All language subtitles for No.Regrets.In.Life.S01E07.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,774 ‫"ملخص الأحداث" 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,210 ‫لا أريد لأحد أن يعرف عن علاقتي بـ"يو هان"، 3 00:00:10,276 --> 00:00:11,111 ‫خاصةً "وانغ يان". 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,045 ‫لماذا؟ 5 00:00:12,112 --> 00:00:14,848 ‫لا أريده أن يظن أنني مثير للشفقة مثله. 6 00:00:15,415 --> 00:00:17,317 ‫حياتي العاطفية غير مكتملة مثله. 7 00:00:17,384 --> 00:00:18,385 ‫انتهى التصويت. 8 00:00:18,451 --> 00:00:21,788 ‫قررنا بالإجماع أن ندع "سبايسي هاندز" ‫يذهب إلى البيت ويستريح. 9 00:00:21,855 --> 00:00:22,789 ‫لقد حُسم القرار. 10 00:00:22,856 --> 00:00:23,957 ‫"كو كو". 11 00:00:24,024 --> 00:00:25,592 ‫لا أعرف 12 00:00:26,092 --> 00:00:27,694 ‫ما الذي يجري بينك وبين حبيبتك، 13 00:00:29,129 --> 00:00:30,597 ‫لكنك تبدو وكأنك 14 00:00:31,765 --> 00:00:32,599 ‫تتألم من الداخل. 15 00:00:36,403 --> 00:00:39,406 ‫"مسلسلات NETFLIX" 16 00:02:15,902 --> 00:02:18,004 ‫"مصرف (أوه)" 17 00:02:19,539 --> 00:02:20,607 ‫"يو تشو". 18 00:02:30,917 --> 00:02:31,885 ‫أين هو؟ 19 00:02:34,888 --> 00:02:36,456 ‫لا أعرف. 20 00:02:36,523 --> 00:02:38,525 ‫ألم تكوني معه في المشفى البارحة؟ 21 00:02:40,393 --> 00:02:41,961 ‫لماذا لا يمكنك إخباري؟ 22 00:02:42,795 --> 00:02:44,631 ‫ألا يدعك تخبرينني؟ 23 00:02:45,198 --> 00:02:46,466 ‫أم أنه يختبئ مني؟ 24 00:02:46,533 --> 00:02:48,001 ‫ألا يريد رؤيتي؟ 25 00:02:49,235 --> 00:02:50,270 ‫"يو تشو". 26 00:02:50,336 --> 00:02:51,838 ‫هل يمكنك أن تخبريني؟ 27 00:02:51,905 --> 00:02:54,207 ‫لن أخبره بأنك من أخبرتني. 28 00:02:54,274 --> 00:02:55,542 ‫هل انتقل إلى مشفى آخر؟ 29 00:03:00,880 --> 00:03:02,048 ‫أنا آسفة. 30 00:03:02,115 --> 00:03:03,816 ‫أرجوك يا "يو تشو"! 31 00:03:04,384 --> 00:03:05,718 ‫أتوسل إليك. 32 00:03:05,785 --> 00:03:06,953 ‫أخبريني رجاءً، اتفقنا؟ 33 00:03:07,020 --> 00:03:09,622 ‫لا يملك "سبايسي هاندز" متسعًا من الوقت، ‫لا يمكنني إهدار المزيد منه! 34 00:03:09,689 --> 00:03:11,191 ‫أنا آسفة، لا يمكنني إخبارك. 35 00:03:11,257 --> 00:03:12,358 ‫لم لا؟ 36 00:03:15,128 --> 00:03:16,262 ‫لماذا؟ 37 00:03:16,763 --> 00:03:18,865 ‫- "يو هان". ‫- لا تقولي ذلك! 38 00:03:18,932 --> 00:03:21,301 ‫لا تقولي إن لا مستقبل لنا. 39 00:03:21,367 --> 00:03:23,036 ‫لم أعد للبحث عنه فحسب 40 00:03:23,102 --> 00:03:24,470 ‫لأنه على وشك أن يموت. 41 00:03:28,074 --> 00:03:29,242 ‫لا علاقة للشفقة بالأمر. 42 00:03:29,309 --> 00:03:30,476 ‫أحبه. 43 00:03:30,543 --> 00:03:33,012 ‫هل فكرت يومًا في شعور "سبايسي هاندز"؟ 44 00:03:36,716 --> 00:03:38,518 ‫استمعي إلى "سبايسي هاندز" هذه المرة. 45 00:03:40,019 --> 00:03:41,888 ‫اذهبي وعيشي حياتك. 46 00:03:45,592 --> 00:03:46,826 ‫أنا، "يو هان تشيو"، 47 00:03:47,360 --> 00:03:49,729 ‫ليست لي حياة من دون "سبايسي هاندز". 48 00:03:50,363 --> 00:03:52,198 ‫أنت متزوجة بالفعل يا "يو هان". 49 00:03:52,265 --> 00:03:53,466 ‫سوف أحصل على الطلاق. 50 00:03:56,102 --> 00:03:57,637 ‫سأحصل على الطلاق بالتأكيد. 51 00:03:59,872 --> 00:04:01,341 ‫لا أريد أن آكل اللحم المشوي. 52 00:04:01,407 --> 00:04:02,642 ‫- لماذا إذًا… ‫- رائحته كريهة! 53 00:04:02,709 --> 00:04:04,944 ‫- ها هي، "يو تشو نينغ". ‫- أنت بطيئة جدًا يا "يو تشو نينغ". 54 00:04:05,011 --> 00:04:06,479 ‫لقد أنهيت عملك بالفعل، ماذا تفعلين؟ 55 00:04:12,218 --> 00:04:13,419 ‫هل نقاطع حديثًا ما؟ 56 00:04:16,389 --> 00:04:17,523 ‫لنتفقد الأمر. 57 00:04:24,397 --> 00:04:25,265 ‫"يو هان تشيو"؟ 58 00:04:25,765 --> 00:04:26,633 ‫حقًا؟ 59 00:04:27,400 --> 00:04:28,935 ‫إنهما "تا فانغ" و"شين جوي". 60 00:04:29,869 --> 00:04:30,870 ‫"يو هان". 61 00:04:31,804 --> 00:04:33,139 ‫مضى وقت طويل. 62 00:04:33,206 --> 00:04:34,274 ‫متى عدت؟ 63 00:04:37,510 --> 00:04:39,412 ‫ألا تزالين لا تريدين إخباري ‫بمكان "سبايسي هاندز". 64 00:04:39,479 --> 00:04:41,614 ‫لا بأس، سأعثر عليه بنفسي. 65 00:04:50,256 --> 00:04:51,257 ‫"يو تشو نينغ". 66 00:04:51,891 --> 00:04:53,092 ‫عندما كنا في المدرسة، 67 00:04:53,159 --> 00:04:55,194 ‫لطالما ظننت أنك فتاة شجاعة. 68 00:04:56,496 --> 00:04:59,432 ‫لكنني الآن أشعر بأنني أشجع منك. 69 00:05:00,667 --> 00:05:02,902 ‫لأنني أعرف ما أريده. 70 00:05:04,504 --> 00:05:05,371 ‫ماذا عنك؟ 71 00:05:06,205 --> 00:05:07,440 ‫هل تعرفين ذلك؟ 72 00:05:11,110 --> 00:05:13,313 ‫"تا فانغ"، "شين جوي"، لقد مضى وقت طويل. 73 00:05:13,880 --> 00:05:14,781 ‫إنه… 74 00:05:21,921 --> 00:05:23,056 ‫"يو تشو نينغ". 75 00:05:24,090 --> 00:05:25,858 ‫هل أنت على تواصل بـ"يو هان تشيو"؟ 76 00:05:28,428 --> 00:05:30,930 ‫قالت للتو ‫إنها تريد العثور على "سبايسي هاندز". 77 00:05:30,997 --> 00:05:33,633 ‫لماذا لم تخبريها بمكانه؟ 78 00:05:36,302 --> 00:05:38,604 ‫هل من الممكن أن تكون مُعجبة ‫بـ"سبايسي هاندز"؟ 79 00:05:44,110 --> 00:05:46,245 ‫إذًا هل أصرّ "سبايسي هاندز" ‫على مغادرة المشفى 80 00:05:46,312 --> 00:05:47,513 ‫بسببها؟ 81 00:05:52,251 --> 00:05:53,252 ‫مرحبًا. 82 00:06:00,660 --> 00:06:01,661 ‫"يو تشو نينغ". 83 00:06:02,995 --> 00:06:04,797 ‫ما الذي يجري بالضبط؟ 84 00:06:04,864 --> 00:06:06,833 ‫هل تريدين إخبارنا؟ 85 00:06:12,505 --> 00:06:14,774 ‫تكلمي، هل أنت بكماء أم قُطع لسانك؟ 86 00:06:14,841 --> 00:06:15,742 ‫تكلمي! 87 00:06:16,743 --> 00:06:18,644 ‫هل تخدعاننا أنت و"سبايسي هاندز"؟ 88 00:06:18,711 --> 00:06:21,748 ‫- تكلمي! ‫- هل يمكنك التوقف عن سؤالي؟ 89 00:06:23,816 --> 00:06:25,385 ‫نحن "الشموس التسعة". 90 00:06:25,451 --> 00:06:26,953 ‫ما الذي لا يمكننا التحدث عنه؟ 91 00:06:27,019 --> 00:06:30,056 ‫لا يمكن لـ"الشموس التسعة" ‫أن يبتزوا بعضهم عاطفيًا هكذا أيضًا. 92 00:06:31,824 --> 00:06:33,860 ‫هذا ليس ابتزازًا عاطفيًا. 93 00:06:33,926 --> 00:06:36,429 ‫أحاول فحسب أن أفهم ما يحدث. 94 00:06:36,496 --> 00:06:38,331 ‫لماذا يريد "سبايسي هاندز" ‫مغادرة المشفى فجأةً 95 00:06:38,398 --> 00:06:39,999 ‫بعد ظهور "يو هان تشيو"؟ 96 00:06:40,566 --> 00:06:42,869 ‫وكنت على تواصل مع "يو هان تشيو". 97 00:06:42,935 --> 00:06:44,270 ‫لماذا لم تخبريني؟ 98 00:06:47,006 --> 00:06:49,409 ‫أحاول فحسب أن أعرف ما الذي يجري بالضبط. 99 00:06:49,475 --> 00:06:51,944 ‫ما العلاقة التي تجمعك ‫بـ"يو هان تشيو" و"سبايسي هاندز"؟ 100 00:06:52,011 --> 00:06:54,680 ‫نحن أصدقاء وزملاء في الصف، 101 00:06:54,747 --> 00:06:56,449 ‫مثلك تمامًا. 102 00:07:10,329 --> 00:07:11,764 ‫ألا تريدين إخبارنا؟ 103 00:07:11,831 --> 00:07:13,933 ‫إذًا صداقتنا قد انتهت. 104 00:07:14,934 --> 00:07:17,270 ‫"تا فانغ هونغ"، ما خطبك؟ 105 00:07:17,804 --> 00:07:20,373 ‫لماذا تلحّين عليّ بالسؤال؟ 106 00:07:20,440 --> 00:07:23,075 ‫لا يريد "سبايسي هاندز" أن يقول ذلك، ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ 107 00:07:24,177 --> 00:07:25,645 ‫"الشموس التسعة" متقاربون جدًا. 108 00:07:25,711 --> 00:07:27,947 ‫لكن هل يمكننا ‫أن نكنّ بعض الاحترام لبعضنا بعضًا؟ 109 00:07:28,014 --> 00:07:30,450 ‫حسنًا، لا تغضبي. 110 00:07:30,516 --> 00:07:31,884 ‫كلتاكما مجنونتان. 111 00:07:31,951 --> 00:07:33,719 ‫هل تعلمان ما الذي تتشاجران حياله الآن؟ 112 00:07:33,786 --> 00:07:35,021 ‫لا أعرف. 113 00:07:37,423 --> 00:07:38,291 ‫"تا فانغ هونغ"! 114 00:07:38,357 --> 00:07:40,193 ‫- "تا فانغ"! ‫- هذا ما تفعله دائمًا. 115 00:07:40,259 --> 00:07:41,327 ‫هذا ما تفعلينه دائمًا! 116 00:07:41,394 --> 00:07:43,496 ‫لديك عقدة الأميرة وأنت مفترسة! 117 00:07:46,432 --> 00:07:47,633 ‫حسنًا، توقّفا عن الشجار. 118 00:07:47,700 --> 00:07:48,835 ‫- لنتناول اللحم المشوي. ‫- لا. 119 00:07:52,538 --> 00:07:53,840 ‫انتظريني حتى أتصل بك. 120 00:07:53,906 --> 00:07:54,941 ‫"تا فانغ". 121 00:07:55,007 --> 00:07:56,476 ‫"تا فانغ هونغ". 122 00:07:57,777 --> 00:07:59,078 ‫ما هذا الهراء؟ 123 00:08:15,461 --> 00:08:17,630 ‫أخيرًا حظيتُ بإطراء من المخرج اليوم. 124 00:08:17,697 --> 00:08:19,732 ‫"شياو بي" 125 00:08:19,799 --> 00:08:23,870 ‫"يو تشو" 126 00:08:44,891 --> 00:08:45,858 ‫اركبي. 127 00:08:46,492 --> 00:08:47,727 ‫سآخذك إلى منزل "سبايسي هاندز". 128 00:08:48,227 --> 00:08:49,495 ‫يمكنني الذهاب بمفردي. 129 00:08:49,562 --> 00:08:50,530 ‫"مصرف (أوه)" 130 00:08:51,497 --> 00:08:52,832 ‫طلب مني "تشو كي" أن أقلّك. 131 00:08:52,899 --> 00:08:55,134 ‫قال إن "سبايسي هاندز" قد يكون ‫في خطر الليلة. 132 00:08:58,337 --> 00:08:59,539 ‫لماذا؟ 133 00:09:00,473 --> 00:09:03,476 ‫قالوا هذا لأن دورك قد حان للاعتناء به. 134 00:09:08,014 --> 00:09:09,682 ‫أنا صوّت لصالح ذلك أيضًا. 135 00:09:10,182 --> 00:09:13,386 ‫إن أصاب "سبايسي هاندز" مكروه، ‫فلن تعفينا "تا فانغ" من العقاب بالتأكيد! 136 00:09:19,892 --> 00:09:22,562 ‫هل تريدين تناول الطعام أولًا؟ 137 00:09:26,566 --> 00:09:29,569 ‫"يعود الربيع إلى الـ(أرض)" 138 00:09:34,607 --> 00:09:35,474 ‫"شياو بي"! 139 00:09:36,375 --> 00:09:37,243 ‫"شياو بي"! 140 00:09:40,479 --> 00:09:41,614 ‫هل أنت أصم؟ 141 00:09:41,681 --> 00:09:42,949 ‫ألم تسمعني أناديك؟ 142 00:09:43,616 --> 00:09:44,517 ‫أنا آسف. 143 00:09:45,418 --> 00:09:46,452 ‫هل تعبث بهاتفك؟ 144 00:09:48,554 --> 00:09:49,855 ‫أنا… 145 00:09:49,922 --> 00:09:51,290 ‫إنهما يمثّلون هناك، 146 00:09:51,357 --> 00:09:53,159 ‫وأنت تلعب بهاتفك هنا، ما هذا الهراء؟ 147 00:09:53,225 --> 00:09:55,294 ‫كان "شياو بي" يساعد السيد "فانغ" ‫في أمر ما. 148 00:09:57,630 --> 00:09:59,532 ‫بسرعة، المخرج ينتظر في الداخل. 149 00:10:01,767 --> 00:10:02,969 ‫شكرًا لك يا "كو كو". 150 00:10:03,869 --> 00:10:05,438 ‫رأيتك من الداخل بالفعل. 151 00:10:05,504 --> 00:10:07,340 ‫كنت تنظر بجدية إلى هاتفك. 152 00:10:08,441 --> 00:10:09,942 ‫هل حدث شيء ما؟ 153 00:10:11,010 --> 00:10:12,011 ‫لا. 154 00:10:13,980 --> 00:10:15,448 ‫ركّز المرة القادمة. 155 00:10:16,916 --> 00:10:17,850 ‫ادخل. 156 00:10:18,517 --> 00:10:19,418 ‫"شياو بي"! 157 00:10:19,952 --> 00:10:20,786 ‫أنا قادم. 158 00:10:20,853 --> 00:10:21,887 ‫سأدخل أولًا. 159 00:10:27,893 --> 00:10:29,295 ‫يمكن قلب لسان الخنزير. 160 00:10:29,362 --> 00:10:30,763 ‫- بسرعة. ‫- مهلًا. 161 00:10:33,466 --> 00:10:35,935 ‫هل لديك عداوة مع الخضار؟ 162 00:10:36,002 --> 00:10:37,970 ‫نحن هنا لنأكل اللحم المشوي لا العشب. 163 00:10:38,471 --> 00:10:39,939 ‫وما همك؟ 164 00:10:42,842 --> 00:10:45,111 ‫هذه الخضار أخطأت في حقي. 165 00:10:45,177 --> 00:10:46,746 ‫"يو تشو نينغ" أيضًا أخطأت في حقي. 166 00:10:49,382 --> 00:10:51,484 ‫عاملتها كأفضل زميلة وصديقة لي. 167 00:10:51,550 --> 00:10:53,219 ‫كيف عاملتني؟ 168 00:10:54,220 --> 00:10:55,621 ‫عندما تتشاجر مع حبيبها، 169 00:10:55,688 --> 00:10:58,290 ‫كنت دائمًا أول من أشتري ‫قطع الدجاج المقلية الصغيرة وأقيم معها. 170 00:10:58,357 --> 00:10:59,592 ‫إن شعرت بأنها تعرضت للتنمر، 171 00:10:59,659 --> 00:11:01,494 ‫كنت أوبخ هذا الشخص حتى الموت. 172 00:11:02,561 --> 00:11:04,497 ‫ظننت أننا في الفريق ذاته. 173 00:11:04,563 --> 00:11:05,865 ‫كنت دائمًا إلى جانبها. 174 00:11:05,931 --> 00:11:07,266 ‫دعمتها كثيرًا. 175 00:11:08,167 --> 00:11:10,302 ‫لماذا تعيّن عليها الكذب عليّ ‫بشأن "سبايسي هاندز"؟ 176 00:11:11,103 --> 00:11:13,172 ‫سأتصل بها من أجلك، اسأليها بنفسك. 177 00:11:13,239 --> 00:11:14,273 ‫اتصل بها واسألها. 178 00:11:15,007 --> 00:11:16,308 ‫سأفعل ذلك بنفسي. 179 00:11:22,314 --> 00:11:23,582 ‫لا تسرفي في الشرب. 180 00:11:25,384 --> 00:11:27,053 ‫أنا آسف، لا مشكلة. 181 00:11:27,119 --> 00:11:28,888 ‫احكمي أنت. 182 00:11:30,089 --> 00:11:32,158 ‫أنا أيضًا زميلة "سبايسي هاندز". 183 00:11:32,224 --> 00:11:34,060 ‫لماذا يستبعدانني؟ 184 00:11:34,660 --> 00:11:36,996 ‫وكأن علاقاته ليست من شأني. 185 00:11:37,063 --> 00:11:38,397 ‫لماذا؟ 186 00:11:38,464 --> 00:11:40,399 ‫ماذا يمكن أن يحدث إن اكتشفتُ الأمر؟ 187 00:11:40,466 --> 00:11:42,101 ‫ألا تظنون أنهما تجاوزا حدودهما؟ 188 00:11:43,803 --> 00:11:44,804 ‫لنشرب. 189 00:11:46,772 --> 00:11:47,840 ‫المعذرة. 190 00:11:48,541 --> 00:11:50,042 ‫كأس آخر من الجعة الباردة هنا. 191 00:11:50,543 --> 00:11:51,844 ‫شكرًا لك. 192 00:11:53,479 --> 00:11:54,480 ‫خذيه. 193 00:11:57,783 --> 00:11:59,085 ‫"تا فانغ هونغ". 194 00:11:59,151 --> 00:12:00,653 ‫هل أنت مُعجبة بـ"سبايسي هاندز"؟ 195 00:12:03,422 --> 00:12:04,490 ‫كيف يُعقل هذا؟ 196 00:12:04,557 --> 00:12:05,825 ‫إنها "تا فانغ هونغ". 197 00:12:06,425 --> 00:12:07,927 ‫وماذا في ذلك؟ 198 00:12:09,095 --> 00:12:10,262 ‫إن كان يُوجد شخص يعجبك، 199 00:12:10,329 --> 00:12:11,430 ‫فلن يعرف الصف كله فحسب، 200 00:12:11,497 --> 00:12:13,766 ‫بل جميع من في القسم والجامعة ‫والعالم بأسره سيعرفون ذلك. 201 00:12:13,833 --> 00:12:14,667 ‫هل أنا محق؟ 202 00:12:15,167 --> 00:12:16,001 ‫صحيح؟ 203 00:12:16,535 --> 00:12:18,871 ‫سيدي، أريد أن آكل رأس الخنزير. 204 00:12:18,938 --> 00:12:20,473 ‫- أنا آسف. ‫- اعتذر! 205 00:12:20,539 --> 00:12:21,640 ‫أنا آسف! 206 00:12:21,707 --> 00:12:24,043 ‫أنت شهمة، ولست ثرثارة، أنا آسف. 207 00:12:24,110 --> 00:12:25,878 ‫أنا صاخبة، لست ثرثارة. 208 00:12:25,945 --> 00:12:26,946 ‫حسنًا، أنا آسف. 209 00:12:27,012 --> 00:12:28,180 ‫أنتم جميعًا سخيفون. 210 00:12:28,247 --> 00:12:29,882 ‫هذا الموضوع بلا معنى. 211 00:12:30,583 --> 00:12:31,817 ‫لماذا؟ 212 00:12:31,884 --> 00:12:32,718 ‫فكّري في الأمر. 213 00:12:32,785 --> 00:12:35,454 ‫حتى إن كانت "تا فانغ" ‫مُعجبة بـ"سبايسي هاندز" حقًا، 214 00:12:35,521 --> 00:12:37,957 ‫فلا يمكن أن يُعجب بها "سبايسي هاندز". 215 00:12:38,023 --> 00:12:39,892 ‫إذًا المزج بين "تا فانغ" و"سبايسي هاندز" 216 00:12:39,959 --> 00:12:41,360 ‫أمر مستحيل. 217 00:12:41,427 --> 00:12:42,828 ‫لا معنى لهذا. 218 00:12:44,430 --> 00:12:45,664 ‫هل سمعته؟ 219 00:12:45,731 --> 00:12:48,968 ‫قال إن هذا المزج لا معنى له. 220 00:12:49,034 --> 00:12:50,703 ‫لا تثرثري عنا. 221 00:12:52,772 --> 00:12:54,240 ‫- اشربوا. ‫- لنشرب. 222 00:12:54,306 --> 00:12:55,141 ‫طعامكم على حسابي اليوم. 223 00:12:55,207 --> 00:12:56,342 ‫على حسابي. 224 00:12:57,176 --> 00:12:59,111 ‫هذا ما كنت أنتظره. 225 00:13:00,045 --> 00:13:01,213 ‫ما رأيك أن نقتسمه؟ 226 00:13:01,714 --> 00:13:02,648 ‫بالطبع. 227 00:13:11,924 --> 00:13:12,925 ‫واحدة أخرى. 228 00:13:13,626 --> 00:13:14,527 ‫حسنًا. 229 00:13:21,901 --> 00:13:22,902 ‫أخبريني. 230 00:13:24,904 --> 00:13:25,871 ‫بشأن ماذا؟ 231 00:13:25,938 --> 00:13:27,873 ‫من الواضح أن شيئًا ما يزعجك. 232 00:13:32,044 --> 00:13:33,879 ‫أعترف بذلك. 233 00:13:34,446 --> 00:13:36,348 ‫لكن أحد الأمرين سرّ ‫والآخر لا أريد إخبارك به. 234 00:13:36,849 --> 00:13:38,050 ‫كُف عن سؤالي. 235 00:13:44,423 --> 00:13:45,758 ‫كنت أفكر مؤخرًا. 236 00:13:47,026 --> 00:13:48,027 ‫بمرور الوقت، 237 00:13:48,093 --> 00:13:50,729 ‫إن ما نقلق بشأنه يبدو الآن تافهًا. 238 00:13:51,797 --> 00:13:54,266 ‫انظر، في لمح البصر ‫أصبحنا في الـ30 من عمرنا. 239 00:13:55,935 --> 00:13:57,570 ‫و"سبايسي هاندز"… 240 00:14:04,944 --> 00:14:06,879 ‫كنت تعطينني المكافآت. 241 00:14:09,648 --> 00:14:11,083 ‫هذه الحلوى لك. 242 00:14:17,857 --> 00:14:19,925 ‫ما الغرض من هذه الحلوى إذًا؟ 243 00:14:21,393 --> 00:14:24,630 ‫من النادر أن تشاركيني مشاكلك العاطفية. 244 00:14:25,965 --> 00:14:27,633 ‫هل هذا شيء نادر؟ 245 00:14:32,304 --> 00:14:34,740 ‫هل تظن أنني امرأة شجاعة؟ 246 00:14:36,876 --> 00:14:38,944 ‫أنت أشجع امرأة عرفتها في حياتي. 247 00:14:39,011 --> 00:14:40,312 ‫أنا جادة. 248 00:14:40,379 --> 00:14:41,413 ‫أنا جاد. 249 00:14:45,818 --> 00:14:48,120 ‫إن تلقيت الكثير من اللوم 250 00:14:48,187 --> 00:14:49,989 ‫للحفاظ على سرّ لصديق، 251 00:14:51,056 --> 00:14:52,057 ‫فماذا كنت لتفعل؟ 252 00:14:52,591 --> 00:14:53,926 ‫بالطبع لن يسرّني ذلك. 253 00:14:56,161 --> 00:14:57,696 ‫تشعرين بأنك مظلومة 254 00:14:57,763 --> 00:14:59,064 ‫بسبب "سبايسي هاندز". 255 00:15:02,534 --> 00:15:04,336 ‫وعدتُ "سبايسي هاندز" بألّا أخبر أحدًا. 256 00:15:04,970 --> 00:15:06,038 ‫قوليه. 257 00:15:06,872 --> 00:15:08,040 ‫سأنسى الأمر بعد ذلك. 258 00:15:08,107 --> 00:15:09,074 ‫وكأنك لم تخبريني. 259 00:15:15,614 --> 00:15:16,582 ‫حقًا؟ 260 00:15:27,192 --> 00:15:29,762 ‫سبب خروج "سبايسي هاندز" المفاجئ ‫من المشفى متعلق بـ"يو هان". 261 00:15:30,329 --> 00:15:31,163 ‫"يو"… 262 00:15:31,230 --> 00:15:32,064 ‫"يو هان"؟ 263 00:15:32,131 --> 00:15:33,399 ‫"يو هان تشيو". 264 00:15:36,268 --> 00:15:38,037 ‫إنهما يعرفان بعضهما منذ الثانوية. 265 00:15:38,604 --> 00:15:41,540 ‫درس "سبايسي هاندز" المحاسبة بسببها أيضًا. 266 00:15:42,942 --> 00:15:44,143 ‫ثم 267 00:15:45,711 --> 00:15:47,246 ‫كان يلتقط صورة كل يوم 268 00:15:47,313 --> 00:15:48,447 ‫ويعطيها إياها. 269 00:15:50,115 --> 00:15:51,283 ‫أليس هذا رومانسيًا؟ 270 00:15:51,817 --> 00:15:53,352 ‫يبدو هذا من شيمه. 271 00:15:57,623 --> 00:16:00,326 ‫ظننتُ أنهما لم يجتمعا في النهاية 272 00:16:00,392 --> 00:16:02,561 ‫لأنك أردته أن يوقّع تعهدًا خطيًا. 273 00:16:04,596 --> 00:16:06,198 ‫لكن لاحقًا، 274 00:16:09,301 --> 00:16:10,836 ‫شعر "سبايسي هاندز" بتدني النفس. 275 00:16:11,971 --> 00:16:13,839 ‫يظن أنه لا يستحق "يو هان". 276 00:16:15,307 --> 00:16:17,042 ‫لم تكن لديه الشجاعة لملاحقتها. 277 00:16:21,814 --> 00:16:23,515 ‫جاءت "يو هان" لرؤيتي في المصرف اليوم. 278 00:16:24,149 --> 00:16:25,718 ‫سألتني عن مكان "سبايسي هاندز". 279 00:16:26,218 --> 00:16:27,886 ‫بالطبع لم أخبرها. 280 00:16:28,554 --> 00:16:30,155 ‫بالنسبة إليّ، هي متزوجة أصلًا. 281 00:16:30,222 --> 00:16:31,690 ‫لديها زوج. 282 00:16:33,092 --> 00:16:34,426 ‫لكنها أخبرتني 283 00:16:36,295 --> 00:16:37,930 ‫بأنها و"سبايسي هاندز" ليس لديهما الوقت. 284 00:16:37,997 --> 00:16:39,365 ‫لا يمكنهما إهداره بعد الآن. 285 00:16:40,599 --> 00:16:43,135 ‫شعرتُ بالسوء لرؤية مدى غضبها. 286 00:16:45,204 --> 00:16:46,839 ‫شعرتُ بأنها غير سعيدة. 287 00:16:52,711 --> 00:16:54,480 ‫و"الشموس التسعة"، 288 00:16:55,047 --> 00:16:56,448 ‫خاصةً "تا فانغ". 289 00:16:57,082 --> 00:16:59,818 ‫إنها منزعجة جدًا لأنني لم أخبرها ‫عن "سبايسي هاندز". 290 00:17:01,653 --> 00:17:02,921 ‫ماذا ينبغي أن أفعل برأيك؟ 291 00:17:07,126 --> 00:17:08,761 ‫الإخلاص بين الأصدقاء 292 00:17:08,827 --> 00:17:10,262 ‫تعريفه معقد، 293 00:17:10,829 --> 00:17:12,197 ‫خاصةً فيما يتعلق بالدعم. 294 00:17:12,264 --> 00:17:14,266 ‫ليس أمرًا جيدًا بالضرورة. 295 00:17:15,801 --> 00:17:17,336 ‫مثلًا، إن خالفت القانون، 296 00:17:17,403 --> 00:17:19,405 ‫هل سيكون أكثر ولاءً أن تتستري عليّ 297 00:17:19,471 --> 00:17:21,807 ‫أم تقنعيني بتسليم نفسي؟ 298 00:17:21,874 --> 00:17:23,208 ‫لن تخرق القانون. 299 00:17:23,275 --> 00:17:24,276 ‫كيف تتيقنين من ذلك؟ 300 00:17:25,110 --> 00:17:26,912 ‫هذا مثال فحسب. 301 00:17:27,479 --> 00:17:29,915 ‫بالإضافة إلى أننا جميعًا نريد ‫أن يعيش "سبايسي هاندز" بشكل جيد. 302 00:17:30,582 --> 00:17:32,718 ‫ما معنى الحياة بالضبط إذًا؟ 303 00:17:35,821 --> 00:17:37,089 ‫لا أفهم. 304 00:17:37,156 --> 00:17:38,590 ‫هلّا تدخل في صلب الموضوع. 305 00:17:40,192 --> 00:17:41,593 ‫الفكرة هي… 306 00:17:43,195 --> 00:17:45,831 ‫ربما الحياة ذاتها ليست ذات معنى. 307 00:17:47,433 --> 00:17:49,334 ‫لكن من أجل أناس معينين، 308 00:17:51,370 --> 00:17:52,738 ‫أو أحد ما، 309 00:17:55,007 --> 00:17:57,609 ‫يصبح ذلك الشخص السبب الأهم 310 00:17:57,676 --> 00:17:58,977 ‫الذي من أجله نسعى للعيش. 311 00:18:05,751 --> 00:18:06,785 ‫من هذا؟ 312 00:18:07,953 --> 00:18:08,921 ‫"تشو كي". 313 00:18:10,189 --> 00:18:13,525 ‫هل أنت في موعد سري مع "يو تشو نينغ"؟ 314 00:18:13,592 --> 00:18:15,060 ‫"تشو كي" 315 00:18:23,502 --> 00:18:24,670 ‫"وانغ يان". 316 00:18:24,736 --> 00:18:25,571 ‫أنت مخلص جدًا. 317 00:18:25,637 --> 00:18:27,673 ‫يعجبني مقدار مراعاتك للغير. 318 00:18:27,739 --> 00:18:28,640 ‫أيمكنني التقاط صورة معك؟ 319 00:18:28,707 --> 00:18:30,008 ‫- عذرًا، لا يستطيع. ‫- لا أستطيع. 320 00:18:30,075 --> 00:18:31,777 ‫انتظري أيتها "الفتاة القرش". 321 00:18:32,344 --> 00:18:33,545 ‫مهلًا! 322 00:18:34,646 --> 00:18:36,115 ‫حلواي! 323 00:18:36,181 --> 00:18:37,249 ‫"وانغ يان"! 324 00:19:03,609 --> 00:19:04,810 ‫"وانغ يان"! 325 00:19:05,878 --> 00:19:06,979 ‫"وانغ يان"! 326 00:19:08,347 --> 00:19:09,481 ‫"وانغ يان"! 327 00:19:34,673 --> 00:19:36,208 ‫بخصوص "يو هان"، 328 00:19:38,010 --> 00:19:39,845 ‫أرجوك أبق الأمر سرًا من أجلي. 329 00:19:40,412 --> 00:19:41,413 ‫بالطبع. 330 00:19:47,819 --> 00:19:48,887 ‫حسنًا… 331 00:19:49,521 --> 00:19:50,923 ‫- اذهبي أنت أولًا. ‫- اذهب أنت أولًا. 332 00:19:52,191 --> 00:19:53,358 ‫اذهب أنت أولًا. 333 00:19:54,193 --> 00:19:55,794 ‫سآخذك إلى منزل "سبايسي هاندز". 334 00:19:57,729 --> 00:19:59,031 ‫- بالطبع. ‫- ماذا أردت أن تقولي؟ 335 00:19:59,765 --> 00:20:01,266 ‫خذني إلى منزل "سبايسي هاندز". 336 00:20:13,512 --> 00:20:14,746 ‫"وانغ يان". 337 00:20:15,414 --> 00:20:16,548 ‫بحثتُ عنك لوقت طويل. 338 00:20:16,615 --> 00:20:18,050 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أيمكنني التقاط صورة معك؟ 339 00:20:18,116 --> 00:20:19,184 ‫بالطبع. 340 00:20:20,018 --> 00:20:20,953 ‫- سأساعدك. ‫- ابتعدي. 341 00:20:21,019 --> 00:20:22,921 ‫أريد "الرجل الداجن" فحسب. 342 00:20:25,557 --> 00:20:26,725 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 343 00:20:28,393 --> 00:20:29,795 ‫لا تتبعني بعد الآن. 344 00:20:46,011 --> 00:20:47,112 ‫أوقفوا التصوير! 345 00:20:47,179 --> 00:20:48,080 ‫حسنًا! 346 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 ‫رائع، يبدو جميلًا جدًا. 347 00:20:50,649 --> 00:20:51,583 ‫غيّروا المشاهد! 348 00:20:52,317 --> 00:20:53,318 ‫غيّروا المشاهد! 349 00:20:55,420 --> 00:20:57,756 ‫- ألق نظرة على الملف. ‫- شكرًا أيها المخرج. 350 00:20:58,290 --> 00:20:59,691 ‫المعذرة أيها المخرج. 351 00:20:59,758 --> 00:21:01,460 ‫- هل لي أن أسألك… ‫- لا تسألني أولًا. 352 00:21:02,060 --> 00:21:03,495 ‫أديت بشكل جيد للتو. 353 00:21:03,562 --> 00:21:04,963 ‫شكرًا أيها المخرج. 354 00:21:05,030 --> 00:21:06,798 ‫أريد أن أسألك عن المشهد 355 00:21:06,865 --> 00:21:08,333 ‫الذي سنصوره صباح الغد. 356 00:21:08,400 --> 00:21:11,436 ‫لا أظن أن "تشيه مينغ" سيسامح "يويه". 357 00:21:11,503 --> 00:21:12,404 ‫- أيها المخرج. ‫- لأن… 358 00:21:13,572 --> 00:21:15,707 ‫المصور يود أن يناقش وضعية الكاميرات. 359 00:21:15,774 --> 00:21:17,342 ‫- بالطبع، فهمت، حسنًا. ‫- إنه هناك. 360 00:21:18,944 --> 00:21:21,213 ‫اتبع النص فحسب. 361 00:21:21,280 --> 00:21:22,514 ‫لن تكون مشكلة. 362 00:21:23,515 --> 00:21:24,683 ‫شكرًا أيها المخرج. 363 00:21:47,472 --> 00:21:48,340 ‫هل أنت منعزل؟ 364 00:21:48,407 --> 00:21:49,508 ‫لا. 365 00:21:54,713 --> 00:21:56,915 ‫أتظن أنك لست بحاجة ‫إلى واق من الشمس في هذا الطقس؟ 366 00:21:59,551 --> 00:22:01,019 ‫إنه لديّ، يمكنك استخدام بعض منه. 367 00:22:01,720 --> 00:22:02,854 ‫شكرًا لك يا "كو كو". 368 00:22:06,925 --> 00:22:08,527 ‫بماذا تفكر؟ 369 00:22:09,828 --> 00:22:12,464 ‫ثمة مشهد لا أفهمه تمامًا. 370 00:22:13,932 --> 00:22:15,100 ‫هل سألت المخرج؟ 371 00:22:15,167 --> 00:22:16,368 ‫نعم. 372 00:22:16,435 --> 00:22:18,203 ‫طلب مني الالتزام بالنص. 373 00:22:18,870 --> 00:22:20,038 ‫أيّ مشهد؟ 374 00:22:20,939 --> 00:22:22,007 ‫هذا. 375 00:22:24,376 --> 00:22:25,911 ‫ليس بالأمر المهم. 376 00:22:25,977 --> 00:22:27,312 ‫يمكنني أن أتبع النص. 377 00:22:27,379 --> 00:22:29,047 ‫لكني لا أفهم تمامًا 378 00:22:29,114 --> 00:22:31,616 ‫مشاعر "تشيه مينغ" تجاه "يويه". 379 00:22:32,184 --> 00:22:35,387 ‫اسمعي، "يويه" هي صديقة زوجتي المُقرّبة. 380 00:22:35,454 --> 00:22:37,522 ‫لكن عندما كانت زوجتي تخونني، 381 00:22:37,589 --> 00:22:39,324 ‫حثتني على قتل زوجتي. 382 00:22:40,058 --> 00:22:41,460 ‫وقد رفضتها بالفعل. 383 00:22:41,526 --> 00:22:43,729 ‫لكن عندما كان القرويون يضربون "يويه"، 384 00:22:43,795 --> 00:22:45,530 ‫لماذا ذهبت لأنقذها 385 00:22:45,597 --> 00:22:46,965 ‫وحتى لأحملها بينما تبكي؟ 386 00:22:53,872 --> 00:22:55,574 ‫دعني أخبرك بقصة. 387 00:22:56,975 --> 00:22:59,511 ‫كانت لديّ رفيقة سكن عندما كنت في الجامعة. 388 00:23:00,112 --> 00:23:01,480 ‫لندعها فحسب بـ… 389 00:23:02,047 --> 00:23:03,281 ‫حسنًا، لندعها بـ"برينسيس" أولًا. 390 00:23:04,950 --> 00:23:06,651 ‫كانت "برينسيس" لطيفة معي. 391 00:23:07,386 --> 00:23:10,355 ‫كلما طلب منها زميلها أو صديقها ‫أن يتسكعا معًا، 392 00:23:10,422 --> 00:23:12,124 ‫كانت تدعوني دائمًا. 393 00:23:13,525 --> 00:23:15,193 ‫لكن ذلك لم يعجبني. 394 00:23:16,128 --> 00:23:17,696 ‫لم أكن سعيدة حينها. 395 00:23:17,763 --> 00:23:18,864 ‫لماذا؟ 396 00:23:21,433 --> 00:23:22,968 ‫لأنني لست هي. 397 00:23:23,535 --> 00:23:24,770 ‫أنا لست أميرة. 398 00:23:28,173 --> 00:23:30,008 ‫حسنًا، في ذلك الوقت، 399 00:23:30,542 --> 00:23:31,777 ‫كان عليّ الادخار لقرضي الدراسي 400 00:23:31,843 --> 00:23:32,978 ‫والعمل بدوام جزئي 401 00:23:33,044 --> 00:23:34,546 ‫ودفع الإيجار. 402 00:23:34,613 --> 00:23:36,715 ‫كنت مشغولة جدًا كل يوم. 403 00:23:36,782 --> 00:23:40,085 ‫لم يكن لديّ الوقت للتسكّع يوميًا مثلها. 404 00:23:40,752 --> 00:23:43,121 ‫لذا عندما رأيتهما يتسكعان معًا، 405 00:23:43,188 --> 00:23:44,890 ‫كنت أشعر بأنهما عديما الفائدة. 406 00:23:44,956 --> 00:23:46,224 ‫كنت أغضب كثيرًا. 407 00:23:48,727 --> 00:23:50,362 ‫حسنًا، ثم في أحد الأيام، 408 00:23:50,429 --> 00:23:51,863 ‫كما جرت العادة، 409 00:23:51,930 --> 00:23:54,166 ‫- أحضرت زملاءها في الصف ‫- ألم تقل إنك تريد الانضمام؟ 410 00:23:54,232 --> 00:23:56,168 ‫إلى منزلنا لطبخ الزلابية. 411 00:23:56,234 --> 00:23:57,335 ‫- فعلتها. ‫- نعم. 412 00:23:57,402 --> 00:23:58,970 ‫- مستحيل، إلى أين تذهبين؟ ‫- كفوا عن الشجار. 413 00:23:59,037 --> 00:24:00,539 ‫- هذا غير مقبول! ‫- البداية. 414 00:24:00,605 --> 00:24:02,274 ‫- أنت مسؤول عن البداية. ‫- حسنًا. 415 00:24:02,340 --> 00:24:03,475 ‫التفسير خطأ. 416 00:24:03,542 --> 00:24:04,976 ‫نحن في المجموعة نفسها، صحيح؟ 417 00:24:05,043 --> 00:24:07,045 ‫- الضوضاء تصيبني بالجنون. ‫- ثم أنت… 418 00:24:07,112 --> 00:24:08,747 ‫- أنا آسفة. ‫- قبل يومين. 419 00:24:08,814 --> 00:24:10,982 ‫- أنا… ‫- والآن، تقول إنك تريد… 420 00:24:11,049 --> 00:24:13,485 ‫- أنت مسؤول عن التقرير. ‫- لا يجب أن تتجادلوا الآن… 421 00:24:13,552 --> 00:24:14,519 ‫والجملة بأكملها… 422 00:24:14,586 --> 00:24:16,054 ‫- اتفقنا؟ ‫- بذلت قصارى جهدي، حقًا. 423 00:24:16,121 --> 00:24:16,955 ‫نعم، وأنا أيضًا. 424 00:24:17,022 --> 00:24:19,191 ‫- مستحيل. ‫- كدت أنهار في ذلك اليوم. 425 00:24:19,257 --> 00:24:20,926 ‫- لنبحث عنه معًا. ‫- عملتُ طوال اليوم. 426 00:24:20,992 --> 00:24:22,027 ‫- نعم. ‫- لا بد من وجود شيء… 427 00:24:22,093 --> 00:24:24,663 ‫- أردت أن أرتاح عندما أعود فحسب. ‫- قد تكون عملية الحساب خطأ. 428 00:24:24,729 --> 00:24:26,097 ‫تحققت بالفعل طيلة فترة بعد الظهر. 429 00:24:26,164 --> 00:24:28,467 ‫حسنًا، ثم قالت إنها تركت لي بعض الزلابية. 430 00:24:28,533 --> 00:24:29,701 ‫كنت أفكر، 431 00:24:29,768 --> 00:24:32,437 ‫"جميل، يبدو أنها أنجزت بعض ‫الأعمال المنزلية اليوم." 432 00:24:32,504 --> 00:24:33,905 ‫- حسنًا، احسبي الربح. ‫- أنا المسؤول عن الإيرادات. 433 00:24:33,972 --> 00:24:35,373 ‫هل أنت جائعة اليوم؟ 434 00:24:35,440 --> 00:24:37,242 ‫- طهونا الزلابية. ‫- من المسؤول عن الأصول الثابتة؟ 435 00:24:37,309 --> 00:24:38,543 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 436 00:24:38,610 --> 00:24:40,745 ‫- أعددنا الزلابية بأنفسنا يا "تو كو". ‫- لا، "سبايسي هاندز" 437 00:24:40,812 --> 00:24:41,746 ‫- تولى الدين طويل الأمد. ‫- حسنًا. 438 00:24:41,813 --> 00:24:44,249 ‫وأنا الدين قصير الأمد، ‫لذا فعلت ذلك من أجله أيضًا. 439 00:24:44,316 --> 00:24:45,550 ‫حسنًا، هل يمكنكم أن تخبروني إذًا 440 00:24:45,617 --> 00:24:47,185 ‫لماذا لم يأت إلى هنا لثلاثة أيام؟ 441 00:24:47,252 --> 00:24:48,253 ‫- إنها هناك. ‫- لا. 442 00:24:48,320 --> 00:24:49,855 ‫- مهلًا، أولًا، دعونا… ‫- يجب أن تسخنيها. 443 00:24:49,921 --> 00:24:51,089 ‫مهلًا، نحن… 444 00:24:51,156 --> 00:24:52,624 ‫- توقفوا عن الشجار! ‫- نحن نقوم بتسوية السجلات. 445 00:24:52,691 --> 00:24:54,459 ‫لننه التسوية أولًا. 446 00:24:54,960 --> 00:24:57,395 ‫مهلًا، اعتبرت هذا من الأصول المتداولة. 447 00:24:57,462 --> 00:24:58,697 ‫الأصول المتداولة. 448 00:24:58,763 --> 00:25:01,666 ‫إن حُسب بشكل خطأ، فستكون دفعتي خطأ أيضًا. 449 00:25:01,733 --> 00:25:03,301 ‫لا، حسنًا. 450 00:25:04,135 --> 00:25:05,170 ‫واحدًا تلو الآخر. 451 00:25:05,770 --> 00:25:07,506 ‫- كوني حذرة. ‫- آسفة، كن حذرًا. 452 00:25:12,878 --> 00:25:14,112 ‫إذًا 453 00:25:14,179 --> 00:25:16,581 ‫العشاء الذي تركته "برينسيس" 454 00:25:18,483 --> 00:25:20,352 ‫كان في الحقيقة قدرًا 455 00:25:21,853 --> 00:25:23,622 ‫من حساء الزلابية التالفة. 456 00:25:25,757 --> 00:25:27,392 ‫لكنها المحسنة، 457 00:25:27,459 --> 00:25:29,094 ‫لذا لا بد أن أظل ممتنة. 458 00:25:30,495 --> 00:25:33,498 ‫الأمر يشبه مشاهدة المسلسلات التاريخية. 459 00:25:33,565 --> 00:25:35,333 ‫عندما تكون الأميرة 460 00:25:35,400 --> 00:25:38,203 ‫لطيفة قليلًا مع الخادمة، 461 00:25:38,270 --> 00:25:39,271 ‫كنا نقول لأنفسنا: 462 00:25:39,337 --> 00:25:41,640 ‫"عجبًا، هذه الأميرة لطيفة وظريفة جدًا." 463 00:25:42,474 --> 00:25:45,210 ‫من المنطقي أن يؤدي الخادم كل شيء. 464 00:25:46,111 --> 00:25:47,445 ‫لا يشعر المشاهدون بالاستياء أبدًا 465 00:25:47,512 --> 00:25:48,980 ‫على الخدم أمثالنا ممن عملوا طوال اليوم. 466 00:25:49,047 --> 00:25:50,048 ‫بعد أن وصلت إلى المنزل، 467 00:25:50,115 --> 00:25:52,050 ‫كان لا يزال عليّ أن أغسل الأطباق من أجلها. 468 00:25:52,117 --> 00:25:55,053 ‫وكان عليّ انتظارهم ‫حتى ينهوا فروضهم ويذهبوا إلى المنزل 469 00:25:55,120 --> 00:25:56,421 ‫قبل أن أستريح. 470 00:25:58,089 --> 00:26:00,191 ‫أكثر ما عجزت عن قبوله في ذلك الحين 471 00:26:00,692 --> 00:26:02,294 ‫أنه كان يُوجد رجل 472 00:26:02,994 --> 00:26:03,995 ‫وكان لطيفًا جدًا. 473 00:26:06,197 --> 00:26:09,401 ‫دلل "برينسيس" كثيرًا. 474 00:26:10,335 --> 00:26:12,270 ‫واستمتعت "برينسيس" جدًا 475 00:26:12,337 --> 00:26:14,506 ‫بأن تكون مدللة أيضًا. 476 00:26:17,542 --> 00:26:19,077 ‫تشاجرا ذات مرة. 477 00:26:20,512 --> 00:26:21,913 ‫أعلم أن "برينسيس" ظلت تنتظر 478 00:26:21,980 --> 00:26:23,515 ‫أن يعتذر الرجل. 479 00:26:25,116 --> 00:26:27,485 ‫لكنني كذبت بشأن عدم قدومه. 480 00:26:28,620 --> 00:26:29,521 ‫أنت… 481 00:26:30,722 --> 00:26:32,090 ‫في الواقع، قد أتى. 482 00:26:32,691 --> 00:26:34,326 ‫كذبتُ عليها عمدًا. 483 00:26:36,027 --> 00:26:37,195 ‫ألا تريد أن تعرف السبب؟ 484 00:26:39,064 --> 00:26:40,231 ‫خمّن السبب. 485 00:26:43,835 --> 00:26:45,170 ‫ظننت… 486 00:26:48,340 --> 00:26:51,576 ‫أن "برينسيس" لا تستحق رجلًا طيبًا مثله. 487 00:26:52,143 --> 00:26:53,011 ‫هذا صحيح. 488 00:26:53,545 --> 00:26:55,213 ‫لماذا يكون أمرًا مسلّمًا به 489 00:26:55,280 --> 00:26:56,715 ‫حين يكون أحد ما لطيفًا مع "برينسيس"؟ 490 00:26:56,781 --> 00:26:59,117 ‫لكن لماذا يُعتبر هذا صنيعًا 491 00:26:59,184 --> 00:27:00,385 ‫حين تعامل "برينسيس" أحدهم بلطف؟ 492 00:27:01,419 --> 00:27:02,520 ‫هذا ليس عدلًا. 493 00:27:03,021 --> 00:27:05,557 ‫شعرتُ بأن هذا ظلم لي، ‫شعرتُ بأن ذلك ظلم للرجل أيضًا. 494 00:27:05,624 --> 00:27:08,093 ‫أفضّل ألا تكون "برينسيس" لطيفة معي. 495 00:27:08,760 --> 00:27:09,861 ‫تمامًا مثل… 496 00:27:09,928 --> 00:27:11,596 ‫تمامًا مثل حساء الزلابية. 497 00:27:11,663 --> 00:27:14,199 ‫شعرت بأن الأمر عبارة عن صدقة وضغط. 498 00:27:14,265 --> 00:27:15,333 ‫هذا ليس لطفًا. 499 00:27:15,400 --> 00:27:16,568 ‫لكن يا "كو كو"، 500 00:27:16,635 --> 00:27:18,470 ‫ما يثير فضولي أكثر الآن 501 00:27:19,738 --> 00:27:21,306 ‫إن كنت لا تزالين على تواصل 502 00:27:21,940 --> 00:27:23,308 ‫مع "برينسيس". 503 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 ‫إنها في الحقيقة 504 00:27:30,248 --> 00:27:33,084 ‫البطلة في الفيديو ‫الذي كنت تشاهده ذلك اليوم. 505 00:27:35,353 --> 00:27:37,856 ‫"الفتاة القرش" هي "برينسيس" 506 00:27:38,423 --> 00:27:41,226 ‫والرجل هو "الرجل الداجن". 507 00:27:47,332 --> 00:27:49,601 ‫بسبب ذلك الفيديو… 508 00:27:50,568 --> 00:27:53,204 ‫حسنًا، كتبتُ تعليقات كثيرة على ذلك الفيديو 509 00:27:53,271 --> 00:27:54,739 ‫وقد عثروا عليّ. 510 00:27:57,609 --> 00:28:00,145 ‫في الواقع، عندما جاءت إليّ، 511 00:28:03,415 --> 00:28:06,885 ‫انتابني شعور فريد. 512 00:28:08,386 --> 00:28:10,822 ‫منذ التخرج من الجامعة وحتى الآن 513 00:28:11,589 --> 00:28:12,657 ‫هي لم تتغير قط. 514 00:28:13,425 --> 00:28:15,060 ‫لم تتغير على الإطلاق. 515 00:28:17,696 --> 00:28:18,730 ‫أما أنا… 516 00:28:19,230 --> 00:28:20,965 ‫أصبحت شخصًا مختلفًا منذ وقت طويل. 517 00:28:26,204 --> 00:28:27,806 ‫عليّ إيقاظ السيد "فانغ" ‫الساعة 5:30 صباحًا. 518 00:28:30,775 --> 00:28:31,843 ‫هل انتهيت من الأكل؟ 519 00:28:32,510 --> 00:28:34,179 ‫اتركيه، سأنظف كل شيء. 520 00:28:34,679 --> 00:28:35,880 ‫حقًا؟ 521 00:28:37,015 --> 00:28:38,783 ‫شكرًا لك، ارتح قليلًا. 522 00:28:40,518 --> 00:28:41,586 ‫أراك غدًا. 523 00:29:47,085 --> 00:29:48,286 ‫ادخل. 524 00:29:51,256 --> 00:29:53,591 ‫الباب مُقفل، كيف يمكنني الدخول؟ 525 00:30:03,701 --> 00:30:05,436 ‫أتذكّر أن لديك غرفة إضافية في الأسفل. 526 00:30:08,706 --> 00:30:10,642 ‫هل طُردت أم حصلت على الطلاق؟ 527 00:30:11,576 --> 00:30:13,912 ‫أعلم أنك مريض، لذا أتيت لأشفق عليك. 528 00:30:35,767 --> 00:30:36,801 ‫إلام تنظر؟ 529 00:30:37,936 --> 00:30:39,404 ‫أنت نظيف جدًا. 530 00:30:40,405 --> 00:30:41,573 ‫نظيف؟ 531 00:30:41,639 --> 00:30:43,675 ‫ثمة امرأة في المنزل تشتكي ‫من أنني قذر كل يوم. 532 00:30:51,850 --> 00:30:53,384 ‫هذا يكفي. 533 00:30:53,451 --> 00:30:54,686 ‫في أول يوم لك هنا، 534 00:30:54,752 --> 00:30:56,788 ‫إنك تتصرف مثل 535 00:30:56,855 --> 00:30:59,023 ‫زوجة أُسيئت معاملتها. 536 00:30:59,090 --> 00:31:01,392 ‫ماذا تفعل؟ توقف. 537 00:31:02,026 --> 00:31:03,127 ‫المكان قذر جدًا. 538 00:31:03,194 --> 00:31:05,263 ‫لن أطردك، ما خطبك؟ 539 00:31:05,330 --> 00:31:06,531 ‫أنا معتاد على ذلك. 540 00:31:08,666 --> 00:31:10,735 ‫أنت معتاد على ذلك، أما أنا فلا، اتفقنا؟ 541 00:31:12,403 --> 00:31:13,638 ‫حقًا، 542 00:31:14,672 --> 00:31:16,241 ‫من ستتزوجك 543 00:31:16,307 --> 00:31:17,709 ‫ستكون محظوظة جدًا. 544 00:31:18,743 --> 00:31:21,479 ‫فمك مثل هذه الطاولة. 545 00:31:24,816 --> 00:31:26,150 ‫وأنا حقًا لا أفهم ذلك. 546 00:31:26,217 --> 00:31:27,552 ‫لديك منزل جميل جدًا. 547 00:31:27,619 --> 00:31:29,621 ‫أنت تتسبب بفوضى هنا. 548 00:31:31,022 --> 00:31:31,923 ‫وأيضًا، 549 00:31:31,990 --> 00:31:33,558 ‫هل قال الطبيب إنه يمكنك أكل هذا؟ 550 00:31:36,060 --> 00:31:37,328 ‫ماذا؟ 551 00:31:37,395 --> 00:31:38,930 ‫هذه إرادة حرة. 552 00:31:38,997 --> 00:31:40,031 ‫لماذا؟ 553 00:31:40,665 --> 00:31:43,334 ‫إن قال الطبيب إنك لا تستطيع أن تنجب، ‫فهل ستتوقف عن ممارسة الجنس؟ 554 00:31:44,903 --> 00:31:47,772 ‫وحتى إن لم تطلّقك زوجتك، جئت إلى هنا. 555 00:31:47,839 --> 00:31:48,873 ‫لماذا؟ 556 00:31:49,574 --> 00:31:51,242 ‫من أجل الحرية. 557 00:31:51,776 --> 00:31:53,411 ‫هل وقّعته زوجتك أم لا؟ 558 00:31:56,414 --> 00:31:57,482 ‫هي؟ 559 00:31:59,450 --> 00:32:01,853 ‫منذ الشهر الثاني من زواجنا، 560 00:32:01,920 --> 00:32:04,055 ‫كانت تطلب مني الطلاق. 561 00:32:05,523 --> 00:32:07,292 ‫حسنًا، أنا وقّعته الآن. 562 00:32:08,059 --> 00:32:09,627 ‫لكنها لا تريد فعل ذلك. 563 00:32:11,896 --> 00:32:13,598 ‫زوجتك تتعامل مع الأمور بصعوبة بالغة. 564 00:32:14,299 --> 00:32:15,833 ‫لن تجعلك تنال الطلاق. 565 00:32:17,468 --> 00:32:18,836 ‫أنت قسوت على نفسك كثيرًا أيضًا. 566 00:32:19,704 --> 00:32:21,839 ‫تزوجت امرأة لا ينبغي أن تتزوجها. 567 00:32:25,610 --> 00:32:26,711 ‫بما أنك تعرف هذا جيدًا، 568 00:32:27,545 --> 00:32:29,113 ‫لم لا تزال أعزب؟ 569 00:32:30,315 --> 00:32:32,083 ‫نعم، لا أعرف شيئًا. 570 00:32:32,150 --> 00:32:33,685 ‫ما أعرفه فحسب 571 00:32:33,751 --> 00:32:35,153 ‫أنني يومًا ما، 572 00:32:35,219 --> 00:32:38,122 ‫إن سمعتك تقول لـ"يو تشو نينغ": "أحبك"، 573 00:32:38,189 --> 00:32:39,958 ‫فيمكنني أن أموت حالًا. 574 00:32:40,525 --> 00:32:42,894 ‫لا أستطيع تحمّل ابتزازك العاطفي المستمر. 575 00:32:42,961 --> 00:32:45,129 ‫لم لا يمكنني فعل هذا؟ 576 00:32:45,196 --> 00:32:47,131 ‫تستمر في ذكر الموت. 577 00:32:47,198 --> 00:32:48,499 ‫هذا مزعج جدًا. 578 00:32:48,566 --> 00:32:49,467 ‫لا. 579 00:32:49,534 --> 00:32:50,435 ‫أخبرني. 580 00:32:50,501 --> 00:32:51,402 ‫أخبرني. 581 00:32:51,469 --> 00:32:52,971 ‫من علّمك لعب ألعاب الفيديو؟ 582 00:32:54,272 --> 00:32:55,406 ‫وأيضًا، 583 00:32:55,473 --> 00:32:57,075 ‫من أحرق 584 00:32:57,141 --> 00:32:58,876 ‫أول فيلم إباحي لك؟ 585 00:32:59,978 --> 00:33:01,179 ‫لم أشاهد… 586 00:33:02,714 --> 00:33:03,681 ‫كلّ الفيلم. 587 00:33:06,017 --> 00:33:07,986 ‫وأول عصير بيض بالعسل 588 00:33:08,052 --> 00:33:09,554 ‫في حياتك. 589 00:33:09,620 --> 00:33:10,989 ‫كيف تجرؤ على ذكر ذلك؟ 590 00:33:11,055 --> 00:33:12,623 ‫من تسبب لي بإسهال؟ 591 00:33:13,758 --> 00:33:16,361 ‫من الذي حملك طوال الطريق إلى المشفى؟ 592 00:33:16,427 --> 00:33:17,328 ‫كان ذلك مقرفًا للغاية. 593 00:33:18,029 --> 00:33:19,230 ‫إن لم تكن أنت من طلبته، 594 00:33:19,297 --> 00:33:20,932 ‫فهل كنت لأُصاب بالإسهال؟ 595 00:33:22,700 --> 00:33:23,534 ‫حسنًا. 596 00:33:23,601 --> 00:33:25,636 ‫- هذا كله خطئي. ‫- بالطبع. 597 00:33:25,703 --> 00:33:27,939 ‫لو لم أطارد "يو تشو نينغ"، 598 00:33:28,506 --> 00:33:29,907 ‫ما كنتما لتنفصلا؟ 599 00:33:33,578 --> 00:33:35,413 ‫لماذا تتحدث عن هذا الآن؟ 600 00:33:36,014 --> 00:33:37,281 ‫لم لا يمكننا التحدث عن الأمر؟ 601 00:33:41,719 --> 00:33:43,388 ‫انس الأمر، سأقيم في فندق. 602 00:33:45,056 --> 00:33:47,392 ‫أيمكنك ألّا تكون جبانًا؟ 603 00:33:47,458 --> 00:33:48,393 ‫كل عام، 604 00:33:48,459 --> 00:33:51,562 ‫عندما تجتمع "الشموس التسعة"، ‫كنت أنتظر أن تسألني أنت عن هذا، هل تعرف؟ 605 00:33:51,629 --> 00:33:52,930 ‫لماذا تخاف أن تسألني؟ 606 00:33:54,165 --> 00:33:55,733 ‫إن سألتني، 607 00:33:56,434 --> 00:33:58,269 ‫كان بإمكاني أن أجيبك بصراحة. 608 00:33:58,336 --> 00:34:00,204 ‫يا لك من غبي. 609 00:34:00,271 --> 00:34:01,706 ‫أنا سعيد لأنني لم أسألك. 610 00:34:01,773 --> 00:34:03,641 ‫أنت حقًا تثير غضبي! 611 00:34:03,708 --> 00:34:05,710 ‫أنا من يشعر بالغضب، حسنًا؟ 612 00:34:05,777 --> 00:34:07,945 ‫أنت صديقي المفضل! 613 00:34:09,147 --> 00:34:11,349 ‫شجعتني على إخبارها بمشاعري ‫طوال سنوات دراستي الجامعية الأربع. 614 00:34:12,083 --> 00:34:14,252 ‫لكن ماذا فعلت قبل التخرج بثلاثة أيام؟ 615 00:34:15,586 --> 00:34:17,321 ‫هل أنت غبي؟ 616 00:34:18,322 --> 00:34:20,425 ‫لم تتحدث معي طوال ثماني سنوات بسبب هذا. 617 00:34:20,491 --> 00:34:21,325 ‫حسنًا. 618 00:34:21,893 --> 00:34:23,127 ‫اليوم، 619 00:34:23,728 --> 00:34:26,264 ‫إن اعترفت بمشاعري للفتاة التي تحبها، ‫فماذا كنت لتفعل؟ 620 00:34:26,831 --> 00:34:28,900 ‫ألا تفهم حقًا؟ 621 00:34:29,400 --> 00:34:32,036 ‫ألم تدرك أنني كنت أمزح معك؟ 622 00:34:32,103 --> 00:34:34,338 ‫لحقت بـ"يو تشو نينغ" أمامك. 623 00:34:34,405 --> 00:34:35,773 ‫ما خطبك؟ 624 00:34:35,840 --> 00:34:37,809 ‫ظننت أنك ستهرع إلى الخارج لتضربني 625 00:34:37,875 --> 00:34:39,811 ‫وكنا لنتصالح بعد شجار بسيط. 626 00:34:40,478 --> 00:34:41,679 ‫ثم ماذا حدث؟ 627 00:34:41,746 --> 00:34:43,114 ‫أنت غادرت ببساطة. 628 00:35:05,036 --> 00:35:06,904 ‫ندمت حالما رأيت مظهرك من الخلف. 629 00:35:15,713 --> 00:35:17,381 ‫يا لك من غبي. 630 00:35:17,448 --> 00:35:19,617 ‫لم تتحدث معي طوال ثماني سنوات بسبب هذا. 631 00:35:34,031 --> 00:35:36,000 ‫في نهاية العام الماضي تقريبًا، 632 00:35:36,067 --> 00:35:37,902 ‫في الليلة التي حصلتُ فيها على نتيجة فحصي، 633 00:35:37,969 --> 00:35:39,070 ‫حلمت بك. 634 00:35:42,006 --> 00:35:43,407 ‫بماذا حلمت؟ 635 00:35:45,443 --> 00:35:47,778 ‫حلمت بأننا التقينا صدفةً في الشارع. 636 00:35:49,313 --> 00:35:50,615 ‫لكنك كنت شبحًا. 637 00:35:52,116 --> 00:35:55,286 ‫اتضح أنك متّ في يوم تخرّجنا. 638 00:35:59,190 --> 00:36:00,491 ‫عندما أفكر في الأمر الآن، 639 00:36:01,659 --> 00:36:03,127 ‫لو بقينا متخاصمين، 640 00:36:03,194 --> 00:36:05,196 ‫لأصبح ذلك الحلم واقعيًا جدًا. 641 00:36:11,636 --> 00:36:13,304 ‫في ذلك اليوم، قطعتُ عهدًا على نفسي 642 00:36:13,371 --> 00:36:15,473 ‫بأن أعيدكما أنت و"يو تشو نينغ" إلى بعضكما. 643 00:36:15,540 --> 00:36:17,475 ‫لذلك جمعت "الشموس التسعة". 644 00:36:21,145 --> 00:36:23,648 ‫في الواقع، كنت أنوي إخبارك… 645 00:36:29,253 --> 00:36:30,288 ‫بأنني آسف. 646 00:36:56,614 --> 00:36:57,782 ‫هل أنت غبي؟ 647 00:37:04,188 --> 00:37:05,389 ‫أنا نادم على ذلك أيضًا. 648 00:37:06,624 --> 00:37:08,626 ‫كان ينبغي أن ألكمك في وجهك. 649 00:37:11,429 --> 00:37:13,431 ‫لكننا كنا صغارًا جدًا آنذاك. 650 00:37:15,800 --> 00:37:18,502 ‫عندما رأيتكما، فكّرت في ثلاث كلمات فقط. 651 00:37:19,403 --> 00:37:20,438 ‫لا تقلها. 652 00:37:21,172 --> 00:37:22,707 ‫"لماذا حدث ذلك؟" 653 00:37:28,746 --> 00:37:29,947 ‫لماذا؟ 654 00:37:32,383 --> 00:37:33,384 ‫بالطبع ثمة كلمات أيضًا… 655 00:37:34,385 --> 00:37:35,620 ‫ماذا؟ 656 00:37:35,686 --> 00:37:36,721 ‫"أنت، تبًا لك." 657 00:37:47,198 --> 00:37:48,232 ‫شكرًا لك. 658 00:37:53,804 --> 00:37:56,807 ‫كيف يُعقل ألّا نتحدث ‫طوال ثماني سنوات بسبب هذا؟ 659 00:37:56,874 --> 00:37:58,409 ‫أنت أحمق. 660 00:37:58,476 --> 00:38:00,244 ‫نعم، أنا كذلك. 661 00:38:00,911 --> 00:38:02,580 ‫أنت أحمق أيضًا. 662 00:38:04,081 --> 00:38:05,383 ‫أنا مريض. 663 00:38:06,851 --> 00:38:09,253 ‫مريض أحمق، سحقًا، لنلعب. 664 00:38:09,320 --> 00:38:10,621 ‫- هل تجرؤ؟ ‫- بالطبع، هيا. 665 00:38:10,688 --> 00:38:11,822 ‫لنر إن كان مستواك قد تدهور. 666 00:38:11,889 --> 00:38:13,624 ‫أرجوك. 667 00:38:13,691 --> 00:38:15,926 ‫سأهزمك حتى لو استخدمت قدميّ، حسنًا؟ 668 00:38:16,527 --> 00:38:17,528 ‫بحقك. 669 00:38:18,696 --> 00:38:20,564 ‫أنت تبالغ، بحقك. 670 00:38:21,732 --> 00:38:22,767 ‫سأصعقك بالكهرباء. 671 00:38:26,904 --> 00:38:27,872 ‫دعني أسألك. 672 00:38:28,839 --> 00:38:31,208 ‫هل أحببت إحداهنّ حقًا ‫عندما كنت في الجامعة؟ 673 00:38:33,678 --> 00:38:35,379 ‫هل أنت متأكد أنه كانت هناك واحدة فقط؟ 674 00:38:35,446 --> 00:38:38,549 ‫لا تفعل هذه الخدعة في لعبة فيديو. 675 00:38:38,616 --> 00:38:40,151 ‫أنت خسيس جدًا. 676 00:38:41,118 --> 00:38:43,988 ‫الحديث عن المشكلات عند لعب ألعاب الفيديو؟ ‫أنت مجنون. 677 00:38:44,822 --> 00:38:46,357 ‫سأصعقك بالكهرباء حتى وأنا مستلق. 678 00:38:49,460 --> 00:38:51,629 ‫هل أنت مُعجب بـ"يو هان تشيو"؟ 679 00:38:55,333 --> 00:38:56,967 ‫أنت سخيف جدًا. 680 00:38:58,569 --> 00:39:01,072 ‫أنا غاضب جدًا! لا أصدّق أنك لم تخبرني! 681 00:39:02,039 --> 00:39:03,207 ‫عجبًا. 682 00:39:03,274 --> 00:39:06,544 ‫هل من الضروري التحدث عن هذا ‫بينما نلعب ألعاب الفيديو؟ 683 00:39:07,712 --> 00:39:09,547 ‫أشعر بالبرد، غطني ببطانية. 684 00:39:09,613 --> 00:39:11,849 ‫- أسرعي يا زوجتي. ‫- خاب أملي جدًا. 685 00:39:19,457 --> 00:39:21,192 ‫هل هذه البطانية نظيفة؟ 686 00:39:21,258 --> 00:39:23,394 ‫لا بأس، لقد غسلتها. 687 00:39:23,894 --> 00:39:25,262 ‫أشعر بحكة في عينيّ قليلًا. 688 00:39:27,064 --> 00:39:28,899 ‫لو كنت فتاة لتزوجتك. 689 00:39:30,000 --> 00:39:31,001 ‫اللعنة عليك. 690 00:39:31,569 --> 00:39:33,571 ‫أسرع، أنا بانتظارك. 691 00:40:37,701 --> 00:40:39,303 ‫فات الأوان. 692 00:40:52,550 --> 00:40:54,518 ‫فات الأوان. 693 00:41:23,447 --> 00:41:24,882 ‫لم أستطع الحصول عليها مجددًا. 694 00:41:26,350 --> 00:41:27,518 ‫إنه ينظر إليّ بدونية. 695 00:41:27,585 --> 00:41:28,519 ‫تبًا! 696 00:41:35,059 --> 00:41:36,093 ‫جعة. 697 00:42:02,453 --> 00:42:03,587 ‫كيف كان يومك؟ 698 00:42:14,665 --> 00:42:15,799 ‫أريد الطلاق. 699 00:42:22,006 --> 00:42:23,073 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 700 00:42:23,707 --> 00:42:24,942 ‫قوليها! 701 00:42:26,210 --> 00:42:28,078 ‫انهضي! 702 00:42:29,580 --> 00:42:30,881 ‫قفي! 703 00:42:34,218 --> 00:42:35,386 ‫قوليها مجددًا. 704 00:42:36,687 --> 00:42:37,922 ‫أريد الطلاق. 705 00:42:38,556 --> 00:42:40,324 ‫هل تظنين حقًا أنني لن أجرؤ ‫على ضربك على وجهك؟ 706 00:42:43,861 --> 00:42:45,029 ‫قوليها مجددًا. 707 00:42:45,663 --> 00:42:46,997 ‫أريد الطلاق. 708 00:42:48,799 --> 00:42:50,501 ‫قوليها مجددًا! 709 00:42:53,637 --> 00:42:55,506 ‫أنا سأطلّقك بالتأكيد. 710 00:43:09,019 --> 00:43:10,220 ‫- أحضرتُ الفطور. ‫- صباح الخير. 711 00:43:11,488 --> 00:43:12,623 ‫لماذا أنت موجود؟ 712 00:43:14,959 --> 00:43:15,926 ‫أين "سبايسي هاندز"؟ 713 00:43:15,993 --> 00:43:16,961 ‫هل لا يزال نائمًا؟ 714 00:43:17,027 --> 00:43:18,362 ‫صباح الخير. 715 00:43:19,263 --> 00:43:20,230 ‫صباح الخير. 716 00:43:25,636 --> 00:43:26,971 ‫- تفضل. ‫- هل تريد عيدان الطعام؟ 717 00:43:27,037 --> 00:43:28,205 ‫- لا. ‫- لا حاجة إلى ذلك. 718 00:43:29,506 --> 00:43:31,241 ‫يجب أن تجلبي طلبية أخرى من الآن فصاعدًا. 719 00:43:31,308 --> 00:43:33,477 ‫انتقل إلى منزلي الليلة الماضية. 720 00:43:39,583 --> 00:43:41,185 ‫أنت حتى لا تسألين لماذا؟ 721 00:43:43,821 --> 00:43:45,789 ‫ألا يمكنك أن تقولها بنفسك؟ 722 00:43:47,191 --> 00:43:48,692 ‫لا شيء يُقال. 723 00:43:50,294 --> 00:43:51,128 ‫أعلم. 724 00:43:51,195 --> 00:43:52,830 ‫عرفت أن "يو تشو" ستكون هنا هذا الصباح، 725 00:43:52,896 --> 00:43:54,932 ‫لذا انتقلت إلى منزلي البارحة. 726 00:43:54,999 --> 00:43:56,166 ‫- هل أنا محق؟ ‫- لا. 727 00:43:56,233 --> 00:43:57,568 ‫أنت خسيس جدًا. 728 00:43:57,635 --> 00:43:59,303 ‫علمتُ بالأمر هذا الصباح، حسنًا؟ 729 00:43:59,370 --> 00:44:01,538 ‫ألا تخشى أن تصرخ زوجتك في وجهك؟ 730 00:44:04,174 --> 00:44:05,376 ‫"يو تشو"، اسمعي. 731 00:44:05,976 --> 00:44:09,279 ‫انتقل "وانغ يان" بالفعل إلى منزلنا. 732 00:44:09,346 --> 00:44:11,315 ‫لن ينام مع زوجته، 733 00:44:11,382 --> 00:44:13,317 ‫كي لا تغضب زوجته منه بعد الآن. 734 00:44:13,384 --> 00:44:14,551 ‫لا تقلقي. 735 00:44:14,618 --> 00:44:16,720 ‫إن أردتما أن تلتقيا، ‫فتعاليا إلى هذا المكان. 736 00:44:16,787 --> 00:44:18,122 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 737 00:44:18,188 --> 00:44:20,224 ‫الجدول هناك، ‫سجّلا للحصول على أماكن متاحة أخرى. 738 00:44:20,290 --> 00:44:22,426 ‫أتذكّر أنه لا يزال يُوجد طعام في الثلاجة. 739 00:44:25,963 --> 00:44:29,133 ‫لا عجب أنه كان ينظر إلى الجدول ليلة أمس. 740 00:44:37,041 --> 00:44:39,009 ‫"وانغ يان"، أنت سيئ جدًا. 741 00:44:40,044 --> 00:44:41,845 ‫لقد حضّرت الفطور، 742 00:44:41,912 --> 00:44:43,514 ‫لكنك لم تراسلها. 743 00:44:43,580 --> 00:44:46,016 ‫حتى إنها أحضرت الفطور، ‫ماذا ينبغي أن نفعل الآن؟ 744 00:44:46,083 --> 00:44:47,384 ‫كيف سننهي هذا؟ 745 00:44:47,451 --> 00:44:49,019 ‫لا بأس. 746 00:44:49,653 --> 00:44:51,321 ‫هذا يثبت أنني لم أكن أعرف بمجيئها. 747 00:44:51,922 --> 00:44:53,290 ‫نعم، أنت محق في كل شيء. 748 00:44:53,357 --> 00:44:54,425 ‫كُفّ عن التظاهر. 749 00:44:57,895 --> 00:45:00,197 ‫لا يمكنني تناول المزيد، ‫سبق وأن أكلت الكثير. 750 00:45:17,948 --> 00:45:19,016 ‫ماذا يجري؟ 751 00:45:19,516 --> 00:45:20,684 ‫أنا مريض. 752 00:45:21,418 --> 00:45:23,454 ‫ألستما هنا للبقاء بصحبتي؟ 753 00:45:23,520 --> 00:45:25,589 ‫نتناول الفطور وأحدكما يقف هناك، 754 00:45:25,656 --> 00:45:26,957 ‫والأخرى تجلس بعيدًا جدًا. 755 00:45:27,524 --> 00:45:28,559 ‫ما هذا؟ 756 00:45:29,526 --> 00:45:30,761 ‫هل السرطان معد؟ 757 00:45:35,866 --> 00:45:36,767 ‫أعلن 758 00:45:36,834 --> 00:45:38,502 ‫أمنيتي الأخيرة لهذا اليوم. 759 00:45:38,569 --> 00:45:40,370 ‫- لا أريد سماع ذلك. ‫- اخرس. 760 00:45:40,437 --> 00:45:41,538 ‫أنا في نهاية حياتي. 761 00:45:41,605 --> 00:45:44,241 ‫- قلت اخرس، لكنك لن تخرس. ‫- لن أصغي إليك، لكنك لن تتوقف. 762 00:45:44,308 --> 00:45:46,944 ‫كأن حياتي تمرّ أمام عينيّ بسرعة. 763 00:45:52,182 --> 00:45:54,184 ‫غالبًا أفكر في أحد ما مؤخرًا. 764 00:45:55,185 --> 00:45:56,320 ‫- "تشيو"… ‫- "يو هان تشيو"؟ 765 00:45:56,820 --> 00:45:57,821 ‫نعم. 766 00:45:58,622 --> 00:45:59,723 ‫إنها "يو هان تشيو". 767 00:46:03,694 --> 00:46:04,928 ‫هل أخبرت "وانغ يان" أيضًا؟ 768 00:46:05,529 --> 00:46:07,831 ‫اكتشف الأمر لأنك أخبرته به. 769 00:46:07,898 --> 00:46:09,466 ‫طلبت منك ألّا تخبري أحدًا، لكنك فعلت. 770 00:46:10,300 --> 00:46:12,102 ‫أنت غير وفي أبدًا، طلبت منك ألّا تقول ذلك. 771 00:46:12,169 --> 00:46:13,370 ‫- لا. ‫- عمّ تتحدث هناك؟ 772 00:46:13,437 --> 00:46:15,572 ‫هذا محرج جدًا بالنسبة إليّ. 773 00:46:17,241 --> 00:46:18,475 ‫- أنا آسفة. ‫- شكرًا لك. 774 00:46:20,611 --> 00:46:22,446 ‫لأنك أخبرته بذلك، 775 00:46:22,513 --> 00:46:23,814 ‫لقد سامحته. 776 00:46:28,852 --> 00:46:30,721 ‫"يو هان تشيو" و"وانغ يان" 777 00:46:31,822 --> 00:46:33,056 ‫أمران منفصلان، صحيح؟ 778 00:46:33,123 --> 00:46:34,191 ‫إنهما كذلك. 779 00:46:34,258 --> 00:46:35,726 ‫لكنني سعيد. 780 00:46:35,793 --> 00:46:36,794 ‫ألا تعرفين 781 00:46:36,860 --> 00:46:39,296 ‫أن مرضى السرطان لا يحتاجون ‫إلى التكلم بمنطق؟ 782 00:46:41,465 --> 00:46:42,699 ‫لكن منذ التقيتك أول مرة، 783 00:46:42,766 --> 00:46:44,401 ‫كنت غير منطقي. 784 00:46:44,468 --> 00:46:45,402 ‫صحيح. 785 00:46:46,637 --> 00:46:49,373 ‫إذًا حتى أفعالي ‫لا يجب أن تكون منطقية الآن. 786 00:46:49,973 --> 00:46:52,543 ‫أريد أن ألعب بالألعاب النارية. 787 00:46:52,609 --> 00:46:54,311 ‫نحن في منتصف النهار. 788 00:46:55,946 --> 00:46:58,949 ‫لأن هذه أفضل ذكرياتنا. 789 00:47:01,451 --> 00:47:02,753 ‫هيا. 790 00:47:03,487 --> 00:47:04,555 ‫هيا بنا. 791 00:47:06,557 --> 00:47:07,591 ‫لا. 792 00:47:08,158 --> 00:47:10,360 ‫ألم يطلب منك الطبيب أن ترتاح أكثر؟ 793 00:47:11,128 --> 00:47:12,162 ‫إن أردت الخروج، 794 00:47:12,229 --> 00:47:14,097 ‫فلم لا نصطحبه إلى الخارج لاحقًا؟ 795 00:47:15,165 --> 00:47:16,200 ‫بالطبع. 796 00:47:17,868 --> 00:47:19,603 ‫تعالي إلى هنا. 797 00:47:20,337 --> 00:47:21,305 ‫تعالي. 798 00:47:21,371 --> 00:47:22,272 ‫هيا. 799 00:47:22,940 --> 00:47:23,774 ‫انظري. 800 00:47:23,841 --> 00:47:25,008 ‫انظري إلى هذا. 801 00:47:28,545 --> 00:47:30,414 ‫- "سبايسي هاندز"، لا تظن أنني لن أضرب ‫- أنت مقرف! 802 00:47:30,480 --> 00:47:31,548 ‫- مريض سرطان. ‫- اضربه بسرعة! 803 00:47:31,615 --> 00:47:32,549 ‫اضربيه، هيا! 804 00:47:32,616 --> 00:47:34,751 ‫أنت مقرف جدًا! 805 00:47:35,652 --> 00:47:36,653 ‫ماذا تفعل؟ 806 00:47:36,720 --> 00:47:38,388 ‫- هذا مؤلم. ‫- كانت قوية جدًا. 807 00:47:38,455 --> 00:47:39,489 ‫حسنًا، لا تقسي عليه. 808 00:47:39,556 --> 00:47:40,891 ‫لا يزال مريضًا. 809 00:47:40,958 --> 00:47:41,792 ‫كنت أحاول أن أرى 810 00:47:41,859 --> 00:47:43,460 ‫لو كان بإمكاني أن أنقل إليها السرطان. 811 00:47:43,527 --> 00:47:45,162 ‫ما خطبك؟ 812 00:47:47,264 --> 00:47:49,566 ‫ألا يُفترض بك أن تحمل مظلة لي؟ 813 00:47:50,267 --> 00:47:51,602 ‫لا تبالغ. 814 00:47:52,669 --> 00:47:55,038 ‫حسنًا، يجب أن نذهب بعد هذه، حسنًا؟ 815 00:47:55,105 --> 00:47:56,073 ‫هذه؟ 816 00:47:56,773 --> 00:47:58,442 ‫لقد أحرقتني. 817 00:47:58,976 --> 00:48:00,944 ‫أسرع، ألم ترد اللعب بطائرة ورقية؟ 818 00:48:01,011 --> 00:48:02,412 ‫ما زلت أملك حقيبة واحدة. 819 00:48:02,479 --> 00:48:04,281 ‫- لا تبالغ. ‫- لماذا أطيّر الطائرة الورقية بدلًا منك؟ 820 00:48:04,348 --> 00:48:07,084 ‫- عليك الحذر. ‫- طيّري الطائرة الورقية إن أردت. 821 00:48:07,150 --> 00:48:08,318 ‫إنني ألعب بالألعاب النارية. 822 00:48:08,385 --> 00:48:09,686 ‫لا تزال لديّ علبة واحدة. 823 00:48:12,589 --> 00:48:13,590 ‫تبًا! 824 00:48:18,061 --> 00:48:18,929 ‫اسمع. 825 00:48:20,030 --> 00:48:21,665 ‫لا بأس بأن تتمنى أمنية موتك. 826 00:48:21,732 --> 00:48:23,433 ‫لكن لم عليك أن تجرّنا معك؟ 827 00:48:23,934 --> 00:48:25,135 ‫وماذا في ذلك؟ 828 00:48:27,204 --> 00:48:28,839 ‫ألا ينبغي أن نقاوم؟ 829 00:48:28,906 --> 00:48:31,141 ‫وإلا فسيعاملنا كأحمقين. 830 00:48:31,208 --> 00:48:32,409 ‫ماذا؟ من تريدين أن تقاومي؟ 831 00:48:32,476 --> 00:48:33,577 ‫ماذا تفعل؟ 832 00:48:34,678 --> 00:48:36,113 ‫لا تعرفين ما الذي يجري. 833 00:48:37,247 --> 00:48:38,415 ‫- لا بأس لديّ بلعب البولينغ. ‫- لا، لكن… 834 00:48:38,482 --> 00:48:40,017 ‫- اخرس. ‫- اخرس. 835 00:48:41,652 --> 00:48:42,886 ‫اركب السيارة. 836 00:48:44,788 --> 00:48:45,989 ‫عشرة دولارات لنقطة واحدة. 837 00:48:46,056 --> 00:48:47,758 ‫- عشرة دولارات لنقطة واحدة. ‫- حسنًا. 838 00:48:47,824 --> 00:48:52,362 ‫"(يوانشان) للبولينغ" 839 00:49:06,443 --> 00:49:07,611 ‫هذا كله خطؤك. 840 00:49:19,089 --> 00:49:20,057 ‫"سبايسي هاندز". 841 00:49:40,744 --> 00:49:41,945 ‫ظننت أنك لن تشعر بالتعب. 842 00:49:42,746 --> 00:49:43,914 ‫أم أنك لا تريد الذهاب إلى المنزل؟ 843 00:49:44,982 --> 00:49:46,650 ‫كان في الخارج طوال اليوم. 844 00:49:46,717 --> 00:49:47,985 ‫دعيه يستريح قليلًا. 845 00:50:08,472 --> 00:50:09,573 ‫شكرًا لك. 846 00:50:39,136 --> 00:50:40,303 ‫أنت… 847 00:50:41,538 --> 00:50:42,873 ‫هل أنت مطلّق حقًا؟ 848 00:50:45,509 --> 00:50:47,577 ‫لا عجب أنك قلت إنك في مزاج سيئ 849 00:50:48,145 --> 00:50:49,546 ‫وتعجز عن النوم 850 00:50:49,613 --> 00:50:51,114 ‫في ذلك اليوم. 851 00:50:57,320 --> 00:50:59,489 ‫لا بأس إن لم ترغب في التحدث عن الأمر. 852 00:50:59,990 --> 00:51:01,558 ‫إنه مجرد سؤال. 853 00:51:02,592 --> 00:51:03,627 ‫لا. 854 00:51:05,695 --> 00:51:08,598 ‫أظن أنك الوحيدة في المجموعة ‫التي لا تعرف "شين تشين". 855 00:51:10,133 --> 00:51:11,334 ‫اسمها "شين تشين"؟ 856 00:51:13,303 --> 00:51:14,471 ‫نعم، "شين تشين". 857 00:51:19,576 --> 00:51:20,710 ‫أنت لا تعرفين من هي، 858 00:51:20,777 --> 00:51:23,380 ‫لكنك أكبر عدوة لها. 859 00:51:27,417 --> 00:51:28,652 ‫ما علاقة هذا بي؟ 860 00:51:34,391 --> 00:51:36,259 ‫أنا و"شين تشين"… 861 00:51:38,295 --> 00:51:39,996 ‫أجل، علاقتنا سيئة جدًا. 862 00:51:41,164 --> 00:51:42,899 ‫وقد تحدثنا عن الطلاق 863 00:51:43,500 --> 00:51:45,168 ‫وحاولنا إصلاح الأمور. 864 00:51:46,937 --> 00:51:50,440 ‫لكننا نفشل دائمًا في النهاية. 865 00:51:53,343 --> 00:51:54,478 ‫لماذا؟ 866 00:51:56,546 --> 00:51:58,315 ‫نعم، لماذا؟ 867 00:52:37,387 --> 00:52:38,788 ‫"شي"، أحسني التصرف في المنزل. 868 00:52:52,102 --> 00:52:53,069 ‫مرحبًا. 869 00:52:53,837 --> 00:52:55,672 ‫لماذا أقفلت الخط بعد رنة واحدة؟ 870 00:52:55,739 --> 00:52:57,140 ‫في هذا الوقت، ظننتُ 871 00:52:57,207 --> 00:52:59,176 ‫أنك حتمًا مستعجلة للذهاب إلى العمل. 872 00:53:00,076 --> 00:53:01,311 ‫نعم. 873 00:53:02,546 --> 00:53:03,713 ‫ما الخطب؟ 874 00:53:04,948 --> 00:53:06,483 ‫على الأرجح لم أنم بشكل كاف. 875 00:53:07,384 --> 00:53:08,385 ‫أنت متعب من التصوير؟ 876 00:53:09,653 --> 00:53:10,720 ‫قليلًا. 877 00:53:11,655 --> 00:53:12,856 ‫لا. 878 00:53:12,923 --> 00:53:14,791 ‫تبدو غريبًا. 879 00:53:18,295 --> 00:53:19,429 ‫ثمة شيء… 880 00:53:19,496 --> 00:53:21,431 ‫في فريقنا، يُوجد… 881 00:53:22,632 --> 00:53:24,067 ‫انسي الأمر، إنه لا شيء. 882 00:53:25,635 --> 00:53:27,137 ‫لماذا لا تخبرني؟ 883 00:53:28,205 --> 00:53:29,105 ‫أنا… 884 00:53:29,172 --> 00:53:30,941 ‫هذا لا شيء حقًا. 885 00:53:31,007 --> 00:53:34,077 ‫على الأرجح أنك في محطة قطار الأنفاق، ‫اركبي بسرعة واذهبي إلى العمل. 886 00:53:34,911 --> 00:53:36,613 ‫لا بد أن شيئًا ما يحدث. 887 00:53:38,281 --> 00:53:39,816 ‫سأزورك في عطلة نهاية الأسبوع، اتفقنا؟ 888 00:53:40,550 --> 00:53:41,384 ‫أنت… 889 00:53:41,985 --> 00:53:45,522 ‫لكن ألست تعتنين بزميل قديم لك؟ 890 00:53:46,690 --> 00:53:47,524 ‫نعم. 891 00:53:48,425 --> 00:53:50,293 ‫لكن كل شيء مخطط له. 892 00:53:50,360 --> 00:53:51,494 ‫لديّ وقت في عطلة هذا الأسبوع. 893 00:53:52,062 --> 00:53:53,330 ‫هل أحضر لك بعض الطعام؟ 894 00:53:53,396 --> 00:53:54,264 ‫ليس عليك إحضار أي شيء. 895 00:53:54,331 --> 00:53:56,199 ‫تعالي إلى هنا فحسب، ليس عليك إحضار أي شيء. 896 00:53:56,900 --> 00:53:57,734 ‫حسنًا. 897 00:53:58,535 --> 00:54:00,337 ‫سأذهب إلى هناك يوم الجمعة بعد العمل. 898 00:54:01,571 --> 00:54:02,872 ‫بالطبع، أنا… 899 00:54:04,808 --> 00:54:05,875 ‫لا تأتي إلى هنا. 900 00:54:05,942 --> 00:54:06,977 ‫اسمعي. 901 00:54:07,043 --> 00:54:08,311 ‫لا تأتي إلى هنا أولًا. 902 00:54:09,246 --> 00:54:10,213 ‫لماذا؟ 903 00:54:10,280 --> 00:54:12,849 ‫نسيت أن الموقع على الجبل ‫في عطلة هذا الأسبوع. 904 00:54:12,916 --> 00:54:13,984 ‫أجل، لا تأتي إلى هنا. 905 00:54:14,584 --> 00:54:16,586 ‫لم لا آخذ إجازة يوم الجمعة إذًا؟ 906 00:54:16,653 --> 00:54:17,921 ‫حسنًا، المخرج المساعد يستدعيني. 907 00:54:17,988 --> 00:54:18,822 ‫حسنًا، يجب أن أذهب. 908 00:54:20,724 --> 00:54:21,925 ‫أنت تنظر إلى هاتفك مجددًا. 909 00:54:22,659 --> 00:54:24,527 ‫إن رآك المخرج المساعد، ‫فستتعرض للتوبيخ مجددًا. 910 00:54:25,128 --> 00:54:28,265 ‫يجب أن تتوقف عن الشعور بعدم الأمان والنظر ‫إلى هاتفك طوال الوقت. 911 00:54:28,331 --> 00:54:29,266 ‫اذهب إلى المشهد. 912 00:54:29,332 --> 00:54:31,601 ‫لكنه لم يجهز بعد، صحيح؟ 913 00:54:32,702 --> 00:54:35,305 ‫من الأفضل أن تنتظر هناك بدلًا ‫من أن تجعلهم ينتظرونك. 914 00:54:38,308 --> 00:54:39,542 ‫- بسرعة. ‫- حسنًا. 915 00:54:41,978 --> 00:54:43,313 ‫إذًا بشأن هاتفي… 916 00:54:43,380 --> 00:54:44,347 ‫سأحتفظ به من أجلك. 917 00:54:44,881 --> 00:54:45,815 ‫"مصرف (أوه)" 918 00:54:45,882 --> 00:54:47,684 ‫أصبح مصرفنا رقميًا بالفعل. 919 00:54:47,751 --> 00:54:48,718 ‫أحضري هاتفك فحسب 920 00:54:48,785 --> 00:54:50,020 ‫ونزّلي تطبيقنا. 921 00:54:50,086 --> 00:54:52,355 ‫يمكنك الوصول إلى العديد ‫من الخدمات هناك مباشرةً. 922 00:54:52,422 --> 00:54:54,090 ‫عندئذ، لن تُضطري إلى المجيء إلى هنا. 923 00:54:54,157 --> 00:54:54,991 ‫حسنًا. 924 00:54:55,058 --> 00:54:56,893 ‫إن كان هناك أي شيء آخر يمكنني فعله لك، 925 00:54:56,960 --> 00:54:58,161 ‫- فأخبريني فحسب. ‫- حسنًا. 926 00:54:58,228 --> 00:54:59,129 ‫شكرًا لك. 927 00:55:00,430 --> 00:55:01,831 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 928 00:55:07,804 --> 00:55:08,638 ‫"شين جوي" 929 00:55:08,705 --> 00:55:09,873 ‫هل أنت متفرغة؟ 930 00:55:16,613 --> 00:55:17,547 ‫مرحبًا. 931 00:55:18,348 --> 00:55:19,783 ‫هل صارت أكثر هدوءًا؟ 932 00:55:22,218 --> 00:55:23,119 ‫ماذا عنك؟ 933 00:55:23,186 --> 00:55:24,754 ‫هل هدأت أكثر؟ 934 00:55:24,821 --> 00:55:26,756 ‫أنا أسأل عنها وأنت تسألينني. 935 00:55:29,526 --> 00:55:30,860 ‫سمعت 936 00:55:30,927 --> 00:55:35,332 ‫أن مطعمًا للبرغر حائزًا على ثلاث نجوم ‫"ميشلان" يوشك أن يُفتتح. 937 00:55:35,398 --> 00:55:36,299 ‫ما رأيك؟ 938 00:55:36,366 --> 00:55:37,767 ‫سيكون من المؤسف ألّا تجربي ذلك. 939 00:55:38,568 --> 00:55:39,569 ‫انسي الأمر. 940 00:55:39,636 --> 00:55:42,605 ‫- لا أريد… ‫- ماذا تعنين؟ 941 00:55:43,206 --> 00:55:44,541 ‫نحن صديقات منذ وقت طويل. 942 00:55:44,607 --> 00:55:46,710 ‫حلّا الأمور بالكلام فحسب. 943 00:55:47,410 --> 00:55:49,646 ‫لا أريد المزيد من الأسئلة ‫عن "سبايسي هاندز". 944 00:55:50,313 --> 00:55:52,082 ‫وعدته بألّا أخبر أحدًا. 945 00:55:52,782 --> 00:55:54,718 ‫ثمة شيء مريب بالفعل بينك 946 00:55:55,385 --> 00:55:57,020 ‫وبين "سبايسي هاندز" و"يو هان". 947 00:55:58,988 --> 00:56:00,623 ‫لكنني لن أسألك. 948 00:56:01,591 --> 00:56:05,362 ‫ولديّ شيء ضد "تا فانغ" الآن. 949 00:56:05,428 --> 00:56:07,197 ‫إنها لن تسأل عن "سبايسي هاندز" أيضًا. 950 00:56:07,263 --> 00:56:08,131 ‫يمكنك أن تطمئني. 951 00:56:08,198 --> 00:56:10,300 ‫ماذا لديك ضد "تا فانغ"؟ 952 00:56:10,367 --> 00:56:11,601 ‫هل تريدين أن تعرفي؟ 953 00:56:11,668 --> 00:56:12,936 ‫سأخبرك إن أتيت. 954 00:56:24,681 --> 00:56:25,548 ‫هل… 955 00:56:25,615 --> 00:56:27,684 ‫هل فكرت يومًا بما قد يحدث لي؟ 956 00:56:29,052 --> 00:56:30,420 ‫كم اقترضتُ ثمنًا له؟ 957 00:56:30,487 --> 00:56:31,888 ‫فعلت ذلك لأنني وثقت بك. 958 00:56:32,422 --> 00:56:33,690 ‫الآن أنت تقول لي… 959 00:56:33,757 --> 00:56:36,259 ‫المحفظة الرقمية والـ"داتوك" مزيفان! 960 00:56:36,926 --> 00:56:39,562 ‫تحلّ ببعض من حس المسؤولية، حسنًا؟ 961 00:56:41,498 --> 00:56:42,732 ‫لا يهمني. 962 00:56:42,799 --> 00:56:45,301 ‫أعد كل المال الذي استثمرته أنا وأصدقائي. 963 00:56:45,368 --> 00:56:46,536 ‫هل تسمعني؟ 964 00:56:49,906 --> 00:56:51,274 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 965 00:56:54,010 --> 00:56:55,245 ‫كم سمعت من الحديث؟ 966 00:56:57,814 --> 00:56:58,948 ‫كل شيء. 967 00:57:00,884 --> 00:57:03,186 ‫أنا هالكة لا محالة! يدي تؤلمني! 968 00:57:03,853 --> 00:57:04,888 ‫هذا مؤلم. 969 00:57:04,954 --> 00:57:06,389 ‫توقفي، تعالي إلى هنا. 970 00:57:06,923 --> 00:57:08,358 ‫سنجد حلًا معًا. 971 00:57:09,459 --> 00:57:11,027 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 972 00:57:11,628 --> 00:57:13,430 ‫أنا استثمرت ثلاثة ملايين دولار. 973 00:57:15,899 --> 00:57:18,868 ‫حتى إنني استخدمت أموال ‫القسم لشراء معدات جديدة. 974 00:57:19,469 --> 00:57:20,904 ‫إن لم أعدها قبل نهاية الشهر، فسينتهي أمري. 975 00:57:20,970 --> 00:57:23,873 ‫"تا فانغ هونغ"، ألم أخبرك ‫بوجود مخاطرة دائمة في الاستثمارات. 976 00:57:23,940 --> 00:57:25,542 ‫أنت ذكية جدًا، لماذا… 977 00:57:26,509 --> 00:57:28,378 ‫اختلست المال؟ 978 00:57:28,945 --> 00:57:30,013 ‫ربما أنا ذكية للغاية. 979 00:57:30,079 --> 00:57:31,448 ‫لا أعرف. 980 00:57:31,514 --> 00:57:34,150 ‫قالوا إنهم وجدوا مشتريًا للمبنى الماليزي. 981 00:57:34,217 --> 00:57:36,853 ‫بعد إتمام البيع ‫في نهاية الشهر، سوف أحقق ربحًا كبيرًا. 982 00:57:36,920 --> 00:57:38,588 ‫من كان ليظن أن هذا قد يحدث؟ 983 00:57:39,856 --> 00:57:42,625 ‫لا تخبري "شين جوي" و"وان شينغ" عن هذا. 984 00:57:43,193 --> 00:57:44,060 ‫أرجوك. 985 00:57:44,627 --> 00:57:46,329 ‫هل فتحت "شين جوي تشو" حسابًا أيضًا؟ 986 00:57:47,130 --> 00:57:48,932 ‫إنها استثمرت نقودها في هذا. 987 00:57:49,499 --> 00:57:51,534 ‫قُضي عليك انتهى أمرك حقًا. 988 00:57:51,601 --> 00:57:52,902 ‫انتهى أمر "وان شينغ" أيضًا. 989 00:57:52,969 --> 00:57:54,370 ‫استثمر أكثر مني. 990 00:57:57,373 --> 00:57:58,408 ‫"شين جوي". 991 00:57:59,776 --> 00:58:02,312 ‫ستعطيني "شين جوي" ‫ما تبقّى من مال الاستثمار لاحقًا. 992 00:58:02,378 --> 00:58:04,113 ‫يمكنني أن أستخدم المال أولًا. 993 00:58:04,180 --> 00:58:05,782 ‫لن أُطرد. 994 00:58:05,849 --> 00:58:07,217 ‫عجبًا، أنا ذكية جدًا. 995 00:58:07,283 --> 00:58:08,418 ‫"تا فانغ هونغ"، لا يمكنك فعل هذا. 996 00:58:08,485 --> 00:58:09,786 ‫"شين جوي" صديقتنا. 997 00:58:09,853 --> 00:58:10,954 ‫كيف يمكنك أن تفعلي هذا بها؟ 998 00:58:11,020 --> 00:58:12,322 ‫بالطبع أعرف ذلك! 999 00:58:12,388 --> 00:58:13,890 ‫لا أحتال عليها لآخذ منها مالها. 1000 00:58:13,957 --> 00:58:15,925 ‫هل أبدو مثل هذا النوع من الأشخاص؟ 1001 00:58:15,992 --> 00:58:18,194 ‫سأستخدمه في الوقت الراهن. 1002 00:58:18,261 --> 00:58:19,963 ‫أقسم إنني سأرد إليها المال. 1003 00:58:20,029 --> 00:58:22,265 ‫لا تخبري أحدًا فحسب. 1004 00:58:22,932 --> 00:58:23,967 ‫"يو تشو نينغ". 1005 00:58:24,033 --> 00:58:25,435 ‫أتوسل إليك. 1006 00:58:25,502 --> 00:58:27,937 ‫لا يمكنني أن أفقد مصداقيتي ‫لدى "الشموس التسعة". 1007 00:58:28,004 --> 00:58:30,006 ‫لا يمكن أن أُطرد أيضًا. 1008 00:58:30,073 --> 00:58:32,509 ‫لذا تظاهري بأنك لا تعرفين شيئًا. 1009 00:58:32,575 --> 00:58:34,677 ‫تظاهري بأن هذا لم يحدث. 1010 00:58:34,744 --> 00:58:36,212 ‫أرجوك. 1011 00:58:37,347 --> 00:58:39,849 ‫ستجعلينني أشعر بالإحراج جدًا لاحقًا. 1012 00:58:39,916 --> 00:58:41,584 ‫لماذا قد تشعرين بالإحراج؟ 1013 00:58:41,651 --> 00:58:43,887 ‫مرحبًا، أنا هنا. 1014 00:58:46,122 --> 00:58:47,190 ‫مرحبًا. 1015 00:58:48,625 --> 00:58:49,792 ‫هل تصالحتما؟ 1016 00:58:52,128 --> 00:58:53,696 ‫هل لا تزالان تتذكران 1017 00:58:53,763 --> 00:58:54,664 ‫في أيام الجامعة، 1018 00:58:54,731 --> 00:58:57,267 ‫أن "سبايسي هاندز" فاز بالكثير ‫من المال من "ماكاو" 1019 00:58:57,333 --> 00:58:59,235 ‫وسدد ديون الطلاب دفعة واحدة؟ 1020 00:58:59,302 --> 00:59:00,737 ‫حتى إنه اشترى لنا البرغر. 1021 00:59:00,803 --> 00:59:03,306 ‫كلتاكما طلبت شطيرة برغر كبيرة. 1022 00:59:03,373 --> 00:59:04,641 ‫كانتا شطيرتين كبيرتين جدًا. 1023 00:59:04,707 --> 00:59:06,442 ‫حتى إنكما تسابقتما لتريا ‫من تستطيع إنهاءها أولًا. 1024 00:59:06,509 --> 00:59:08,144 ‫من فازت في النهاية؟ من؟ 1025 00:59:08,878 --> 00:59:09,946 ‫"تا فانغ". 1026 00:59:10,013 --> 00:59:11,381 ‫صحيح يا "يو تشو نينغ"؟ 1027 00:59:12,148 --> 00:59:13,316 ‫نسيت. 1028 00:59:13,383 --> 00:59:16,953 ‫يا للهول، حتى إنك تقيأت ‫من الأكل كثيرًا، هل نسيت؟ 1029 00:59:17,020 --> 00:59:18,021 ‫ثم قال "سبايسي هاندز"، 1030 00:59:18,087 --> 00:59:20,023 ‫"ما تتقيئينه هو مالي!" 1031 00:59:20,089 --> 00:59:21,824 ‫كان ذلك مضحكًا جدًا! 1032 00:59:30,300 --> 00:59:31,668 ‫عادةً لا أحتاج 1033 00:59:31,734 --> 00:59:34,037 ‫إلى التقرب من الناس بهذه الطريقة. 1034 00:59:36,372 --> 00:59:38,374 ‫أفعل هذا من أجلكما. 1035 00:59:38,441 --> 00:59:41,244 ‫تتشاجران على أتفه شيء 1036 00:59:41,311 --> 00:59:43,613 ‫ولا تزالان عابستان الآن. 1037 00:59:44,247 --> 00:59:45,381 ‫هذا محرج جدًا. 1038 00:59:45,448 --> 00:59:47,517 ‫أنتما لا تأكلان حتى. 1039 00:59:47,584 --> 00:59:48,751 ‫تناولا بعض الطعام. 1040 00:59:49,319 --> 00:59:50,219 ‫هيا. 1041 00:59:52,021 --> 00:59:53,389 ‫إنه لذيذ جدًا. 1042 00:59:54,724 --> 00:59:55,558 ‫كم هذا رتيب. 1043 00:59:55,625 --> 00:59:57,260 ‫"تا فانغ هونغ". 1044 01:00:03,766 --> 01:00:05,868 ‫سأطلعك على سرّ صغير. 1045 01:00:07,270 --> 01:00:09,172 ‫أدركت بعد التخرج 1046 01:00:09,238 --> 01:00:10,673 ‫أن الزملاء القدامى هم الأفضل. 1047 01:00:12,375 --> 01:00:14,077 ‫العلاقة ليست مبنية على المنفعة. 1048 01:00:14,143 --> 01:00:15,745 ‫لست مضطرة إلى تخمين أي شيء. 1049 01:00:18,247 --> 01:00:19,449 ‫يجب أن نعتز 1050 01:00:20,116 --> 01:00:22,118 ‫بهذا النوع من العلاقات، أليس كذلك؟ 1051 01:00:28,691 --> 01:00:29,759 ‫"تا فانغ هونغ". 1052 01:00:30,693 --> 01:00:32,562 ‫لديّ مفاجأة لك. 1053 01:00:36,532 --> 01:00:38,534 ‫لقد وعدتك بهذا الاستثمار. 1054 01:00:38,601 --> 01:00:40,637 ‫سأدعك تتولين هذا الأمر. 1055 01:00:40,703 --> 01:00:42,105 ‫"دفع إلى: (تا فانغ هونغ)، المبلغ: مليونان" 1056 01:00:42,672 --> 01:00:43,840 ‫هل يعلم زوجك عن هذا؟ 1057 01:00:44,407 --> 01:00:45,875 ‫إن تجرأت على إخبار زوجي، 1058 01:00:45,942 --> 01:00:47,043 ‫فسأقتلك. 1059 01:00:47,110 --> 01:00:48,578 ‫هذا مالي الخاص. 1060 01:00:50,146 --> 01:00:51,914 ‫هل عليك فعل هذا حقًا؟ 1061 01:00:53,216 --> 01:00:54,584 ‫ماذا تعنين؟ 1062 01:00:58,087 --> 01:00:59,956 ‫لماذا لم تخبريني بأنها قادمة؟ 1063 01:01:00,023 --> 01:01:01,424 ‫هل تعرفين ماذا يعني الاحترام؟ 1064 01:01:01,491 --> 01:01:03,426 ‫ماذا تعنين؟ ‫أنا أيضًا جزء من "الشموس التسعة". 1065 01:01:03,493 --> 01:01:04,727 ‫تجاهليها يا "شين جوي". 1066 01:01:05,361 --> 01:01:06,362 ‫كيف لي أن أتجاهلها؟ 1067 01:01:06,429 --> 01:01:07,930 ‫"أنجلينا" تعتمد عليك 1068 01:01:07,997 --> 01:01:09,332 ‫لبقية حياتها. 1069 01:01:15,304 --> 01:01:17,173 ‫هل جُننت يا "تا فانغ هونغ"؟ 1070 01:01:18,541 --> 01:01:19,409 ‫هل أنت سعيدة الآن؟ 1071 01:01:19,475 --> 01:01:20,610 ‫هل أنت راضية؟ 1072 01:01:22,979 --> 01:01:24,514 ‫ما الخطب؟ 1073 01:01:24,580 --> 01:01:25,682 ‫ماذا تعنين؟ 1074 01:01:25,748 --> 01:01:26,849 ‫لم عليها أن تكون سعيدة 1075 01:01:26,916 --> 01:01:28,017 ‫وراضية؟ 1076 01:01:28,084 --> 01:01:30,053 ‫لماذا مزقت الشيك الخاص بي؟ كم هذا غريب. 1077 01:01:30,119 --> 01:01:31,187 ‫هل أنا كيس ملاكمتك؟ 1078 01:01:31,254 --> 01:01:33,523 ‫سأحطم هاتفك، صدّقيني يا "تا فانغ هونغ"! 1079 01:01:33,589 --> 01:01:35,058 ‫حسنًا، اجلسي أولًا. 1080 01:01:35,692 --> 01:01:37,994 ‫لم أعد أستطيع فهمها مطلقًا، كم هذا غريب. 1081 01:01:38,061 --> 01:01:39,862 ‫لماذا؟ هذا مال. 1082 01:01:39,929 --> 01:01:41,631 ‫لماذا مزقته؟ 1083 01:01:41,698 --> 01:01:43,433 ‫ما علاقة شجاركما بي؟ 1084 01:01:43,499 --> 01:01:44,734 ‫- حسنًا. ‫- ألا تريدين المال حتى؟ 1085 01:01:44,801 --> 01:01:46,569 ‫كُلي شيئًا لتشعري بتحسن. 1086 01:01:46,636 --> 01:01:48,571 ‫لقد فقدت شهيتي. 1087 01:01:48,638 --> 01:01:50,273 ‫إنها غريبة جدًا. 1088 01:01:51,507 --> 01:01:54,343 ‫أخبرتها بأنني سأعطيها عمولة، ‫لماذا فعلت ذلك؟ 1089 01:01:54,410 --> 01:01:55,978 ‫إنها مزقت شيكي. 1090 01:02:09,225 --> 01:02:12,962 ‫"الشموس التسعة" 1091 01:02:13,029 --> 01:02:15,031 ‫غادرت "تا فانغ" غرفة الدردشة. 1092 01:02:15,098 --> 01:02:16,466 ‫هل رأيت ذلك؟ 1093 01:02:17,033 --> 01:02:18,868 ‫إنها ليست لطيفة معي. 1094 01:02:18,935 --> 01:02:21,070 ‫ليس عليّ أن أكون لطيفة معها أيضًا. 1095 01:02:21,137 --> 01:02:26,242 ‫"(شين جوي) غادرت مجموعة الدردشة" 1096 01:02:26,309 --> 01:02:27,677 ‫ماذا حدث؟ 1097 01:02:27,744 --> 01:02:30,413 ‫"الشموس التسعة" 1098 01:02:30,480 --> 01:02:34,283 ‫"هل حدث سوء تفاهم؟" 1099 01:02:34,350 --> 01:02:36,419 ‫"أرسلت (شين جوي) رسالة إليك" 1100 01:02:36,486 --> 01:02:37,854 ‫"شين جوي" 1101 01:02:37,920 --> 01:02:39,956 ‫"حُظرت (تا فانغ)" 1102 01:02:49,499 --> 01:02:53,035 ‫لماذا من الصعب جدًا أن يكون المرء بشريًا؟ 1103 01:03:15,658 --> 01:03:16,559 ‫حسنًا! 1104 01:03:17,160 --> 01:03:18,261 ‫هذا جيد جدًا. 1105 01:03:22,331 --> 01:03:23,299 ‫"كو كو". 1106 01:03:24,000 --> 01:03:25,601 ‫- شكرًا لك على عملك الجاد. ‫- شكرًا لك. 1107 01:04:14,650 --> 01:04:16,152 ‫كلاهما مشهور هذه الأيام. 1108 01:04:16,819 --> 01:04:19,422 ‫أريد أن أعرف حقًا ‫من هو الحبيب المشهور لتلك الفتاة. 1109 01:04:19,488 --> 01:04:20,456 ‫هل أوقفت الفيديو 1110 01:04:20,523 --> 01:04:22,625 ‫لأن حبيبتك ستعضك أيضًا؟ 1111 01:04:23,192 --> 01:04:24,727 ‫أدركت فجأةً 1112 01:04:25,728 --> 01:04:27,964 ‫أنني و"تشيه مينغ" متشابهان نوعًا. 1113 01:04:37,540 --> 01:04:38,641 ‫حبيبتك تتصل بك. 1114 01:04:45,514 --> 01:04:46,349 ‫"مكالمات فائتة من (يو تشو)" 1115 01:04:46,415 --> 01:04:47,950 ‫"(تا فانغ) و(شين جوي) تشاجرتا منذ قليل" 1116 01:04:48,818 --> 01:04:50,186 ‫أنت أدّيت عملًا رائعًا 1117 01:04:50,953 --> 01:04:52,321 ‫في اللقطات الحميمية في وقت سابق. 1118 01:04:53,689 --> 01:04:55,057 ‫أنا تأثرت. 1119 01:05:17,146 --> 01:05:21,951 ‫"فندق (فوتشون)" 1120 01:05:36,399 --> 01:05:37,400 ‫صباح الخير يا سيد "فانغ". 1121 01:05:38,301 --> 01:05:39,201 ‫صباح الخير. 1122 01:05:42,004 --> 01:05:42,939 ‫أنت… 1123 01:05:43,706 --> 01:05:45,608 ‫طلب مني المنتج أن أركب معك. 1124 01:05:46,642 --> 01:05:48,277 ‫حسنًا. 1125 01:05:50,179 --> 01:05:51,080 ‫"تو كو". 1126 01:05:51,147 --> 01:05:52,648 ‫هل أحضرت كل ما نحتاج إليه؟ 1127 01:05:52,715 --> 01:05:53,616 ‫نعم. 1128 01:05:55,318 --> 01:05:57,453 ‫إن طلب منك المنتج أن تركب معنا مجددًا، 1129 01:05:57,520 --> 01:05:58,421 ‫فيمكنك أن ترفض. 1130 01:05:58,487 --> 01:06:00,056 ‫هذه سيارة السيد "فانغ" الشخصية. 1131 01:06:01,123 --> 01:06:02,258 ‫اجلس في المقدمة. 1132 01:06:21,544 --> 01:06:22,511 ‫أنا آسف. 1133 01:06:23,779 --> 01:06:25,214 ‫خذ ما تريد من الماء. 1134 01:06:45,334 --> 01:06:46,369 ‫"كو كو". 1135 01:06:50,673 --> 01:06:52,508 ‫لست جائعة، شكرًا لك. 1136 01:06:52,575 --> 01:06:53,876 ‫هذا مستحيل. 1137 01:06:53,943 --> 01:06:55,978 ‫لم تأكلي شيئًا طوال اليوم. 1138 01:07:00,916 --> 01:07:03,119 ‫سأحضر بعض الطعام بنفسي إن شعرتُ بالجوع. 1139 01:07:03,753 --> 01:07:05,254 ‫"يو تشو نينغ" حبيبتي. 1140 01:07:15,765 --> 01:07:19,435 ‫"اليوم الذي حضّروا فيه الزلابية" 1141 01:07:24,874 --> 01:07:26,542 ‫"تو كو"، لماذا تغسلين الأطباق؟ 1142 01:07:26,609 --> 01:07:27,910 ‫يمكنك تركها هناك فحسب. 1143 01:07:27,977 --> 01:07:29,678 ‫لا، لقد استخدمنا هذه، سنغسلها. 1144 01:07:29,745 --> 01:07:31,580 ‫لا بأس، في العادة أنا من أغسل الأطباق. 1145 01:07:33,015 --> 01:07:35,017 ‫لا، لقد عملت طوال اليوم، أنت متعبة بالفعل. 1146 01:07:35,084 --> 01:07:38,087 ‫- الجو بارد جدًا، ادخلي واستريحي أولًا. ‫- لا بأس، حقًا. 1147 01:07:38,154 --> 01:07:39,889 ‫سأفعل ذلك، أعطيني إياها. 1148 01:07:42,892 --> 01:07:44,427 ‫اغسلي يديك أولًا. 1149 01:07:45,194 --> 01:07:46,796 ‫- آسفة بشأن هذا. ‫- لا. 1150 01:07:46,862 --> 01:07:48,497 ‫ينبغي أن أعتذر. 1151 01:07:55,404 --> 01:07:56,772 ‫سأترك الأمر لك إذًا. 1152 01:07:56,839 --> 01:07:57,706 ‫لا بأس. 1153 01:07:57,773 --> 01:07:59,041 ‫ارتاحي قليلًا. 1154 01:08:10,019 --> 01:08:11,654 ‫- سأدخل إذًا. ‫- حسنًا. 1155 01:08:22,431 --> 01:08:24,633 ‫علاقتك بـ"يو تشو" أمر يخصّكما. 1156 01:08:24,700 --> 01:08:26,302 ‫علاقتنا أمر يخصّنا. 1157 01:08:26,368 --> 01:08:28,104 ‫أهتم كثيرًا لأمر… 1158 01:08:28,170 --> 01:08:31,407 ‫"في الحلقة القادمة" 1159 01:08:31,474 --> 01:08:32,441 ‫…صداقتنا. 1160 01:08:32,508 --> 01:08:35,511 ‫ما دامت الصدفة ‫أو الحظ السيئ بينك وبين السيد "وانغ" 1161 01:08:35,578 --> 01:08:37,113 ‫تحدث لمساعدة هذه المنتجات 1162 01:08:37,179 --> 01:08:38,981 ‫على أن تجذب انتباه مستخدمي الإنترنت، 1163 01:08:39,048 --> 01:08:40,382 ‫فهذا الحظ إذًا 1164 01:08:40,449 --> 01:08:42,017 ‫يعود إليكما. 1165 01:08:42,084 --> 01:08:43,452 ‫هل يحتاج حبيبك إلى المال؟ 1166 01:08:43,519 --> 01:08:44,887 ‫ما علاقة هذا به؟ 1167 01:08:44,954 --> 01:08:45,955 ‫إذًا إن احتجت إلى المال، 1168 01:08:46,021 --> 01:08:48,023 ‫فلم لا تطلبين المساعدة من حبيبك المثالي؟ 1169 01:08:48,624 --> 01:08:49,825 ‫تعالي إلى هنا! 1170 01:08:49,892 --> 01:08:51,260 ‫اترك حبيبتي! 1171 01:08:51,327 --> 01:08:54,997 ‫"في الحلقة القادمة" 1172 01:10:20,082 --> 01:10:25,087 ‫ترجمة "إسلام الأمير" 98304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.