 541 00:47:43,208 --> 00:47:44,583 On s'est bien amusés. 542 00:47:45,083 --> 00:47:48,041 Sauf qu'on l'a retrouvée brûlée dans les montagnes. 543 00:47:48,125 --> 00:47:49,166 Quoi ? 544 00:47:50,416 --> 00:47:52,291 J'ignorais qu'elle était morte. 545 00:47:53,250 --> 00:47:56,583 Écoute-moi bien. Tout le monde vous a vus. 546 00:47:56,666 --> 00:47:57,875 Et elle est morte. 547 00:47:58,708 --> 00:48:00,458 Qu'est-ce qui s'est passé ? 548 00:48:00,541 --> 00:48:02,666 Je lui ai rien fait, je te jure. 549 00:48:06,500 --> 00:48:09,000 - Désolé. Je dois y aller. - S'il te plaît. 550 00:48:09,083 --> 00:48:11,041 Que s'est-il passé à la fête ? 551 00:48:11,125 --> 00:48:13,291 - Rien. - Tu as son téléphone ? 552 00:48:17,000 --> 00:48:17,833 Cruz. 553 00:48:18,541 --> 00:48:22,125 Ça fait une heure que je t'appelle. Va voir ta sœur. Elle est stressée. 554 00:48:22,208 --> 00:48:25,250 - Normal, elle va épouser Agustín. - Arrête. 555 00:48:25,958 --> 00:48:27,083 Attends-moi là-bas. 556 00:48:27,166 --> 00:48:30,625 Désolé, je dois toujours obéir aux ordres de ma mère. 557 00:48:36,375 --> 00:48:37,791 Que voulez-vous ? 558 00:48:37,875 --> 00:48:39,291 Des informations. 559 00:48:39,791 --> 00:48:42,208 Ce serait plus facile si je vous parlais ? 560 00:48:42,291 --> 00:48:45,291 On n'a pas grand-chose à se dire. 561 00:48:45,375 --> 00:48:46,416 Samantha Sosa. 562 00:48:46,916 --> 00:48:49,000 Vous l'avez employée le soir de sa mort. 563 00:48:49,083 --> 00:48:51,458 Oui, j'ai appris. Pauvre petite. 564 00:48:52,083 --> 00:48:54,833 Si sa famille a besoin d'aide, venez nous voir. 565 00:48:54,916 --> 00:48:58,583 - Inutile d'impliquer mon fils. - Mais il la connaissait. 566 00:48:58,666 --> 00:49:01,333 Il connaît beaucoup de gens, mais elle, j'en doute. 567 00:49:01,416 --> 00:49:04,791 Il est un peu instable. Ne croyez pas tout ce qu'il dit. 568 00:49:04,875 --> 00:49:06,791 Il a une santé fragile. 569 00:49:06,875 --> 00:49:08,916 Et vous vous occupez de lui ? 570 00:49:09,625 --> 00:49:10,666 Oui. 571 00:49:11,666 --> 00:49:12,791 Comme vous. 572 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 Vous êtes aussi mère, non ? 573 00:49:17,875 --> 00:49:20,000 C'est un jour important pour ma famille. 574 00:49:20,083 --> 00:49:22,750 Gardez vos questions pour une autre fois. 575 00:49:23,583 --> 00:49:26,791 Je sais ce que fait votre tante pour les communautés. 576 00:49:26,875 --> 00:49:28,250 Je la respecte pour ça. 577 00:49:28,333 --> 00:49:30,791 On les aide, nous aussi. 578 00:49:30,875 --> 00:49:33,083 On a commencé bien avant elle. 579 00:49:33,166 --> 00:49:35,791 Ils veulent les terrains de la société minière. 580 00:49:35,875 --> 00:49:37,250 Vous les aiderez ? 581 00:49:37,333 --> 00:49:40,291 Ces terres sont dans la famille depuis trois générations. 582 00:49:40,375 --> 00:49:44,375 Si c'est une question d'ordre d'arrivée, ils étaient là avant. 583 00:49:44,458 --> 00:49:46,875 Le sujet vous intéresse ? 584 00:49:47,833 --> 00:49:50,583 Je pensais que vous aimez la solitude. 585 00:49:51,166 --> 00:49:52,416 Vous ne me connaissez pas. 586 00:49:52,500 --> 00:49:55,541 En effet. Et vous non plus. 587 00:49:56,833 --> 00:49:58,625 Si vous voulez bien m'excuser, 588 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 Manuela, c'est ça ? 589 00:50:00,833 --> 00:50:01,791 Manuela Pelari. 590 00:50:02,291 --> 00:50:03,375 On m'appelle Pipa. 591 00:50:03,458 --> 00:50:05,375 Bonne soirée, Pipa. 592 00:50:08,625 --> 00:50:10,250 Bonsoir à toutes et à tous. 593 00:50:10,750 --> 00:50:12,166 Merci d'être venus. 594 00:50:13,333 --> 00:50:17,458 Je tiens à dire que cette union me comble de joie. 595 00:50:18,875 --> 00:50:20,458 En ce jour de fiançailles, 596 00:50:20,541 --> 00:50:23,791 nous fixerons une date pour le mariage. Et dans un an, 597 00:50:24,583 --> 00:50:29,541 ces deux tourtereaux s'uniront pour la vie. 598 00:50:30,875 --> 00:50:32,291 Et deux familles proches 599 00:50:33,041 --> 00:50:34,500 ne feront plus qu'une. 600 00:50:35,625 --> 00:50:36,958 Bienvenue, mon enfant. 601 00:50:37,541 --> 00:50:38,375 Merci, Papa. 602 00:50:39,000 --> 00:50:41,291 Merci, Rómulo. 603 00:50:42,625 --> 00:50:44,666 C'est le plus beau jour de ma vie. 604 00:50:45,541 --> 00:50:48,583 Jusqu'au jour où je marcherai jusqu'à l'autel 605 00:50:49,125 --> 00:50:50,458 au bras de mon frère. 606 00:50:51,750 --> 00:50:54,666 Comme vous le savez, c'est un rêve de longue date. 607 00:50:55,250 --> 00:50:57,833 Et il est devenu réalité, mon amour. 608 00:50:59,750 --> 00:51:02,541 À l'avenir et au bonheur de nos enfants. 609 00:51:03,208 --> 00:51:04,666 Santé. 610 00:51:04,750 --> 00:51:06,166 Vive les fiancés ! 611 00:51:07,416 --> 00:51:09,208 Vive l'amour ! 612 00:51:13,958 --> 00:51:14,958 Santé ! 613 00:51:25,958 --> 00:51:27,250 Je t'attendais plus. 614 00:51:28,750 --> 00:51:30,416 J'avais un truc à faire. 615 00:51:30,500 --> 00:51:33,958 Ton appel m'a intrigué. C'est personnel ou professionnel ? 616 00:51:34,041 --> 00:51:35,958 Les deux, je dirais. 617 00:51:36,541 --> 00:51:38,375 J'ai mal jugé Cruz Carreras. 618 00:51:38,875 --> 00:51:40,083 Pourquoi ? 619 00:51:40,750 --> 00:51:42,208 J'étais avec lui. 620 00:51:42,291 --> 00:51:45,333 Je lui ai appris la mort de Samantha. Il l'ignorait. 621 00:51:46,000 --> 00:51:48,541 - Tu as vu Cruz Carreras ? - Oui. 622 00:51:48,625 --> 00:51:49,791 Et sa mère. 623 00:51:51,291 --> 00:51:53,583 Quelque chose m'échappe. Mais quoi ? 624 00:51:54,291 --> 00:51:56,666 Je dois voir le rapport et les photos de la scène. 625 00:51:56,750 --> 00:51:59,791 Je peux rien faire pour t'empêcher d'enquêter. 626 00:52:00,916 --> 00:52:03,166 Mais je veux pas te causer d'ennuis. 627 00:52:03,750 --> 00:52:05,333 Tu t'en fiches si j'en ai. 628 00:52:05,958 --> 00:52:07,333 Au moins, sois honnête. 629 00:52:09,333 --> 00:52:12,041 Si tu veux que je sois ton complice, réponds. 630 00:52:12,666 --> 00:52:14,166 Pourquoi tu m'as planté ? 631 00:52:18,708 --> 00:52:20,041 Je m'en souviens pas. 632 00:52:21,000 --> 00:52:22,500 C'était il y a longtemps. 633 00:52:31,833 --> 00:52:32,875 D'accord. 634 00:52:34,500 --> 00:52:36,916 J'ai pas eu de bol avec les hommes. 635 00:52:37,791 --> 00:52:40,500 Comment tu le sais ? J'ai pas eu ma chance. 636 00:52:40,583 --> 00:52:41,750 C'est pas toi. 637 00:52:43,000 --> 00:52:44,916 Je suis une mauvaise partenaire. 638 00:52:45,000 --> 00:52:46,250 Crois-moi. 639 00:52:46,333 --> 00:52:48,375 C'est à moi d'en juger. 640 00:52:50,041 --> 00:52:52,875 - Il y a peut-être une autre raison. - Laquelle ? 641 00:52:52,958 --> 00:52:55,166 Tu as peur de t'attacher à moi. 642 00:53:01,000 --> 00:53:02,333 Tu me connais pas. 643 00:53:03,958 --> 00:53:06,708 - On est différents. - Laisse-moi une chance. 644 00:53:06,791 --> 00:53:08,708 Regarde ce qu'ils lui ont fait ! 645 00:53:08,791 --> 00:53:11,041 Monte le son. Allez. 646 00:53:12,833 --> 00:53:15,208 Voilà comment nous traite la police. 647 00:53:15,833 --> 00:53:17,291 La police des blancs. 648 00:53:17,375 --> 00:53:19,791 UN LEADER AUTOCHTONE CONTRE LA POLICE 649 00:53:19,875 --> 00:53:21,875 Ils ont pas fait venir de docteur. 650 00:53:23,208 --> 00:53:24,958 On a besoin d'être vus. 651 00:53:25,583 --> 00:53:26,750 D'être entendus. 652 00:53:27,583 --> 00:53:29,125 Ça ne peut plus continuer. 653 00:53:29,208 --> 00:53:30,166 C'était Luna. 654 00:53:30,750 --> 00:53:31,875 Je l'ai laissé entrer. 655 00:53:31,958 --> 00:53:33,875 Notre communauté est en danger. 656 00:53:36,041 --> 00:53:37,250 Ce sont nos terres. 657 00:53:37,750 --> 00:53:39,000 C'est notre droit. 658 00:53:40,250 --> 00:53:41,083 C'est bon. 659 00:53:41,166 --> 00:53:45,208 Le bras armé du maire Oregón ne nous protège pas, il nous soumet. 660 00:53:45,791 --> 00:53:50,041 C'est ce qui s'est passé avec l'arrestation violente de Nahuel Mamani. 661 00:53:50,125 --> 00:53:51,416 Et ce n'est pas tout. 662 00:53:51,500 --> 00:53:53,625 Qu'est-il arrivé à Samantha Sosa ? 663 00:53:54,458 --> 00:53:56,791 Vous connaissez l'homme sur la photo ? 664 00:53:56,875 --> 00:53:59,916 C'est Agustín Oregón, le fils du maire. 665 00:54:00,583 --> 00:54:04,333 Cette photo a été prise quelques heures avant la mort de Sami. 666 00:54:05,250 --> 00:54:08,583 Le maire et son fils ont des comptes à rendre. 667 00:54:36,875 --> 00:54:38,291 Salopard. 668 00:54:40,166 --> 00:54:42,083 - C'était quoi, ça ? - Calme-toi. 669 00:54:42,166 --> 00:54:44,000 J'en ai marre de vos histoires. 670 00:54:44,083 --> 00:54:47,041 - Ça ne te concerne pas. - Tu n'es pas à ma place. 671 00:54:47,125 --> 00:54:49,375 Va-t'en, on veut pas de toi ici. 672 00:54:52,083 --> 00:54:53,416 Non, Agustín. 673 00:54:55,125 --> 00:54:56,375 C'est fini, Mercedes. 674 00:54:57,000 --> 00:54:59,375 Je veux quitter cette putain de ville ! 675 00:54:59,458 --> 00:55:03,333 Partons, marions-nous à Londres et ne revenons jamais ! 676 00:55:04,916 --> 00:55:06,291 Ça te fait rire ? 677 00:55:08,541 --> 00:55:10,000 - Agustín. - Laisse-moi ! 678 00:55:50,541 --> 00:55:52,750 Papiers du véhicule, s'il vous plaît. 679 00:55:59,750 --> 00:56:01,625 Pourquoi vous m'arrêtez ? 680 00:56:01,708 --> 00:56:02,833 Simple contrôle. 681 00:56:10,416 --> 00:56:12,083 Un petit conseil pour vous. 682 00:56:14,708 --> 00:56:17,000 Occupez-vous de vos affaires. 683 00:56:18,000 --> 00:56:18,958 Compris ? 684 00:56:19,541 --> 00:56:20,500 Non. 685 00:56:21,500 --> 00:56:26,750 Si vous continuez à emmerder les Carreras, vous serez accusée de harcèlement. 686 00:56:27,541 --> 00:56:31,541 Et je serai pas aussi sympa le jour où je vous arrêterai. 687 00:56:32,041 --> 00:56:34,416 Alors, écoutez-moi bien. 688 00:56:35,916 --> 00:56:37,708 Continuez à faire chier, 689 00:56:37,791 --> 00:56:41,208 et même votre visage blanc et votre regard de putain 690 00:56:41,291 --> 00:56:42,708 ne vous sauveront pas. 691 00:56:44,958 --> 00:56:45,875 C'est clair ? 692 00:56:46,875 --> 00:56:47,750 Répondez. 693 00:56:49,166 --> 00:56:50,291 Oui, c'est clair. 694 00:56:52,708 --> 00:56:53,583 Tenez. 695 00:57:30,750 --> 00:57:32,416 Ton fiancé te laisse venir ? 696 00:57:33,458 --> 00:57:34,291 Tu as mal ? 697 00:57:39,208 --> 00:57:41,041 Je devais venir aussi. 698 00:57:42,958 --> 00:57:44,500 C'est mon endroit préféré. 699 00:57:45,166 --> 00:57:46,708 Nos meilleurs souvenirs. 700 00:57:49,416 --> 00:57:51,416 J'aimerais remonter le temps. 701 00:58:00,375 --> 00:58:02,083 C'est mal, ce que j'ai fait. 702 00:58:05,375 --> 00:58:08,625 - J'arrive pas à l'oublier. - C'était un accident. 703 00:58:09,791 --> 00:58:12,416 Tu l'as fait pour moi, pour me protéger. 704 00:58:14,416 --> 00:58:16,875 Comme quand petite, j'ai failli me noyer. 705 00:58:16,958 --> 00:58:19,083 Tu m'as sauvée. Tu te souviens ? 706 00:58:19,166 --> 00:58:20,208 C'est pareil. 707 00:58:21,958 --> 00:58:23,541 C'est moi qui me noie. 708 00:58:25,833 --> 00:58:27,583 Tu peux pas me laisser seule. 709 00:58:28,875 --> 00:58:30,000 Tu vas me quitter. 710 00:58:33,250 --> 00:58:34,875 Pourquoi tu m'as rien dit ? 711 00:58:38,416 --> 00:58:39,416 Je sais pas. 712 00:58:41,875 --> 00:58:43,833 Je savais pas comment te le dire. 713 00:58:47,291 --> 00:58:48,333 Regarde-moi. 714 00:58:52,125 --> 00:58:54,416 Arrête de te torturer. Promets-moi. 715 00:58:56,875 --> 00:58:57,708 D'accord ? 716 00:59:00,958 --> 00:59:01,958 Fais-le pour moi. 717 00:59:07,083 --> 00:59:10,458 Tu as envoyé la photo de Samantha avec le fils du maire. 718 00:59:10,541 --> 00:59:13,291 On avait besoin d'être entendus, d'être vus. 719 00:59:13,375 --> 00:59:16,000 Tu mets María en danger et nuis à l'enquête. 720 00:59:16,083 --> 00:59:19,000 Tu accuses quelqu'un qui n'a peut-être rien fait. 721 00:59:19,083 --> 00:59:20,416 Pour qu'Oregón perde ? 722 00:59:21,916 --> 00:59:23,583 Quelqu'un a tué Samantha. 723 00:59:24,250 --> 00:59:25,500 Tu t'en fiches ? 724 00:59:25,583 --> 00:59:27,833 Et toi ? Tu t'en fiches ? 725 00:59:27,916 --> 00:59:29,583 Ce sont leurs terres. 726 00:59:29,666 --> 00:59:31,166 Tu voulais que je t'aide. 727 00:59:31,750 --> 00:59:34,875 Tu ne vois qu'une partie du problème. 728 00:59:34,958 --> 00:59:38,583 Tu ignores ce qui est en jeu. Ils gèrent tout depuis toujours 729 00:59:38,666 --> 00:59:41,041 et se servent de nous impunément. 730 00:59:41,125 --> 00:59:43,333 Ils font fortune grâce à nos terres. 731 00:59:43,916 --> 00:59:47,375 Si Oregón perd, on aura une chance de les récupérer. 732 00:59:47,458 --> 00:59:48,583 Et Samantha ? 733 00:59:48,666 --> 00:59:50,583 Si on ne découvre pas la vérité, 734 00:59:50,666 --> 00:59:53,250 peu importe tes intentions, tu seras comme eux. 735 00:59:53,333 --> 00:59:54,750 Je ne le serai jamais. 736 00:59:55,750 --> 00:59:57,541 Tu crois qu'on a le choix ? 737 00:59:58,083 --> 00:59:58,958 Non. 738 00:59:59,458 --> 01:00:01,166 Samantha ne l'avait pas non plus. 739 01:00:02,666 --> 01:00:04,500 Je vous laisse, Alicia. 740 01:00:09,416 --> 01:00:10,250 Manuela, 741 01:00:10,916 --> 01:00:14,000 ils ont leurs raisons. Arrête de les juger. 742 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 En plus, le scandale peut nous aider. 743 01:00:17,791 --> 01:00:19,916 La mort de Sami fait la une des médias. 744 01:00:20,000 --> 01:00:23,500 On n'a rien de concret. Aucune preuve, aucun suspect, 745 01:00:23,583 --> 01:00:27,958 aucun mobile, à part des photos sorties de leur contexte, 746 01:00:28,041 --> 01:00:30,833 qui ne correspondent ni au lieu ni à l'heure de sa mort. 747 01:00:34,333 --> 01:00:35,541 Je suis perdue. 748 01:00:36,125 --> 01:00:37,833 Choisis le chemin difficile. 749 01:00:39,083 --> 01:00:40,791 Un flic m'a menacée hier soir. 750 01:00:46,166 --> 01:00:50,791 Ils travaillent pour les Carreras. Ils m'ont menacée, car j'ai parlé à Cruz. 751 01:00:51,875 --> 01:00:54,375 Tout le monde travaille pour les Carreras. 752 01:00:59,125 --> 01:01:00,000 Tout le monde. 753 01:01:00,500 --> 01:01:02,041 Silence, s'il vous plaît. 754 01:01:03,291 --> 01:01:04,541 Chers journalistes, 755 01:01:05,875 --> 01:01:08,375 tous les coups ne sont pas permis en politique. 756 01:01:08,458 --> 01:01:09,500 Bien sûr que non. 757 01:01:10,500 --> 01:01:13,416 Mais le candidat Torres semble l'ignorer. 758 01:01:14,583 --> 01:01:18,458 Hier soir, en famille, j'ai eu le malheur de le voir aux infos 759 01:01:19,041 --> 01:01:21,708 se servir de mon fils Agustín pour semer le trouble, 760 01:01:21,791 --> 01:01:23,958 avec une photo prise hors contexte. 761 01:01:24,458 --> 01:01:29,875 Je ne m'inquiète pas pour Agustín. Il n'a rien à cacher et peut se défendre. 762 01:01:30,500 --> 01:01:32,916 Mais la jeune Samantha Sosa 763 01:01:33,875 --> 01:01:34,750 ne peut pas. 764 01:01:35,375 --> 01:01:36,791 Et ça, ça m'inquiète. 765 01:01:37,375 --> 01:01:40,416 Qu'ils se servent de sa mort pour obtenir des voix. 766 01:01:40,500 --> 01:01:42,000 On ne le permettra pas. 767 01:01:42,083 --> 01:01:44,208 Je suis d'accord avec M. le maire. 768 01:01:44,958 --> 01:01:48,750 Au commissariat que je dirige, nous enquêtons sur cette tragédie. 769 01:01:48,833 --> 01:01:53,750 Et depuis le début, l'enquête est supervisée par Rufino Jerez, 770 01:01:54,750 --> 01:01:58,083 un membre respecté et apprécié de la communauté Qolla. 771 01:01:59,666 --> 01:02:01,125 Merci, commissaire. 772 01:02:02,125 --> 01:02:04,833 Ruffino, j'ai compris. Paredes a menti. 773 01:02:04,916 --> 01:02:09,041 Il a dit qu'il n'était pas à la fête, mais il est venu chez moi en costume. 774 01:02:09,125 --> 01:02:10,458 María l'a confirmé. 775 01:02:10,958 --> 01:02:13,916 S'il est coupable ou en sait plus, il pourrait vouloir fuir. 776 01:02:14,000 --> 01:02:16,208 Je surveillerai les refuges de Los Castillos. 777 01:02:17,041 --> 01:02:21,208 Les rapports d'autopsie excluent les armes à feu et les armes blanches. 778 01:02:21,291 --> 01:02:24,666 M. Jerez, après la diffusion d'une vidéo sur internet 779 01:02:24,750 --> 01:02:30,791 où Nahuel Mamani dénonce les violences subies lors de son arrestation, 780 01:02:30,875 --> 01:02:31,958 une réaction ? 781 01:02:32,041 --> 01:02:34,708 - Sur ce sujet… - Bonne question. 782 01:02:34,791 --> 01:02:37,166 Désolé, Jerez. Je vais répondre. 783 01:02:37,250 --> 01:02:41,958 Pour vous informer que l'officier García, qui était chargé de l'opération, 784 01:02:42,666 --> 01:02:44,625 a été suspendu de la police. 785 01:02:44,708 --> 01:02:45,666 Expliquez-nous… 786 01:02:45,750 --> 01:02:48,708 La Quebrada doit redevenir le paradis d'autrefois. 787 01:02:48,791 --> 01:02:52,166 Ne soyez pas victimes des manipulations de Torres. 788 01:02:52,250 --> 01:02:55,791 Notre ville doit redevenir un lieu de progrès et de paix. 789 01:03:55,125 --> 01:03:56,583 Que faites-vous ici ? 790 01:04:00,166 --> 01:04:01,416 Je veux vous parler. 791 01:04:03,541 --> 01:04:06,708 Vous m'espionnez depuis un moment. Pourquoi ? 792 01:04:07,458 --> 01:04:08,958 Pourquoi m'avoir menti ? 793 01:04:10,666 --> 01:04:12,416 Vous êtes allé à la fête. 794 01:04:12,500 --> 01:04:13,541 Partez. 795 01:04:14,708 --> 01:04:17,916 Vous suiviez Samantha. Pas le puma. 796 01:04:18,000 --> 01:04:19,750 - Que voulez-vous ? - Vous aider. 797 01:04:19,833 --> 01:04:22,666 Pour ça, vous devez me dire ce qui s'est passé. 798 01:04:22,750 --> 01:04:25,458 Vous parlez sans savoir. 799 01:04:26,666 --> 01:04:28,625 Vous l'avez suivie après la fête. 800 01:04:28,708 --> 01:04:31,708 Jusqu'à chez moi, jusqu'au refuge. 801 01:04:31,791 --> 01:04:32,958 Il s'est passé quoi ? 802 01:04:33,041 --> 01:04:34,541 Pourquoi l'avoir suivie ? 803 01:04:35,125 --> 01:04:37,000 Vous l'avez vue différemment ? 804 01:04:38,000 --> 01:04:40,250 Elle a refusé vos avances ? 805 01:04:40,833 --> 01:04:42,875 Vous insinuez quoi ? 806 01:04:43,416 --> 01:04:45,541 Elle vous a provoqué toute la nuit. 807 01:04:46,125 --> 01:04:47,708 Vous avez pas pu résister. 808 01:04:48,625 --> 01:04:50,958 Seul avec elle au milieu de nulle part, 809 01:04:52,208 --> 01:04:53,375 vous l'avez forcée, 810 01:04:54,541 --> 01:04:55,833 elle s'est défendue, 811 01:04:56,458 --> 01:04:57,458 ça vous a énervé. 812 01:05:01,958 --> 01:05:03,625 Je suis pas un détraqué. 813 01:05:08,541 --> 01:05:10,916 C'était un accident, c'est ça ? 814 01:05:12,750 --> 01:05:13,625 Une erreur ? 815 01:05:16,000 --> 01:05:17,208 Que s'est-il passé ? 816 01:05:20,458 --> 01:05:22,750 Je voulais pas lui faire de mal. 817 01:05:34,666 --> 01:05:35,708 Allez. 818 01:05:36,791 --> 01:05:37,666 Viens. 819 01:05:56,791 --> 01:05:58,791 Magne-toi. 820 01:05:59,500 --> 01:06:03,416 - Allez, on y va. - C'est bon, j'arrive. 821 01:06:19,250 --> 01:06:20,500 Rendez-vous. 822 01:06:23,625 --> 01:06:27,625 Elle était au mauvais endroit. Comme vous. Vous comprenez ? 823 01:06:27,708 --> 01:06:30,791 Pourquoi vous la cherchiez ? Vous vouliez quoi ? 824 01:06:30,875 --> 01:06:31,708 Partez. 825 01:06:36,375 --> 01:06:37,750 Vous allez faire quoi ? 826 01:06:39,416 --> 01:06:40,625 Me tuer moi aussi ? 827 01:06:41,541 --> 01:06:42,375 Partez. 828 01:06:49,083 --> 01:06:50,208 Lâchez votre arme ! 829 01:06:51,375 --> 01:06:53,083 Sortez les mains en l'air ! 830 01:06:56,500 --> 01:06:57,416 Ça va ? 831 01:06:57,916 --> 01:06:59,875 Oui. Il s'est enfui par derrière. 832 01:07:12,708 --> 01:07:14,791 - Ça va aller, toute seule ? - Oui. 833 01:07:14,875 --> 01:07:16,875 Tobías ira chez Alicia. 834 01:07:16,958 --> 01:07:20,875 Laisse-moi te mettre sous protection. Paredes pourrait revenir. 835 01:07:20,958 --> 01:07:23,750 Non, merci. Je peux me débrouiller. 836 01:07:23,833 --> 01:07:26,083 Ton collègue a failli me tirer dessus. 837 01:07:26,666 --> 01:07:29,458 On a demandé des renforts, ça va être dur de le trouver. 838 01:07:30,083 --> 01:07:31,375 Il connaît la région. 839 01:07:31,458 --> 01:07:35,000 Il m'aurait pas tuée. Il allait se rendre. 840 01:07:36,250 --> 01:07:38,041 S'il revient, c'est pour son fils. 841 01:07:38,791 --> 01:07:39,875 Il a tué Samantha. 842 01:07:39,958 --> 01:07:41,166 Oui, mais pourquoi ? 843 01:07:41,666 --> 01:07:45,416 Il l'a étouffée, mais ce n'était pas prémédité. 844 01:07:45,500 --> 01:07:48,125 Il n'aurait pas inventé le stratagème de l'incendie. 845 01:07:50,125 --> 01:07:51,250 Tout était prévu. 846 01:07:52,041 --> 01:07:55,333 Pour effacer les preuves. Il avait un complice. 847 01:07:55,416 --> 01:07:57,125 Qui le protège. 848 01:07:57,208 --> 01:08:00,500 J'ai blessé le type qui est venu chez moi. Paredes n'avait rien. 849 01:08:00,583 --> 01:08:01,750 Tu es sûre ? 850 01:08:01,833 --> 01:08:02,666 Oui. 851 01:08:03,375 --> 01:08:05,166 Le portable de Sami s'est rallumé ? 852 01:08:05,250 --> 01:08:07,375 Plus tôt, à l'entrée de la vallée. 853 01:08:07,958 --> 01:08:10,875 Dis-moi quand il se rallumera. N'en parle pas. 854 01:08:13,666 --> 01:08:14,666 Je dois y aller. 855 01:08:16,083 --> 01:08:19,916 Ils m'ont confié l'enquête. Sûrement car ça les arrange. 856 01:08:21,833 --> 01:08:24,166 En tout cas, c'est ma responsabilité. 857 01:08:30,375 --> 01:08:31,208 Sois prudent. 858 01:08:32,833 --> 01:08:33,791 Toi aussi. 859 01:08:57,833 --> 01:08:59,333 Que faites-vous là ? 860 01:08:59,416 --> 01:09:01,333 La police vous cherche. 861 01:09:05,291 --> 01:09:07,541 Que deviendra mon fils si je vais en prison ? 862 01:09:07,625 --> 01:09:08,875 Personne n'ira en prison. 863 01:09:08,958 --> 01:09:11,791 Cachez-vous dans les montagnes jusqu'à ce que ça se calme. 864 01:09:11,875 --> 01:09:16,291 Je m'occupe de Juan. Pas d'inquiétude. Il ne manquera de rien. 865 01:09:16,791 --> 01:09:19,208 Je n'ai fait qu'obéir aux ordres. 866 01:09:19,291 --> 01:09:21,541 Vous êtes le seul responsable. 867 01:09:22,291 --> 01:09:24,166 Je ne vous ai pas demandé de la tuer. 868 01:09:26,833 --> 01:09:28,041 Ouvre, maman ! 869 01:09:31,500 --> 01:09:32,791 Partez, Luis. 870 01:09:42,125 --> 01:09:43,666 Qu'est-ce que tu as fait ? 871 01:09:44,208 --> 01:09:45,208 Ils l'ont tuée. 872 01:09:46,000 --> 01:09:47,125 À cause de toi. 873 01:09:47,208 --> 01:09:49,291 Je t'ai protégé, comme d'habitude. 874 01:09:49,375 --> 01:09:50,875 De quoi ? 875 01:09:53,916 --> 01:09:55,083 Ce n'était pas moi. 876 01:09:56,125 --> 01:09:58,208 Tes décisions stupides l'ont tuée. 877 01:09:59,291 --> 01:10:00,125 Elle t'a vu. 878 01:10:01,208 --> 01:10:03,625 Il ne lui serait rien arrivé, autrement. 879 01:10:04,583 --> 01:10:07,500 Tu voulais quoi ? Rendre ta sœur jalouse ? 880 01:10:08,666 --> 01:10:11,750 En lui donnant ses vêtements ? Le collier ? 881 01:10:12,458 --> 01:10:14,208 Qu'est-ce qui t'a pris ? 882 01:10:14,291 --> 01:10:17,541 Ces filles-là veulent juste de l'argent et tomber enceinte. 883 01:10:17,625 --> 01:10:20,291 C'est faux. Tout le monde n'est pas comme toi. 884 01:10:20,375 --> 01:10:23,666 J'ai tout entendu. Ne joue pas les saintes avec moi. 885 01:10:26,291 --> 01:10:27,875 Tu crois que ça fait mal ? 886 01:10:29,583 --> 01:10:30,958 Je sens rien. 887 01:10:32,208 --> 01:10:33,583 Rien n'a d'importance. 888 01:10:35,250 --> 01:10:36,583 Je vais tout raconter. 889 01:10:44,541 --> 01:10:45,375 Bonjour. 890 01:10:50,791 --> 01:10:52,208 Où est la paperasse ? 891 01:10:55,166 --> 01:10:57,291 Regardez qui est là. Le nouveau chef. 892 01:10:57,375 --> 01:10:59,416 C'est le nouveau chef ! 893 01:10:59,916 --> 01:11:02,791 Je vais le saluer. Regardez. 894 01:11:05,041 --> 01:11:08,708 Bon, je me casse. Je prends le fourgon. 895 01:11:18,083 --> 01:11:19,916 POSITION ESTIMEÉ - LOS CASTILLOS 896 01:11:20,000 --> 01:11:21,833 GÉOLOCALISATION DE SAMANTHA SOSA 897 01:11:50,458 --> 01:11:52,166 Oui. Je m'en occupe. 898 01:12:13,125 --> 01:12:16,333 Son téléphone s'est allumé vers Los Castillos. 899 01:12:16,416 --> 01:12:17,416 Ne quitte pas. 900 01:12:30,625 --> 01:12:33,541 Paredes a vu les dernières empreintes du puma ici. 901 01:12:34,041 --> 01:12:35,166 C'est pas tout. 902 01:12:35,250 --> 01:12:38,291 Mes collègues sont en route. Ils cherchent le portable. 903 01:12:39,125 --> 01:12:40,625 Sur ordre de Mellino. 904 01:12:40,708 --> 01:12:43,041 Ce sont eux qui sont venus chez moi. 905 01:12:44,791 --> 01:12:47,125 Le portable contient un truc important. 906 01:12:47,208 --> 01:12:48,041 Oui. 907 01:12:48,833 --> 01:12:49,958 Mais qui l'a pris ? 908 01:12:51,666 --> 01:12:53,458 Prends une photo comme preuve. 909 01:12:58,958 --> 01:12:59,791 C'est quoi ? 910 01:12:59,875 --> 01:13:00,875 Une empreinte. 911 01:13:01,416 --> 01:13:02,333 De quoi ? 912 01:13:03,000 --> 01:13:03,833 De puma. 913 01:13:21,916 --> 01:13:23,750 - Petit. - Que faites-vous là ? 914 01:13:26,791 --> 01:13:27,875 Je veux te parler. 915 01:13:29,083 --> 01:13:29,958 De quoi ? 916 01:13:31,916 --> 01:13:33,166 Prenez ma déposition. 917 01:13:33,791 --> 01:13:35,083 Réfléchis. 918 01:13:35,750 --> 01:13:37,750 Tu n'as rien à dire à la police. 919 01:13:39,416 --> 01:13:42,333 - J'ai fait un truc horrible. - On s'en fout. 920 01:13:43,375 --> 01:13:45,916 L'important, c'est qui tu es et ce que tu feras. 921 01:13:49,791 --> 01:13:50,791 Regarde. 922 01:13:52,833 --> 01:13:54,041 C'est ta ville. 923 01:13:54,708 --> 01:13:55,916 Ta terre. 924 01:13:56,916 --> 01:13:58,916 Tu es responsable de ton héritage. 925 01:14:00,750 --> 01:14:02,916 Ta mère gère tout, aujourd'hui. 926 01:14:03,500 --> 01:14:06,833 Le moment venu, tu devras reprendre le flambeau. 927 01:14:06,916 --> 01:14:10,041 - Je veux pas. - Tu comprends pas, putain ! 928 01:14:12,166 --> 01:14:13,041 Écoute. 929 01:14:13,541 --> 01:14:14,750 Regarde-moi. 930 01:14:18,333 --> 01:14:20,791 Tu es un Carreras, t'y peux rien. 931 01:14:22,250 --> 01:14:23,583 C'est comme ça. 932 01:14:26,041 --> 01:14:28,666 Aucun policier ne prendra ta déposition. 933 01:14:31,458 --> 01:14:32,958 Rentre chez toi. 934 01:14:33,708 --> 01:14:35,500 Ta mère est inquiète. 935 01:15:03,541 --> 01:15:04,750 Faisons demi-tour. 936 01:15:05,750 --> 01:15:06,875 On passera pas. 937 01:15:08,875 --> 01:15:10,000 Ils veulent Mamani. 938 01:15:11,250 --> 01:15:14,333 - J'appelle des renforts. - Non, je m'en occupe. 939 01:15:15,416 --> 01:15:17,083 Reste avec le détenu. 940 01:15:20,000 --> 01:15:22,250 POLICE 941 01:15:35,166 --> 01:15:37,541 - Interdit de filmer. Range ça. - Filme. 942 01:15:40,000 --> 01:15:41,916 C'est toi qui commandes ? 943 01:15:42,000 --> 01:15:44,958 C'est la liberté d'expression. On manifeste pacifiquement. 944 01:15:45,041 --> 01:15:46,833 C'est Mamani, ton souci ? 945 01:15:48,125 --> 01:15:49,500 Mamani ? 946 01:15:49,583 --> 01:15:50,541 Amène-le. 947 01:15:51,291 --> 01:15:53,791 Putain de merde. 948 01:15:55,208 --> 01:15:57,541 Viens là, Mamani, allez. 949 01:15:57,625 --> 01:15:59,208 Le voilà, ton Mamani. 950 01:15:59,291 --> 01:16:00,791 Il est là. 951 01:16:00,875 --> 01:16:02,416 Pas de contact. 952 01:16:02,500 --> 01:16:05,041 - La touche pas, fils de pute. - Ta gueule. 953 01:16:07,583 --> 01:16:12,083 Je préfère être le fils d'une pute que de la mère d'une merde comme toi. 954 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 Debout. T'as rien. 955 01:16:15,583 --> 01:16:18,708 Et toi, tu peux pas repartir avec un criminel, pigé ? 956 01:16:18,791 --> 01:16:21,583 Si c'est un criminel, je le suis aussi. 957 01:16:31,916 --> 01:16:34,250 Papy veut aussi jouer les héros. 958 01:16:34,333 --> 01:16:36,166 Allez, arrête-le. 959 01:16:37,291 --> 01:16:39,291 Menotte-le. 960 01:16:39,375 --> 01:16:42,125 Menotte-le, vite. Ça va les calmer. 961 01:16:45,208 --> 01:16:46,583 Allez, vas-y. 962 01:17:11,791 --> 01:17:15,625 Appelle Jerez, qu'il amène le fourgon. On les embarque tous ! 963 01:17:26,791 --> 01:17:29,666 GÉOLOCALISATION DE SAMANTHA SOSA 964 01:18:00,750 --> 01:18:02,083 Tu me montres l'arme ? 965 01:18:02,166 --> 01:18:03,041 Oui. 966 01:18:04,416 --> 01:18:06,000 Trop cool. 967 01:18:06,083 --> 01:18:08,750 - Je peux essayer ? - Non, elle est à ma mère. 968 01:18:24,000 --> 01:18:26,666 - Je fais quoi si le puma arrive ? - Tu cours. 969 01:18:26,750 --> 01:18:29,250 Juan dit que si tu cours, il t'attaque. 970 01:18:29,333 --> 01:18:30,750 Bon, d'accord. 971 01:18:36,583 --> 01:18:37,958 Le puma ! 972 01:18:43,708 --> 01:18:45,500 Putain de mioches ! 973 01:18:45,583 --> 01:18:47,000 Je vous aurai ! 974 01:18:48,333 --> 01:18:49,375 Attrape-les ! 975 01:19:01,458 --> 01:19:02,458 Paredes ! 976 01:19:04,708 --> 01:19:05,875 Je t'aurai ! 977 01:19:41,083 --> 01:19:42,041 Le téléphone ! 978 01:19:42,125 --> 01:19:43,625 - Je l'ai pas. - Qui l'a ? 979 01:19:43,708 --> 01:19:44,875 - Tobías. - Qui ? 980 01:19:44,958 --> 01:19:46,166 Tobías Pelari. 981 01:19:46,250 --> 01:19:48,041 Allez, dégage ! 982 01:19:52,333 --> 01:19:54,375 Tu vas où comme ça ? 983 01:19:55,500 --> 01:19:56,625 Arrête. 984 01:19:56,708 --> 01:19:58,041 Lâche ! 985 01:20:05,250 --> 01:20:06,250 Viens là, petit ! 986 01:20:07,083 --> 01:20:08,375 Reviens ! 987 01:20:22,125 --> 01:20:24,083 POSITION ESTIMÉE - LOS CASTILLOS 988 01:20:24,166 --> 01:20:26,625 Jerez, ça fait cinq minutes. 989 01:20:27,125 --> 01:20:30,041 Luna, si tu l'emmènes, il deviendra un fugitif. 990 01:20:30,625 --> 01:20:32,000 Vous voulez vivre cachés ? 991 01:20:32,083 --> 01:20:33,083 Rufino a raison. 992 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 Bon, j'en ai marre. 993 01:20:36,458 --> 01:20:37,875 Allez, menotte-la. 994 01:20:38,625 --> 01:20:39,458 Allez. 995 01:20:39,541 --> 01:20:41,791 Je te dénonce pour insubordination ? 996 01:20:42,625 --> 01:20:45,666 Mamani est sous ma responsabilité. Pas la tienne. 997 01:20:45,750 --> 01:20:49,166 Me dis pas quoi faire. Je suis ton supérieur. 998 01:20:49,250 --> 01:20:52,666 Je suis l'officier chargé de l'affaire de Samantha Sosa. 999 01:20:52,750 --> 01:20:55,541 Tu crois que t'auras une médaille pour ça, abruti ? 1000 01:20:56,041 --> 01:20:57,208 Fais ce que je dis. 1001 01:20:58,958 --> 01:21:00,500 Lala, relâche-le. 1002 01:21:00,583 --> 01:21:01,583 Allez. 1003 01:21:02,666 --> 01:21:05,875 Toi aussi, tu défends le vieux ? 1004 01:21:05,958 --> 01:21:07,500 Bande de mauviettes. 1005 01:21:08,125 --> 01:21:11,500 Je garantis qu'il sera en sécurité et interrogé selon la procédure. 1006 01:21:12,083 --> 01:21:14,833 Aie confiance. Je sais ce que je fais. 1007 01:21:16,625 --> 01:21:17,750 C'est bon. 1008 01:21:19,791 --> 01:21:20,916 On s'en va. 1009 01:21:29,916 --> 01:21:31,083 Tu es un traître. 1010 01:21:31,708 --> 01:21:33,125 Il y aura des sanctions. 1011 01:21:56,375 --> 01:21:58,083 On verra ce que dit le chef. 1012 01:22:09,375 --> 01:22:10,250 Tu fais quoi ? 1013 01:22:11,083 --> 01:22:14,625 Tu es entré chez Manuela Pelari chercher le portable de Sami. 1014 01:22:15,250 --> 01:22:18,041 - C'est pour ça que tu boites. - Tu m'accuses ? 1015 01:22:18,125 --> 01:22:21,125 Tu as voulu dissimuler la vérité sur sa mort. 1016 01:22:21,208 --> 01:22:22,750 Et tu veux quoi, là ? 1017 01:22:22,833 --> 01:22:27,166 Réfléchis à ce qui sera le mieux pour toi quand tout ça sortira. 1018 01:22:28,166 --> 01:22:32,666 Collabore, et ton implication sera minime. Mais cette histoire ne l'est pas. 1019 01:22:34,208 --> 01:22:35,583 Mellino s'en occupera. 1020 01:22:35,666 --> 01:22:37,916 Peut-être, mais c'est pas sûr. 1021 01:22:43,333 --> 01:22:44,250 Bon. 1022 01:22:52,875 --> 01:22:55,041 Tu fais quoi ? 1023 01:22:56,083 --> 01:23:00,166 Tu fais quoi ? Va te faire foutre, connard ! 1024 01:23:10,458 --> 01:23:13,708 - Vous faites quoi ? Qu'y a-t-il ? - On piste le puma. 1025 01:23:15,166 --> 01:23:17,125 Vous avez le téléphone de Sami ? 1026 01:23:17,208 --> 01:23:20,208 C'est Tobías. Il voulait filmer pour vous montrer. 1027 01:23:43,000 --> 01:23:44,541 Que s'est-il passé ? 1028 01:23:44,625 --> 01:23:47,041 - Où étais-tu ? - Je voulais pas. 1029 01:23:47,125 --> 01:23:48,916 Le coup est parti tout seul. 1030 01:23:49,000 --> 01:23:51,041 Calme-toi. De quoi tu parles ? 1031 01:23:52,708 --> 01:23:53,916 On chassait. 1032 01:23:57,583 --> 01:23:59,875 Tu avais une arme ? 1033 01:24:01,083 --> 01:24:01,958 Oui. 1034 01:24:02,833 --> 01:24:03,750 Celle de maman. 1035 01:24:04,750 --> 01:24:08,250 Le coup est parti, le policier est tombé. J'irai en prison. 1036 01:24:08,333 --> 01:24:09,875 Non, mon chéri. 1037 01:24:10,791 --> 01:24:12,458 Personne n'ira en prison. 1038 01:24:12,541 --> 01:24:14,750 Oui. Ils me cherchent. 1039 01:24:16,250 --> 01:24:17,875 Ils veulent le téléphone. 1040 01:24:22,083 --> 01:24:24,083 Je l'ai trouvé à côté de l'enclos. 1041 01:24:24,583 --> 01:24:27,125 Je l'ai pas volé. Je voulais le rendre. 1042 01:24:49,041 --> 01:24:51,458 La police le cherche ? 1043 01:24:56,291 --> 01:24:57,333 Tu es sûr ? 1044 01:25:48,250 --> 01:25:49,083 Tatie. 1045 01:25:57,541 --> 01:25:58,375 Tatie. 1046 01:26:00,458 --> 01:26:01,333 Tatie ! 1047 01:26:10,416 --> 01:26:13,208 Va chercher ta mère par la porte de derrière. 1048 01:26:13,291 --> 01:26:14,958 Cours et ne t'arrête pas. 1049 01:26:15,958 --> 01:26:18,458 Raconte-lui tout et donne-lui le téléphone. 1050 01:26:57,458 --> 01:26:58,375 Cruz. 1051 01:26:59,833 --> 01:27:00,750 Salut, Mecha. 1052 01:27:01,583 --> 01:27:03,041 Cruz, où es-tu ? 1053 01:27:04,083 --> 01:27:05,500 J'arrive. 1054 01:27:06,500 --> 01:27:08,500 Tu savais qu'ils l'avaient tuée ? 1055 01:27:08,583 --> 01:27:09,708 Oui. 1056 01:27:11,625 --> 01:27:13,291 Je voulais te le dire. 1057 01:27:14,291 --> 01:27:16,833 Tout te raconter. J'aurais pas dû te mentir. 1058 01:27:19,916 --> 01:27:20,916 Où es-tu ? 1059 01:27:21,416 --> 01:27:22,541 Laisse-moi t'aider. 1060 01:27:23,041 --> 01:27:25,541 Je peux même pas dire ce que j'ai fait. 1061 01:27:27,125 --> 01:27:29,458 Je veux plus me sentir comme une merde. 1062 01:27:30,500 --> 01:27:31,833 Qu'est-ce que tu dis ? 1063 01:27:33,666 --> 01:27:36,208 Tu étais celle qui comptait le plus. 1064 01:27:39,541 --> 01:27:40,375 Quoi ? 1065 01:27:41,708 --> 01:27:42,916 Je le suis toujours. 1066 01:27:45,833 --> 01:27:46,833 Je t'aime. 1067 01:27:59,166 --> 01:28:01,291 Écoute ce que je vais te dire. 1068 01:28:03,333 --> 01:28:04,375 C'est ma faute. 1069 01:28:06,083 --> 01:28:07,208 C'était pas toi. 1070 01:28:08,250 --> 01:28:09,166 C'était moi. 1071 01:28:11,458 --> 01:28:12,708 Je l'ai tué. 1072 01:28:19,708 --> 01:28:20,666 Cruz ? 1073 01:29:36,583 --> 01:29:37,708 Commissaire. 1074 01:29:39,208 --> 01:29:40,250 Qu'y a-t-il ? 1075 01:29:41,000 --> 01:29:41,833 Alicia. 1076 01:29:41,916 --> 01:29:45,041 Je veux vous parler. C'est important. On peut entrer ? 1077 01:29:46,000 --> 01:29:47,375 Je préfère parler ici. 1078 01:29:47,875 --> 01:29:50,000 À l'intérieur, c'est mieux. 1079 01:30:41,375 --> 01:30:43,208 L'arme de votre nièce. 1080 01:30:43,291 --> 01:30:45,125 En quoi ça me concerne ? 1081 01:30:45,208 --> 01:30:46,375 Pipa n'est pas là. 1082 01:30:46,458 --> 01:30:48,416 Je cherche son fils. 1083 01:30:48,500 --> 01:30:51,041 - Pourquoi ? - Il a tiré sur un de mes gars. 1084 01:30:51,125 --> 01:30:53,458 Rien de grave, mais on a évité le pire. 1085 01:30:54,041 --> 01:30:56,125 Tobías ne ferait jamais ça. 1086 01:30:56,708 --> 01:30:59,833 Il était armé avec d'autres garçons dans la montagne. 1087 01:30:59,916 --> 01:31:02,791 Mes gars les ont trouvés en pistant un fugitif. 1088 01:31:06,500 --> 01:31:07,625 Alicia. 1089 01:31:07,708 --> 01:31:08,625 Vous répondez ? 1090 01:31:24,958 --> 01:31:28,833 Mellino, je ne sais rien, je vous dis. Et je suis seule. 1091 01:31:29,750 --> 01:31:33,083 Le signal est toujours là. Et le cheval est dehors. 1092 01:31:33,166 --> 01:31:35,625 Ne me forcez pas à fouiller la maison. 1093 01:31:37,625 --> 01:31:40,041 Votre neveu est là. Amenez-le-moi. 1094 01:31:41,625 --> 01:31:43,833 García, fouille la maison. 1095 01:31:44,708 --> 01:31:46,375 C'est bon ! 1096 01:31:47,833 --> 01:31:49,250 Le petit n'est pas là. 1097 01:31:49,791 --> 01:31:51,541 Mais j'ai le téléphone. 1098 01:31:52,875 --> 01:31:53,708 Bien. 1099 01:31:54,333 --> 01:31:55,166 Très bien. 1100 01:31:56,208 --> 01:31:57,166 Écoutez, Alicia. 1101 01:31:57,708 --> 01:32:01,250 Il n'arrivera rien à Pipa ou au petit. Vous avez ma parole. 1102 01:32:02,000 --> 01:32:04,083 Mais tout ça doit finir maintenant. 1103 01:32:04,166 --> 01:32:05,125 C'est vrai. 1104 01:32:14,875 --> 01:32:16,041 Chef ? 1105 01:32:19,416 --> 01:32:20,416 Suis-la. 1106 01:32:39,875 --> 01:32:42,125 Tu as le téléphone, ou il est dedans ? 1107 01:32:49,375 --> 01:32:50,500 Ils sont combien ? 1108 01:32:51,041 --> 01:32:51,875 Trois. 1109 01:33:14,333 --> 01:33:16,666 Partez de chez moi. 1110 01:33:53,916 --> 01:33:55,750 On n'en aurait rien tiré. 1111 01:33:56,625 --> 01:34:00,125 Recherchez tous Manuela Pelari pour le meurtre d'Alicia. 1112 01:34:00,208 --> 01:34:01,125 Bien. 1113 01:34:03,666 --> 01:34:04,833 Quoi ? 1114 01:34:04,916 --> 01:34:07,291 On a perdu le signal. Ils l'ont éteint. 1115 01:34:07,375 --> 01:34:08,541 Il est pas loin. 1116 01:34:08,625 --> 01:34:09,875 Le gosse s'est enfui. 1117 01:34:09,958 --> 01:34:11,583 À cheval, dans la montagne. 1118 01:34:11,666 --> 01:34:12,500 Putain ! 1119 01:34:13,125 --> 01:34:14,708 Viens avec moi. 1120 01:34:14,791 --> 01:34:16,166 Allez, bouge-toi ! 1121 01:34:16,708 --> 01:34:17,708 Toi, reste ici. 1122 01:34:42,583 --> 01:34:44,375 T'es coriace, vieille pute. 1123 01:34:48,833 --> 01:34:50,250 Tu veux pas crever ? 1124 01:34:56,625 --> 01:34:59,958 Je pige que dalle à ce que tu me racontes. 1125 01:35:00,583 --> 01:35:01,833 Je vais t'aider. 1126 01:35:33,000 --> 01:35:35,333 Tu vas voir ce qui va t'arriver. 1127 01:35:37,291 --> 01:35:40,000 T'es jolie, ma petite salope. 1128 01:35:40,083 --> 01:35:42,666 Je me sens seul, par ici. 1129 01:35:43,208 --> 01:35:45,458 Tu veux pas m'épouser ? 1130 01:36:41,833 --> 01:36:43,166 Le téléphone. 1131 01:36:47,250 --> 01:36:48,083 Je l'ai. 1132 01:36:50,166 --> 01:36:51,833 Donne-le à Rufino. 1133 01:36:57,083 --> 01:36:58,166 Pars. 1134 01:36:59,208 --> 01:37:00,875 Avec Tobías. 1135 01:37:05,000 --> 01:37:07,416 N'essaie pas de les arrêter. 1136 01:37:12,291 --> 01:37:13,958 Promets-le-moi. 1137 01:38:01,958 --> 01:38:04,666 Le petit n'est pas là. On s'est fait avoir. 1138 01:38:20,541 --> 01:38:23,208 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Paco. 1139 01:38:23,875 --> 01:38:25,083 Va-t'en, Paco. 1140 01:38:25,166 --> 01:38:27,416 Détendez-vous. C'est moi ! 1141 01:38:27,500 --> 01:38:30,625 - Sors. - Dégage, sale taré ! 1142 01:38:30,708 --> 01:38:33,208 C'est moi que tu traites de taré ? 1143 01:38:33,875 --> 01:38:34,708 Regarde-toi. 1144 01:38:35,333 --> 01:38:37,666 Va pas t'imaginer des trucs. 1145 01:38:37,750 --> 01:38:40,416 - Doucement. - Pas besoin d'imaginer. 1146 01:38:40,916 --> 01:38:42,458 Ma chère sœur ! 1147 01:38:42,541 --> 01:38:45,625 Ta gueule, connard ! T'as toujours voulu te taper Cruz. 1148 01:38:45,708 --> 01:38:47,125 Quelqu'un m'a devancé. 1149 01:38:47,208 --> 01:38:48,541 Arrête, Mecha ! 1150 01:38:49,375 --> 01:38:50,791 - Arrête ! - Quoi ? 1151 01:38:50,875 --> 01:38:52,333 Du calme. 1152 01:38:52,416 --> 01:38:54,958 - T'es malade. - Je vais te tuer, enfoiré ! 1153 01:38:55,041 --> 01:38:57,000 Tu fais quoi là ? 1154 01:38:57,083 --> 01:38:59,666 Fais-le sortir ! 1155 01:38:59,750 --> 01:39:01,916 J'ai pas peur de toi, Barbie Bitch ! 1156 01:39:03,666 --> 01:39:05,333 Calme-toi ! 1157 01:39:05,416 --> 01:39:06,958 Qu'est-ce que t'as fait ? 1158 01:39:07,833 --> 01:39:09,541 Appelle maman. Une ambulance. 1159 01:39:09,625 --> 01:39:12,625 Tu es fou ? Personne ne doit te voir. 1160 01:39:12,708 --> 01:39:14,625 Prends le 4x4, on le met dedans. 1161 01:39:14,708 --> 01:39:16,208 Ne le dis à personne. 1162 01:39:16,708 --> 01:39:18,375 Allez, Cruz ! 1163 01:39:18,458 --> 01:39:19,416 Allez. 1164 01:39:25,416 --> 01:39:26,666 Il s'est passé quoi ? 1165 01:39:27,833 --> 01:39:29,833 Pourquoi t'es venu, Paco ? 1166 01:39:32,708 --> 01:39:34,000 Pourquoi tu es venu ? 1167 01:39:35,666 --> 01:39:37,041 Tu n'aurais pas dû. 1168 01:39:43,500 --> 01:39:44,333 Cruz. 1169 01:39:44,416 --> 01:39:45,625 Où est-il allé ? 1170 01:39:47,833 --> 01:39:50,083 Je vais le raconter à tout le monde. 1171 01:39:50,166 --> 01:39:52,166 Que dira ta mère ? 1172 01:40:19,500 --> 01:40:21,416 Sans puce, ils nous trouveront pas. 1173 01:40:22,833 --> 01:40:24,583 Je t'emmène à la frontière. 1174 01:40:27,125 --> 01:40:28,000 Allons-y. 1175 01:40:31,458 --> 01:40:32,291 Tu as mal ? 1176 01:40:36,666 --> 01:40:37,541 Un peu. 1177 01:41:01,500 --> 01:41:03,833 Appel à toutes les unités. 1178 01:41:04,333 --> 01:41:07,958 Ordre d'arrêter Manuela Pelari. Plaque d'immatriculation 470. 1179 01:41:08,583 --> 01:41:09,458 Maman. 1180 01:41:16,041 --> 01:41:17,083 Accroche-toi. 1181 01:41:33,333 --> 01:41:36,291 Voiture 12. Je poursuis la fugitive. 1182 01:41:36,375 --> 01:41:38,541 Un pick-up Ford bleu clair. 1183 01:41:40,000 --> 01:41:42,166 Immatriculé VTG280. 1184 01:41:42,250 --> 01:41:44,666 Je commence la poursuite. 1185 01:42:22,333 --> 01:42:24,166 Allez, madame ! 1186 01:42:29,250 --> 01:42:30,875 Allez ! 1187 01:42:45,958 --> 01:42:47,833 MINE FERMÉE 1188 01:42:47,916 --> 01:42:50,583 DÉFENSE D'ENTRER - DANGER 1189 01:42:54,833 --> 01:42:56,500 Pipa, où es-tu ? 1190 01:42:57,083 --> 01:42:58,916 Tu es recherchée pour meurtre. 1191 01:42:59,458 --> 01:43:00,500 Ils l'ont tuée. 1192 01:43:00,583 --> 01:43:01,791 Mellino a tué Alicia. 1193 01:43:02,375 --> 01:43:03,208 Quoi ? 1194 01:43:03,291 --> 01:43:04,125 Vas-y. 1195 01:43:08,791 --> 01:43:09,833 Paredes aussi. 1196 01:43:12,041 --> 01:43:13,625 J'ai le portable de Sami. 1197 01:43:14,625 --> 01:43:16,916 Je suis à la mine de Pico del Águila. 1198 01:43:18,000 --> 01:43:20,166 Viens chercher Tobías. 1199 01:43:20,250 --> 01:43:22,250 Tobías ? Tu vas faire quoi ? 1200 01:43:24,125 --> 01:43:25,083 Pipa ! 1201 01:43:25,166 --> 01:43:29,250 DÉFENSE D'ENTRER 1202 01:43:53,041 --> 01:43:55,541 - Alors ? - Ils sont à l'intérieur. 1203 01:43:56,125 --> 01:43:58,000 D'accord. Va à l'entrée. 1204 01:43:58,083 --> 01:43:59,875 Personne n'entre, compris ? 1205 01:43:59,958 --> 01:44:00,791 Bien compris. 1206 01:44:05,500 --> 01:44:09,458 Elle perd beaucoup de sang. Elle tiendra pas longtemps. 1207 01:44:09,541 --> 01:44:11,625 Elle doit être dans un sale état. 1208 01:45:16,541 --> 01:45:17,625 Ils arrivent. 1209 01:45:24,416 --> 01:45:25,291 Pelari ! 1210 01:45:37,375 --> 01:45:38,375 Va par là. 1211 01:45:42,625 --> 01:45:44,583 T'as nulle part où aller. 1212 01:45:45,541 --> 01:45:47,125 Donne-nous le téléphone. 1213 01:45:48,000 --> 01:45:49,791 Il y a eu assez de morts. 1214 01:45:50,583 --> 01:45:51,750 Tu dois t'en aller. 1215 01:45:52,791 --> 01:45:53,708 Va te cacher. 1216 01:45:54,791 --> 01:45:55,916 Donne-le à Rufino. 1217 01:45:57,500 --> 01:45:58,666 Il te retrouvera. 1218 01:46:05,125 --> 01:46:06,750 Je veux pas te quitter. 1219 01:46:08,250 --> 01:46:09,583 Je t'aime, mon fils. 1220 01:46:16,666 --> 01:46:18,291 Allez, pars. 1221 01:46:19,833 --> 01:46:20,666 Tout de suite. 1222 01:46:21,750 --> 01:46:22,625 Va. 1223 01:46:58,541 --> 01:46:59,583 Donne ! 1224 01:47:00,250 --> 01:47:01,291 García ! 1225 01:47:40,583 --> 01:47:42,166 Celui à la ceinture aussi. 1226 01:47:50,583 --> 01:47:52,583 On aurait jamais dû en arriver là. 1227 01:47:53,125 --> 01:47:55,875 J'attire les policiers comme vous comme un aimant. 1228 01:47:58,625 --> 01:48:01,791 Vous avez dit à Paredes de mettre le feu. 1229 01:48:02,583 --> 01:48:04,208 Il servait à rien, Paredes. 1230 01:48:05,166 --> 01:48:08,083 Il devait lui faire peur et récupérer la vidéo. 1231 01:48:09,083 --> 01:48:10,916 Pourquoi l'avoir aidé ? 1232 01:48:11,958 --> 01:48:15,666 Avoir couvert les Carreras ? Vous n'aviez pas à vous en mêler. 1233 01:48:15,750 --> 01:48:18,458 J'en ai marre de nettoyer la merde des Carreras. 1234 01:48:19,416 --> 01:48:22,583 - J'avais pas le choix. - C'est faux. 1235 01:48:23,916 --> 01:48:25,416 Vous étiez pas obligé. 1236 01:48:25,500 --> 01:48:26,458 Vous non plus. 1237 01:48:27,458 --> 01:48:28,583 Mais on en est là. 1238 01:48:29,250 --> 01:48:30,833 Je veux protéger mon fils. 1239 01:48:30,916 --> 01:48:32,291 Moi aussi. 1240 01:48:37,166 --> 01:48:38,291 Cruz ? 1241 01:48:39,458 --> 01:48:40,875 Donnez-moi le téléphone. 1242 01:48:42,750 --> 01:48:43,666 Je ne l'ai pas. 1243 01:48:52,041 --> 01:48:53,500 Non, Tobías. Baisse-la. 1244 01:48:58,916 --> 01:49:00,500 Baisse ton arme. 1245 01:49:05,416 --> 01:49:06,500 Écoute-moi, petit. 1246 01:49:06,583 --> 01:49:08,083 Donne-moi le téléphone. 1247 01:49:09,833 --> 01:49:12,583 Ça va aller, Tobías. Donne-le-lui. 1248 01:49:19,916 --> 01:49:21,166 Pardonne-moi, maman. 1249 01:49:24,250 --> 01:49:25,375 C'est bien. 1250 01:50:04,333 --> 01:50:05,875 Jurez-vous de dire la vérité 1251 01:50:05,958 --> 01:50:08,916 et tout ce que vous savez, avez vu ou entendu 1252 01:50:09,000 --> 01:50:11,458 au sujet du meurtre de Samantha Sosa ? 1253 01:50:11,541 --> 01:50:12,583 Je le jure. 1254 01:50:15,916 --> 01:50:19,791 BIEN SOUS CONTRÔLE DES AUTORITÉS EN ATTENTE DE DÉCISION JUDICIAIRE 1255 01:50:19,875 --> 01:50:25,041 COMMUNAUTÉ AUTOCHTONE DE PICO DEL ÁGUILA CONTRE LA MUNICIPALITÉ DE LA QUEBRADA 1256 01:50:25,125 --> 01:50:29,041 ACTION EN RESTITUTION DE PROPRIÉTÉ 1257 01:50:31,000 --> 01:50:33,000 COOPÉRATIVE MANOS DEL VALLE 1258 01:55:36,541 --> 01:55:41,541 Sous-titres : Stéphane Versini 1258 01:55:42,305 --> 01:56:42,160 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 88383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.