All language subtitles for No.Regrets.In.Life.S01E06.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,539 --> 00:00:07,941 ‫كلب هاسكي. 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,776 ‫لا أريد أن أكون كلب هاسكي. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,244 ‫كونك مثل كلب الهاسكي يجعلك ظريفًا. 4 00:00:11,911 --> 00:00:14,280 ‫أرأيت؟ تريد أن تصبح كذلك. 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,281 ‫"ملخص الأحداث" 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,250 ‫"يو هان تشيو"؟ 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,619 ‫جئت لمقابلة "كاي شين تشانغ". 8 00:00:20,420 --> 00:00:22,155 ‫عدت إلى هنا في نهاية العام الماضي. 9 00:00:22,222 --> 00:00:24,758 ‫استمر زوجي بالفشل ‫في أطروحة الدكتوراه خاصته، 10 00:00:24,824 --> 00:00:27,894 ‫لذا كنت الوحيدة التي تعيل عائلتنا ‫في "المملكة المتحدة" طوال هذا الوقت. 11 00:00:27,961 --> 00:00:29,162 ‫هل أنت متزوجة؟ 12 00:00:29,229 --> 00:00:30,630 ‫هل طلبت يدي للزواج في ذلك الحين 13 00:00:30,697 --> 00:00:31,998 ‫بسبب أبي 14 00:00:32,999 --> 00:00:34,034 ‫أم أنا؟ 15 00:00:34,100 --> 00:00:36,669 ‫"ملخص الأحداث" 16 00:00:36,736 --> 00:00:39,706 ‫"مسلسلات NETFLIX" 17 00:02:12,265 --> 00:02:14,234 ‫أمي، لماذا أنت هنا؟ 18 00:02:14,801 --> 00:02:15,635 ‫أمي. 19 00:02:15,702 --> 00:02:19,639 ‫كم شجارًا تشاجرتما منذ أن تزوجتما؟ 20 00:02:20,473 --> 00:02:24,911 ‫وجدت اتفاق طلاق تحت السرير، وعلى المكتب، 21 00:02:24,978 --> 00:02:27,747 ‫وعلى رف الكتب، وحتى في سلة المهملات. 22 00:02:30,283 --> 00:02:32,552 ‫إن كنتما ستتطلقان حقًا، اتفاق واحد يكفي. 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,054 ‫"وانغ يان". 24 00:02:35,722 --> 00:02:37,524 ‫هل تظن أن الزواج مزحة؟ 25 00:02:37,590 --> 00:02:39,559 ‫- أمي. ‫- لا أريد أن أسمع هذا منك. 26 00:02:40,126 --> 00:02:41,261 ‫أريد أن أسمع الأمر منه. 27 00:02:42,228 --> 00:02:43,196 ‫اجلس أنت أولًا. 28 00:02:48,635 --> 00:02:49,569 ‫"وانغ يان". 29 00:02:50,370 --> 00:02:52,272 ‫لقد ائتمنتك على ابنتي، 30 00:02:52,906 --> 00:02:54,240 ‫ومع ذلك سبّبت هذه الفوضى. 31 00:02:55,942 --> 00:02:57,644 ‫فتشت المنزل كله من أعلاه لأسفله. 32 00:02:58,745 --> 00:03:02,382 ‫هناك فرشاة أسنان واحدة ‫ومنشفة واحدة في الحمّام. 33 00:03:03,049 --> 00:03:05,451 ‫إن لم تعد تعيش هنا، فأين تعيش؟ 34 00:03:05,952 --> 00:03:07,353 ‫- أمي، "وانغ يان"… ‫- لا تتكلمي. 35 00:03:12,358 --> 00:03:13,726 ‫بدأنا العيش منفصلين منذ فترة. 36 00:03:14,694 --> 00:03:16,229 ‫أقيم في فندق قريب. 37 00:03:19,599 --> 00:03:21,100 ‫كم يكلّف في الليلة؟ 38 00:03:21,167 --> 00:03:22,735 ‫لا تجني الكثير من المال شهريًا. 39 00:03:23,236 --> 00:03:24,337 ‫هذا يكلّف الكثير من المال. 40 00:03:24,404 --> 00:03:25,538 ‫كفّي عن طرح الأسئلة يا أمي. 41 00:03:25,605 --> 00:03:27,740 ‫هل يمكننا تسوية الأمور بمفردنا؟ 42 00:03:27,807 --> 00:03:28,708 ‫تسوية الأمور؟ 43 00:03:29,309 --> 00:03:31,244 ‫هل يمكنكما حل المشاكل ‫من خلال العيش منفصلين؟ 44 00:03:32,946 --> 00:03:34,447 ‫لو كان والدك لا يزال هنا، 45 00:03:34,514 --> 00:03:36,683 ‫سيغضب جدًا إن رآك بهذا الشكل. 46 00:03:38,017 --> 00:03:38,851 ‫أمي. 47 00:03:41,487 --> 00:03:42,655 ‫لا تنادني بلقب "أمي". 48 00:03:43,156 --> 00:03:44,524 ‫هل نسيت حماك؟ 49 00:03:46,626 --> 00:03:47,961 ‫قبل أن تتزوج، 50 00:03:49,095 --> 00:03:50,797 ‫ألا تتذكر 51 00:03:51,464 --> 00:03:52,699 ‫ما قاله لك والد "شين تشين"؟ 52 00:03:54,234 --> 00:03:57,136 ‫لماذا علينا أن نفكر بوالدي في علاقتنا؟ 53 00:03:57,704 --> 00:04:01,441 ‫هل أحسنت معاملتي فقط لأن أبي طلب منك ذلك؟ 54 00:04:07,113 --> 00:04:09,482 ‫لا تعرف ما هو الزواج على الإطلاق. 55 00:04:10,116 --> 00:04:11,017 ‫هل تريد الطلاق؟ 56 00:04:11,517 --> 00:04:12,485 ‫حسنًا. 57 00:04:12,552 --> 00:04:13,519 ‫دعنا نتطلق. 58 00:04:14,287 --> 00:04:15,455 ‫تتطلّقان؟ 59 00:04:16,022 --> 00:04:17,690 ‫إنه مجرد جدال، لماذا تذكرين الطلاق؟ 60 00:04:17,757 --> 00:04:20,059 ‫ألم تتحدثي أنت وأبي عن الطلاق كل يوم؟ 61 00:04:20,126 --> 00:04:21,261 ‫لكننا لم نتطلق. 62 00:04:21,327 --> 00:04:22,662 ‫قد اكتفيت. 63 00:04:33,306 --> 00:04:36,643 ‫لا أظن حقًا أنه يجب ‫أن يُثار ذكر الطلاق طوال الوقت. 64 00:04:37,777 --> 00:04:39,445 ‫يجب ألّا يكون الزواج هكذا. 65 00:04:41,047 --> 00:04:42,148 ‫كيف يجب أن يكون إذًا؟ 66 00:04:44,651 --> 00:04:45,852 ‫هل يجب أن يكون الأمر كما تفعله؟ 67 00:04:45,918 --> 00:04:47,153 ‫تتولى زمام الأمور؟ 68 00:04:48,254 --> 00:04:50,823 ‫من الذي بدأ النوم في المكتب أولًا؟ 69 00:04:50,890 --> 00:04:52,425 ‫من انتقل أولًا؟ 70 00:04:52,992 --> 00:04:55,361 ‫انتقلت لأنني سئمت الأمر فعلًا. 71 00:04:56,429 --> 00:04:57,330 ‫أنا حقًا… 72 00:04:59,465 --> 00:05:02,035 ‫لا تحبين أن يتكلم الناس عن والديك. 73 00:05:03,202 --> 00:05:05,672 ‫لأنك تظنين أنك لست جيدةً كفايةً في نظرهما. 74 00:05:05,738 --> 00:05:08,207 ‫هذا يسبّب لك ضغطًا كبيرًا، ‫لكن هل خطر في بالك يومًا 75 00:05:09,342 --> 00:05:11,144 ‫أن نفس الشيء يحدث معي وأنا معك؟ 76 00:05:12,412 --> 00:05:14,681 ‫بعد أن تزوجنا، أصبح كل ما أفعله خاطئًا. 77 00:05:15,481 --> 00:05:17,250 ‫كل مرة أحاول الانسجام فيها معك، 78 00:05:17,884 --> 00:05:20,353 ‫دائمًا ما تكون مختلفةً عمّا أتوقعه. 79 00:05:22,255 --> 00:05:24,190 ‫لم أظن يومًا أن عيش الحياة 80 00:05:24,257 --> 00:05:26,192 ‫سيصبح صعبًا إلى هذا الحد. 81 00:05:28,094 --> 00:05:30,396 ‫لماذا الزواج أمر لا يُطاق؟ 82 00:05:41,908 --> 00:05:43,009 ‫تبدين حقًا 83 00:05:43,876 --> 00:05:45,244 ‫في منتهى التعاسة. 84 00:05:48,481 --> 00:05:49,782 ‫أنت لست سعيدًا أيضًا. 85 00:05:54,787 --> 00:05:55,621 ‫لكن، 86 00:05:56,422 --> 00:05:57,890 ‫ما زال عليكما حل المشكلة. 87 00:05:59,625 --> 00:06:00,460 ‫"وانغ يان". 88 00:06:01,227 --> 00:06:03,162 ‫أعرف أنك لا تريد ‫الطلاق حقًا من "شين تشين". 89 00:06:03,796 --> 00:06:05,264 ‫عليك فقط أن تجد… 90 00:06:05,331 --> 00:06:08,167 ‫كنت أحاول إيجاد الوقت المناسب لإخبارك. 91 00:06:08,234 --> 00:06:09,235 ‫أمي. 92 00:06:12,138 --> 00:06:14,374 ‫دائمًا ما يقاطعني ما هو غير متوقع. 93 00:06:16,042 --> 00:06:17,944 ‫تمامًا كما لم أتوقع منك أن تأتي اليوم 94 00:06:18,010 --> 00:06:21,414 ‫وتجدي اتفاقات الطلاق ‫التي ظننت أنها قد رُميت. 95 00:06:26,052 --> 00:06:27,019 ‫أمي، أنا آسف. 96 00:06:28,554 --> 00:06:30,089 ‫لم أعد أريد أن أكذب عليك. 97 00:06:30,890 --> 00:06:32,492 ‫أنا أيضًا لا أريد أن أكذب على "شين تشين". 98 00:06:32,558 --> 00:06:34,260 ‫كما أنني لا أريد أن أكذب على نفسي. 99 00:06:37,530 --> 00:06:39,132 ‫ما من فائدة من إطالة هذا. 100 00:06:39,799 --> 00:06:41,200 ‫ما زالت "شين تشين" يافعة. 101 00:06:42,268 --> 00:06:43,836 ‫سيكون مستقبلها أفضل. 102 00:06:45,338 --> 00:06:46,472 ‫هل انتهيت من الكلام؟ 103 00:06:47,840 --> 00:06:48,808 ‫يمكنك الذهاب الآن. 104 00:06:51,043 --> 00:06:52,211 ‫- "شين تشين". ‫- أمي. 105 00:06:53,479 --> 00:06:54,380 ‫أنا آسف. 106 00:06:55,581 --> 00:06:57,717 ‫هو دائمًا من يتخذ قرارات من طرف واحد هكذا. 107 00:06:57,784 --> 00:06:59,152 ‫لا يفكر في أي شخص آخر. 108 00:06:59,218 --> 00:07:01,421 ‫لا يشرح ولا يتواصل، يفعل ما يحلو له. 109 00:07:01,988 --> 00:07:04,190 ‫هكذا هو "وانغ يان". 110 00:07:04,724 --> 00:07:06,359 ‫هل تريدني أن أفتح الباب لك؟ 111 00:07:09,328 --> 00:07:10,163 ‫هيا. 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,435 ‫"شين تشين"، أنت… 113 00:07:25,178 --> 00:07:26,913 ‫من الواضح أنك لا تريدينه أن يذهب. 114 00:07:27,580 --> 00:07:29,315 ‫من الواضح أنك تتألمين. 115 00:07:29,816 --> 00:07:30,683 ‫أمي. 116 00:08:05,151 --> 00:08:07,787 ‫لو كنت مريضًا، لفضلت استخدام مقدّم رعاية 117 00:08:07,854 --> 00:08:10,056 ‫على أن تعتني بي "يو تشو نينغ". 118 00:08:11,724 --> 00:08:13,059 ‫"وان شينغ". 119 00:08:15,294 --> 00:08:17,964 ‫لا تتكلم عن الناس من وراء ظهورهم. 120 00:08:18,831 --> 00:08:20,266 ‫سمعت كل شيء. 121 00:08:20,333 --> 00:08:23,236 ‫إن كنت تتظاهرين بالنوم، ‫فلماذا لا تهتمين بـ"سبايسي هاندز"؟ 122 00:08:23,302 --> 00:08:26,005 ‫هل أنت هنا للاستمتاع ‫بالتكييف المجاني مثل "تا فانغ"؟ 123 00:08:26,572 --> 00:08:28,074 ‫الاعتناء بمريض أمر متعب. 124 00:08:28,140 --> 00:08:29,041 ‫ألا يمكن أن أستريح؟ 125 00:08:29,108 --> 00:08:30,009 ‫"ألا يمكن أن أستريح؟" 126 00:08:30,076 --> 00:08:31,310 ‫لست مثل أحدهم. 127 00:08:31,377 --> 00:08:33,412 ‫أنت تذهب إلى الحمّام كلما دخلت. 128 00:08:33,980 --> 00:08:34,914 ‫هل توفر الماء؟ 129 00:08:37,416 --> 00:08:39,519 ‫لذلك نُدعى بـ"الشموس التسعة". 130 00:08:39,585 --> 00:08:40,887 ‫نحن نحب الأرض، أليس كذلك؟ 131 00:08:40,953 --> 00:08:42,655 ‫نريد توفير الكهرباء والماء. 132 00:08:43,956 --> 00:08:46,158 ‫أرى أنكما تتكاسلان هناك. 133 00:08:46,225 --> 00:08:49,395 ‫أظن أن الهراء هو أفضل ‫ما يمكنك فعله للاعتناء بي. 134 00:08:51,163 --> 00:08:52,899 ‫لم أكن أتكاسل الآن. 135 00:08:52,965 --> 00:08:56,068 ‫كنت آخذ استراحةً وحسب. 136 00:08:56,769 --> 00:08:58,104 ‫تأخذين استراحةً؟ 137 00:08:58,170 --> 00:08:59,972 ‫حسنًا، مراقبتك وأنت تنامين هناك 138 00:09:00,039 --> 00:09:02,375 ‫هو في الواقع أمر علاجي. 139 00:09:02,942 --> 00:09:05,278 ‫من المؤسف أنني لست "وانغ يان". 140 00:09:07,947 --> 00:09:10,983 ‫يا لك من مزعج، إلى متى ستظل تتحدث عنه؟ 141 00:09:13,386 --> 00:09:14,587 ‫ماذا؟ لماذا تنظرين إليّ؟ 142 00:09:14,654 --> 00:09:15,588 ‫لست "وانغ يان" أيضًا. 143 00:09:15,655 --> 00:09:16,656 ‫إنه ليس بطولي. 144 00:09:17,790 --> 00:09:19,025 ‫أنت وقح بلا شك. 145 00:09:21,627 --> 00:09:24,130 ‫آنسة "نينغ"، لديّ مكالمة ‫هاتفية مهمة جدًا الآن. 146 00:09:24,196 --> 00:09:25,831 ‫ابتعدي عن "سبايسي هاندز". 147 00:09:25,898 --> 00:09:27,900 ‫عودي لكونك وسيلةً علاجيةً. 148 00:09:28,668 --> 00:09:30,770 ‫أنا "الجميلة النائمة". 149 00:09:30,836 --> 00:09:31,971 ‫"الجميلة النائمة"؟ 150 00:09:32,038 --> 00:09:35,241 ‫مرحبًا يا سيد "تشين"، ماذا يجري؟ 151 00:09:35,308 --> 00:09:38,477 ‫هذه مستشفى يا سيدي. 152 00:09:38,544 --> 00:09:40,146 ‫أخفض صوتك. 153 00:09:55,761 --> 00:09:56,696 ‫يا آنسة. 154 00:09:57,463 --> 00:09:59,465 ‫إن عينيك كبيرتان وجميلتان. 155 00:10:02,301 --> 00:10:04,870 ‫لكنني سأشعر بالخجل ‫إن تابعت النظر إليّ هكذا. 156 00:10:06,405 --> 00:10:07,239 ‫ما الأمر؟ 157 00:10:11,243 --> 00:10:13,412 ‫هل حقًا لم تذهب للقاء "يو هان" 158 00:10:14,246 --> 00:10:16,882 ‫بسبب ذلك التعهد المكتوب الغبي 159 00:10:17,650 --> 00:10:19,719 ‫الذي طلب "وانغ يان" منك التوقيع عليه؟ 160 00:10:22,888 --> 00:10:26,492 ‫كان موعدك الأول معها ‫بعد أن كنت مُعجبًا بها لفترة طويلة. 161 00:10:30,863 --> 00:10:34,700 ‫لهذا "وانغ يان" شخص فظيع. 162 00:10:35,735 --> 00:10:37,236 ‫جعلك تنتظرين ثلاثة أيام 163 00:10:37,837 --> 00:10:39,705 ‫وجعلني أخسر علاقةً. 164 00:10:39,772 --> 00:10:42,074 ‫لماذا لم تخبر "يو هان"؟ 165 00:10:44,243 --> 00:10:45,778 ‫أنت تحدقين بي منذ وقت طويل. 166 00:10:45,845 --> 00:10:46,912 ‫أريد أن أنام الآن. 167 00:10:51,951 --> 00:10:53,653 ‫ألا تجد ذلك مؤسفًا؟ 168 00:10:58,624 --> 00:11:00,726 ‫من المؤسف أننا لم نستطع أن نكون معًا. 169 00:11:03,062 --> 00:11:06,565 ‫لكن ربما كنا سنندم أكثر لو كنا معًا. 170 00:11:09,235 --> 00:11:10,936 ‫الحثالة أمثالي 171 00:11:13,873 --> 00:11:16,676 ‫قد لا يقدّرونها بعد أن يحظوا بقربها. 172 00:11:18,411 --> 00:11:19,712 ‫ألن يتسبّب ذلك لها 173 00:11:21,447 --> 00:11:23,015 ‫بأذية أكبر؟ 174 00:11:36,729 --> 00:11:38,030 ‫توقف عن التظاهر بالنوم. 175 00:11:38,097 --> 00:11:41,100 ‫أفق واشرح الأمر بوضوح. 176 00:11:51,677 --> 00:11:52,812 ‫فكّري في الأمر. 177 00:11:52,878 --> 00:11:55,081 ‫على الأقل، عندما نفكر بالماضي الآن، 178 00:11:55,848 --> 00:11:57,183 ‫كلها ذكريات جميلة. 179 00:12:02,288 --> 00:12:05,224 ‫إن كان كل ما شعرنا به هو الندم، 180 00:12:06,192 --> 00:12:07,693 ‫ألن يكون الأمر أسوأ من ذلك؟ 181 00:12:10,029 --> 00:12:11,297 ‫سأصبح مثلك أنت و"وانغ يان". 182 00:12:13,165 --> 00:12:14,900 ‫عندما تفكرين بالماضي، 183 00:12:15,901 --> 00:12:17,703 ‫أليست كل تلك الذكريات رائعة؟ 184 00:12:19,371 --> 00:12:21,373 ‫لا أريد مناقشة علاقتي بـ"وانغ يان" معك. 185 00:12:22,108 --> 00:12:24,410 ‫أنا أتحدث عنك وعن "يو هان". 186 00:12:32,017 --> 00:12:36,355 ‫"اختبار تمهيدي للغة الإنكليزية" 187 00:13:11,524 --> 00:13:12,691 ‫ماذا تفعل أيها الشاب؟ 188 00:13:13,192 --> 00:13:14,193 ‫اخرج. 189 00:13:14,260 --> 00:13:15,694 ‫لماذا؟ 190 00:13:15,761 --> 00:13:18,197 ‫سآخذ الكاميرا خاصتك إذا لم تخرج الآن. 191 00:13:46,592 --> 00:13:49,695 ‫هل أنت مستاءة لأنك حصلت على درجة 94؟ 192 00:13:50,196 --> 00:13:51,964 ‫هذا كله خطؤك. 193 00:13:52,031 --> 00:13:53,866 ‫جعلتني أخطئ في أسئلة كثيرة. 194 00:13:53,933 --> 00:13:56,635 ‫توبّخني أمي إن حصلت على درجة أقل من 98. 195 00:13:57,837 --> 00:13:59,104 ‫أنا آسف. 196 00:13:59,171 --> 00:14:01,674 ‫جعلتك تحصلين على ‫أربع علامات أدنى من المعيار. 197 00:14:03,442 --> 00:14:05,277 ‫لا تنزعجي من درجة 94. 198 00:14:05,778 --> 00:14:07,446 ‫أُخذت ورقتي وأحرزت صفرًا، 199 00:14:07,513 --> 00:14:08,581 ‫لكنني بخير. 200 00:14:08,647 --> 00:14:10,416 ‫أنت تستحق ذلك، لم تركز على الامتحان. 201 00:14:10,482 --> 00:14:12,051 ‫لماذا كنت تلتقط الصور بشكل عشوائي؟ 202 00:14:12,618 --> 00:14:13,953 ‫هذا لأنك جميلة. 203 00:14:16,021 --> 00:14:17,723 ‫حسنًا، أنا آسف. 204 00:14:18,290 --> 00:14:20,659 ‫ما رأيك أن أشتري لك شريحة دجاج؟ 205 00:14:21,293 --> 00:14:22,761 ‫لا. 206 00:14:22,828 --> 00:14:25,598 ‫تقول أمي إن شرائح الدجاج ‫تسبّب للمرء الإسهال. 207 00:14:25,664 --> 00:14:27,600 ‫زيت القلي المُستخدم ‫في المطاعم شديد القذارة. 208 00:14:29,235 --> 00:14:31,170 ‫- أنتما، حان وقت الغداء الآن. ‫- اركضي! 209 00:14:31,237 --> 00:14:32,471 ‫إلى أين تذهبان؟ 210 00:14:32,538 --> 00:14:34,206 ‫"الاسم، (يو هان تشيو)، الدرجة: 94" 211 00:15:00,966 --> 00:15:02,468 ‫"بطلي المفضل" 212 00:15:03,702 --> 00:15:05,204 ‫لماذا ليست مكالمة فيديو؟ 213 00:15:05,271 --> 00:15:06,972 ‫غرفتي في حالة فوضى. 214 00:15:07,039 --> 00:15:08,107 ‫لا أريدك أن تريها. 215 00:15:08,841 --> 00:15:10,676 ‫أو هل هناك فتيات أخريات في غرفتك؟ 216 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 ‫ماذا عنك؟ 217 00:15:15,281 --> 00:15:16,215 ‫هل أنت بخير؟ 218 00:15:18,617 --> 00:15:21,186 ‫هل السفر للتصوير جعلك تكبر هكذا؟ 219 00:15:21,253 --> 00:15:23,222 ‫حتى إنك تعرف كيف تُظهر اهتمامك بي. 220 00:15:24,623 --> 00:15:25,658 ‫أنا بخير. 221 00:15:26,158 --> 00:15:27,626 ‫"شي" يبلي حسنًا أيضًا. 222 00:15:29,828 --> 00:15:31,230 ‫لكن… 223 00:15:36,368 --> 00:15:40,072 ‫لكن أحد زملائنا في "الشموس التسعة" مرض. 224 00:15:41,273 --> 00:15:42,908 ‫و… 225 00:15:44,677 --> 00:15:46,312 ‫أخبرني ببعض أسراره. 226 00:15:48,647 --> 00:15:49,848 ‫تغمرني المشاعر. 227 00:15:52,318 --> 00:15:55,187 ‫هل هناك أسرار بين أفراد "الشموس التسعة"؟ 228 00:15:55,854 --> 00:15:57,089 ‫هذا جنوني، أليس كذلك؟ 229 00:15:58,824 --> 00:16:00,092 ‫هو 230 00:16:00,159 --> 00:16:03,896 ‫وفتاة جميلة في صفنا، ‫كانا الحب الأول لبعضهما الآخر. 231 00:16:04,930 --> 00:16:07,900 ‫لكنهما فقدا بعضهما لأن شيئًا ما حدث. 232 00:16:07,967 --> 00:16:09,802 ‫لهذا لم ينته بهما المطاف معًا. 233 00:16:11,437 --> 00:16:12,871 ‫هذا مؤسف، صحيح؟ 234 00:16:18,377 --> 00:16:19,211 ‫مرحبًا. 235 00:16:21,246 --> 00:16:22,581 ‫يا صاحب دور البطولة؟ 236 00:16:26,685 --> 00:16:27,987 ‫مرحبًا، هل نمت؟ 237 00:16:30,756 --> 00:16:32,291 ‫متى يمكنك المجيء لرؤيتي؟ 238 00:16:35,728 --> 00:16:36,929 ‫هل اشتقت إليّ؟ 239 00:16:38,430 --> 00:16:42,468 ‫لكن لا أظن أنني أستطيع ذلك هذه الأيام. 240 00:16:42,968 --> 00:16:44,370 ‫وافق أفراد "الشموس التسعة" 241 00:16:44,436 --> 00:16:46,372 ‫على الاعتناء بذلك الزميل بالتناوب. 242 00:16:48,007 --> 00:16:49,074 ‫ما الأمر؟ 243 00:16:49,641 --> 00:16:51,010 ‫ألا يسير التصوير على ما يُرام؟ 244 00:16:52,177 --> 00:16:54,847 ‫أم أن العيش هناك غير مريح؟ 245 00:16:56,115 --> 00:16:57,282 ‫هل يتنمر الناس عليك؟ 246 00:16:59,485 --> 00:17:00,452 ‫لا. 247 00:17:01,186 --> 00:17:03,555 ‫وقعت عندما كنت أصوّر مشهدًا البارحة. 248 00:17:03,622 --> 00:17:05,190 ‫وقعت؟ 249 00:17:06,025 --> 00:17:07,526 ‫هل تأذيت؟ 250 00:17:09,061 --> 00:17:11,430 ‫يجب أن تذهب إلى الطبيب ‫إن كنت لا تشعر أنك بخير. 251 00:17:11,497 --> 00:17:12,931 ‫أنا بخير. 252 00:17:13,599 --> 00:17:15,200 ‫لويت قدمي وحسب. 253 00:17:15,267 --> 00:17:16,869 ‫ماذا تقصد بأنك بخير؟ 254 00:17:16,935 --> 00:17:19,605 ‫عليك أن تضع الثلج عليها إذًا. 255 00:17:19,671 --> 00:17:20,939 ‫لو… 256 00:17:21,006 --> 00:17:23,142 ‫استشر طبيبًا إن كنت لا تزال متوعكًا. 257 00:17:23,642 --> 00:17:25,144 ‫مواعيد التصوير تتغيّر باستمرار. 258 00:17:25,210 --> 00:17:26,412 ‫إنها غير مستقرة. 259 00:17:26,912 --> 00:17:28,080 ‫الممثلون في وضعنا 260 00:17:28,147 --> 00:17:29,948 ‫يجب أن يكونوا متوفرين على مدار الساعة. 261 00:17:30,582 --> 00:17:33,052 ‫في المرة الماضية، لم يتمكنوا ‫من إيجادي عندما ذهبت إلى الحمّام. 262 00:17:33,118 --> 00:17:34,653 ‫وبّخني مساعد المخرج. 263 00:17:34,720 --> 00:17:36,989 ‫لماذا وبّخك؟ 264 00:17:37,056 --> 00:17:39,491 ‫أليس من حقوق الإنسان الأساسية ‫استخدام الحمّام؟ 265 00:17:39,558 --> 00:17:41,293 ‫اذهب إلى الحمّام عندما تحتاج ذلك. 266 00:17:41,360 --> 00:17:43,328 ‫اذهب لمراجعة طبيب عندما تحتاج ذلك. 267 00:17:43,929 --> 00:17:45,564 ‫لا يمكنك أن تكون هكذا. 268 00:17:45,631 --> 00:17:47,866 ‫ما الشيء الأهم من صحتك؟ 269 00:17:48,834 --> 00:17:49,668 ‫أنت. 270 00:17:49,735 --> 00:17:51,670 ‫أنت أهم بالنسبة لي من صحتي. 271 00:18:03,315 --> 00:18:04,183 ‫"يو تشو". 272 00:18:08,353 --> 00:18:09,254 ‫من أجلك، 273 00:18:10,389 --> 00:18:11,957 ‫سأعمل بجد أكبر. 274 00:18:12,791 --> 00:18:14,560 ‫لذا انتظريني قليلًا بعد، اتفقنا؟ 275 00:18:17,463 --> 00:18:20,232 ‫سأصبح حبيبك المثالي. 276 00:18:20,799 --> 00:18:22,935 ‫لن أدعك تعانين بعد الآن. 277 00:18:26,572 --> 00:18:28,340 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 278 00:18:29,608 --> 00:18:32,244 ‫هل أنا شخص سيدع نفسي أعاني؟ 279 00:18:38,383 --> 00:18:39,218 ‫"شياو بي". 280 00:18:44,890 --> 00:18:46,525 ‫مرحبًا، "شياو بي". 281 00:18:48,293 --> 00:18:50,195 ‫لا تكن هكذا، سوف تجعلني أقلق. 282 00:18:50,262 --> 00:18:51,797 ‫شغّل الكاميرا، أريد أن أراك. 283 00:18:56,568 --> 00:18:57,569 ‫لننه المكالمة هنا. 284 00:18:58,070 --> 00:19:00,739 ‫هناك ممثل آخر يريد التدرب معي، ‫سأذهب إلى العمل الآن. 285 00:19:01,406 --> 00:19:02,908 ‫- إلى اللقاء. ‫- مرحبًا. 286 00:19:04,009 --> 00:19:05,477 ‫"يو تشو" 287 00:19:42,114 --> 00:19:43,015 ‫"كو كو". 288 00:19:44,983 --> 00:19:46,385 ‫ما الذي تركز عليه كثيرًا؟ 289 00:19:47,786 --> 00:19:49,087 ‫هذا نص المشاهد الإضافية. 290 00:20:00,332 --> 00:20:01,833 ‫كلاهما مشهور هذه الأيام. 291 00:20:02,568 --> 00:20:05,204 ‫أريد أن أعرف حقًا ‫من هو الحبيب المشهور لتلك الفتاة. 292 00:20:06,205 --> 00:20:07,039 ‫ما الأمر؟ 293 00:20:07,105 --> 00:20:08,507 ‫هل أوقفت الفيديو 294 00:20:08,574 --> 00:20:10,242 ‫لأن حبيبتك ستعضك أيضًا؟ 295 00:20:14,079 --> 00:20:15,013 ‫لا. 296 00:20:18,083 --> 00:20:19,651 ‫لم تقم بعضّي من قبل. 297 00:20:45,978 --> 00:20:48,347 ‫ألن تلقي نظرةً على النص الجديد؟ 298 00:20:49,081 --> 00:20:50,782 ‫هيا، سأتمرن على الحوار معك. 299 00:20:58,624 --> 00:20:59,725 ‫- هنا. ‫- حسنًا. 300 00:21:02,060 --> 00:21:03,795 ‫"(هونغ)." 301 00:21:04,496 --> 00:21:05,530 ‫"لماذا تتصل بي؟" 302 00:21:06,632 --> 00:21:08,267 ‫"سوف يأخذونني إلى (تايبيه). 303 00:21:08,333 --> 00:21:09,301 ‫لقد وافقوا. 304 00:21:09,368 --> 00:21:11,436 ‫سيعطونني 30 دولارًا يوميًا. 305 00:21:11,503 --> 00:21:13,805 ‫سأتمكن من توفير 900 دولار شهريًا. 306 00:21:13,872 --> 00:21:16,275 ‫هذا يعني أنني سأوفر 10,800 دولار في السنة. 307 00:21:17,442 --> 00:21:19,578 ‫سأتمكن من منحك حياةً كريمةً قريبًا. 308 00:21:21,013 --> 00:21:23,348 ‫لن أدعك تعانين بعد الآن. 309 00:21:25,784 --> 00:21:26,685 ‫نحن…" 310 00:21:33,025 --> 00:21:33,992 ‫ما التالي؟ 311 00:21:36,495 --> 00:21:38,864 ‫"لن أدعك تعانين بعد الآن. 312 00:21:41,300 --> 00:21:42,167 ‫نحن…" 313 00:21:46,938 --> 00:21:47,839 ‫أنا… 314 00:21:48,907 --> 00:21:50,575 ‫أدركت فجأةً 315 00:21:51,643 --> 00:21:53,712 ‫أنا و"تشي مينغ" متشابهان نوعًا ما. 316 00:22:00,686 --> 00:22:01,687 ‫هل أنت مثير للشفقة هكذا؟ 317 00:22:11,063 --> 00:22:12,531 ‫لا أعرف 318 00:22:12,597 --> 00:22:14,433 ‫ما الذي يجري بينك وبين حبيبتك، 319 00:22:15,934 --> 00:22:17,402 ‫لكنك تبدو في أعماقك 320 00:22:18,437 --> 00:22:19,371 ‫متألمًا. 321 00:22:24,443 --> 00:22:25,510 ‫هوّن عليك. 322 00:22:26,044 --> 00:22:28,180 ‫حالما تصبح مشهورًا، لن تتألم بعد الآن. 323 00:22:29,681 --> 00:22:30,882 ‫أنا جادة. 324 00:22:31,850 --> 00:22:33,685 ‫البيئة المحيطة بك ‫قد تغيّر الكثير من الأشياء. 325 00:22:33,752 --> 00:22:35,053 ‫يمكن أن تغيّر طريقة تفكيرك. 326 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 ‫ثق بي. 327 00:22:45,297 --> 00:22:46,932 ‫هيا، لنتابع. 328 00:22:54,740 --> 00:22:56,408 ‫"سوف يأخذونني إلى (تايبيه)." 329 00:23:03,749 --> 00:23:06,418 ‫حسنًا، أنا لست من ذوي الاحتياجات الخاصة. 330 00:23:06,485 --> 00:23:08,186 ‫أشعر أنني مريض بعض الشيء وحسب. 331 00:23:08,253 --> 00:23:09,654 ‫أسرعي واذهبي إلى المنزل. 332 00:23:10,489 --> 00:23:12,057 ‫هل أنت بخير حقًا؟ 333 00:23:12,858 --> 00:23:14,726 ‫ألن تذهبا إلى المنزل إن لم أذهب؟ 334 00:23:14,793 --> 00:23:15,827 ‫ماذا عن ابنكما؟ 335 00:23:16,328 --> 00:23:17,295 ‫اذهبا إلى المنزل. 336 00:23:17,829 --> 00:23:19,097 ‫لا تقلقي، سيكون بخير. 337 00:23:20,232 --> 00:23:21,767 ‫يجب أن تكون بخير. 338 00:23:21,833 --> 00:23:23,869 ‫حسنًا، أنا لست ابنك. 339 00:23:25,971 --> 00:23:27,105 ‫- هيا بنا. ‫- هيا بنا. 340 00:23:27,672 --> 00:23:29,775 ‫- إن احتجت إلى أي شيء… ‫- أعلم. 341 00:23:29,841 --> 00:23:32,377 ‫سأضغط على زر الاتصال، ‫ستهتم رئيسة الممرضات بي. 342 00:23:32,444 --> 00:23:33,545 ‫- حسنًا. ‫- أنا بخير. 343 00:23:33,612 --> 00:23:34,946 ‫سأكون نائمًا وحسب. 344 00:23:35,947 --> 00:23:37,015 ‫أتريد إطفاء الأنوار؟ 345 00:23:37,082 --> 00:23:38,817 ‫نعم، كيف سأنام غير هكذا؟ 346 00:23:42,554 --> 00:23:43,855 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 347 00:25:08,106 --> 00:25:09,274 ‫مرحبًا يا "سبايسي هاندز". 348 00:25:09,975 --> 00:25:11,109 ‫هل أنت بخير؟ 349 00:25:12,777 --> 00:25:15,247 ‫"يو تشو"، هل يمكنك أن تأتي إلى هنا الآن؟ 350 00:25:19,117 --> 00:25:20,185 ‫ماذا قلت؟ 351 00:25:33,331 --> 00:25:35,300 ‫تبدو بخير. 352 00:25:35,834 --> 00:25:38,970 ‫لماذا خدعتني لتجعلني آتي إلى هنا ‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟ أخفتني. 353 00:25:41,673 --> 00:25:42,807 ‫أريد أن أخرج من المستشفى. 354 00:25:44,276 --> 00:25:46,144 ‫هل أنت مجنون؟ 355 00:25:46,778 --> 00:25:47,646 ‫الآن. 356 00:25:48,246 --> 00:25:51,683 ‫ماذا يُوجد في المحلول الوريدي؟ ‫مغذيات أم مخدر؟ 357 00:25:51,750 --> 00:25:53,585 ‫هل تعرف ما الذي تقوله الآن؟ 358 00:25:56,154 --> 00:25:57,222 ‫أرجوك. 359 00:25:58,957 --> 00:26:00,525 ‫هذا مستحيل. 360 00:26:01,026 --> 00:26:02,727 ‫ليس من الجيد لك أن تغادر المستشفى. 361 00:26:02,794 --> 00:26:04,663 ‫كما أنه لن يوافق أحد. 362 00:26:05,564 --> 00:26:07,165 ‫لهذا السبب أطلب منك. 363 00:26:07,232 --> 00:26:08,900 ‫أتريدني أن أكون الشريرة؟ 364 00:26:08,967 --> 00:26:10,101 ‫مستحيل. 365 00:26:10,902 --> 00:26:12,971 ‫ستقتلني "تا فانغ" بالتأكيد. 366 00:26:22,213 --> 00:26:23,181 ‫ماذا… 367 00:26:23,248 --> 00:26:24,616 ‫ماذا حدث لك؟ 368 00:26:25,483 --> 00:26:27,152 ‫لماذا تريد أن تخرج من المستشفى؟ 369 00:26:32,557 --> 00:26:33,658 ‫إنها "يو هان تشيو". 370 00:26:55,914 --> 00:26:57,549 ‫لقد وجدتني بالفعل. 371 00:26:58,683 --> 00:26:59,584 ‫لهذا السبب 372 00:27:00,752 --> 00:27:02,053 ‫يجب أن أغادر. 373 00:27:04,389 --> 00:27:05,991 ‫لا أفهم. 374 00:27:07,726 --> 00:27:09,628 ‫أنت تحبها كثيرًا. 375 00:27:10,228 --> 00:27:11,663 ‫وهي تحبك كثيرًا أيضًا. 376 00:27:12,263 --> 00:27:14,165 ‫لماذا تختبئ منها؟ 377 00:27:17,535 --> 00:27:20,372 ‫لم يكن من الممكن لنا أن نكون معًا. 378 00:27:20,438 --> 00:27:21,940 ‫هي تعرف ذلك جيدًا أيضًا. 379 00:27:22,007 --> 00:27:24,609 ‫لهذا السبب لم تأت قط للبحث عني. 380 00:27:25,477 --> 00:27:28,346 ‫ولم أذهب للبحث عنها أيضًا ‫لأنني لا أستحقها. 381 00:28:22,467 --> 00:28:23,802 ‫- ادخلي. ‫- هيا بنا. 382 00:28:26,738 --> 00:28:28,773 ‫هذا الرجل الوسيم يليق بك حقًا. 383 00:28:50,528 --> 00:28:52,130 ‫هل التقطت كل تلك الصور 384 00:28:53,198 --> 00:28:54,599 ‫لابنتي؟ 385 00:29:08,146 --> 00:29:10,148 ‫هذا ما تظنه والدة "يو هان" وحسب. 386 00:29:10,215 --> 00:29:12,817 ‫الأمر ليس كما تظنه "يو هان". 387 00:29:13,384 --> 00:29:15,887 ‫كما أن ذلك كان منذ وقت طويل. 388 00:29:17,322 --> 00:29:19,657 ‫إن لم يكن ذلك ما تظنه، 389 00:29:19,724 --> 00:29:21,926 ‫لماذا لم تظهر قط طوال هذا الوقت؟ 390 00:29:22,660 --> 00:29:24,629 ‫جاءت إلى هنا لتجدني وحسب 391 00:29:25,130 --> 00:29:26,564 ‫بما أنني على وشك الموت. 392 00:29:26,631 --> 00:29:28,566 ‫هل تظنين هذا حبًا أم تعاطفًا؟ 393 00:29:29,801 --> 00:29:31,302 ‫حتى لو كان حبًا، 394 00:29:31,836 --> 00:29:34,405 ‫ليس مختلفًا عن "وانغ يان" ‫الذي جعلك تنتظرين ثلاثة أيام. 395 00:29:37,208 --> 00:29:39,144 ‫لماذا تتحدث عنا مجددًا؟ 396 00:29:40,011 --> 00:29:41,613 ‫الأمر مختلف. 397 00:29:43,214 --> 00:29:44,616 ‫ليس كذلك. 398 00:29:44,682 --> 00:29:46,918 ‫كل ما في الأمر أن "وانغ يان" ‫جعلك تنتظرين ثلاثة أيام. 399 00:29:46,985 --> 00:29:48,686 ‫بينما انتظرت أنا عشر سنوات. 400 00:30:00,965 --> 00:30:03,067 ‫لم أرك غير واثق إلى هذه الدرجة من قبل. 401 00:30:05,403 --> 00:30:06,437 ‫لا يهم. 402 00:30:07,806 --> 00:30:10,742 ‫يمكنك أن تنعتيني بغير الواثق ‫أو المتعجرف، أو أيًا كان ما تريدينه. 403 00:30:10,809 --> 00:30:11,910 ‫أريد أن أخرج من المستشفى. 404 00:30:13,178 --> 00:30:15,814 ‫لا، انظر إلى حالتك. 405 00:30:15,880 --> 00:30:17,282 ‫لا يمكن إخراجك. 406 00:30:24,122 --> 00:30:26,191 ‫ماذا تفعل يا "سبايسي هاندز"؟ 407 00:30:27,625 --> 00:30:29,994 ‫مهلًا! هناك إبرة! لا يمكنك اقتلاعها. 408 00:30:30,061 --> 00:30:30,929 ‫لا! 409 00:30:31,930 --> 00:30:33,231 ‫"سبايسي هاندز"! 410 00:30:39,170 --> 00:30:40,038 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 411 00:30:45,677 --> 00:30:49,747 ‫الممرضة في الخارج، كيف يمكننا الخروج؟ 412 00:30:49,814 --> 00:30:51,049 ‫لا بأس. 413 00:30:51,115 --> 00:30:52,250 ‫لن تبقى هناك إلى الأبد. 414 00:30:52,317 --> 00:30:54,953 ‫ربما ستقوم بجولة في الغرف، انتظري وحسب. 415 00:30:55,019 --> 00:30:57,856 ‫لا تذهب. 416 00:30:57,922 --> 00:31:00,258 ‫يمكننا فعل هذا، ‫بدأنا هذه المهمة على أي حال. 417 00:31:00,325 --> 00:31:01,860 ‫اذهبي وألقي نظرة. 418 00:31:13,004 --> 00:31:13,972 ‫بسرعة. 419 00:31:15,340 --> 00:31:16,741 ‫يا آنسة. 420 00:31:16,808 --> 00:31:17,976 ‫ما الأمر؟ 421 00:31:18,042 --> 00:31:19,711 ‫لا أشعر أنني بخير. 422 00:32:15,900 --> 00:32:17,402 ‫إلى أين تذهبان في هذه الساعة المتأخرة؟ 423 00:32:31,349 --> 00:32:33,084 ‫كم أنت غبية. 424 00:32:33,818 --> 00:32:36,621 ‫أخبرت الطبيب مباشرةً ‫بأننا نريد أن نخرج من المستشفى 425 00:32:36,688 --> 00:32:37,822 ‫في آخر لحظة حرجة. 426 00:32:37,889 --> 00:32:40,725 ‫رباه، ألم يكن بإمكانك ‫أن تقولي إننا سنتجول قليلًا؟ 427 00:32:40,792 --> 00:32:41,926 ‫لكنا قد خرجنا بالفعل. 428 00:32:41,993 --> 00:32:43,861 ‫انظر إلى الوقت، إنه منتصف الليل. 429 00:32:43,928 --> 00:32:46,531 ‫من سيصدقك إن قلت إنك ستخرج لتتجول؟ 430 00:32:48,733 --> 00:32:52,537 ‫لطالما كنت فاشلةً في الكذب. 431 00:32:53,104 --> 00:32:54,839 ‫لا يهمني، أنا مريض. 432 00:32:54,906 --> 00:32:57,241 ‫أنا عنيد، سوف أموت. 433 00:32:57,308 --> 00:32:58,609 ‫أريد أن أخرج من المستشفى. 434 00:32:59,877 --> 00:33:02,113 ‫حاولت بالفعل. 435 00:33:05,783 --> 00:33:10,088 ‫كل ما في الأمر هو أنني ‫لا أريد التورط مع "يو هان تشيو" مجددًا. 436 00:33:15,426 --> 00:33:17,095 ‫لم لا أتصل بـ"وانغ يان" 437 00:33:17,161 --> 00:33:18,196 ‫كي يأتي ويساعدك إذًا؟ 438 00:33:21,532 --> 00:33:22,467 ‫لا. 439 00:33:25,136 --> 00:33:27,638 ‫لا أريد لأحد أن يعرف عن علاقتي بـ"يو هان"، 440 00:33:27,705 --> 00:33:28,706 ‫خاصةً "وانغ يان". 441 00:33:30,441 --> 00:33:31,376 ‫لماذا؟ 442 00:33:32,744 --> 00:33:36,147 ‫لا أريده أن يظن أنني مثير للشفقة مثله. 443 00:33:36,214 --> 00:33:37,915 ‫حياتي العاطفية غير مكتملة مثله. 444 00:33:38,649 --> 00:33:40,551 ‫سأشعر بالخجل. 445 00:33:49,460 --> 00:33:50,828 ‫هل اتصلت به؟ 446 00:33:53,331 --> 00:33:54,499 ‫مرحبًا. 447 00:33:55,133 --> 00:33:56,334 ‫مرحبًا يا "يو تشو نينغ". 448 00:33:56,401 --> 00:33:57,835 ‫ليس بالأمر المهم. 449 00:33:59,504 --> 00:34:01,672 ‫- هل يمكنك أن تأتي لمساعدتي؟ ‫- أنت… 450 00:34:03,074 --> 00:34:04,742 ‫لا، إنه لمساعدة "سبايسي هاندز". 451 00:34:05,843 --> 00:34:07,678 ‫لكن لا تسألني عن السبب. 452 00:34:12,817 --> 00:34:14,419 ‫هل فقدت عقلك؟ 453 00:34:14,485 --> 00:34:16,921 ‫كاد أن يموت بين ذراعيّ ‫ذلك اليوم، رأيت ذلك أيضًا. 454 00:34:16,988 --> 00:34:18,589 ‫من قال إنه يستطيع الخروج الآن؟ 455 00:34:18,656 --> 00:34:19,590 ‫هل قال الطبيب ذلك؟ 456 00:34:20,291 --> 00:34:22,393 ‫إن كان هو قد جُنّ، فكيف تسايرينه أنت؟ 457 00:34:23,127 --> 00:34:25,463 ‫- أتوسل إليك يا "وانغ يان". ‫- اصمت. 458 00:34:31,335 --> 00:34:33,337 ‫ماذا لو أنك كنت أخرجته بالفعل، 459 00:34:33,404 --> 00:34:35,106 ‫واكتشفوا الأمر في المستشفى واتصلوا بالشرطة 460 00:34:35,173 --> 00:34:37,008 ‫لأنهم ظنوا أنكما هربتما من دون أن تدفعا؟ 461 00:34:38,176 --> 00:34:40,244 ‫ماذا لو حدث شيء له بعد عودته إلى المنزل؟ 462 00:34:43,448 --> 00:34:45,016 ‫ما السبب الذي جعلك 463 00:34:45,083 --> 00:34:47,185 ‫تتخذين قرارًا غبيًا كهذا؟ 464 00:34:52,423 --> 00:34:55,626 ‫أخبرتك، لا يمكنني إخبارك. 465 00:34:56,260 --> 00:34:59,130 ‫لا، لن أساعدكما أيها المعتوهان ‫في فعل شيء كهذا. 466 00:35:00,064 --> 00:35:02,400 ‫لماذا لا تساعدني… 467 00:35:03,534 --> 00:35:05,603 ‫ساعد "سبايسي هاندز" ولو لمرة واحدة. 468 00:35:05,670 --> 00:35:07,338 ‫أعطيني سببًا، أخبريني بالسبب إذًا. 469 00:35:07,405 --> 00:35:10,108 ‫أنت لا ترغب أبدًا في الوثوق بي ‫إلا إن كنت تعرف السبب، صحيح؟ 470 00:35:10,174 --> 00:35:12,643 ‫كيف لي أن أثق بك؟ إنها حياة إنسان! 471 00:35:12,710 --> 00:35:14,245 ‫كيف لي أن أثق بك؟ 472 00:35:14,312 --> 00:35:15,713 ‫الأمر ليس خطيرًا. 473 00:35:15,780 --> 00:35:17,548 ‫ما زلت بخير هنا. 474 00:35:17,615 --> 00:35:19,717 ‫اصمت، سأقولها مرة أخرى. 475 00:35:20,618 --> 00:35:22,320 ‫الأمر بيني وبين "يو تشو نينغ" الآن. 476 00:35:23,054 --> 00:35:24,589 ‫نعم، هذه مشكلتي دائمًا. 477 00:35:24,655 --> 00:35:26,424 ‫أنت أفضل وأكثر شخص مثالي على الإطلاق. 478 00:35:26,491 --> 00:35:27,625 ‫دومًا تسعى للكمال. 479 00:35:27,692 --> 00:35:29,060 ‫يجب أن تسأل عن السبب دائمًا. 480 00:35:29,127 --> 00:35:31,562 ‫ألم تخطط لأخذي لرؤية المحيط في الجامعة؟ 481 00:35:31,629 --> 00:35:32,930 ‫والثلج؟ 482 00:35:32,997 --> 00:35:34,499 ‫هل حققت أيًا من تلك الإنجازات؟ 483 00:35:34,565 --> 00:35:36,501 ‫ألم أقلّك على دراجتي إلى الشاطئ؟ 484 00:35:41,339 --> 00:35:42,573 ‫ماذا عن رؤية الثلج؟ 485 00:35:43,141 --> 00:35:44,308 ‫كان يتساقط في "يانغمينغشان". 486 00:35:44,375 --> 00:35:46,577 ‫من طلب فجأةً أن نذهب ونرى الثلج على الجبل؟ 487 00:35:46,644 --> 00:35:48,479 ‫- أنا. ‫- كدت أموت وأنا أقود الدراجة. 488 00:35:48,546 --> 00:35:50,882 ‫أنت تقول هذا كما لو أن الأمر ‫لم يكن متعبًا بالنسبة لي. 489 00:35:50,948 --> 00:35:52,884 ‫ارتخت سلسلة دراجتك، هذا ليس خطئي. 490 00:35:52,950 --> 00:35:55,052 ‫كان حادثًا مفاجئًا، كيف يمكنك أن تلوميني؟ 491 00:35:55,119 --> 00:35:57,822 ‫إذًا هل هو خطئي؟ هل كانت دراجتي؟ 492 00:35:57,889 --> 00:35:58,890 ‫حسنًا، إنها غلطتي. 493 00:35:58,956 --> 00:36:00,391 ‫أنت تلومينني؟ حسنًا. 494 00:36:00,458 --> 00:36:02,126 ‫- أتريدين لعب لعبة إلقاء اللوم؟ حسنًا. ‫- أنت. 495 00:36:02,193 --> 00:36:03,127 ‫إذًا… 496 00:36:03,194 --> 00:36:04,762 ‫ماذا عن الحادث مع "تشو كي"؟ 497 00:36:04,829 --> 00:36:07,365 ‫من حوّل حفل عيد الميلاد إلى حفل في مستشفى؟ 498 00:36:08,166 --> 00:36:12,837 ‫- "عيد ميلاد سعيد لـ(تشو كي) ‫- عيد ميلاد سعيد لـ(تشو كي)" 499 00:36:13,704 --> 00:36:15,339 ‫ماذا تقول؟ لا أتذكّر. 500 00:36:17,775 --> 00:36:18,976 ‫نسيت فعلًا 501 00:36:19,043 --> 00:36:20,478 ‫أنك سمّمت زميلك في الصف؟ 502 00:36:21,646 --> 00:36:23,748 ‫سمّمته؟ 503 00:36:23,814 --> 00:36:25,683 ‫كانت مفاجأةً. 504 00:36:26,350 --> 00:36:27,451 ‫لحظة استيقاظه، 505 00:36:27,518 --> 00:36:29,086 ‫كان على شاطئ جميل 506 00:36:29,153 --> 00:36:30,755 ‫وحصل على حذاء رياضي محدود الإصدار منا. 507 00:36:30,821 --> 00:36:32,223 ‫ألم يسعده ذلك؟ 508 00:36:32,290 --> 00:36:33,491 ‫إن استهواه ذلك الحذاء الرياضي، 509 00:36:33,558 --> 00:36:34,959 ‫كان بإمكانك أن تعطيه له وحسب. 510 00:36:35,026 --> 00:36:36,594 ‫هل كانت هناك حاجة لإطعامه حبوبًا منومة؟ 511 00:36:36,661 --> 00:36:38,396 ‫كنت محظوظةً لأنه نجا من الحادثة. 512 00:36:38,462 --> 00:36:40,331 ‫وإلا لكنت ما زلت في السجن الآن. 513 00:36:43,067 --> 00:36:45,836 ‫كيف لي أن أعرف ‫أن لديه حساسيةً من الحبوب المنومة؟ 514 00:36:45,903 --> 00:36:48,372 ‫يتناولها أبي كل يوم، وهو بخير. 515 00:36:49,106 --> 00:36:51,209 ‫كنت تعرفين أن "تشو كي" ‫معتلّ الصحة منذ ولادته. 516 00:36:51,275 --> 00:36:53,544 ‫حتى إنه يُصاب بطفح جلدي ‫بسبب السهر في أثناء الامتحانات. 517 00:36:53,611 --> 00:36:55,279 ‫حالته الصحية ليست النقطة الأساسية. 518 00:36:55,346 --> 00:36:57,348 ‫المغزى هو أنه لا يمكنك ‫تقديم الدواء للناس عشوائيًا. 519 00:36:57,415 --> 00:36:58,950 ‫هذا أمر بديهي، أليس كذلك؟ 520 00:36:59,550 --> 00:37:02,520 ‫لقد نعتني بالغبية للتو، ‫والآن تقول إنني لا أتحلى بالمنطق؟ 521 00:37:03,120 --> 00:37:04,355 ‫هذا طبع "يو تشو نينغ". 522 00:37:04,422 --> 00:37:06,857 ‫إنها لا تفكر بالعواقب أبدًا ‫وتغضب عندما تكون عرضةً للمساءلة. 523 00:37:06,924 --> 00:37:08,159 ‫لا خطة بديلة لديك إن ساءت الحال. 524 00:37:08,226 --> 00:37:09,994 ‫بدلًا من التفكير في افتقارها للمنطق، 525 00:37:10,061 --> 00:37:12,296 ‫- توجه اللوم للآخرين. ‫- لن تصمت، أليس كذلك؟ 526 00:37:12,363 --> 00:37:15,233 ‫طلبت منك معروفًا صغيرًا، ‫ومع ذلك تذكر كل هذه الأمور. 527 00:37:15,299 --> 00:37:18,369 ‫انس الأمر إن كنت لا تريد المساعدة، ‫عد إلى المنزل الآن، شكرًا لك. 528 00:37:18,436 --> 00:37:19,470 ‫صحيح، بعد عودتي، 529 00:37:19,537 --> 00:37:22,206 ‫هل ستهرّبينه بتهوّر مجددًا ‫على ذلك الكرسي المتحرك؟ 530 00:37:22,773 --> 00:37:24,508 ‫لماذا تسأل إن كنت لا تساعد؟ 531 00:37:24,575 --> 00:37:26,110 ‫كيف ستشرحين الأمر لـ"تا فانغ"؟ 532 00:37:26,177 --> 00:37:28,212 ‫كيف ستفسرين هذا ‫لبقية أفراد "الشموس التسعة"؟ 533 00:37:28,813 --> 00:37:31,449 ‫أؤكد لك، لدى "شين جوي تشو" مناوبة يوم غد. 534 00:37:31,515 --> 00:37:32,583 ‫إن اكتشفت الأمر، 535 00:37:32,650 --> 00:37:33,718 ‫ستخرج في بث مباشر لتقول، 536 00:37:33,784 --> 00:37:38,022 ‫"(الفتاة القرش) لا تملك حسًا منطقيًا ‫ولا اعتبارًا لحياة الإنسان." 537 00:37:38,089 --> 00:37:39,423 ‫ماذا تفعلين؟ 538 00:37:39,490 --> 00:37:40,858 ‫لن أسمح لك بأن تعضّيني مجددًا. 539 00:37:42,026 --> 00:37:44,762 ‫حسنًا، ليس على أحد منكما أن يساعدني. 540 00:37:45,296 --> 00:37:47,131 ‫سأزحف إلى الخارج بمفردي. 541 00:37:47,798 --> 00:37:52,003 ‫هل تبتز زملاءك في الصف مجددًا؟ 542 00:37:52,870 --> 00:37:53,938 ‫حسنًا، هيا. 543 00:37:54,572 --> 00:37:56,007 ‫هيا، ازحف. 544 00:37:56,073 --> 00:37:57,108 ‫أقسم لك 545 00:37:57,174 --> 00:37:58,342 ‫أنني لن أوقفك. 546 00:38:00,444 --> 00:38:02,079 ‫ماذا تفعل؟ 547 00:38:02,146 --> 00:38:03,447 ‫نحن من نتجادل. 548 00:38:03,514 --> 00:38:05,182 ‫لماذا تقحم "سبايسي هاندز" في هذا؟ 549 00:38:05,249 --> 00:38:07,184 ‫ألا تعلم وضعه الآن؟ 550 00:38:07,251 --> 00:38:09,320 ‫أعرف، إنه في وضع سيئ. 551 00:38:09,387 --> 00:38:12,823 ‫- ومع ذلك تركته يغادر المستشفى. ‫- الغرفة هذه تحديدًا شديدة الصخب. 552 00:38:12,890 --> 00:38:14,392 ‫هل يمكنكم أن تكونوا أكثر هدوءًا؟ 553 00:38:15,393 --> 00:38:16,460 ‫- أنا آسف. ‫- أنا آسفة. 554 00:38:16,527 --> 00:38:17,862 ‫أنا آسف. 555 00:38:22,433 --> 00:38:24,302 ‫أرأيتما؟ تعرّضنا للتوبيخ. 556 00:38:24,802 --> 00:38:26,037 ‫إذا بقيتما تتجادلان هكذا، 557 00:38:26,103 --> 00:38:29,307 ‫لن أضطر حتى إلى الهرب، ‫سأُطرد من المستشفى خلال وقت قصير. 558 00:38:30,841 --> 00:38:33,477 ‫"وانغ يان"، خذ "يو تشو" إلى المنزل أولًا. 559 00:38:33,544 --> 00:38:34,512 ‫عندما تعود، 560 00:38:34,578 --> 00:38:37,081 ‫سأزحف كيفما أردتني، اتفقنا؟ 561 00:38:37,948 --> 00:38:39,216 ‫إن واصلتما الشجار هكذا، 562 00:38:39,283 --> 00:38:41,118 ‫فإن كبيرة الممرضات ستتصل بالشرطة. 563 00:39:21,125 --> 00:39:22,526 ‫حقيقة أنها عضته بقوة 564 00:39:22,593 --> 00:39:24,962 ‫تُظهر مدى حبها له. 565 00:39:25,029 --> 00:39:27,565 ‫لكن إن لم يكن هذا الرجل ‫يحب "الفتاة القرش"، 566 00:39:27,631 --> 00:39:31,102 ‫لو كان شخصًا عاديًا لضربها الآن. 567 00:39:31,168 --> 00:39:32,603 ‫كان ذلك منذ زمن بعيد. 568 00:39:32,670 --> 00:39:34,939 ‫لماذا ما زلنا نناقش هذا الموضوع؟ 569 00:39:35,840 --> 00:39:36,874 ‫أحمق. 570 00:40:10,775 --> 00:40:12,443 ‫ما زلت أريد أن أسألك عن هذا. 571 00:40:12,510 --> 00:40:14,845 ‫هل أنا غبية في نظرك إذًا؟ 572 00:40:14,912 --> 00:40:16,147 ‫كدت أسمم "تشو كي" من قبل. 573 00:40:16,213 --> 00:40:18,015 ‫الآن، لا أهتم بحياة "سبايسي هاندز" حتى. 574 00:40:18,649 --> 00:40:21,252 ‫قلت لك إن التركيز ليس عليك الآن. 575 00:40:21,318 --> 00:40:23,921 ‫ستقول الآن إنني شخص أناني. 576 00:40:25,089 --> 00:40:26,957 ‫هل تريدين إضاعة الوقت ‫في مجادلتي في هذا الأمر؟ 577 00:40:27,024 --> 00:40:28,659 ‫أنا لا أحاول أن أجادلك. 578 00:40:28,726 --> 00:40:30,828 ‫لكنك لا تثق في حكمي أبدًا. 579 00:40:34,031 --> 00:40:35,833 ‫أنا أتحدث إليك، لماذا تستخدم هاتفك؟ 580 00:40:35,900 --> 00:40:36,934 ‫يا لوقاحتك! 581 00:40:42,540 --> 00:40:43,407 ‫تفقّدي هاتفك. 582 00:40:52,216 --> 00:40:55,085 ‫سنعقد اجتماعًا غدًا لمناقشة ‫طلب "سبايسي هاندز" لإخراجه من المستشفى. 583 00:41:48,806 --> 00:41:50,374 ‫لماذا لا يتكلم أحد؟ 584 00:41:51,742 --> 00:41:54,445 ‫هل من الضروري عقد اجتماع بشأن هذا؟ 585 00:41:54,512 --> 00:41:56,514 ‫اسألوني وحسب، يمكنني أن أقرر. 586 00:41:58,616 --> 00:42:00,985 ‫أريد أن أعرف ما يزعج "سبايسي هاندز"، 587 00:42:01,051 --> 00:42:02,286 ‫لذا جمعت الجميع هنا 588 00:42:02,353 --> 00:42:03,888 ‫لنناقش الأمر. 589 00:42:03,954 --> 00:42:04,955 ‫"يو تشو نينغ". 590 00:42:12,796 --> 00:42:14,865 ‫مرحبًا، هل من أحد في المنزل؟ 591 00:42:16,467 --> 00:42:18,435 ‫لم يواجه "سبايسي هاندز" أي مشكلة، هو… 592 00:42:19,436 --> 00:42:21,105 ‫يريد فقط أن يخرج من المستشفى. 593 00:42:21,672 --> 00:42:23,240 ‫تعلمون أيضًا 594 00:42:23,307 --> 00:42:25,743 ‫أن "سبايسي هاندز" يدعو إلى الحرية. 595 00:42:26,944 --> 00:42:29,346 ‫سواءً أكانت روحه أم مشاعره، 596 00:42:29,413 --> 00:42:31,015 ‫لا يحب أن يُقيّد. 597 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 ‫كنا نحاول أن نتصرف بلطف 598 00:42:39,957 --> 00:42:41,458 ‫عندما قلنا إننا سنتناوب 599 00:42:41,525 --> 00:42:43,227 ‫على الاعتناء به في المستشفى. 600 00:42:43,294 --> 00:42:44,528 ‫لكن حاليًا، هو… 601 00:42:46,163 --> 00:42:48,232 ‫يشعر ببعض الضغط. 602 00:42:49,033 --> 00:42:50,768 ‫يشعر بعدم الارتياح. 603 00:42:51,335 --> 00:42:53,804 ‫فقط لأنه يشعر بالضغط وعدم الارتياح، ‫يريد أن يعود إلى المنزل 604 00:42:53,871 --> 00:42:55,506 ‫ويزيد من الخطر المحيق به؟ 605 00:42:56,073 --> 00:42:57,174 ‫في الوقت الراهن، 606 00:42:57,741 --> 00:43:00,711 ‫هو يعايش مراحل الحزن الخمس ‫لـ"إليزابيث كوبلر روس" 607 00:43:00,778 --> 00:43:02,813 ‫حين يواجه المرء الموت. 608 00:43:02,880 --> 00:43:04,748 ‫- في المرحلة الأولى، سينكر… ‫- أنا لا أهتم 609 00:43:04,815 --> 00:43:06,650 ‫لما قالته "إليزابيث تايلور". 610 00:43:06,717 --> 00:43:08,319 ‫إنها "كوبلر روس". 611 00:43:08,385 --> 00:43:10,220 ‫لا يهمني اسمها. 612 00:43:10,287 --> 00:43:11,555 ‫هل هذه هي الفكرة؟ 613 00:43:14,558 --> 00:43:15,559 ‫"يو تشو نينغ". 614 00:43:16,060 --> 00:43:17,528 ‫"سبايسي هاندز" ليس مصابًا بالزكام. 615 00:43:17,595 --> 00:43:19,063 ‫إنه مصاب بالسرطان. 616 00:43:19,663 --> 00:43:21,999 ‫كيف يمكنه العودة إلى المنزل؟ 617 00:43:22,066 --> 00:43:24,368 ‫ماذا لو وقع عن غير قصد، 618 00:43:24,435 --> 00:43:26,303 ‫فقد وعيه أو حدث له شيء في المنزل؟ 619 00:43:26,370 --> 00:43:28,005 ‫ماذا سنفعل؟ من سيعتني به؟ 620 00:43:28,072 --> 00:43:29,173 ‫هذا صحيح. 621 00:43:29,239 --> 00:43:31,976 ‫إن كان "سبايسي هاندز" يشعر بالضغط حقًا، 622 00:43:32,042 --> 00:43:34,311 ‫إذًا يمكننا الذهاب مرةً في الأسبوع، صحيح؟ 623 00:43:34,378 --> 00:43:37,047 ‫ما زال عليه أن يتابع علاجه ‫ويبقى في المستشفى. 624 00:43:37,615 --> 00:43:39,149 ‫لا بأس بمرة في الأسبوع. 625 00:43:39,216 --> 00:43:41,352 ‫يريد "سبايسي هاندز" مغادرة المستشفى. 626 00:43:43,654 --> 00:43:46,690 ‫أعرف أنك تعبّرين عما يريده "سبايسي هاندز" 627 00:43:46,757 --> 00:43:48,592 ‫لكنه زميلنا في الصف. 628 00:43:48,659 --> 00:43:52,496 ‫إن كان علينا الاختيار ‫بين حياته وحريته، إذًا… 629 00:43:53,097 --> 00:43:54,431 ‫أنا أختار حياته. 630 00:43:55,866 --> 00:43:57,234 ‫لكنها حياته. 631 00:43:57,301 --> 00:43:59,269 ‫من نحن لنقرر نيابةً عنه؟ 632 00:44:00,304 --> 00:44:02,006 ‫عندما كنت أرافقه في المستشفى، 633 00:44:02,072 --> 00:44:03,340 ‫سبق وأخبرني "سبايسي هاندز" 634 00:44:03,407 --> 00:44:05,342 ‫بأنه يشعر بالإحباط من وجوده في المستشفى. 635 00:44:05,409 --> 00:44:07,044 ‫من دون الرغبة في القتال، 636 00:44:07,111 --> 00:44:10,214 ‫لن يتحسّن حتى لو تلقى أفضل علاج. 637 00:44:10,714 --> 00:44:12,516 ‫إذًا هو في المرحلة الثالثة الآن. 638 00:44:12,583 --> 00:44:14,284 ‫تخلّى عن فكرة الغضب 639 00:44:14,351 --> 00:44:15,986 ‫وبدأ المساومة مع الحياة. 640 00:44:16,053 --> 00:44:18,722 ‫اخرج يا "ياو سو ما" ‫إن كنت ستواصل التفوه بالهراء. 641 00:44:18,789 --> 00:44:20,457 ‫- هذا يكفي، "تا فانغ" غاضبة. ‫- يا إلهي. 642 00:44:23,694 --> 00:44:24,628 ‫"يو تشو نينغ". 643 00:44:25,195 --> 00:44:27,031 ‫حتى إن كان "سبايسي هاندز" يريد الخروج، 644 00:44:27,097 --> 00:44:28,899 ‫هل أُجري تقييم لحالته؟ 645 00:44:29,400 --> 00:44:30,968 ‫هل وافق الطبيب على ذلك؟ 646 00:44:31,468 --> 00:44:32,770 ‫لا، صحيح؟ 647 00:44:32,836 --> 00:44:34,238 ‫"وانغ يان" محق تمامًا. 648 00:44:34,304 --> 00:44:35,773 ‫حياته هي الأمر الأكثر أهميةً. 649 00:44:35,839 --> 00:44:37,541 ‫لماذا تدعينه يفعل ما يحلو له؟ 650 00:44:37,608 --> 00:44:39,376 ‫حسنًا، لننظر إلى هذا الأمر بشكل معاكس. 651 00:44:40,778 --> 00:44:42,212 ‫كل واحد منا 652 00:44:42,279 --> 00:44:44,481 ‫يحق له أن يختار الطريقة ‫التي يريد أن يعيش بها. 653 00:44:44,548 --> 00:44:45,916 ‫لماذا لا يحق لـ"سبايسي هاندز" ذلك؟ 654 00:44:45,983 --> 00:44:47,518 ‫- لأنه مريض الآن. ‫- أنا… 655 00:44:48,352 --> 00:44:49,987 ‫إذا تركناه يعاند ليعود إلى منزله 656 00:44:50,054 --> 00:44:52,289 ‫من دون تلقي الرعاية والعلاج المستمرين، 657 00:44:52,356 --> 00:44:54,024 ‫ماذا لو حدث شيء له في المنزل؟ 658 00:44:54,091 --> 00:44:56,326 ‫ذلك أشبه بسلبه حقه في الحياة. 659 00:44:56,393 --> 00:44:57,561 ‫"يو تشو نينغ"… 660 00:45:00,531 --> 00:45:01,432 ‫هل تعرفين ذلك؟ 661 00:45:03,267 --> 00:45:04,568 ‫لماذا تحدّقين به؟ 662 00:45:05,135 --> 00:45:06,470 ‫إنه محق. 663 00:45:07,037 --> 00:45:09,373 ‫"سبايسي هاندز" معتلّ الصحة الآن. 664 00:45:09,440 --> 00:45:12,743 ‫يجب أن يبقى في المستشفى ‫على مدار الساعة يوميًا من أجل العلاج. 665 00:45:12,810 --> 00:45:14,945 ‫يريد مغادرة المستشفى بلا سبب 666 00:45:15,012 --> 00:45:17,548 ‫وإثارة قلق الناس من حوله، هذا تصرف أناني. 667 00:45:17,614 --> 00:45:19,216 ‫وأنت تجارينه بكلامك هذا. 668 00:45:19,283 --> 00:45:21,085 ‫كم أنت عنيدة يا "يو تشو نينغ". 669 00:45:21,151 --> 00:45:22,519 ‫هذا صحيح. 670 00:45:26,023 --> 00:45:29,193 ‫"سبايسي هاندز" لا يرفض العلاج حاليًا. 671 00:45:29,259 --> 00:45:31,562 ‫إنه يريد مغادرة المستشفى وحسب. 672 00:45:31,628 --> 00:45:32,696 ‫أوافق "يو تشو نينغ" الرأي. 673 00:45:32,763 --> 00:45:34,898 ‫بالإضافة إلى أنه هو من يمكث ‫في المستشفى، وليس نحن. 674 00:45:34,965 --> 00:45:37,701 ‫لكن أظن أنه من الأفضل ‫استشارة الطبيب أولًا. 675 00:45:37,768 --> 00:45:38,669 ‫- نعم. ‫- هذا صحيح. 676 00:45:38,736 --> 00:45:41,138 ‫إخراجه من المستشفى لا يعني أن حالته ستسوء. 677 00:45:41,205 --> 00:45:42,039 ‫- نعم. ‫- بالضبط. 678 00:45:42,106 --> 00:45:44,174 ‫أعتقد أننا يجب أن نساعده في تهدئة مزاجه. 679 00:45:44,241 --> 00:45:45,843 ‫تهدئة مزاجه؟ 680 00:45:45,909 --> 00:45:47,511 ‫أصرّ على بقائه في المستشفى. 681 00:45:47,578 --> 00:45:48,812 ‫أصرّ على السماح له بالمغادرة. 682 00:45:48,879 --> 00:45:50,247 ‫"يو تشو نينغ". 683 00:45:50,314 --> 00:45:52,116 ‫- لا يمكن لأحد أن يعتني به إن غادر. ‫- لماذا لا تصغون إليّ؟ 684 00:45:52,182 --> 00:45:53,383 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- نحن… 685 00:45:53,450 --> 00:45:54,818 ‫- "سبايسي هاندز" بالغ. ‫- نعم. 686 00:45:54,885 --> 00:45:56,253 ‫- سرطانه في مراحله الأخيرة. ‫- لماذا لا يمكنه أن يقرر؟ 687 00:45:56,320 --> 00:45:57,621 ‫- سرطانه في مراحله الأخيرة. ‫- ماذا يريد؟ 688 00:45:57,688 --> 00:45:59,857 ‫- إنه بالغ الآن. ‫- …جيئةً وذهابًا. 689 00:45:59,923 --> 00:46:01,291 ‫- لماذا تقررين عنه؟ ‫- سرطانه في مراحله الأخيرة. 690 00:46:03,727 --> 00:46:05,028 ‫حسنًا، توقفوا! 691 00:46:05,529 --> 00:46:06,396 ‫لنصوّت. 692 00:46:40,731 --> 00:46:42,266 ‫أحضرت لك شيئًا. 693 00:46:52,676 --> 00:46:54,611 ‫ليرفع يده من يوافق ‫على خروج "سبايسي هاندز". 694 00:46:54,678 --> 00:46:57,414 ‫مهلًا، ماذا نفعل الآن؟ 695 00:46:58,015 --> 00:46:58,882 ‫سنصوّت. 696 00:46:58,949 --> 00:46:59,917 ‫أعرف أننا سنصوّت. 697 00:46:59,983 --> 00:47:02,853 ‫هل يصح أن نقرر ‫حياة وموت شخص من خلال التصويت؟ 698 00:47:03,787 --> 00:47:05,956 ‫هذه ليست منافسة. 699 00:47:06,523 --> 00:47:08,959 ‫هل يمكنك أن تكوني أكثر عقلانيةً ‫يا "يو تشو نينغ"؟ 700 00:47:09,760 --> 00:47:11,595 ‫كيف تراني غير عقلانية؟ 701 00:47:11,662 --> 00:47:13,597 ‫لست من اقترح التصويت. 702 00:47:14,331 --> 00:47:15,766 ‫لماذا تواصل مضايقتي اليوم؟ 703 00:47:15,833 --> 00:47:16,967 ‫أنا لا أضايقك. 704 00:47:17,034 --> 00:47:19,636 ‫أنطق بكلمة فترد عليّ بعشر، ‫أليست هذه مضايقةً؟ 705 00:47:19,703 --> 00:47:22,072 ‫- أنا أناقش الأمر وحسب. ‫- بحقكما، توقفا عن الشجار. 706 00:47:22,706 --> 00:47:24,007 ‫الأمر صعب على بقيتنا أيضًا. 707 00:47:24,575 --> 00:47:27,144 ‫إنه خيار بين الإنسانية والحياة الآن. 708 00:47:27,211 --> 00:47:28,712 ‫بصفتنا أصدقاء "سبايسي هاندز" المُقرّبين، 709 00:47:28,779 --> 00:47:30,214 ‫يجب أن نقرر نيابةً عنه. 710 00:47:30,714 --> 00:47:31,915 ‫هذا صحيح. 711 00:47:31,982 --> 00:47:34,151 ‫إن كانت نتيجة التصويت ‫هي أنه لا يمكن إخراجه، 712 00:47:34,218 --> 00:47:37,087 ‫ألا يُعتبر ذلك حرمانًا من رغبته في الحياة؟ 713 00:47:37,154 --> 00:47:38,822 ‫هل هذا مفيد له حقًا؟ 714 00:47:38,889 --> 00:47:40,190 ‫لا أعرف حقًا. 715 00:47:40,257 --> 00:47:42,259 ‫حسنًا، فهمت. 716 00:47:42,326 --> 00:47:44,728 ‫التحلّي بالعزيمة للبقاء حيًا ‫سيساعد في علاج السرطان. 717 00:47:44,795 --> 00:47:46,163 ‫عندما يخرج من المستشفى غدًا، 718 00:47:46,230 --> 00:47:48,298 ‫يجب أن يصرخ، "لقد تعافيت!" 100 مرة، 719 00:47:48,365 --> 00:47:50,701 ‫- وحينها سيُشفى. ‫- "تا فانغ"، لماذا تتحدثين هكذا؟ 720 00:47:50,767 --> 00:47:53,403 ‫لا فائدة من مناقشة الأمر أكثر من ذلك. 721 00:47:53,470 --> 00:47:54,805 ‫لماذا لا نعيد التصويت؟ 722 00:47:54,872 --> 00:47:56,540 ‫ماذا لو كانت الأصوات متعادلةً؟ 723 00:47:56,607 --> 00:47:58,909 ‫سنخرج ونتقاتل أو نلعب "حجرة، ورقة، مقص". 724 00:47:58,976 --> 00:48:00,978 ‫على أي حال، دعونا نصل إلى نتيجة بأسرع وقت. 725 00:48:01,778 --> 00:48:02,613 ‫حسنًا. 726 00:48:02,679 --> 00:48:03,513 ‫دعونا لا نضيع الوقت. 727 00:48:03,580 --> 00:48:04,448 ‫صوّتوا. 728 00:48:04,514 --> 00:48:06,016 ‫ليرفع يده من يوافق على خروجه. 729 00:48:06,817 --> 00:48:08,719 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، ‫حسنًا، أنزلوا أيديكم. 730 00:48:08,785 --> 00:48:10,220 ‫ارفعوا أيديكم إن كنتم لا توافقون. 731 00:48:10,721 --> 00:48:11,722 ‫واحد، اثنان، ثلاثة… 732 00:48:11,788 --> 00:48:13,390 ‫"وانغ يان". 733 00:48:18,362 --> 00:48:19,796 ‫هل ترفع يدك؟ 734 00:48:26,069 --> 00:48:27,070 ‫حسنًا، إنه يمتنع. 735 00:48:27,137 --> 00:48:28,772 ‫- هل انكسرت ذراعك؟ ‫- ماذا تفعل؟ 736 00:48:29,506 --> 00:48:30,340 ‫انتهى التصويت. 737 00:48:30,407 --> 00:48:32,709 ‫أربعة وافقوا وثلاثة اعترضوا، ‫وواحد امتنع عن التصويت. 738 00:48:32,776 --> 00:48:35,178 ‫الأغلبية ستحكم. 739 00:48:35,245 --> 00:48:38,649 ‫قررنا بالإجماع أن ندع "سبايسي هاندز" ‫يعود إلى منزله ويستريح. 740 00:48:38,715 --> 00:48:39,549 ‫اتُخذ القرار. 741 00:48:39,616 --> 00:48:41,752 ‫- شكرًا لكم. ‫- لقد وافقتم على القرار، لكن أنا لا. 742 00:48:41,818 --> 00:48:43,954 ‫لقد أذهلتموني حقًا يا رفاق. 743 00:48:44,021 --> 00:48:45,622 ‫ما معنى هذا؟ 744 00:48:45,689 --> 00:48:47,624 ‫"تا فانغ هونغ"، ‫يمكن أن يكون لك أفكارك الخاصة، 745 00:48:47,691 --> 00:48:49,526 ‫لكن عليك احترام نتائج التصويت. 746 00:48:49,593 --> 00:48:51,962 ‫وإلا كيف سنعجل في هذا الأمر؟ 747 00:48:52,029 --> 00:48:53,463 ‫سنناقش الآن المهام 748 00:48:53,530 --> 00:48:55,032 ‫من أجل مواعيد مستشفى "سبايسي هاندز". 749 00:48:55,098 --> 00:48:59,369 ‫من المهم أن تحرصوا ‫على أن يشعر "سبايسي هاندز" بالضغط. 750 00:49:01,972 --> 00:49:03,674 ‫أنتم الأربعة الذين وافقتم على هذا، 751 00:49:03,740 --> 00:49:06,076 ‫يُستحسن أن تضغطوا عليه بشدة. 752 00:49:06,710 --> 00:49:08,545 ‫لا سيما أنت يا صاحب الذراع المكسورة. 753 00:49:08,612 --> 00:49:10,447 ‫إن أصاب "سبايسي هاندز" أي مكروه، 754 00:49:10,514 --> 00:49:12,783 ‫كلكم قتلة بنظري. 755 00:49:17,754 --> 00:49:19,990 ‫حسنًا، فهمنا، سنتذكر ذلك. 756 00:49:20,691 --> 00:49:21,858 ‫حسنًا، لندخل في صلب الموضوع. 757 00:49:22,492 --> 00:49:23,393 ‫لنقل بعد أسبوع، 758 00:49:23,460 --> 00:49:24,594 ‫مرتان أسبوعيًا أمر مناسب. 759 00:49:40,210 --> 00:49:41,878 ‫كيف التقطت صورًا في السر 760 00:49:41,945 --> 00:49:43,113 ‫في منتصف الدرس؟ 761 00:49:47,284 --> 00:49:48,885 ‫حتى إنني كشفت أمرك. 762 00:49:51,288 --> 00:49:52,255 ‫انظر. 763 00:49:58,662 --> 00:49:59,663 ‫سأساعدك. 764 00:50:37,234 --> 00:50:38,368 ‫"أحيانًا، 765 00:50:38,435 --> 00:50:41,171 ‫كانت تضربنا بقبضتيها النحيلتين. 766 00:50:42,205 --> 00:50:45,042 ‫أحيانًا، كانت تستخدم مكنسةً ‫أو قطعة قماش مبللة. 767 00:50:46,676 --> 00:50:48,678 ‫كانت دائمًا تشد آذاننا 768 00:50:48,745 --> 00:50:51,348 ‫أو تشد شعرنا بينما توبّخنا وتضربنا. 769 00:50:53,150 --> 00:50:55,018 ‫كان الآخرون يفعلون الشيء ذاته بنا أيضًا. 770 00:50:55,819 --> 00:50:58,388 ‫كانوا يصفعوننا ويركلوننا." 771 00:50:58,455 --> 00:51:00,190 ‫لا تأتي بعد الآن. 772 00:51:07,064 --> 00:51:08,865 ‫"بعد التفكير طويلًا ومليًا، 773 00:51:09,800 --> 00:51:12,269 ‫قررنا أن نصبح أقوى 774 00:51:12,335 --> 00:51:15,906 ‫كي نتحمل هذا العذاب ‫من دون أن نذرف دمعةً واحدةً. 775 00:51:17,074 --> 00:51:17,941 ‫لذلك، 776 00:51:19,242 --> 00:51:22,079 ‫بدأنا نتدرب على صفع بعضنا على الوجه." 777 00:51:23,680 --> 00:51:25,315 ‫فات الأوان. 778 00:51:35,692 --> 00:51:38,695 ‫"ثم تمرنّا على ضرب بعضنا. 779 00:51:39,696 --> 00:51:42,165 ‫بعد أن رأت وجهينا المتورمين ‫والكدمات على جسدينا، 780 00:51:43,333 --> 00:51:44,701 ‫سألت جدتي، 781 00:51:48,638 --> 00:51:50,607 ‫- من…" ‫- فات الأوان الآن. 782 00:52:02,185 --> 00:52:03,787 ‫"من فعل هذا بكما؟ 783 00:52:06,923 --> 00:52:07,991 ‫نحن فعلنا ذلك بأنفسنا. 784 00:52:12,896 --> 00:52:13,930 ‫لماذا؟ 785 00:52:17,868 --> 00:52:19,970 ‫لا عليك يا جدتي. 786 00:52:20,871 --> 00:52:21,972 ‫لا تقلقي. 787 00:52:22,839 --> 00:52:24,774 ‫إنه مجرد شكل من أشكال التدريب." 788 00:53:44,421 --> 00:53:45,355 ‫مشهد جيد! 789 00:53:48,658 --> 00:53:49,492 ‫"شياو بي". 790 00:53:50,026 --> 00:53:52,095 ‫قمت بعمل رائع للتو، تحسّنت كثيرًا. 791 00:53:52,596 --> 00:53:53,630 ‫شكرًا أيها المخرج. 792 00:53:54,130 --> 00:53:55,765 ‫كف عن البكاء، انتهى المشهد. 793 00:53:55,832 --> 00:53:56,700 ‫ابتسم. 794 00:53:56,766 --> 00:53:57,601 ‫حسنًا. 795 00:53:57,667 --> 00:53:58,501 ‫شكرًا لكم جميعًا! 796 00:54:12,415 --> 00:54:14,351 ‫- أريد هذه. ‫- تفضل الماء الذي طلبته. 797 00:54:15,852 --> 00:54:16,686 ‫شكرًا لك. 798 00:54:19,823 --> 00:54:20,690 ‫المعذرة. 799 00:54:22,993 --> 00:54:23,827 ‫حان وقت الطعام. 800 00:54:25,495 --> 00:54:28,064 ‫"لحم بطن الخنزير المشوي" 801 00:54:29,933 --> 00:54:32,369 ‫عذرًا، هل هناك أي نكهات أخرى؟ 802 00:54:33,136 --> 00:54:34,271 ‫هذا ما تبقّى. 803 00:54:34,871 --> 00:54:35,772 ‫تفضل بعض الماء أيضًا. 804 00:54:43,747 --> 00:54:45,048 ‫هل رأيت "كو كو"؟ 805 00:54:46,182 --> 00:54:48,285 ‫أظن أنها غادرت مع السيد "فانغ". 806 00:54:50,854 --> 00:54:51,788 ‫شكرًا لك. 807 00:55:13,410 --> 00:55:14,244 ‫شكرًا لك. 808 00:55:21,451 --> 00:55:22,585 ‫هل تأكل؟ 809 00:55:22,652 --> 00:55:23,520 ‫"كو كو". 810 00:55:24,721 --> 00:55:25,655 ‫أين كنت قبل قليل؟ 811 00:55:25,722 --> 00:55:27,123 ‫لم أستطع العثور عليك في أي مكان. 812 00:55:27,824 --> 00:55:29,959 ‫عدت إلى الفندق لأحضر لك هذه. 813 00:55:30,026 --> 00:55:30,860 ‫من أجلي؟ 814 00:55:31,361 --> 00:55:32,329 ‫ما هذه؟ 815 00:55:32,962 --> 00:55:34,964 ‫هذه هي الحلوى التي طلبت ‫من فريق التخطيط أن يحضرها 816 00:55:35,031 --> 00:55:36,166 ‫عندما سافروا إلى الخارج. 817 00:55:37,600 --> 00:55:38,568 ‫شكرًا لك يا "كو كو". 818 00:55:39,102 --> 00:55:40,837 ‫لا يمكنني تناولها كلها بمفردي. 819 00:55:40,904 --> 00:55:42,172 ‫من قال إنها لك؟ 820 00:55:42,706 --> 00:55:44,541 ‫وزعها على أعضاء الطاقم. 821 00:55:44,607 --> 00:55:47,344 ‫عندما ترى المخرجين ‫وفريق الإضاءة وفريق الشعر والتزيين، 822 00:55:47,410 --> 00:55:49,245 ‫أو أي من أفراد الطاقم، ‫قدّم لهم بعضًا منها. 823 00:55:50,447 --> 00:55:51,948 ‫في مجال عملنا، 824 00:55:52,015 --> 00:55:54,084 ‫الانسجام مع الناس أهم بكثير من العمل. 825 00:55:54,150 --> 00:55:55,785 ‫لا يهم مدى براعتك في التمثيل. 826 00:55:55,852 --> 00:55:59,689 ‫إن عرفت كيف ترضي الناس، ‫سيسهل عليك عملك في التمثيل. 827 00:56:04,327 --> 00:56:05,695 ‫أنت دائمًا هكذا. 828 00:56:05,762 --> 00:56:07,364 ‫تضحك وحسب من دون قول أي شيء. 829 00:56:08,898 --> 00:56:10,233 ‫أنا جادة. 830 00:56:10,300 --> 00:56:13,470 ‫سيشعر الطاقم بالتعب لاحقًا ‫بما أنه أول مشهد بعد الغداء. 831 00:56:13,536 --> 00:56:15,638 ‫أتتذكر تقني الكهرباء المتجهم؟ 832 00:56:16,206 --> 00:56:17,674 ‫قدّم له بعض الطعام، سوف يتذكر ذلك. 833 00:56:18,808 --> 00:56:20,176 ‫- أسرع وكُل. ‫- حسنًا. 834 00:56:20,677 --> 00:56:21,811 ‫هل أكلت؟ 835 00:56:23,213 --> 00:56:24,047 ‫شبعت الآن. 836 00:56:31,788 --> 00:56:32,756 ‫ألا تأكل اللحم الدهني؟ 837 00:56:34,324 --> 00:56:35,191 ‫هل تتبع حميةً؟ 838 00:56:36,025 --> 00:56:37,394 ‫لم أجرؤ قط على تناوله في صغري. 839 00:56:39,863 --> 00:56:42,532 ‫البنية الجسمانية أمر ‫في منتهى الأهمية بالنسبة للممثل. 840 00:56:42,599 --> 00:56:45,101 ‫لكن الكولاجين مهم أيضًا. 841 00:56:45,602 --> 00:56:47,537 ‫تناوله، تذوّقه. 842 00:56:48,772 --> 00:56:49,606 ‫هذا صحيح. 843 00:56:50,106 --> 00:56:50,940 ‫تذوّقه. 844 00:57:00,750 --> 00:57:01,918 ‫تبدو أفضل الآن. 845 00:57:02,552 --> 00:57:04,287 ‫هل أخذ مفعوله بهذه السرعة؟ 846 00:57:04,354 --> 00:57:05,755 ‫سآكل واحدةً أخرى إذًا. 847 00:57:05,822 --> 00:57:07,624 ‫- سأذهب وأحضر المزيد لك. ‫- لا. 848 00:57:07,690 --> 00:57:09,626 ‫اثنتان كافيتان لأبدو وسيمًا. 849 00:57:11,161 --> 00:57:12,061 ‫كُل بسرعة. 850 00:57:12,128 --> 00:57:12,962 ‫حسنًا. 851 00:57:29,846 --> 00:57:31,414 ‫هل أبدو جميلةً هكذا؟ 852 00:57:33,383 --> 00:57:34,451 ‫تبدين جميلةً. 853 00:57:46,463 --> 00:57:47,897 ‫لماذا تتصرفين هكذا؟ 854 00:57:47,964 --> 00:57:50,600 ‫إنك لا تتحدثين إليّ، هذا مخيف. 855 00:57:51,301 --> 00:57:53,203 ‫هل ستصغي إليّ حتى؟ 856 00:57:54,337 --> 00:57:55,338 ‫مرّ وقت طويل. 857 00:57:55,839 --> 00:57:57,440 ‫أنا أستمع إليك دائمًا. 858 00:58:01,945 --> 00:58:03,680 ‫لم تصغ إلى كلمة مما قلته قط. 859 00:58:10,787 --> 00:58:11,988 ‫تحدثي إذًا. 860 00:58:36,079 --> 00:58:37,213 ‫لا تغادر المستشفى. 861 00:58:42,085 --> 00:58:43,119 ‫هذا خطير. 862 00:59:00,236 --> 00:59:01,971 ‫لا عليك، من الأفضل ألّا تتحدثي. 863 00:59:11,180 --> 00:59:12,815 ‫أعلم أنك قلقة بشأني. 864 00:59:13,783 --> 00:59:15,051 ‫لكنني أقسم لك. 865 00:59:15,852 --> 00:59:19,455 ‫لا أحب شعور انتظار الموت في المستشفى. 866 00:59:21,791 --> 00:59:23,459 ‫بما أن النتيجة ستكون نفسها، 867 00:59:25,094 --> 00:59:26,663 ‫أريد أن أتصرف بجموح. 868 00:59:27,564 --> 00:59:28,965 ‫أريد أن أتهور وأجمح 869 00:59:29,899 --> 00:59:31,467 ‫وأعيش حياةً مليئةً بالألوان. 870 00:59:43,980 --> 00:59:45,214 ‫هل تريد تغيير ملابسك؟ 871 00:59:46,182 --> 00:59:48,251 ‫سأحضر سجلاتك الطبية وأدفع الفاتورة. 872 00:59:49,285 --> 00:59:50,153 ‫"تا فانغ". 873 00:59:53,890 --> 00:59:54,824 ‫شكرًا لك. 874 01:00:02,498 --> 01:00:03,366 ‫علام الشكر؟ 875 01:00:03,967 --> 01:00:05,935 ‫هل تشكرني لأني تصرفت ‫بعكس ما يمليه عليّ ضميري؟ 876 01:01:07,764 --> 01:01:10,233 ‫"مصرف (أوه)" 877 01:01:13,036 --> 01:01:14,537 ‫تفضلي، اشربي بعض الماء الدافئ. 878 01:01:14,604 --> 01:01:15,738 ‫أرجو أن تنتظري قليلًا بعد. 879 01:01:17,740 --> 01:01:18,608 ‫"يو تشو نينغ". 880 01:01:20,309 --> 01:01:21,711 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 881 01:01:21,778 --> 01:01:23,713 ‫- يجب أن أعمل. ‫- أنا هنا لأفتح حسابًا مصرفيًا. 882 01:01:24,781 --> 01:01:26,082 ‫أردت أيضًا أن أخبرك 883 01:01:26,149 --> 01:01:27,950 ‫بأنني اهتممت بأمر إخراج "سبايسي هاندز". 884 01:01:29,919 --> 01:01:31,621 ‫ما زلت أعارض ذلك بشدة. 885 01:01:32,188 --> 01:01:33,289 ‫لكن يمكنني أن أفهم 886 01:01:33,356 --> 01:01:34,557 ‫سبب قيامك بهذا. 887 01:01:38,461 --> 01:01:39,762 ‫"سبايسي هاندز" سيكون بخير. 888 01:01:40,897 --> 01:01:42,031 ‫فلنصبر معًا. 889 01:01:45,268 --> 01:01:46,602 ‫ألا تملكين حسابًا بالفعل؟ 890 01:01:48,871 --> 01:01:49,739 ‫ليس لديها. 891 01:01:53,576 --> 01:01:54,610 ‫هويتان من فضلك. 892 01:01:56,145 --> 01:01:57,480 ‫ما سبب استخدام الحساب المصرفي؟ 893 01:01:58,581 --> 01:01:59,515 ‫اسأليها. 894 01:02:01,851 --> 01:02:03,319 ‫نريد أن نكون قادرتين 895 01:02:03,386 --> 01:02:06,489 ‫على تحويل النقود ‫إلى محفظة رقمية في هذا التطبيق. 896 01:02:06,556 --> 01:02:07,623 ‫دعاني أخبركما. 897 01:02:08,157 --> 01:02:11,527 ‫شركة الاستشارات الاستثمارية هذه مذهلة. 898 01:02:11,594 --> 01:02:13,629 ‫سمعت أنهم يتعاونون ‫مع أتباع "داتوك" في "ماليزيا"، 899 01:02:13,696 --> 01:02:15,098 ‫لذا هم مطلعون على معلومات سرية. 900 01:02:15,164 --> 01:02:16,566 ‫حتى "وان شينغ"… 901 01:02:16,632 --> 01:02:18,468 ‫حتى أحمق في الاستثمار مثل "وان شينغ" 902 01:02:18,534 --> 01:02:21,604 ‫كسب مئات الآلاف من المال ‫من خلال مشروع بناء في "بينانغ". 903 01:02:21,671 --> 01:02:24,140 ‫- إذًا يجب أن يدعونا هو على العشاء. ‫- إنه بخيل. 904 01:02:24,207 --> 01:02:26,175 ‫لم يسعني إلا أن أحسب الأمر له البارحة. 905 01:02:26,242 --> 01:02:28,311 ‫الاستثمارات العقارية في "ماليزيا" لها عائد 906 01:02:28,377 --> 01:02:29,812 ‫يتجاوز 30 بالمئة. 907 01:02:29,879 --> 01:02:32,381 ‫- هل أنت واثقة أنك حسبته بشكل صحيح؟ ‫- مستقبل الاستثمار…إنه صحيح. 908 01:02:32,448 --> 01:02:34,016 ‫وقّعي على الأماكن التي حددتها. 909 01:02:35,585 --> 01:02:38,321 ‫يجب أن تتذكري أن تحمّلي تطبيق شركتنا. 910 01:02:38,387 --> 01:02:40,690 ‫سواء أردت شراء ودائع مالية ‫أو صناديق استثمار مشتركة، 911 01:02:40,757 --> 01:02:42,391 ‫يمكنك فعل كل ذلك عبر التطبيق. 912 01:02:42,458 --> 01:02:44,894 ‫هناك أيضًا خدمة عبر الإنترنت ‫متوفرة على مدار الساعة. 913 01:02:45,461 --> 01:02:47,196 ‫- سأساعدك في تحميله. ‫- حسنًا. 914 01:02:54,437 --> 01:02:55,304 ‫انتهى الأمر. 915 01:02:58,474 --> 01:02:59,842 ‫اختاري تصميمًا للبطاقات. 916 01:03:00,343 --> 01:03:01,177 ‫تفضلي. 917 01:03:03,212 --> 01:03:04,680 ‫سأختار هذا. 918 01:03:04,747 --> 01:03:05,581 ‫حسنًا. 919 01:03:08,684 --> 01:03:11,020 ‫الخطة التي ذكرتها "تا فانغ" للتو 920 01:03:11,087 --> 01:03:12,688 ‫تبدو مربحة حقًا. 921 01:03:12,755 --> 01:03:13,923 ‫هل نقوم بذلك أيضًا؟ 922 01:03:14,690 --> 01:03:16,325 ‫هناك مخاطرة في كل الاستثمارات. 923 01:03:16,392 --> 01:03:17,293 ‫لا أريد. 924 01:03:17,360 --> 01:03:19,395 ‫أنا مشغولة جدًا هذه الأيام، ‫يكاد دماغي ينفجر. 925 01:03:20,196 --> 01:03:22,298 ‫هل أنت حرة ماديًا الآن؟ 926 01:03:22,365 --> 01:03:24,600 ‫هل أنت مجنونة؟ كيف يُعقل هذا؟ 927 01:03:24,667 --> 01:03:26,402 ‫لكن مقارنةً بكوني حرةً ماديًا، 928 01:03:26,469 --> 01:03:28,171 ‫أنا مهتمة أكثر بأن تكون روحي حرة. 929 01:03:29,338 --> 01:03:31,040 ‫السيدة "نينغ". 930 01:03:31,107 --> 01:03:33,576 ‫كلامك فيه الكثير من الاقتباسات التحفيزية. 931 01:03:33,643 --> 01:03:35,278 ‫إذًا لماذا لا تنوّريني؟ 932 01:03:35,344 --> 01:03:36,512 ‫ماذا حدث مع "وانغ يان" 933 01:03:36,579 --> 01:03:37,713 ‫عندما كنا نصوّت في ذلك اليوم؟ 934 01:03:41,217 --> 01:03:43,052 ‫ليس لديّ أي نميمة من أجلك. 935 01:03:43,719 --> 01:03:45,488 ‫انتهى الحساب، سأذهب إلى العمل الآن. 936 01:03:46,789 --> 01:03:48,257 ‫لا تحاولي ذلك معي. 937 01:03:48,324 --> 01:03:50,259 ‫أريد أن أعرف حقًا. 938 01:03:55,031 --> 01:03:56,032 ‫حسنًا. 939 01:03:56,098 --> 01:03:57,633 ‫سأخبرك إن أردت سماعه. 940 01:04:01,771 --> 01:04:03,806 ‫إن كنا سنقارن "وانغ يان" بورقة امتحان، 941 01:04:06,742 --> 01:04:08,377 ‫فأنا حصلت على صفر إذًا. 942 01:04:09,579 --> 01:04:10,546 ‫سأعود لعملي. 943 01:04:11,247 --> 01:04:13,382 ‫مهلًا يا "يو تشو نينغ"، ‫هل تودين أن نتناول العشاء معًا؟ 944 01:04:14,617 --> 01:04:15,818 ‫لم لا نذهب إلى منتجع صحي؟ 945 01:04:15,885 --> 01:04:17,453 ‫هناك منتجع جميل في الجوار. 946 01:04:20,122 --> 01:04:21,390 ‫إنها تتظاهر بأنها مشغولة مجددًا. 947 01:04:24,627 --> 01:04:25,795 ‫سنذهب لنأكل. 948 01:04:25,862 --> 01:04:27,163 ‫سنذهب إلى المنتجع. 949 01:04:27,230 --> 01:04:28,598 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 950 01:04:30,199 --> 01:04:32,268 ‫سنستجوبها مجددًا حين تكون خارج العمل. 951 01:04:32,902 --> 01:04:34,303 ‫إنها تتصرف بغموض كبير. 952 01:04:48,351 --> 01:04:52,521 ‫"مصرف (أوه)" 953 01:05:02,498 --> 01:05:03,666 ‫"يو تشو". 954 01:05:07,570 --> 01:05:08,704 ‫أين هو؟ 955 01:05:16,979 --> 01:05:17,847 ‫أين هو؟ 956 01:05:20,950 --> 01:05:22,518 ‫لا أعرف. 957 01:05:22,585 --> 01:05:24,587 ‫ألم تكوني معه في المستشفى البارحة؟ 958 01:05:26,289 --> 01:05:28,024 ‫لماذا لا يمكنك إخباري؟ 959 01:05:28,858 --> 01:05:30,693 ‫ألا يدعك تخبرينني؟ 960 01:05:31,260 --> 01:05:32,528 ‫أم أنه يختبئ مني؟ 961 01:05:32,595 --> 01:05:33,796 ‫ألا يريد رؤيتي؟ 962 01:05:35,298 --> 01:05:36,332 ‫"يو تشو". 963 01:05:36,399 --> 01:05:37,466 ‫هل يمكنك أن تخبريني؟ 964 01:05:37,967 --> 01:05:39,969 ‫لن أخبره بأنك أنت من أخبرتني. 965 01:05:40,036 --> 01:05:41,604 ‫هل انتقل إلى مستشفى آخر؟ 966 01:05:46,943 --> 01:05:47,810 ‫أنا آسفة. 967 01:05:48,311 --> 01:05:49,445 ‫أرجوك يا "يو تشو"! 968 01:05:50,446 --> 01:05:51,314 ‫أتوسل إليك. 969 01:05:51,814 --> 01:05:53,015 ‫أخبريني رجاءً، اتفقنا؟ 970 01:05:53,082 --> 01:05:55,685 ‫"سبايسي هاندز" لا يملك متسعًا من الوقت، ‫لا يمكنني إهدار المزيد منه! 971 01:05:55,751 --> 01:05:57,253 ‫أنا آسفة، لا يمكنني إخبارك. 972 01:05:57,320 --> 01:05:58,354 ‫ما المانع؟ 973 01:06:01,190 --> 01:06:02,325 ‫لماذا؟ 974 01:06:02,825 --> 01:06:04,994 ‫- "يو هان". ‫- لا تقولي ذلك! 975 01:06:05,061 --> 01:06:07,396 ‫لا تقولي إنه لا مستقبل لنا. 976 01:06:07,463 --> 01:06:08,998 ‫لم أعد لأجده وحسب 977 01:06:09,065 --> 01:06:10,533 ‫لأنه على وشك أن يموت. 978 01:06:14,103 --> 01:06:15,171 ‫لا علاقة للشفقة بالأمر. 979 01:06:15,237 --> 01:06:16,439 ‫أحبه. 980 01:06:28,351 --> 01:06:29,185 ‫"يو هان تشيو"؟ 981 01:06:40,997 --> 01:06:42,932 ‫- لا أعلم. ‫- أعلم. 982 01:06:42,999 --> 01:06:44,367 ‫هي فقط لا تعلم. 983 01:06:44,433 --> 01:06:45,735 ‫"اليوم الذي تلى الأيام الثلاثة" 984 01:06:46,736 --> 01:06:47,870 ‫لماذا هو ثقيل جدًا هكذا؟ 985 01:06:47,937 --> 01:06:49,705 ‫لماذا سمحت له أن يفرط في الشرب؟ 986 01:06:49,772 --> 01:06:51,707 ‫من كان يعلم أنه سيكون هكذا بعد كأس واحدة؟ 987 01:06:52,208 --> 01:06:54,410 ‫كما أنه يخفي سرًا بداخله. 988 01:06:54,477 --> 01:06:56,312 ‫- بالطبع هو ثقيل. ‫- لا يا "وانغ يان"، لا تفعل! 989 01:06:56,379 --> 01:06:58,414 ‫الجو حار جدًا. 990 01:06:58,481 --> 01:06:59,415 ‫الجو حار جدًا. 991 01:07:00,883 --> 01:07:04,020 ‫لماذا يا "وان شينغ"؟ 992 01:07:06,088 --> 01:07:08,557 ‫لنتبادل الأماكن، أنت افعل ذلك. 993 01:07:08,624 --> 01:07:10,893 ‫- الجو حار. ‫- لن يكون حارًا إن لم تستلق مكانك. 994 01:07:10,960 --> 01:07:12,628 ‫- الجو حار. ‫- حسنًا، هيا. 995 01:07:13,162 --> 01:07:14,730 ‫- حذاؤه ليس مُنتعلًا كما يجب. ‫- هيا. 996 01:07:14,797 --> 01:07:15,664 ‫ها نحن أولاء. 997 01:07:15,731 --> 01:07:17,600 ‫- حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 998 01:07:19,168 --> 01:07:20,036 ‫قف قليلًا. 999 01:07:20,102 --> 01:07:21,404 ‫قف قليلًا يا "وانغ يان". 1000 01:07:24,006 --> 01:07:25,775 ‫سوف أتقيأ. 1001 01:07:25,841 --> 01:07:27,476 ‫تقيأ بعد أن تصل إلى المنزل. 1002 01:07:27,977 --> 01:07:29,445 ‫أنت ثقيل جدًا. 1003 01:07:29,512 --> 01:07:30,679 ‫اجلس. 1004 01:07:33,682 --> 01:07:35,284 ‫دعنا نلتقط أنفاسنا. 1005 01:07:39,488 --> 01:07:41,857 ‫- عليك أن… ‫- مهلًا! 1006 01:07:41,924 --> 01:07:43,292 ‫- أحضر المفتاح. ‫- المفتاح. 1007 01:07:43,359 --> 01:07:44,527 ‫- مهلًا. ‫- سوف يتقيأ. 1008 01:07:44,593 --> 01:07:46,595 ‫- لا تتقيأ. ‫- أين مفاتيحك؟ 1009 01:07:47,229 --> 01:07:48,631 ‫لا تتقيأ الآن. 1010 01:07:49,598 --> 01:07:50,499 ‫افتح الباب. 1011 01:07:50,566 --> 01:07:51,934 ‫بسرعة! 1012 01:08:19,628 --> 01:08:21,397 ‫هل تشاجرت مع "وانغ يان"؟ 1013 01:08:24,400 --> 01:08:25,801 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 1014 01:08:27,603 --> 01:08:30,039 ‫لا تتنمري عليه طوال الوقت. 1015 01:08:30,105 --> 01:08:31,340 ‫أنا أتنمر عليه؟ 1016 01:08:31,407 --> 01:08:33,375 ‫ألا ترينه كيف يتنمر عليّ؟ 1017 01:08:33,442 --> 01:08:35,578 ‫من قد يجرؤ على التنمر عليك؟ 1018 01:08:36,879 --> 01:08:39,548 ‫لا بد أنك قلت أو فعلت شيئًا أغضبه. 1019 01:08:39,615 --> 01:08:41,817 ‫وإلا لما بدا هكذا عندما اتصل في وقت سابق. 1020 01:08:42,451 --> 01:08:43,552 ‫هل قلت إنه اتصل للتو؟ 1021 01:08:43,619 --> 01:08:45,855 ‫- نعم، اتصل… ‫- أمي، لماذا لم تخبريني؟ 1022 01:08:45,921 --> 01:08:47,556 ‫لم أنه كلامي بعد! 1023 01:08:56,765 --> 01:08:57,800 ‫مرحبًا. 1024 01:08:57,867 --> 01:08:58,834 ‫مرحبًا. 1025 01:08:59,668 --> 01:09:00,970 ‫"كان". 1026 01:09:01,570 --> 01:09:02,671 ‫إذًا… 1027 01:09:02,738 --> 01:09:04,106 ‫هل "وانغ يان" عندك؟ 1028 01:09:04,173 --> 01:09:05,307 ‫"وانغ يان"؟ 1029 01:09:05,374 --> 01:09:06,475 ‫مهلًا. 1030 01:09:06,542 --> 01:09:07,376 ‫"وانغ يان". 1031 01:09:08,144 --> 01:09:09,211 ‫"وانغ يان"، مكالمة لك. 1032 01:09:11,347 --> 01:09:12,381 ‫"وانغ يان". 1033 01:09:20,089 --> 01:09:21,023 ‫إنه ليس هنا. 1034 01:09:22,124 --> 01:09:23,192 ‫انتقل. 1035 01:09:26,862 --> 01:09:27,696 ‫مرحبًا. 1036 01:09:29,131 --> 01:09:30,633 ‫مرحبًا، ماذا قلت يا "كان"؟ 1037 01:09:31,800 --> 01:09:32,635 ‫مرحبًا. 1038 01:09:35,771 --> 01:09:37,206 ‫مرحبًا، "كان"! 1039 01:09:38,007 --> 01:09:40,142 ‫"كان"، "وانغ يان"…مرحبًا. 1040 01:09:41,710 --> 01:09:43,279 ‫يا لك من غبي. 1041 01:09:43,779 --> 01:09:45,748 ‫أنت حقًا تثير غضبي! 1042 01:09:45,814 --> 01:09:47,716 ‫أنا من يشعر بالغضب، هل تفهم؟ 1043 01:09:47,783 --> 01:09:49,885 ‫أنت صديقي المفضّل! 1044 01:09:49,952 --> 01:09:51,754 ‫لكن ماذا فعلت قبل التخرج بثلاثة أيام؟ 1045 01:09:52,755 --> 01:09:54,623 ‫ألا تفهم حقًا؟ 1046 01:09:55,124 --> 01:09:57,760 ‫ألم تدرك أنني كنت أمزح معك؟ 1047 01:09:57,826 --> 01:09:59,862 ‫ظننت أنك ستهرع إلى الخارج لتضربني 1048 01:09:59,929 --> 01:10:01,830 ‫وسنتصالح بعد شجار. 1049 01:10:02,431 --> 01:10:04,366 ‫هل أنت مُعجب بـ"يو هان تشيو"؟ 1050 01:10:05,100 --> 01:10:06,168 ‫قوليها مجددًا. 1051 01:10:06,235 --> 01:10:07,336 ‫أريد الطلاق. 1052 01:10:08,904 --> 01:10:09,872 ‫قوليها مجددًا! 1053 01:10:10,806 --> 01:10:12,708 ‫أنا سأطلّقك بالتأكيد. 1054 01:10:12,775 --> 01:10:13,976 ‫"في الحلقة القادمة" 1055 01:11:39,061 --> 01:11:44,066 ‫ترجمة "ليندا الخاني" 93304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.