All language subtitles for No.Regrets.In.Life.S01E06.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.x264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,539 --> 00:00:07,941
كلب هاسكي.
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,776
لا أريد أن أكون كلب هاسكي.
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,244
كونك مثل كلب الهاسكي يجعلك ظريفًا.
4
00:00:11,911 --> 00:00:14,280
أرأيت؟ تريد أن تصبح كذلك.
5
00:00:14,347 --> 00:00:15,281
"ملخص الأحداث"
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,250
"يو هان تشيو"؟
7
00:00:17,851 --> 00:00:19,619
جئت لمقابلة "كاي شين تشانغ".
8
00:00:20,420 --> 00:00:22,155
عدت إلى هنا في نهاية العام الماضي.
9
00:00:22,222 --> 00:00:24,758
استمر زوجي بالفشل
في أطروحة الدكتوراه خاصته،
10
00:00:24,824 --> 00:00:27,894
لذا كنت الوحيدة التي تعيل عائلتنا
في "المملكة المتحدة" طوال هذا الوقت.
11
00:00:27,961 --> 00:00:29,162
هل أنت متزوجة؟
12
00:00:29,229 --> 00:00:30,630
هل طلبت يدي للزواج في ذلك الحين
13
00:00:30,697 --> 00:00:31,998
بسبب أبي
14
00:00:32,999 --> 00:00:34,034
أم أنا؟
15
00:00:34,100 --> 00:00:36,669
"ملخص الأحداث"
16
00:00:36,736 --> 00:00:39,706
"مسلسلات NETFLIX"
17
00:02:12,265 --> 00:02:14,234
أمي، لماذا أنت هنا؟
18
00:02:14,801 --> 00:02:15,635
أمي.
19
00:02:15,702 --> 00:02:19,639
كم شجارًا تشاجرتما منذ أن تزوجتما؟
20
00:02:20,473 --> 00:02:24,911
وجدت اتفاق طلاق تحت السرير، وعلى المكتب،
21
00:02:24,978 --> 00:02:27,747
وعلى رف الكتب، وحتى في سلة المهملات.
22
00:02:30,283 --> 00:02:32,552
إن كنتما ستتطلقان حقًا، اتفاق واحد يكفي.
23
00:02:34,154 --> 00:02:35,054
"وانغ يان".
24
00:02:35,722 --> 00:02:37,524
هل تظن أن الزواج مزحة؟
25
00:02:37,590 --> 00:02:39,559
- أمي.
- لا أريد أن أسمع هذا منك.
26
00:02:40,126 --> 00:02:41,261
أريد أن أسمع الأمر منه.
27
00:02:42,228 --> 00:02:43,196
اجلس أنت أولًا.
28
00:02:48,635 --> 00:02:49,569
"وانغ يان".
29
00:02:50,370 --> 00:02:52,272
لقد ائتمنتك على ابنتي،
30
00:02:52,906 --> 00:02:54,240
ومع ذلك سبّبت هذه الفوضى.
31
00:02:55,942 --> 00:02:57,644
فتشت المنزل كله من أعلاه لأسفله.
32
00:02:58,745 --> 00:03:02,382
هناك فرشاة أسنان واحدة
ومنشفة واحدة في الحمّام.
33
00:03:03,049 --> 00:03:05,451
إن لم تعد تعيش هنا، فأين تعيش؟
34
00:03:05,952 --> 00:03:07,353
- أمي، "وانغ يان"…
- لا تتكلمي.
35
00:03:12,358 --> 00:03:13,726
بدأنا العيش منفصلين منذ فترة.
36
00:03:14,694 --> 00:03:16,229
أقيم في فندق قريب.
37
00:03:19,599 --> 00:03:21,100
كم يكلّف في الليلة؟
38
00:03:21,167 --> 00:03:22,735
لا تجني الكثير من المال شهريًا.
39
00:03:23,236 --> 00:03:24,337
هذا يكلّف الكثير من المال.
40
00:03:24,404 --> 00:03:25,538
كفّي عن طرح الأسئلة يا أمي.
41
00:03:25,605 --> 00:03:27,740
هل يمكننا تسوية الأمور بمفردنا؟
42
00:03:27,807 --> 00:03:28,708
تسوية الأمور؟
43
00:03:29,309 --> 00:03:31,244
هل يمكنكما حل المشاكل
من خلال العيش منفصلين؟
44
00:03:32,946 --> 00:03:34,447
لو كان والدك لا يزال هنا،
45
00:03:34,514 --> 00:03:36,683
سيغضب جدًا إن رآك بهذا الشكل.
46
00:03:38,017 --> 00:03:38,851
أمي.
47
00:03:41,487 --> 00:03:42,655
لا تنادني بلقب "أمي".
48
00:03:43,156 --> 00:03:44,524
هل نسيت حماك؟
49
00:03:46,626 --> 00:03:47,961
قبل أن تتزوج،
50
00:03:49,095 --> 00:03:50,797
ألا تتذكر
51
00:03:51,464 --> 00:03:52,699
ما قاله لك والد "شين تشين"؟
52
00:03:54,234 --> 00:03:57,136
لماذا علينا أن نفكر بوالدي في علاقتنا؟
53
00:03:57,704 --> 00:04:01,441
هل أحسنت معاملتي فقط لأن أبي طلب منك ذلك؟
54
00:04:07,113 --> 00:04:09,482
لا تعرف ما هو الزواج على الإطلاق.
55
00:04:10,116 --> 00:04:11,017
هل تريد الطلاق؟
56
00:04:11,517 --> 00:04:12,485
حسنًا.
57
00:04:12,552 --> 00:04:13,519
دعنا نتطلق.
58
00:04:14,287 --> 00:04:15,455
تتطلّقان؟
59
00:04:16,022 --> 00:04:17,690
إنه مجرد جدال، لماذا تذكرين الطلاق؟
60
00:04:17,757 --> 00:04:20,059
ألم تتحدثي أنت وأبي عن الطلاق كل يوم؟
61
00:04:20,126 --> 00:04:21,261
لكننا لم نتطلق.
62
00:04:21,327 --> 00:04:22,662
قد اكتفيت.
63
00:04:33,306 --> 00:04:36,643
لا أظن حقًا أنه يجب
أن يُثار ذكر الطلاق طوال الوقت.
64
00:04:37,777 --> 00:04:39,445
يجب ألّا يكون الزواج هكذا.
65
00:04:41,047 --> 00:04:42,148
كيف يجب أن يكون إذًا؟
66
00:04:44,651 --> 00:04:45,852
هل يجب أن يكون الأمر كما تفعله؟
67
00:04:45,918 --> 00:04:47,153
تتولى زمام الأمور؟
68
00:04:48,254 --> 00:04:50,823
من الذي بدأ النوم في المكتب أولًا؟
69
00:04:50,890 --> 00:04:52,425
من انتقل أولًا؟
70
00:04:52,992 --> 00:04:55,361
انتقلت لأنني سئمت الأمر فعلًا.
71
00:04:56,429 --> 00:04:57,330
أنا حقًا…
72
00:04:59,465 --> 00:05:02,035
لا تحبين أن يتكلم الناس عن والديك.
73
00:05:03,202 --> 00:05:05,672
لأنك تظنين أنك لست جيدةً كفايةً في نظرهما.
74
00:05:05,738 --> 00:05:08,207
هذا يسبّب لك ضغطًا كبيرًا،
لكن هل خطر في بالك يومًا
75
00:05:09,342 --> 00:05:11,144
أن نفس الشيء يحدث معي وأنا معك؟
76
00:05:12,412 --> 00:05:14,681
بعد أن تزوجنا، أصبح كل ما أفعله خاطئًا.
77
00:05:15,481 --> 00:05:17,250
كل مرة أحاول الانسجام فيها معك،
78
00:05:17,884 --> 00:05:20,353
دائمًا ما تكون مختلفةً عمّا أتوقعه.
79
00:05:22,255 --> 00:05:24,190
لم أظن يومًا أن عيش الحياة
80
00:05:24,257 --> 00:05:26,192
سيصبح صعبًا إلى هذا الحد.
81
00:05:28,094 --> 00:05:30,396
لماذا الزواج أمر لا يُطاق؟
82
00:05:41,908 --> 00:05:43,009
تبدين حقًا
83
00:05:43,876 --> 00:05:45,244
في منتهى التعاسة.
84
00:05:48,481 --> 00:05:49,782
أنت لست سعيدًا أيضًا.
85
00:05:54,787 --> 00:05:55,621
لكن،
86
00:05:56,422 --> 00:05:57,890
ما زال عليكما حل المشكلة.
87
00:05:59,625 --> 00:06:00,460
"وانغ يان".
88
00:06:01,227 --> 00:06:03,162
أعرف أنك لا تريد
الطلاق حقًا من "شين تشين".
89
00:06:03,796 --> 00:06:05,264
عليك فقط أن تجد…
90
00:06:05,331 --> 00:06:08,167
كنت أحاول إيجاد الوقت المناسب لإخبارك.
91
00:06:08,234 --> 00:06:09,235
أمي.
92
00:06:12,138 --> 00:06:14,374
دائمًا ما يقاطعني ما هو غير متوقع.
93
00:06:16,042 --> 00:06:17,944
تمامًا كما لم أتوقع منك أن تأتي اليوم
94
00:06:18,010 --> 00:06:21,414
وتجدي اتفاقات الطلاق
التي ظننت أنها قد رُميت.
95
00:06:26,052 --> 00:06:27,019
أمي، أنا آسف.
96
00:06:28,554 --> 00:06:30,089
لم أعد أريد أن أكذب عليك.
97
00:06:30,890 --> 00:06:32,492
أنا أيضًا لا أريد أن أكذب على "شين تشين".
98
00:06:32,558 --> 00:06:34,260
كما أنني لا أريد أن أكذب على نفسي.
99
00:06:37,530 --> 00:06:39,132
ما من فائدة من إطالة هذا.
100
00:06:39,799 --> 00:06:41,200
ما زالت "شين تشين" يافعة.
101
00:06:42,268 --> 00:06:43,836
سيكون مستقبلها أفضل.
102
00:06:45,338 --> 00:06:46,472
هل انتهيت من الكلام؟
103
00:06:47,840 --> 00:06:48,808
يمكنك الذهاب الآن.
104
00:06:51,043 --> 00:06:52,211
- "شين تشين".
- أمي.
105
00:06:53,479 --> 00:06:54,380
أنا آسف.
106
00:06:55,581 --> 00:06:57,717
هو دائمًا من يتخذ قرارات من طرف واحد هكذا.
107
00:06:57,784 --> 00:06:59,152
لا يفكر في أي شخص آخر.
108
00:06:59,218 --> 00:07:01,421
لا يشرح ولا يتواصل، يفعل ما يحلو له.
109
00:07:01,988 --> 00:07:04,190
هكذا هو "وانغ يان".
110
00:07:04,724 --> 00:07:06,359
هل تريدني أن أفتح الباب لك؟
111
00:07:09,328 --> 00:07:10,163
هيا.
112
00:07:14,267 --> 00:07:15,435
"شين تشين"، أنت…
113
00:07:25,178 --> 00:07:26,913
من الواضح أنك لا تريدينه أن يذهب.
114
00:07:27,580 --> 00:07:29,315
من الواضح أنك تتألمين.
115
00:07:29,816 --> 00:07:30,683
أمي.
116
00:08:05,151 --> 00:08:07,787
لو كنت مريضًا، لفضلت استخدام مقدّم رعاية
117
00:08:07,854 --> 00:08:10,056
على أن تعتني بي "يو تشو نينغ".
118
00:08:11,724 --> 00:08:13,059
"وان شينغ".
119
00:08:15,294 --> 00:08:17,964
لا تتكلم عن الناس من وراء ظهورهم.
120
00:08:18,831 --> 00:08:20,266
سمعت كل شيء.
121
00:08:20,333 --> 00:08:23,236
إن كنت تتظاهرين بالنوم،
فلماذا لا تهتمين بـ"سبايسي هاندز"؟
122
00:08:23,302 --> 00:08:26,005
هل أنت هنا للاستمتاع
بالتكييف المجاني مثل "تا فانغ"؟
123
00:08:26,572 --> 00:08:28,074
الاعتناء بمريض أمر متعب.
124
00:08:28,140 --> 00:08:29,041
ألا يمكن أن أستريح؟
125
00:08:29,108 --> 00:08:30,009
"ألا يمكن أن أستريح؟"
126
00:08:30,076 --> 00:08:31,310
لست مثل أحدهم.
127
00:08:31,377 --> 00:08:33,412
أنت تذهب إلى الحمّام كلما دخلت.
128
00:08:33,980 --> 00:08:34,914
هل توفر الماء؟
129
00:08:37,416 --> 00:08:39,519
لذلك نُدعى بـ"الشموس التسعة".
130
00:08:39,585 --> 00:08:40,887
نحن نحب الأرض، أليس كذلك؟
131
00:08:40,953 --> 00:08:42,655
نريد توفير الكهرباء والماء.
132
00:08:43,956 --> 00:08:46,158
أرى أنكما تتكاسلان هناك.
133
00:08:46,225 --> 00:08:49,395
أظن أن الهراء هو أفضل
ما يمكنك فعله للاعتناء بي.
134
00:08:51,163 --> 00:08:52,899
لم أكن أتكاسل الآن.
135
00:08:52,965 --> 00:08:56,068
كنت آخذ استراحةً وحسب.
136
00:08:56,769 --> 00:08:58,104
تأخذين استراحةً؟
137
00:08:58,170 --> 00:08:59,972
حسنًا، مراقبتك وأنت تنامين هناك
138
00:09:00,039 --> 00:09:02,375
هو في الواقع أمر علاجي.
139
00:09:02,942 --> 00:09:05,278
من المؤسف أنني لست "وانغ يان".
140
00:09:07,947 --> 00:09:10,983
يا لك من مزعج، إلى متى ستظل تتحدث عنه؟
141
00:09:13,386 --> 00:09:14,587
ماذا؟ لماذا تنظرين إليّ؟
142
00:09:14,654 --> 00:09:15,588
لست "وانغ يان" أيضًا.
143
00:09:15,655 --> 00:09:16,656
إنه ليس بطولي.
144
00:09:17,790 --> 00:09:19,025
أنت وقح بلا شك.
145
00:09:21,627 --> 00:09:24,130
آنسة "نينغ"، لديّ مكالمة
هاتفية مهمة جدًا الآن.
146
00:09:24,196 --> 00:09:25,831
ابتعدي عن "سبايسي هاندز".
147
00:09:25,898 --> 00:09:27,900
عودي لكونك وسيلةً علاجيةً.
148
00:09:28,668 --> 00:09:30,770
أنا "الجميلة النائمة".
149
00:09:30,836 --> 00:09:31,971
"الجميلة النائمة"؟
150
00:09:32,038 --> 00:09:35,241
مرحبًا يا سيد "تشين"، ماذا يجري؟
151
00:09:35,308 --> 00:09:38,477
هذه مستشفى يا سيدي.
152
00:09:38,544 --> 00:09:40,146
أخفض صوتك.
153
00:09:55,761 --> 00:09:56,696
يا آنسة.
154
00:09:57,463 --> 00:09:59,465
إن عينيك كبيرتان وجميلتان.
155
00:10:02,301 --> 00:10:04,870
لكنني سأشعر بالخجل
إن تابعت النظر إليّ هكذا.
156
00:10:06,405 --> 00:10:07,239
ما الأمر؟
157
00:10:11,243 --> 00:10:13,412
هل حقًا لم تذهب للقاء "يو هان"
158
00:10:14,246 --> 00:10:16,882
بسبب ذلك التعهد المكتوب الغبي
159
00:10:17,650 --> 00:10:19,719
الذي طلب "وانغ يان" منك التوقيع عليه؟
160
00:10:22,888 --> 00:10:26,492
كان موعدك الأول معها
بعد أن كنت مُعجبًا بها لفترة طويلة.
161
00:10:30,863 --> 00:10:34,700
لهذا "وانغ يان" شخص فظيع.
162
00:10:35,735 --> 00:10:37,236
جعلك تنتظرين ثلاثة أيام
163
00:10:37,837 --> 00:10:39,705
وجعلني أخسر علاقةً.
164
00:10:39,772 --> 00:10:42,074
لماذا لم تخبر "يو هان"؟
165
00:10:44,243 --> 00:10:45,778
أنت تحدقين بي منذ وقت طويل.
166
00:10:45,845 --> 00:10:46,912
أريد أن أنام الآن.
167
00:10:51,951 --> 00:10:53,653
ألا تجد ذلك مؤسفًا؟
168
00:10:58,624 --> 00:11:00,726
من المؤسف أننا لم نستطع أن نكون معًا.
169
00:11:03,062 --> 00:11:06,565
لكن ربما كنا سنندم أكثر لو كنا معًا.
170
00:11:09,235 --> 00:11:10,936
الحثالة أمثالي
171
00:11:13,873 --> 00:11:16,676
قد لا يقدّرونها بعد أن يحظوا بقربها.
172
00:11:18,411 --> 00:11:19,712
ألن يتسبّب ذلك لها
173
00:11:21,447 --> 00:11:23,015
بأذية أكبر؟
174
00:11:36,729 --> 00:11:38,030
توقف عن التظاهر بالنوم.
175
00:11:38,097 --> 00:11:41,100
أفق واشرح الأمر بوضوح.
176
00:11:51,677 --> 00:11:52,812
فكّري في الأمر.
177
00:11:52,878 --> 00:11:55,081
على الأقل، عندما نفكر بالماضي الآن،
178
00:11:55,848 --> 00:11:57,183
كلها ذكريات جميلة.
179
00:12:02,288 --> 00:12:05,224
إن كان كل ما شعرنا به هو الندم،
180
00:12:06,192 --> 00:12:07,693
ألن يكون الأمر أسوأ من ذلك؟
181
00:12:10,029 --> 00:12:11,297
سأصبح مثلك أنت و"وانغ يان".
182
00:12:13,165 --> 00:12:14,900
عندما تفكرين بالماضي،
183
00:12:15,901 --> 00:12:17,703
أليست كل تلك الذكريات رائعة؟
184
00:12:19,371 --> 00:12:21,373
لا أريد مناقشة علاقتي بـ"وانغ يان" معك.
185
00:12:22,108 --> 00:12:24,410
أنا أتحدث عنك وعن "يو هان".
186
00:12:32,017 --> 00:12:36,355
"اختبار تمهيدي للغة الإنكليزية"
187
00:13:11,524 --> 00:13:12,691
ماذا تفعل أيها الشاب؟
188
00:13:13,192 --> 00:13:14,193
اخرج.
189
00:13:14,260 --> 00:13:15,694
لماذا؟
190
00:13:15,761 --> 00:13:18,197
سآخذ الكاميرا خاصتك إذا لم تخرج الآن.
191
00:13:46,592 --> 00:13:49,695
هل أنت مستاءة لأنك حصلت على درجة 94؟
192
00:13:50,196 --> 00:13:51,964
هذا كله خطؤك.
193
00:13:52,031 --> 00:13:53,866
جعلتني أخطئ في أسئلة كثيرة.
194
00:13:53,933 --> 00:13:56,635
توبّخني أمي إن حصلت على درجة أقل من 98.
195
00:13:57,837 --> 00:13:59,104
أنا آسف.
196
00:13:59,171 --> 00:14:01,674
جعلتك تحصلين على
أربع علامات أدنى من المعيار.
197
00:14:03,442 --> 00:14:05,277
لا تنزعجي من درجة 94.
198
00:14:05,778 --> 00:14:07,446
أُخذت ورقتي وأحرزت صفرًا،
199
00:14:07,513 --> 00:14:08,581
لكنني بخير.
200
00:14:08,647 --> 00:14:10,416
أنت تستحق ذلك، لم تركز على الامتحان.
201
00:14:10,482 --> 00:14:12,051
لماذا كنت تلتقط الصور بشكل عشوائي؟
202
00:14:12,618 --> 00:14:13,953
هذا لأنك جميلة.
203
00:14:16,021 --> 00:14:17,723
حسنًا، أنا آسف.
204
00:14:18,290 --> 00:14:20,659
ما رأيك أن أشتري لك شريحة دجاج؟
205
00:14:21,293 --> 00:14:22,761
لا.
206
00:14:22,828 --> 00:14:25,598
تقول أمي إن شرائح الدجاج
تسبّب للمرء الإسهال.
207
00:14:25,664 --> 00:14:27,600
زيت القلي المُستخدم
في المطاعم شديد القذارة.
208
00:14:29,235 --> 00:14:31,170
- أنتما، حان وقت الغداء الآن.
- اركضي!
209
00:14:31,237 --> 00:14:32,471
إلى أين تذهبان؟
210
00:14:32,538 --> 00:14:34,206
"الاسم، (يو هان تشيو)، الدرجة: 94"
211
00:15:00,966 --> 00:15:02,468
"بطلي المفضل"
212
00:15:03,702 --> 00:15:05,204
لماذا ليست مكالمة فيديو؟
213
00:15:05,271 --> 00:15:06,972
غرفتي في حالة فوضى.
214
00:15:07,039 --> 00:15:08,107
لا أريدك أن تريها.
215
00:15:08,841 --> 00:15:10,676
أو هل هناك فتيات أخريات في غرفتك؟
216
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
ماذا عنك؟
217
00:15:15,281 --> 00:15:16,215
هل أنت بخير؟
218
00:15:18,617 --> 00:15:21,186
هل السفر للتصوير جعلك تكبر هكذا؟
219
00:15:21,253 --> 00:15:23,222
حتى إنك تعرف كيف تُظهر اهتمامك بي.
220
00:15:24,623 --> 00:15:25,658
أنا بخير.
221
00:15:26,158 --> 00:15:27,626
"شي" يبلي حسنًا أيضًا.
222
00:15:29,828 --> 00:15:31,230
لكن…
223
00:15:36,368 --> 00:15:40,072
لكن أحد زملائنا في "الشموس التسعة" مرض.
224
00:15:41,273 --> 00:15:42,908
و…
225
00:15:44,677 --> 00:15:46,312
أخبرني ببعض أسراره.
226
00:15:48,647 --> 00:15:49,848
تغمرني المشاعر.
227
00:15:52,318 --> 00:15:55,187
هل هناك أسرار بين أفراد "الشموس التسعة"؟
228
00:15:55,854 --> 00:15:57,089
هذا جنوني، أليس كذلك؟
229
00:15:58,824 --> 00:16:00,092
هو
230
00:16:00,159 --> 00:16:03,896
وفتاة جميلة في صفنا،
كانا الحب الأول لبعضهما الآخر.
231
00:16:04,930 --> 00:16:07,900
لكنهما فقدا بعضهما لأن شيئًا ما حدث.
232
00:16:07,967 --> 00:16:09,802
لهذا لم ينته بهما المطاف معًا.
233
00:16:11,437 --> 00:16:12,871
هذا مؤسف، صحيح؟
234
00:16:18,377 --> 00:16:19,211
مرحبًا.
235
00:16:21,246 --> 00:16:22,581
يا صاحب دور البطولة؟
236
00:16:26,685 --> 00:16:27,987
مرحبًا، هل نمت؟
237
00:16:30,756 --> 00:16:32,291
متى يمكنك المجيء لرؤيتي؟
238
00:16:35,728 --> 00:16:36,929
هل اشتقت إليّ؟
239
00:16:38,430 --> 00:16:42,468
لكن لا أظن أنني أستطيع ذلك هذه الأيام.
240
00:16:42,968 --> 00:16:44,370
وافق أفراد "الشموس التسعة"
241
00:16:44,436 --> 00:16:46,372
على الاعتناء بذلك الزميل بالتناوب.
242
00:16:48,007 --> 00:16:49,074
ما الأمر؟
243
00:16:49,641 --> 00:16:51,010
ألا يسير التصوير على ما يُرام؟
244
00:16:52,177 --> 00:16:54,847
أم أن العيش هناك غير مريح؟
245
00:16:56,115 --> 00:16:57,282
هل يتنمر الناس عليك؟
246
00:16:59,485 --> 00:17:00,452
لا.
247
00:17:01,186 --> 00:17:03,555
وقعت عندما كنت أصوّر مشهدًا البارحة.
248
00:17:03,622 --> 00:17:05,190
وقعت؟
249
00:17:06,025 --> 00:17:07,526
هل تأذيت؟
250
00:17:09,061 --> 00:17:11,430
يجب أن تذهب إلى الطبيب
إن كنت لا تشعر أنك بخير.
251
00:17:11,497 --> 00:17:12,931
أنا بخير.
252
00:17:13,599 --> 00:17:15,200
لويت قدمي وحسب.
253
00:17:15,267 --> 00:17:16,869
ماذا تقصد بأنك بخير؟
254
00:17:16,935 --> 00:17:19,605
عليك أن تضع الثلج عليها إذًا.
255
00:17:19,671 --> 00:17:20,939
لو…
256
00:17:21,006 --> 00:17:23,142
استشر طبيبًا إن كنت لا تزال متوعكًا.
257
00:17:23,642 --> 00:17:25,144
مواعيد التصوير تتغيّر باستمرار.
258
00:17:25,210 --> 00:17:26,412
إنها غير مستقرة.
259
00:17:26,912 --> 00:17:28,080
الممثلون في وضعنا
260
00:17:28,147 --> 00:17:29,948
يجب أن يكونوا متوفرين على مدار الساعة.
261
00:17:30,582 --> 00:17:33,052
في المرة الماضية، لم يتمكنوا
من إيجادي عندما ذهبت إلى الحمّام.
262
00:17:33,118 --> 00:17:34,653
وبّخني مساعد المخرج.
263
00:17:34,720 --> 00:17:36,989
لماذا وبّخك؟
264
00:17:37,056 --> 00:17:39,491
أليس من حقوق الإنسان الأساسية
استخدام الحمّام؟
265
00:17:39,558 --> 00:17:41,293
اذهب إلى الحمّام عندما تحتاج ذلك.
266
00:17:41,360 --> 00:17:43,328
اذهب لمراجعة طبيب عندما تحتاج ذلك.
267
00:17:43,929 --> 00:17:45,564
لا يمكنك أن تكون هكذا.
268
00:17:45,631 --> 00:17:47,866
ما الشيء الأهم من صحتك؟
269
00:17:48,834 --> 00:17:49,668
أنت.
270
00:17:49,735 --> 00:17:51,670
أنت أهم بالنسبة لي من صحتي.
271
00:18:03,315 --> 00:18:04,183
"يو تشو".
272
00:18:08,353 --> 00:18:09,254
من أجلك،
273
00:18:10,389 --> 00:18:11,957
سأعمل بجد أكبر.
274
00:18:12,791 --> 00:18:14,560
لذا انتظريني قليلًا بعد، اتفقنا؟
275
00:18:17,463 --> 00:18:20,232
سأصبح حبيبك المثالي.
276
00:18:20,799 --> 00:18:22,935
لن أدعك تعانين بعد الآن.
277
00:18:26,572 --> 00:18:28,340
ما الذي تتحدث عنه؟
278
00:18:29,608 --> 00:18:32,244
هل أنا شخص سيدع نفسي أعاني؟
279
00:18:38,383 --> 00:18:39,218
"شياو بي".
280
00:18:44,890 --> 00:18:46,525
مرحبًا، "شياو بي".
281
00:18:48,293 --> 00:18:50,195
لا تكن هكذا، سوف تجعلني أقلق.
282
00:18:50,262 --> 00:18:51,797
شغّل الكاميرا، أريد أن أراك.
283
00:18:56,568 --> 00:18:57,569
لننه المكالمة هنا.
284
00:18:58,070 --> 00:19:00,739
هناك ممثل آخر يريد التدرب معي،
سأذهب إلى العمل الآن.
285
00:19:01,406 --> 00:19:02,908
- إلى اللقاء.
- مرحبًا.
286
00:19:04,009 --> 00:19:05,477
"يو تشو"
287
00:19:42,114 --> 00:19:43,015
"كو كو".
288
00:19:44,983 --> 00:19:46,385
ما الذي تركز عليه كثيرًا؟
289
00:19:47,786 --> 00:19:49,087
هذا نص المشاهد الإضافية.
290
00:20:00,332 --> 00:20:01,833
كلاهما مشهور هذه الأيام.
291
00:20:02,568 --> 00:20:05,204
أريد أن أعرف حقًا
من هو الحبيب المشهور لتلك الفتاة.
292
00:20:06,205 --> 00:20:07,039
ما الأمر؟
293
00:20:07,105 --> 00:20:08,507
هل أوقفت الفيديو
294
00:20:08,574 --> 00:20:10,242
لأن حبيبتك ستعضك أيضًا؟
295
00:20:14,079 --> 00:20:15,013
لا.
296
00:20:18,083 --> 00:20:19,651
لم تقم بعضّي من قبل.
297
00:20:45,978 --> 00:20:48,347
ألن تلقي نظرةً على النص الجديد؟
298
00:20:49,081 --> 00:20:50,782
هيا، سأتمرن على الحوار معك.
299
00:20:58,624 --> 00:20:59,725
- هنا.
- حسنًا.
300
00:21:02,060 --> 00:21:03,795
"(هونغ)."
301
00:21:04,496 --> 00:21:05,530
"لماذا تتصل بي؟"
302
00:21:06,632 --> 00:21:08,267
"سوف يأخذونني إلى (تايبيه).
303
00:21:08,333 --> 00:21:09,301
لقد وافقوا.
304
00:21:09,368 --> 00:21:11,436
سيعطونني 30 دولارًا يوميًا.
305
00:21:11,503 --> 00:21:13,805
سأتمكن من توفير 900 دولار شهريًا.
306
00:21:13,872 --> 00:21:16,275
هذا يعني أنني سأوفر 10,800 دولار في السنة.
307
00:21:17,442 --> 00:21:19,578
سأتمكن من منحك حياةً كريمةً قريبًا.
308
00:21:21,013 --> 00:21:23,348
لن أدعك تعانين بعد الآن.
309
00:21:25,784 --> 00:21:26,685
نحن…"
310
00:21:33,025 --> 00:21:33,992
ما التالي؟
311
00:21:36,495 --> 00:21:38,864
"لن أدعك تعانين بعد الآن.
312
00:21:41,300 --> 00:21:42,167
نحن…"
313
00:21:46,938 --> 00:21:47,839
أنا…
314
00:21:48,907 --> 00:21:50,575
أدركت فجأةً
315
00:21:51,643 --> 00:21:53,712
أنا و"تشي مينغ" متشابهان نوعًا ما.
316
00:22:00,686 --> 00:22:01,687
هل أنت مثير للشفقة هكذا؟
317
00:22:11,063 --> 00:22:12,531
لا أعرف
318
00:22:12,597 --> 00:22:14,433
ما الذي يجري بينك وبين حبيبتك،
319
00:22:15,934 --> 00:22:17,402
لكنك تبدو في أعماقك
320
00:22:18,437 --> 00:22:19,371
متألمًا.
321
00:22:24,443 --> 00:22:25,510
هوّن عليك.
322
00:22:26,044 --> 00:22:28,180
حالما تصبح مشهورًا، لن تتألم بعد الآن.
323
00:22:29,681 --> 00:22:30,882
أنا جادة.
324
00:22:31,850 --> 00:22:33,685
البيئة المحيطة بك
قد تغيّر الكثير من الأشياء.
325
00:22:33,752 --> 00:22:35,053
يمكن أن تغيّر طريقة تفكيرك.
326
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
ثق بي.
327
00:22:45,297 --> 00:22:46,932
هيا، لنتابع.
328
00:22:54,740 --> 00:22:56,408
"سوف يأخذونني إلى (تايبيه)."
329
00:23:03,749 --> 00:23:06,418
حسنًا، أنا لست من ذوي الاحتياجات الخاصة.
330
00:23:06,485 --> 00:23:08,186
أشعر أنني مريض بعض الشيء وحسب.
331
00:23:08,253 --> 00:23:09,654
أسرعي واذهبي إلى المنزل.
332
00:23:10,489 --> 00:23:12,057
هل أنت بخير حقًا؟
333
00:23:12,858 --> 00:23:14,726
ألن تذهبا إلى المنزل إن لم أذهب؟
334
00:23:14,793 --> 00:23:15,827
ماذا عن ابنكما؟
335
00:23:16,328 --> 00:23:17,295
اذهبا إلى المنزل.
336
00:23:17,829 --> 00:23:19,097
لا تقلقي، سيكون بخير.
337
00:23:20,232 --> 00:23:21,767
يجب أن تكون بخير.
338
00:23:21,833 --> 00:23:23,869
حسنًا، أنا لست ابنك.
339
00:23:25,971 --> 00:23:27,105
- هيا بنا.
- هيا بنا.
340
00:23:27,672 --> 00:23:29,775
- إن احتجت إلى أي شيء…
- أعلم.
341
00:23:29,841 --> 00:23:32,377
سأضغط على زر الاتصال،
ستهتم رئيسة الممرضات بي.
342
00:23:32,444 --> 00:23:33,545
- حسنًا.
- أنا بخير.
343
00:23:33,612 --> 00:23:34,946
سأكون نائمًا وحسب.
344
00:23:35,947 --> 00:23:37,015
أتريد إطفاء الأنوار؟
345
00:23:37,082 --> 00:23:38,817
نعم، كيف سأنام غير هكذا؟
346
00:23:42,554 --> 00:23:43,855
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
347
00:25:08,106 --> 00:25:09,274
مرحبًا يا "سبايسي هاندز".
348
00:25:09,975 --> 00:25:11,109
هل أنت بخير؟
349
00:25:12,777 --> 00:25:15,247
"يو تشو"، هل يمكنك أن تأتي إلى هنا الآن؟
350
00:25:19,117 --> 00:25:20,185
ماذا قلت؟
351
00:25:33,331 --> 00:25:35,300
تبدو بخير.
352
00:25:35,834 --> 00:25:38,970
لماذا خدعتني لتجعلني آتي إلى هنا
في هذا الوقت المتأخر من الليل؟ أخفتني.
353
00:25:41,673 --> 00:25:42,807
أريد أن أخرج من المستشفى.
354
00:25:44,276 --> 00:25:46,144
هل أنت مجنون؟
355
00:25:46,778 --> 00:25:47,646
الآن.
356
00:25:48,246 --> 00:25:51,683
ماذا يُوجد في المحلول الوريدي؟
مغذيات أم مخدر؟
357
00:25:51,750 --> 00:25:53,585
هل تعرف ما الذي تقوله الآن؟
358
00:25:56,154 --> 00:25:57,222
أرجوك.
359
00:25:58,957 --> 00:26:00,525
هذا مستحيل.
360
00:26:01,026 --> 00:26:02,727
ليس من الجيد لك أن تغادر المستشفى.
361
00:26:02,794 --> 00:26:04,663
كما أنه لن يوافق أحد.
362
00:26:05,564 --> 00:26:07,165
لهذا السبب أطلب منك.
363
00:26:07,232 --> 00:26:08,900
أتريدني أن أكون الشريرة؟
364
00:26:08,967 --> 00:26:10,101
مستحيل.
365
00:26:10,902 --> 00:26:12,971
ستقتلني "تا فانغ" بالتأكيد.
366
00:26:22,213 --> 00:26:23,181
ماذا…
367
00:26:23,248 --> 00:26:24,616
ماذا حدث لك؟
368
00:26:25,483 --> 00:26:27,152
لماذا تريد أن تخرج من المستشفى؟
369
00:26:32,557 --> 00:26:33,658
إنها "يو هان تشيو".
370
00:26:55,914 --> 00:26:57,549
لقد وجدتني بالفعل.
371
00:26:58,683 --> 00:26:59,584
لهذا السبب
372
00:27:00,752 --> 00:27:02,053
يجب أن أغادر.
373
00:27:04,389 --> 00:27:05,991
لا أفهم.
374
00:27:07,726 --> 00:27:09,628
أنت تحبها كثيرًا.
375
00:27:10,228 --> 00:27:11,663
وهي تحبك كثيرًا أيضًا.
376
00:27:12,263 --> 00:27:14,165
لماذا تختبئ منها؟
377
00:27:17,535 --> 00:27:20,372
لم يكن من الممكن لنا أن نكون معًا.
378
00:27:20,438 --> 00:27:21,940
هي تعرف ذلك جيدًا أيضًا.
379
00:27:22,007 --> 00:27:24,609
لهذا السبب لم تأت قط للبحث عني.
380
00:27:25,477 --> 00:27:28,346
ولم أذهب للبحث عنها أيضًا
لأنني لا أستحقها.
381
00:28:22,467 --> 00:28:23,802
- ادخلي.
- هيا بنا.
382
00:28:26,738 --> 00:28:28,773
هذا الرجل الوسيم يليق بك حقًا.
383
00:28:50,528 --> 00:28:52,130
هل التقطت كل تلك الصور
384
00:28:53,198 --> 00:28:54,599
لابنتي؟
385
00:29:08,146 --> 00:29:10,148
هذا ما تظنه والدة "يو هان" وحسب.
386
00:29:10,215 --> 00:29:12,817
الأمر ليس كما تظنه "يو هان".
387
00:29:13,384 --> 00:29:15,887
كما أن ذلك كان منذ وقت طويل.
388
00:29:17,322 --> 00:29:19,657
إن لم يكن ذلك ما تظنه،
389
00:29:19,724 --> 00:29:21,926
لماذا لم تظهر قط طوال هذا الوقت؟
390
00:29:22,660 --> 00:29:24,629
جاءت إلى هنا لتجدني وحسب
391
00:29:25,130 --> 00:29:26,564
بما أنني على وشك الموت.
392
00:29:26,631 --> 00:29:28,566
هل تظنين هذا حبًا أم تعاطفًا؟
393
00:29:29,801 --> 00:29:31,302
حتى لو كان حبًا،
394
00:29:31,836 --> 00:29:34,405
ليس مختلفًا عن "وانغ يان"
الذي جعلك تنتظرين ثلاثة أيام.
395
00:29:37,208 --> 00:29:39,144
لماذا تتحدث عنا مجددًا؟
396
00:29:40,011 --> 00:29:41,613
الأمر مختلف.
397
00:29:43,214 --> 00:29:44,616
ليس كذلك.
398
00:29:44,682 --> 00:29:46,918
كل ما في الأمر أن "وانغ يان"
جعلك تنتظرين ثلاثة أيام.
399
00:29:46,985 --> 00:29:48,686
بينما انتظرت أنا عشر سنوات.
400
00:30:00,965 --> 00:30:03,067
لم أرك غير واثق إلى هذه الدرجة من قبل.
401
00:30:05,403 --> 00:30:06,437
لا يهم.
402
00:30:07,806 --> 00:30:10,742
يمكنك أن تنعتيني بغير الواثق
أو المتعجرف، أو أيًا كان ما تريدينه.
403
00:30:10,809 --> 00:30:11,910
أريد أن أخرج من المستشفى.
404
00:30:13,178 --> 00:30:15,814
لا، انظر إلى حالتك.
405
00:30:15,880 --> 00:30:17,282
لا يمكن إخراجك.
406
00:30:24,122 --> 00:30:26,191
ماذا تفعل يا "سبايسي هاندز"؟
407
00:30:27,625 --> 00:30:29,994
مهلًا! هناك إبرة! لا يمكنك اقتلاعها.
408
00:30:30,061 --> 00:30:30,929
لا!
409
00:30:31,930 --> 00:30:33,231
"سبايسي هاندز"!
410
00:30:39,170 --> 00:30:40,038
هل يمكنني مساعدتك؟
411
00:30:45,677 --> 00:30:49,747
الممرضة في الخارج، كيف يمكننا الخروج؟
412
00:30:49,814 --> 00:30:51,049
لا بأس.
413
00:30:51,115 --> 00:30:52,250
لن تبقى هناك إلى الأبد.
414
00:30:52,317 --> 00:30:54,953
ربما ستقوم بجولة في الغرف، انتظري وحسب.
415
00:30:55,019 --> 00:30:57,856
لا تذهب.
416
00:30:57,922 --> 00:31:00,258
يمكننا فعل هذا،
بدأنا هذه المهمة على أي حال.
417
00:31:00,325 --> 00:31:01,860
اذهبي وألقي نظرة.
418
00:31:13,004 --> 00:31:13,972
بسرعة.
419
00:31:15,340 --> 00:31:16,741
يا آنسة.
420
00:31:16,808 --> 00:31:17,976
ما الأمر؟
421
00:31:18,042 --> 00:31:19,711
لا أشعر أنني بخير.
422
00:32:15,900 --> 00:32:17,402
إلى أين تذهبان في هذه الساعة المتأخرة؟
423
00:32:31,349 --> 00:32:33,084
كم أنت غبية.
424
00:32:33,818 --> 00:32:36,621
أخبرت الطبيب مباشرةً
بأننا نريد أن نخرج من المستشفى
425
00:32:36,688 --> 00:32:37,822
في آخر لحظة حرجة.
426
00:32:37,889 --> 00:32:40,725
رباه، ألم يكن بإمكانك
أن تقولي إننا سنتجول قليلًا؟
427
00:32:40,792 --> 00:32:41,926
لكنا قد خرجنا بالفعل.
428
00:32:41,993 --> 00:32:43,861
انظر إلى الوقت، إنه منتصف الليل.
429
00:32:43,928 --> 00:32:46,531
من سيصدقك إن قلت إنك ستخرج لتتجول؟
430
00:32:48,733 --> 00:32:52,537
لطالما كنت فاشلةً في الكذب.
431
00:32:53,104 --> 00:32:54,839
لا يهمني، أنا مريض.
432
00:32:54,906 --> 00:32:57,241
أنا عنيد، سوف أموت.
433
00:32:57,308 --> 00:32:58,609
أريد أن أخرج من المستشفى.
434
00:32:59,877 --> 00:33:02,113
حاولت بالفعل.
435
00:33:05,783 --> 00:33:10,088
كل ما في الأمر هو أنني
لا أريد التورط مع "يو هان تشيو" مجددًا.
436
00:33:15,426 --> 00:33:17,095
لم لا أتصل بـ"وانغ يان"
437
00:33:17,161 --> 00:33:18,196
كي يأتي ويساعدك إذًا؟
438
00:33:21,532 --> 00:33:22,467
لا.
439
00:33:25,136 --> 00:33:27,638
لا أريد لأحد أن يعرف عن علاقتي بـ"يو هان"،
440
00:33:27,705 --> 00:33:28,706
خاصةً "وانغ يان".
441
00:33:30,441 --> 00:33:31,376
لماذا؟
442
00:33:32,744 --> 00:33:36,147
لا أريده أن يظن أنني مثير للشفقة مثله.
443
00:33:36,214 --> 00:33:37,915
حياتي العاطفية غير مكتملة مثله.
444
00:33:38,649 --> 00:33:40,551
سأشعر بالخجل.
445
00:33:49,460 --> 00:33:50,828
هل اتصلت به؟
446
00:33:53,331 --> 00:33:54,499
مرحبًا.
447
00:33:55,133 --> 00:33:56,334
مرحبًا يا "يو تشو نينغ".
448
00:33:56,401 --> 00:33:57,835
ليس بالأمر المهم.
449
00:33:59,504 --> 00:34:01,672
- هل يمكنك أن تأتي لمساعدتي؟
- أنت…
450
00:34:03,074 --> 00:34:04,742
لا، إنه لمساعدة "سبايسي هاندز".
451
00:34:05,843 --> 00:34:07,678
لكن لا تسألني عن السبب.
452
00:34:12,817 --> 00:34:14,419
هل فقدت عقلك؟
453
00:34:14,485 --> 00:34:16,921
كاد أن يموت بين ذراعيّ
ذلك اليوم، رأيت ذلك أيضًا.
454
00:34:16,988 --> 00:34:18,589
من قال إنه يستطيع الخروج الآن؟
455
00:34:18,656 --> 00:34:19,590
هل قال الطبيب ذلك؟
456
00:34:20,291 --> 00:34:22,393
إن كان هو قد جُنّ، فكيف تسايرينه أنت؟
457
00:34:23,127 --> 00:34:25,463
- أتوسل إليك يا "وانغ يان".
- اصمت.
458
00:34:31,335 --> 00:34:33,337
ماذا لو أنك كنت أخرجته بالفعل،
459
00:34:33,404 --> 00:34:35,106
واكتشفوا الأمر في المستشفى واتصلوا بالشرطة
460
00:34:35,173 --> 00:34:37,008
لأنهم ظنوا أنكما هربتما من دون أن تدفعا؟
461
00:34:38,176 --> 00:34:40,244
ماذا لو حدث شيء له بعد عودته إلى المنزل؟
462
00:34:43,448 --> 00:34:45,016
ما السبب الذي جعلك
463
00:34:45,083 --> 00:34:47,185
تتخذين قرارًا غبيًا كهذا؟
464
00:34:52,423 --> 00:34:55,626
أخبرتك، لا يمكنني إخبارك.
465
00:34:56,260 --> 00:34:59,130
لا، لن أساعدكما أيها المعتوهان
في فعل شيء كهذا.
466
00:35:00,064 --> 00:35:02,400
لماذا لا تساعدني…
467
00:35:03,534 --> 00:35:05,603
ساعد "سبايسي هاندز" ولو لمرة واحدة.
468
00:35:05,670 --> 00:35:07,338
أعطيني سببًا، أخبريني بالسبب إذًا.
469
00:35:07,405 --> 00:35:10,108
أنت لا ترغب أبدًا في الوثوق بي
إلا إن كنت تعرف السبب، صحيح؟
470
00:35:10,174 --> 00:35:12,643
كيف لي أن أثق بك؟ إنها حياة إنسان!
471
00:35:12,710 --> 00:35:14,245
كيف لي أن أثق بك؟
472
00:35:14,312 --> 00:35:15,713
الأمر ليس خطيرًا.
473
00:35:15,780 --> 00:35:17,548
ما زلت بخير هنا.
474
00:35:17,615 --> 00:35:19,717
اصمت، سأقولها مرة أخرى.
475
00:35:20,618 --> 00:35:22,320
الأمر بيني وبين "يو تشو نينغ" الآن.
476
00:35:23,054 --> 00:35:24,589
نعم، هذه مشكلتي دائمًا.
477
00:35:24,655 --> 00:35:26,424
أنت أفضل وأكثر شخص مثالي على الإطلاق.
478
00:35:26,491 --> 00:35:27,625
دومًا تسعى للكمال.
479
00:35:27,692 --> 00:35:29,060
يجب أن تسأل عن السبب دائمًا.
480
00:35:29,127 --> 00:35:31,562
ألم تخطط لأخذي لرؤية المحيط في الجامعة؟
481
00:35:31,629 --> 00:35:32,930
والثلج؟
482
00:35:32,997 --> 00:35:34,499
هل حققت أيًا من تلك الإنجازات؟
483
00:35:34,565 --> 00:35:36,501
ألم أقلّك على دراجتي إلى الشاطئ؟
484
00:35:41,339 --> 00:35:42,573
ماذا عن رؤية الثلج؟
485
00:35:43,141 --> 00:35:44,308
كان يتساقط في "يانغمينغشان".
486
00:35:44,375 --> 00:35:46,577
من طلب فجأةً أن نذهب ونرى الثلج على الجبل؟
487
00:35:46,644 --> 00:35:48,479
- أنا.
- كدت أموت وأنا أقود الدراجة.
488
00:35:48,546 --> 00:35:50,882
أنت تقول هذا كما لو أن الأمر
لم يكن متعبًا بالنسبة لي.
489
00:35:50,948 --> 00:35:52,884
ارتخت سلسلة دراجتك، هذا ليس خطئي.
490
00:35:52,950 --> 00:35:55,052
كان حادثًا مفاجئًا، كيف يمكنك أن تلوميني؟
491
00:35:55,119 --> 00:35:57,822
إذًا هل هو خطئي؟ هل كانت دراجتي؟
492
00:35:57,889 --> 00:35:58,890
حسنًا، إنها غلطتي.
493
00:35:58,956 --> 00:36:00,391
أنت تلومينني؟ حسنًا.
494
00:36:00,458 --> 00:36:02,126
- أتريدين لعب لعبة إلقاء اللوم؟ حسنًا.
- أنت.
495
00:36:02,193 --> 00:36:03,127
إذًا…
496
00:36:03,194 --> 00:36:04,762
ماذا عن الحادث مع "تشو كي"؟
497
00:36:04,829 --> 00:36:07,365
من حوّل حفل عيد الميلاد إلى حفل في مستشفى؟
498
00:36:08,166 --> 00:36:12,837
- "عيد ميلاد سعيد لـ(تشو كي)
- عيد ميلاد سعيد لـ(تشو كي)"
499
00:36:13,704 --> 00:36:15,339
ماذا تقول؟ لا أتذكّر.
500
00:36:17,775 --> 00:36:18,976
نسيت فعلًا
501
00:36:19,043 --> 00:36:20,478
أنك سمّمت زميلك في الصف؟
502
00:36:21,646 --> 00:36:23,748
سمّمته؟
503
00:36:23,814 --> 00:36:25,683
كانت مفاجأةً.
504
00:36:26,350 --> 00:36:27,451
لحظة استيقاظه،
505
00:36:27,518 --> 00:36:29,086
كان على شاطئ جميل
506
00:36:29,153 --> 00:36:30,755
وحصل على حذاء رياضي محدود الإصدار منا.
507
00:36:30,821 --> 00:36:32,223
ألم يسعده ذلك؟
508
00:36:32,290 --> 00:36:33,491
إن استهواه ذلك الحذاء الرياضي،
509
00:36:33,558 --> 00:36:34,959
كان بإمكانك أن تعطيه له وحسب.
510
00:36:35,026 --> 00:36:36,594
هل كانت هناك حاجة لإطعامه حبوبًا منومة؟
511
00:36:36,661 --> 00:36:38,396
كنت محظوظةً لأنه نجا من الحادثة.
512
00:36:38,462 --> 00:36:40,331
وإلا لكنت ما زلت في السجن الآن.
513
00:36:43,067 --> 00:36:45,836
كيف لي أن أعرف
أن لديه حساسيةً من الحبوب المنومة؟
514
00:36:45,903 --> 00:36:48,372
يتناولها أبي كل يوم، وهو بخير.
515
00:36:49,106 --> 00:36:51,209
كنت تعرفين أن "تشو كي"
معتلّ الصحة منذ ولادته.
516
00:36:51,275 --> 00:36:53,544
حتى إنه يُصاب بطفح جلدي
بسبب السهر في أثناء الامتحانات.
517
00:36:53,611 --> 00:36:55,279
حالته الصحية ليست النقطة الأساسية.
518
00:36:55,346 --> 00:36:57,348
المغزى هو أنه لا يمكنك
تقديم الدواء للناس عشوائيًا.
519
00:36:57,415 --> 00:36:58,950
هذا أمر بديهي، أليس كذلك؟
520
00:36:59,550 --> 00:37:02,520
لقد نعتني بالغبية للتو،
والآن تقول إنني لا أتحلى بالمنطق؟
521
00:37:03,120 --> 00:37:04,355
هذا طبع "يو تشو نينغ".
522
00:37:04,422 --> 00:37:06,857
إنها لا تفكر بالعواقب أبدًا
وتغضب عندما تكون عرضةً للمساءلة.
523
00:37:06,924 --> 00:37:08,159
لا خطة بديلة لديك إن ساءت الحال.
524
00:37:08,226 --> 00:37:09,994
بدلًا من التفكير في افتقارها للمنطق،
525
00:37:10,061 --> 00:37:12,296
- توجه اللوم للآخرين.
- لن تصمت، أليس كذلك؟
526
00:37:12,363 --> 00:37:15,233
طلبت منك معروفًا صغيرًا،
ومع ذلك تذكر كل هذه الأمور.
527
00:37:15,299 --> 00:37:18,369
انس الأمر إن كنت لا تريد المساعدة،
عد إلى المنزل الآن، شكرًا لك.
528
00:37:18,436 --> 00:37:19,470
صحيح، بعد عودتي،
529
00:37:19,537 --> 00:37:22,206
هل ستهرّبينه بتهوّر مجددًا
على ذلك الكرسي المتحرك؟
530
00:37:22,773 --> 00:37:24,508
لماذا تسأل إن كنت لا تساعد؟
531
00:37:24,575 --> 00:37:26,110
كيف ستشرحين الأمر لـ"تا فانغ"؟
532
00:37:26,177 --> 00:37:28,212
كيف ستفسرين هذا
لبقية أفراد "الشموس التسعة"؟
533
00:37:28,813 --> 00:37:31,449
أؤكد لك، لدى "شين جوي تشو" مناوبة يوم غد.
534
00:37:31,515 --> 00:37:32,583
إن اكتشفت الأمر،
535
00:37:32,650 --> 00:37:33,718
ستخرج في بث مباشر لتقول،
536
00:37:33,784 --> 00:37:38,022
"(الفتاة القرش) لا تملك حسًا منطقيًا
ولا اعتبارًا لحياة الإنسان."
537
00:37:38,089 --> 00:37:39,423
ماذا تفعلين؟
538
00:37:39,490 --> 00:37:40,858
لن أسمح لك بأن تعضّيني مجددًا.
539
00:37:42,026 --> 00:37:44,762
حسنًا، ليس على أحد منكما أن يساعدني.
540
00:37:45,296 --> 00:37:47,131
سأزحف إلى الخارج بمفردي.
541
00:37:47,798 --> 00:37:52,003
هل تبتز زملاءك في الصف مجددًا؟
542
00:37:52,870 --> 00:37:53,938
حسنًا، هيا.
543
00:37:54,572 --> 00:37:56,007
هيا، ازحف.
544
00:37:56,073 --> 00:37:57,108
أقسم لك
545
00:37:57,174 --> 00:37:58,342
أنني لن أوقفك.
546
00:38:00,444 --> 00:38:02,079
ماذا تفعل؟
547
00:38:02,146 --> 00:38:03,447
نحن من نتجادل.
548
00:38:03,514 --> 00:38:05,182
لماذا تقحم "سبايسي هاندز" في هذا؟
549
00:38:05,249 --> 00:38:07,184
ألا تعلم وضعه الآن؟
550
00:38:07,251 --> 00:38:09,320
أعرف، إنه في وضع سيئ.
551
00:38:09,387 --> 00:38:12,823
- ومع ذلك تركته يغادر المستشفى.
- الغرفة هذه تحديدًا شديدة الصخب.
552
00:38:12,890 --> 00:38:14,392
هل يمكنكم أن تكونوا أكثر هدوءًا؟
553
00:38:15,393 --> 00:38:16,460
- أنا آسف.
- أنا آسفة.
554
00:38:16,527 --> 00:38:17,862
أنا آسف.
555
00:38:22,433 --> 00:38:24,302
أرأيتما؟ تعرّضنا للتوبيخ.
556
00:38:24,802 --> 00:38:26,037
إذا بقيتما تتجادلان هكذا،
557
00:38:26,103 --> 00:38:29,307
لن أضطر حتى إلى الهرب،
سأُطرد من المستشفى خلال وقت قصير.
558
00:38:30,841 --> 00:38:33,477
"وانغ يان"، خذ "يو تشو" إلى المنزل أولًا.
559
00:38:33,544 --> 00:38:34,512
عندما تعود،
560
00:38:34,578 --> 00:38:37,081
سأزحف كيفما أردتني، اتفقنا؟
561
00:38:37,948 --> 00:38:39,216
إن واصلتما الشجار هكذا،
562
00:38:39,283 --> 00:38:41,118
فإن كبيرة الممرضات ستتصل بالشرطة.
563
00:39:21,125 --> 00:39:22,526
حقيقة أنها عضته بقوة
564
00:39:22,593 --> 00:39:24,962
تُظهر مدى حبها له.
565
00:39:25,029 --> 00:39:27,565
لكن إن لم يكن هذا الرجل
يحب "الفتاة القرش"،
566
00:39:27,631 --> 00:39:31,102
لو كان شخصًا عاديًا لضربها الآن.
567
00:39:31,168 --> 00:39:32,603
كان ذلك منذ زمن بعيد.
568
00:39:32,670 --> 00:39:34,939
لماذا ما زلنا نناقش هذا الموضوع؟
569
00:39:35,840 --> 00:39:36,874
أحمق.
570
00:40:10,775 --> 00:40:12,443
ما زلت أريد أن أسألك عن هذا.
571
00:40:12,510 --> 00:40:14,845
هل أنا غبية في نظرك إذًا؟
572
00:40:14,912 --> 00:40:16,147
كدت أسمم "تشو كي" من قبل.
573
00:40:16,213 --> 00:40:18,015
الآن، لا أهتم بحياة "سبايسي هاندز" حتى.
574
00:40:18,649 --> 00:40:21,252
قلت لك إن التركيز ليس عليك الآن.
575
00:40:21,318 --> 00:40:23,921
ستقول الآن إنني شخص أناني.
576
00:40:25,089 --> 00:40:26,957
هل تريدين إضاعة الوقت
في مجادلتي في هذا الأمر؟
577
00:40:27,024 --> 00:40:28,659
أنا لا أحاول أن أجادلك.
578
00:40:28,726 --> 00:40:30,828
لكنك لا تثق في حكمي أبدًا.
579
00:40:34,031 --> 00:40:35,833
أنا أتحدث إليك، لماذا تستخدم هاتفك؟
580
00:40:35,900 --> 00:40:36,934
يا لوقاحتك!
581
00:40:42,540 --> 00:40:43,407
تفقّدي هاتفك.
582
00:40:52,216 --> 00:40:55,085
سنعقد اجتماعًا غدًا لمناقشة
طلب "سبايسي هاندز" لإخراجه من المستشفى.
583
00:41:48,806 --> 00:41:50,374
لماذا لا يتكلم أحد؟
584
00:41:51,742 --> 00:41:54,445
هل من الضروري عقد اجتماع بشأن هذا؟
585
00:41:54,512 --> 00:41:56,514
اسألوني وحسب، يمكنني أن أقرر.
586
00:41:58,616 --> 00:42:00,985
أريد أن أعرف ما يزعج "سبايسي هاندز"،
587
00:42:01,051 --> 00:42:02,286
لذا جمعت الجميع هنا
588
00:42:02,353 --> 00:42:03,888
لنناقش الأمر.
589
00:42:03,954 --> 00:42:04,955
"يو تشو نينغ".
590
00:42:12,796 --> 00:42:14,865
مرحبًا، هل من أحد في المنزل؟
591
00:42:16,467 --> 00:42:18,435
لم يواجه "سبايسي هاندز" أي مشكلة، هو…
592
00:42:19,436 --> 00:42:21,105
يريد فقط أن يخرج من المستشفى.
593
00:42:21,672 --> 00:42:23,240
تعلمون أيضًا
594
00:42:23,307 --> 00:42:25,743
أن "سبايسي هاندز" يدعو إلى الحرية.
595
00:42:26,944 --> 00:42:29,346
سواءً أكانت روحه أم مشاعره،
596
00:42:29,413 --> 00:42:31,015
لا يحب أن يُقيّد.
597
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
كنا نحاول أن نتصرف بلطف
598
00:42:39,957 --> 00:42:41,458
عندما قلنا إننا سنتناوب
599
00:42:41,525 --> 00:42:43,227
على الاعتناء به في المستشفى.
600
00:42:43,294 --> 00:42:44,528
لكن حاليًا، هو…
601
00:42:46,163 --> 00:42:48,232
يشعر ببعض الضغط.
602
00:42:49,033 --> 00:42:50,768
يشعر بعدم الارتياح.
603
00:42:51,335 --> 00:42:53,804
فقط لأنه يشعر بالضغط وعدم الارتياح،
يريد أن يعود إلى المنزل
604
00:42:53,871 --> 00:42:55,506
ويزيد من الخطر المحيق به؟
605
00:42:56,073 --> 00:42:57,174
في الوقت الراهن،
606
00:42:57,741 --> 00:43:00,711
هو يعايش مراحل الحزن الخمس
لـ"إليزابيث كوبلر روس"
607
00:43:00,778 --> 00:43:02,813
حين يواجه المرء الموت.
608
00:43:02,880 --> 00:43:04,748
- في المرحلة الأولى، سينكر…
- أنا لا أهتم
609
00:43:04,815 --> 00:43:06,650
لما قالته "إليزابيث تايلور".
610
00:43:06,717 --> 00:43:08,319
إنها "كوبلر روس".
611
00:43:08,385 --> 00:43:10,220
لا يهمني اسمها.
612
00:43:10,287 --> 00:43:11,555
هل هذه هي الفكرة؟
613
00:43:14,558 --> 00:43:15,559
"يو تشو نينغ".
614
00:43:16,060 --> 00:43:17,528
"سبايسي هاندز" ليس مصابًا بالزكام.
615
00:43:17,595 --> 00:43:19,063
إنه مصاب بالسرطان.
616
00:43:19,663 --> 00:43:21,999
كيف يمكنه العودة إلى المنزل؟
617
00:43:22,066 --> 00:43:24,368
ماذا لو وقع عن غير قصد،
618
00:43:24,435 --> 00:43:26,303
فقد وعيه أو حدث له شيء في المنزل؟
619
00:43:26,370 --> 00:43:28,005
ماذا سنفعل؟ من سيعتني به؟
620
00:43:28,072 --> 00:43:29,173
هذا صحيح.
621
00:43:29,239 --> 00:43:31,976
إن كان "سبايسي هاندز" يشعر بالضغط حقًا،
622
00:43:32,042 --> 00:43:34,311
إذًا يمكننا الذهاب مرةً في الأسبوع، صحيح؟
623
00:43:34,378 --> 00:43:37,047
ما زال عليه أن يتابع علاجه
ويبقى في المستشفى.
624
00:43:37,615 --> 00:43:39,149
لا بأس بمرة في الأسبوع.
625
00:43:39,216 --> 00:43:41,352
يريد "سبايسي هاندز" مغادرة المستشفى.
626
00:43:43,654 --> 00:43:46,690
أعرف أنك تعبّرين عما يريده "سبايسي هاندز"
627
00:43:46,757 --> 00:43:48,592
لكنه زميلنا في الصف.
628
00:43:48,659 --> 00:43:52,496
إن كان علينا الاختيار
بين حياته وحريته، إذًا…
629
00:43:53,097 --> 00:43:54,431
أنا أختار حياته.
630
00:43:55,866 --> 00:43:57,234
لكنها حياته.
631
00:43:57,301 --> 00:43:59,269
من نحن لنقرر نيابةً عنه؟
632
00:44:00,304 --> 00:44:02,006
عندما كنت أرافقه في المستشفى،
633
00:44:02,072 --> 00:44:03,340
سبق وأخبرني "سبايسي هاندز"
634
00:44:03,407 --> 00:44:05,342
بأنه يشعر بالإحباط من وجوده في المستشفى.
635
00:44:05,409 --> 00:44:07,044
من دون الرغبة في القتال،
636
00:44:07,111 --> 00:44:10,214
لن يتحسّن حتى لو تلقى أفضل علاج.
637
00:44:10,714 --> 00:44:12,516
إذًا هو في المرحلة الثالثة الآن.
638
00:44:12,583 --> 00:44:14,284
تخلّى عن فكرة الغضب
639
00:44:14,351 --> 00:44:15,986
وبدأ المساومة مع الحياة.
640
00:44:16,053 --> 00:44:18,722
اخرج يا "ياو سو ما"
إن كنت ستواصل التفوه بالهراء.
641
00:44:18,789 --> 00:44:20,457
- هذا يكفي، "تا فانغ" غاضبة.
- يا إلهي.
642
00:44:23,694 --> 00:44:24,628
"يو تشو نينغ".
643
00:44:25,195 --> 00:44:27,031
حتى إن كان "سبايسي هاندز" يريد الخروج،
644
00:44:27,097 --> 00:44:28,899
هل أُجري تقييم لحالته؟
645
00:44:29,400 --> 00:44:30,968
هل وافق الطبيب على ذلك؟
646
00:44:31,468 --> 00:44:32,770
لا، صحيح؟
647
00:44:32,836 --> 00:44:34,238
"وانغ يان" محق تمامًا.
648
00:44:34,304 --> 00:44:35,773
حياته هي الأمر الأكثر أهميةً.
649
00:44:35,839 --> 00:44:37,541
لماذا تدعينه يفعل ما يحلو له؟
650
00:44:37,608 --> 00:44:39,376
حسنًا، لننظر إلى هذا الأمر بشكل معاكس.
651
00:44:40,778 --> 00:44:42,212
كل واحد منا
652
00:44:42,279 --> 00:44:44,481
يحق له أن يختار الطريقة
التي يريد أن يعيش بها.
653
00:44:44,548 --> 00:44:45,916
لماذا لا يحق لـ"سبايسي هاندز" ذلك؟
654
00:44:45,983 --> 00:44:47,518
- لأنه مريض الآن.
- أنا…
655
00:44:48,352 --> 00:44:49,987
إذا تركناه يعاند ليعود إلى منزله
656
00:44:50,054 --> 00:44:52,289
من دون تلقي الرعاية والعلاج المستمرين،
657
00:44:52,356 --> 00:44:54,024
ماذا لو حدث شيء له في المنزل؟
658
00:44:54,091 --> 00:44:56,326
ذلك أشبه بسلبه حقه في الحياة.
659
00:44:56,393 --> 00:44:57,561
"يو تشو نينغ"…
660
00:45:00,531 --> 00:45:01,432
هل تعرفين ذلك؟
661
00:45:03,267 --> 00:45:04,568
لماذا تحدّقين به؟
662
00:45:05,135 --> 00:45:06,470
إنه محق.
663
00:45:07,037 --> 00:45:09,373
"سبايسي هاندز" معتلّ الصحة الآن.
664
00:45:09,440 --> 00:45:12,743
يجب أن يبقى في المستشفى
على مدار الساعة يوميًا من أجل العلاج.
665
00:45:12,810 --> 00:45:14,945
يريد مغادرة المستشفى بلا سبب
666
00:45:15,012 --> 00:45:17,548
وإثارة قلق الناس من حوله، هذا تصرف أناني.
667
00:45:17,614 --> 00:45:19,216
وأنت تجارينه بكلامك هذا.
668
00:45:19,283 --> 00:45:21,085
كم أنت عنيدة يا "يو تشو نينغ".
669
00:45:21,151 --> 00:45:22,519
هذا صحيح.
670
00:45:26,023 --> 00:45:29,193
"سبايسي هاندز" لا يرفض العلاج حاليًا.
671
00:45:29,259 --> 00:45:31,562
إنه يريد مغادرة المستشفى وحسب.
672
00:45:31,628 --> 00:45:32,696
أوافق "يو تشو نينغ" الرأي.
673
00:45:32,763 --> 00:45:34,898
بالإضافة إلى أنه هو من يمكث
في المستشفى، وليس نحن.
674
00:45:34,965 --> 00:45:37,701
لكن أظن أنه من الأفضل
استشارة الطبيب أولًا.
675
00:45:37,768 --> 00:45:38,669
- نعم.
- هذا صحيح.
676
00:45:38,736 --> 00:45:41,138
إخراجه من المستشفى لا يعني أن حالته ستسوء.
677
00:45:41,205 --> 00:45:42,039
- نعم.
- بالضبط.
678
00:45:42,106 --> 00:45:44,174
أعتقد أننا يجب أن نساعده في تهدئة مزاجه.
679
00:45:44,241 --> 00:45:45,843
تهدئة مزاجه؟
680
00:45:45,909 --> 00:45:47,511
أصرّ على بقائه في المستشفى.
681
00:45:47,578 --> 00:45:48,812
أصرّ على السماح له بالمغادرة.
682
00:45:48,879 --> 00:45:50,247
"يو تشو نينغ".
683
00:45:50,314 --> 00:45:52,116
- لا يمكن لأحد أن يعتني به إن غادر.
- لماذا لا تصغون إليّ؟
684
00:45:52,182 --> 00:45:53,383
- ماذا تقولين؟
- نحن…
685
00:45:53,450 --> 00:45:54,818
- "سبايسي هاندز" بالغ.
- نعم.
686
00:45:54,885 --> 00:45:56,253
- سرطانه في مراحله الأخيرة.
- لماذا لا يمكنه أن يقرر؟
687
00:45:56,320 --> 00:45:57,621
- سرطانه في مراحله الأخيرة.
- ماذا يريد؟
688
00:45:57,688 --> 00:45:59,857
- إنه بالغ الآن.
- …جيئةً وذهابًا.
689
00:45:59,923 --> 00:46:01,291
- لماذا تقررين عنه؟
- سرطانه في مراحله الأخيرة.
690
00:46:03,727 --> 00:46:05,028
حسنًا، توقفوا!
691
00:46:05,529 --> 00:46:06,396
لنصوّت.
692
00:46:40,731 --> 00:46:42,266
أحضرت لك شيئًا.
693
00:46:52,676 --> 00:46:54,611
ليرفع يده من يوافق
على خروج "سبايسي هاندز".
694
00:46:54,678 --> 00:46:57,414
مهلًا، ماذا نفعل الآن؟
695
00:46:58,015 --> 00:46:58,882
سنصوّت.
696
00:46:58,949 --> 00:46:59,917
أعرف أننا سنصوّت.
697
00:46:59,983 --> 00:47:02,853
هل يصح أن نقرر
حياة وموت شخص من خلال التصويت؟
698
00:47:03,787 --> 00:47:05,956
هذه ليست منافسة.
699
00:47:06,523 --> 00:47:08,959
هل يمكنك أن تكوني أكثر عقلانيةً
يا "يو تشو نينغ"؟
700
00:47:09,760 --> 00:47:11,595
كيف تراني غير عقلانية؟
701
00:47:11,662 --> 00:47:13,597
لست من اقترح التصويت.
702
00:47:14,331 --> 00:47:15,766
لماذا تواصل مضايقتي اليوم؟
703
00:47:15,833 --> 00:47:16,967
أنا لا أضايقك.
704
00:47:17,034 --> 00:47:19,636
أنطق بكلمة فترد عليّ بعشر،
أليست هذه مضايقةً؟
705
00:47:19,703 --> 00:47:22,072
- أنا أناقش الأمر وحسب.
- بحقكما، توقفا عن الشجار.
706
00:47:22,706 --> 00:47:24,007
الأمر صعب على بقيتنا أيضًا.
707
00:47:24,575 --> 00:47:27,144
إنه خيار بين الإنسانية والحياة الآن.
708
00:47:27,211 --> 00:47:28,712
بصفتنا أصدقاء "سبايسي هاندز" المُقرّبين،
709
00:47:28,779 --> 00:47:30,214
يجب أن نقرر نيابةً عنه.
710
00:47:30,714 --> 00:47:31,915
هذا صحيح.
711
00:47:31,982 --> 00:47:34,151
إن كانت نتيجة التصويت
هي أنه لا يمكن إخراجه،
712
00:47:34,218 --> 00:47:37,087
ألا يُعتبر ذلك حرمانًا من رغبته في الحياة؟
713
00:47:37,154 --> 00:47:38,822
هل هذا مفيد له حقًا؟
714
00:47:38,889 --> 00:47:40,190
لا أعرف حقًا.
715
00:47:40,257 --> 00:47:42,259
حسنًا، فهمت.
716
00:47:42,326 --> 00:47:44,728
التحلّي بالعزيمة للبقاء حيًا
سيساعد في علاج السرطان.
717
00:47:44,795 --> 00:47:46,163
عندما يخرج من المستشفى غدًا،
718
00:47:46,230 --> 00:47:48,298
يجب أن يصرخ، "لقد تعافيت!" 100 مرة،
719
00:47:48,365 --> 00:47:50,701
- وحينها سيُشفى.
- "تا فانغ"، لماذا تتحدثين هكذا؟
720
00:47:50,767 --> 00:47:53,403
لا فائدة من مناقشة الأمر أكثر من ذلك.
721
00:47:53,470 --> 00:47:54,805
لماذا لا نعيد التصويت؟
722
00:47:54,872 --> 00:47:56,540
ماذا لو كانت الأصوات متعادلةً؟
723
00:47:56,607 --> 00:47:58,909
سنخرج ونتقاتل أو نلعب "حجرة، ورقة، مقص".
724
00:47:58,976 --> 00:48:00,978
على أي حال، دعونا نصل إلى نتيجة بأسرع وقت.
725
00:48:01,778 --> 00:48:02,613
حسنًا.
726
00:48:02,679 --> 00:48:03,513
دعونا لا نضيع الوقت.
727
00:48:03,580 --> 00:48:04,448
صوّتوا.
728
00:48:04,514 --> 00:48:06,016
ليرفع يده من يوافق على خروجه.
729
00:48:06,817 --> 00:48:08,719
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
حسنًا، أنزلوا أيديكم.
730
00:48:08,785 --> 00:48:10,220
ارفعوا أيديكم إن كنتم لا توافقون.
731
00:48:10,721 --> 00:48:11,722
واحد، اثنان، ثلاثة…
732
00:48:11,788 --> 00:48:13,390
"وانغ يان".
733
00:48:18,362 --> 00:48:19,796
هل ترفع يدك؟
734
00:48:26,069 --> 00:48:27,070
حسنًا، إنه يمتنع.
735
00:48:27,137 --> 00:48:28,772
- هل انكسرت ذراعك؟
- ماذا تفعل؟
736
00:48:29,506 --> 00:48:30,340
انتهى التصويت.
737
00:48:30,407 --> 00:48:32,709
أربعة وافقوا وثلاثة اعترضوا،
وواحد امتنع عن التصويت.
738
00:48:32,776 --> 00:48:35,178
الأغلبية ستحكم.
739
00:48:35,245 --> 00:48:38,649
قررنا بالإجماع أن ندع "سبايسي هاندز"
يعود إلى منزله ويستريح.
740
00:48:38,715 --> 00:48:39,549
اتُخذ القرار.
741
00:48:39,616 --> 00:48:41,752
- شكرًا لكم.
- لقد وافقتم على القرار، لكن أنا لا.
742
00:48:41,818 --> 00:48:43,954
لقد أذهلتموني حقًا يا رفاق.
743
00:48:44,021 --> 00:48:45,622
ما معنى هذا؟
744
00:48:45,689 --> 00:48:47,624
"تا فانغ هونغ"،
يمكن أن يكون لك أفكارك الخاصة،
745
00:48:47,691 --> 00:48:49,526
لكن عليك احترام نتائج التصويت.
746
00:48:49,593 --> 00:48:51,962
وإلا كيف سنعجل في هذا الأمر؟
747
00:48:52,029 --> 00:48:53,463
سنناقش الآن المهام
748
00:48:53,530 --> 00:48:55,032
من أجل مواعيد مستشفى "سبايسي هاندز".
749
00:48:55,098 --> 00:48:59,369
من المهم أن تحرصوا
على أن يشعر "سبايسي هاندز" بالضغط.
750
00:49:01,972 --> 00:49:03,674
أنتم الأربعة الذين وافقتم على هذا،
751
00:49:03,740 --> 00:49:06,076
يُستحسن أن تضغطوا عليه بشدة.
752
00:49:06,710 --> 00:49:08,545
لا سيما أنت يا صاحب الذراع المكسورة.
753
00:49:08,612 --> 00:49:10,447
إن أصاب "سبايسي هاندز" أي مكروه،
754
00:49:10,514 --> 00:49:12,783
كلكم قتلة بنظري.
755
00:49:17,754 --> 00:49:19,990
حسنًا، فهمنا، سنتذكر ذلك.
756
00:49:20,691 --> 00:49:21,858
حسنًا، لندخل في صلب الموضوع.
757
00:49:22,492 --> 00:49:23,393
لنقل بعد أسبوع،
758
00:49:23,460 --> 00:49:24,594
مرتان أسبوعيًا أمر مناسب.
759
00:49:40,210 --> 00:49:41,878
كيف التقطت صورًا في السر
760
00:49:41,945 --> 00:49:43,113
في منتصف الدرس؟
761
00:49:47,284 --> 00:49:48,885
حتى إنني كشفت أمرك.
762
00:49:51,288 --> 00:49:52,255
انظر.
763
00:49:58,662 --> 00:49:59,663
سأساعدك.
764
00:50:37,234 --> 00:50:38,368
"أحيانًا،
765
00:50:38,435 --> 00:50:41,171
كانت تضربنا بقبضتيها النحيلتين.
766
00:50:42,205 --> 00:50:45,042
أحيانًا، كانت تستخدم مكنسةً
أو قطعة قماش مبللة.
767
00:50:46,676 --> 00:50:48,678
كانت دائمًا تشد آذاننا
768
00:50:48,745 --> 00:50:51,348
أو تشد شعرنا بينما توبّخنا وتضربنا.
769
00:50:53,150 --> 00:50:55,018
كان الآخرون يفعلون الشيء ذاته بنا أيضًا.
770
00:50:55,819 --> 00:50:58,388
كانوا يصفعوننا ويركلوننا."
771
00:50:58,455 --> 00:51:00,190
لا تأتي بعد الآن.
772
00:51:07,064 --> 00:51:08,865
"بعد التفكير طويلًا ومليًا،
773
00:51:09,800 --> 00:51:12,269
قررنا أن نصبح أقوى
774
00:51:12,335 --> 00:51:15,906
كي نتحمل هذا العذاب
من دون أن نذرف دمعةً واحدةً.
775
00:51:17,074 --> 00:51:17,941
لذلك،
776
00:51:19,242 --> 00:51:22,079
بدأنا نتدرب على صفع بعضنا على الوجه."
777
00:51:23,680 --> 00:51:25,315
فات الأوان.
778
00:51:35,692 --> 00:51:38,695
"ثم تمرنّا على ضرب بعضنا.
779
00:51:39,696 --> 00:51:42,165
بعد أن رأت وجهينا المتورمين
والكدمات على جسدينا،
780
00:51:43,333 --> 00:51:44,701
سألت جدتي،
781
00:51:48,638 --> 00:51:50,607
- من…"
- فات الأوان الآن.
782
00:52:02,185 --> 00:52:03,787
"من فعل هذا بكما؟
783
00:52:06,923 --> 00:52:07,991
نحن فعلنا ذلك بأنفسنا.
784
00:52:12,896 --> 00:52:13,930
لماذا؟
785
00:52:17,868 --> 00:52:19,970
لا عليك يا جدتي.
786
00:52:20,871 --> 00:52:21,972
لا تقلقي.
787
00:52:22,839 --> 00:52:24,774
إنه مجرد شكل من أشكال التدريب."
788
00:53:44,421 --> 00:53:45,355
مشهد جيد!
789
00:53:48,658 --> 00:53:49,492
"شياو بي".
790
00:53:50,026 --> 00:53:52,095
قمت بعمل رائع للتو، تحسّنت كثيرًا.
791
00:53:52,596 --> 00:53:53,630
شكرًا أيها المخرج.
792
00:53:54,130 --> 00:53:55,765
كف عن البكاء، انتهى المشهد.
793
00:53:55,832 --> 00:53:56,700
ابتسم.
794
00:53:56,766 --> 00:53:57,601
حسنًا.
795
00:53:57,667 --> 00:53:58,501
شكرًا لكم جميعًا!
796
00:54:12,415 --> 00:54:14,351
- أريد هذه.
- تفضل الماء الذي طلبته.
797
00:54:15,852 --> 00:54:16,686
شكرًا لك.
798
00:54:19,823 --> 00:54:20,690
المعذرة.
799
00:54:22,993 --> 00:54:23,827
حان وقت الطعام.
800
00:54:25,495 --> 00:54:28,064
"لحم بطن الخنزير المشوي"
801
00:54:29,933 --> 00:54:32,369
عذرًا، هل هناك أي نكهات أخرى؟
802
00:54:33,136 --> 00:54:34,271
هذا ما تبقّى.
803
00:54:34,871 --> 00:54:35,772
تفضل بعض الماء أيضًا.
804
00:54:43,747 --> 00:54:45,048
هل رأيت "كو كو"؟
805
00:54:46,182 --> 00:54:48,285
أظن أنها غادرت مع السيد "فانغ".
806
00:54:50,854 --> 00:54:51,788
شكرًا لك.
807
00:55:13,410 --> 00:55:14,244
شكرًا لك.
808
00:55:21,451 --> 00:55:22,585
هل تأكل؟
809
00:55:22,652 --> 00:55:23,520
"كو كو".
810
00:55:24,721 --> 00:55:25,655
أين كنت قبل قليل؟
811
00:55:25,722 --> 00:55:27,123
لم أستطع العثور عليك في أي مكان.
812
00:55:27,824 --> 00:55:29,959
عدت إلى الفندق لأحضر لك هذه.
813
00:55:30,026 --> 00:55:30,860
من أجلي؟
814
00:55:31,361 --> 00:55:32,329
ما هذه؟
815
00:55:32,962 --> 00:55:34,964
هذه هي الحلوى التي طلبت
من فريق التخطيط أن يحضرها
816
00:55:35,031 --> 00:55:36,166
عندما سافروا إلى الخارج.
817
00:55:37,600 --> 00:55:38,568
شكرًا لك يا "كو كو".
818
00:55:39,102 --> 00:55:40,837
لا يمكنني تناولها كلها بمفردي.
819
00:55:40,904 --> 00:55:42,172
من قال إنها لك؟
820
00:55:42,706 --> 00:55:44,541
وزعها على أعضاء الطاقم.
821
00:55:44,607 --> 00:55:47,344
عندما ترى المخرجين
وفريق الإضاءة وفريق الشعر والتزيين،
822
00:55:47,410 --> 00:55:49,245
أو أي من أفراد الطاقم،
قدّم لهم بعضًا منها.
823
00:55:50,447 --> 00:55:51,948
في مجال عملنا،
824
00:55:52,015 --> 00:55:54,084
الانسجام مع الناس أهم بكثير من العمل.
825
00:55:54,150 --> 00:55:55,785
لا يهم مدى براعتك في التمثيل.
826
00:55:55,852 --> 00:55:59,689
إن عرفت كيف ترضي الناس،
سيسهل عليك عملك في التمثيل.
827
00:56:04,327 --> 00:56:05,695
أنت دائمًا هكذا.
828
00:56:05,762 --> 00:56:07,364
تضحك وحسب من دون قول أي شيء.
829
00:56:08,898 --> 00:56:10,233
أنا جادة.
830
00:56:10,300 --> 00:56:13,470
سيشعر الطاقم بالتعب لاحقًا
بما أنه أول مشهد بعد الغداء.
831
00:56:13,536 --> 00:56:15,638
أتتذكر تقني الكهرباء المتجهم؟
832
00:56:16,206 --> 00:56:17,674
قدّم له بعض الطعام، سوف يتذكر ذلك.
833
00:56:18,808 --> 00:56:20,176
- أسرع وكُل.
- حسنًا.
834
00:56:20,677 --> 00:56:21,811
هل أكلت؟
835
00:56:23,213 --> 00:56:24,047
شبعت الآن.
836
00:56:31,788 --> 00:56:32,756
ألا تأكل اللحم الدهني؟
837
00:56:34,324 --> 00:56:35,191
هل تتبع حميةً؟
838
00:56:36,025 --> 00:56:37,394
لم أجرؤ قط على تناوله في صغري.
839
00:56:39,863 --> 00:56:42,532
البنية الجسمانية أمر
في منتهى الأهمية بالنسبة للممثل.
840
00:56:42,599 --> 00:56:45,101
لكن الكولاجين مهم أيضًا.
841
00:56:45,602 --> 00:56:47,537
تناوله، تذوّقه.
842
00:56:48,772 --> 00:56:49,606
هذا صحيح.
843
00:56:50,106 --> 00:56:50,940
تذوّقه.
844
00:57:00,750 --> 00:57:01,918
تبدو أفضل الآن.
845
00:57:02,552 --> 00:57:04,287
هل أخذ مفعوله بهذه السرعة؟
846
00:57:04,354 --> 00:57:05,755
سآكل واحدةً أخرى إذًا.
847
00:57:05,822 --> 00:57:07,624
- سأذهب وأحضر المزيد لك.
- لا.
848
00:57:07,690 --> 00:57:09,626
اثنتان كافيتان لأبدو وسيمًا.
849
00:57:11,161 --> 00:57:12,061
كُل بسرعة.
850
00:57:12,128 --> 00:57:12,962
حسنًا.
851
00:57:29,846 --> 00:57:31,414
هل أبدو جميلةً هكذا؟
852
00:57:33,383 --> 00:57:34,451
تبدين جميلةً.
853
00:57:46,463 --> 00:57:47,897
لماذا تتصرفين هكذا؟
854
00:57:47,964 --> 00:57:50,600
إنك لا تتحدثين إليّ، هذا مخيف.
855
00:57:51,301 --> 00:57:53,203
هل ستصغي إليّ حتى؟
856
00:57:54,337 --> 00:57:55,338
مرّ وقت طويل.
857
00:57:55,839 --> 00:57:57,440
أنا أستمع إليك دائمًا.
858
00:58:01,945 --> 00:58:03,680
لم تصغ إلى كلمة مما قلته قط.
859
00:58:10,787 --> 00:58:11,988
تحدثي إذًا.
860
00:58:36,079 --> 00:58:37,213
لا تغادر المستشفى.
861
00:58:42,085 --> 00:58:43,119
هذا خطير.
862
00:59:00,236 --> 00:59:01,971
لا عليك، من الأفضل ألّا تتحدثي.
863
00:59:11,180 --> 00:59:12,815
أعلم أنك قلقة بشأني.
864
00:59:13,783 --> 00:59:15,051
لكنني أقسم لك.
865
00:59:15,852 --> 00:59:19,455
لا أحب شعور انتظار الموت في المستشفى.
866
00:59:21,791 --> 00:59:23,459
بما أن النتيجة ستكون نفسها،
867
00:59:25,094 --> 00:59:26,663
أريد أن أتصرف بجموح.
868
00:59:27,564 --> 00:59:28,965
أريد أن أتهور وأجمح
869
00:59:29,899 --> 00:59:31,467
وأعيش حياةً مليئةً بالألوان.
870
00:59:43,980 --> 00:59:45,214
هل تريد تغيير ملابسك؟
871
00:59:46,182 --> 00:59:48,251
سأحضر سجلاتك الطبية وأدفع الفاتورة.
872
00:59:49,285 --> 00:59:50,153
"تا فانغ".
873
00:59:53,890 --> 00:59:54,824
شكرًا لك.
874
01:00:02,498 --> 01:00:03,366
علام الشكر؟
875
01:00:03,967 --> 01:00:05,935
هل تشكرني لأني تصرفت
بعكس ما يمليه عليّ ضميري؟
876
01:01:07,764 --> 01:01:10,233
"مصرف (أوه)"
877
01:01:13,036 --> 01:01:14,537
تفضلي، اشربي بعض الماء الدافئ.
878
01:01:14,604 --> 01:01:15,738
أرجو أن تنتظري قليلًا بعد.
879
01:01:17,740 --> 01:01:18,608
"يو تشو نينغ".
880
01:01:20,309 --> 01:01:21,711
ماذا تفعلين هنا؟
881
01:01:21,778 --> 01:01:23,713
- يجب أن أعمل.
- أنا هنا لأفتح حسابًا مصرفيًا.
882
01:01:24,781 --> 01:01:26,082
أردت أيضًا أن أخبرك
883
01:01:26,149 --> 01:01:27,950
بأنني اهتممت بأمر إخراج "سبايسي هاندز".
884
01:01:29,919 --> 01:01:31,621
ما زلت أعارض ذلك بشدة.
885
01:01:32,188 --> 01:01:33,289
لكن يمكنني أن أفهم
886
01:01:33,356 --> 01:01:34,557
سبب قيامك بهذا.
887
01:01:38,461 --> 01:01:39,762
"سبايسي هاندز" سيكون بخير.
888
01:01:40,897 --> 01:01:42,031
فلنصبر معًا.
889
01:01:45,268 --> 01:01:46,602
ألا تملكين حسابًا بالفعل؟
890
01:01:48,871 --> 01:01:49,739
ليس لديها.
891
01:01:53,576 --> 01:01:54,610
هويتان من فضلك.
892
01:01:56,145 --> 01:01:57,480
ما سبب استخدام الحساب المصرفي؟
893
01:01:58,581 --> 01:01:59,515
اسأليها.
894
01:02:01,851 --> 01:02:03,319
نريد أن نكون قادرتين
895
01:02:03,386 --> 01:02:06,489
على تحويل النقود
إلى محفظة رقمية في هذا التطبيق.
896
01:02:06,556 --> 01:02:07,623
دعاني أخبركما.
897
01:02:08,157 --> 01:02:11,527
شركة الاستشارات الاستثمارية هذه مذهلة.
898
01:02:11,594 --> 01:02:13,629
سمعت أنهم يتعاونون
مع أتباع "داتوك" في "ماليزيا"،
899
01:02:13,696 --> 01:02:15,098
لذا هم مطلعون على معلومات سرية.
900
01:02:15,164 --> 01:02:16,566
حتى "وان شينغ"…
901
01:02:16,632 --> 01:02:18,468
حتى أحمق في الاستثمار مثل "وان شينغ"
902
01:02:18,534 --> 01:02:21,604
كسب مئات الآلاف من المال
من خلال مشروع بناء في "بينانغ".
903
01:02:21,671 --> 01:02:24,140
- إذًا يجب أن يدعونا هو على العشاء.
- إنه بخيل.
904
01:02:24,207 --> 01:02:26,175
لم يسعني إلا أن أحسب الأمر له البارحة.
905
01:02:26,242 --> 01:02:28,311
الاستثمارات العقارية في "ماليزيا" لها عائد
906
01:02:28,377 --> 01:02:29,812
يتجاوز 30 بالمئة.
907
01:02:29,879 --> 01:02:32,381
- هل أنت واثقة أنك حسبته بشكل صحيح؟
- مستقبل الاستثمار…إنه صحيح.
908
01:02:32,448 --> 01:02:34,016
وقّعي على الأماكن التي حددتها.
909
01:02:35,585 --> 01:02:38,321
يجب أن تتذكري أن تحمّلي تطبيق شركتنا.
910
01:02:38,387 --> 01:02:40,690
سواء أردت شراء ودائع مالية
أو صناديق استثمار مشتركة،
911
01:02:40,757 --> 01:02:42,391
يمكنك فعل كل ذلك عبر التطبيق.
912
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
هناك أيضًا خدمة عبر الإنترنت
متوفرة على مدار الساعة.
913
01:02:45,461 --> 01:02:47,196
- سأساعدك في تحميله.
- حسنًا.
914
01:02:54,437 --> 01:02:55,304
انتهى الأمر.
915
01:02:58,474 --> 01:02:59,842
اختاري تصميمًا للبطاقات.
916
01:03:00,343 --> 01:03:01,177
تفضلي.
917
01:03:03,212 --> 01:03:04,680
سأختار هذا.
918
01:03:04,747 --> 01:03:05,581
حسنًا.
919
01:03:08,684 --> 01:03:11,020
الخطة التي ذكرتها "تا فانغ" للتو
920
01:03:11,087 --> 01:03:12,688
تبدو مربحة حقًا.
921
01:03:12,755 --> 01:03:13,923
هل نقوم بذلك أيضًا؟
922
01:03:14,690 --> 01:03:16,325
هناك مخاطرة في كل الاستثمارات.
923
01:03:16,392 --> 01:03:17,293
لا أريد.
924
01:03:17,360 --> 01:03:19,395
أنا مشغولة جدًا هذه الأيام،
يكاد دماغي ينفجر.
925
01:03:20,196 --> 01:03:22,298
هل أنت حرة ماديًا الآن؟
926
01:03:22,365 --> 01:03:24,600
هل أنت مجنونة؟ كيف يُعقل هذا؟
927
01:03:24,667 --> 01:03:26,402
لكن مقارنةً بكوني حرةً ماديًا،
928
01:03:26,469 --> 01:03:28,171
أنا مهتمة أكثر بأن تكون روحي حرة.
929
01:03:29,338 --> 01:03:31,040
السيدة "نينغ".
930
01:03:31,107 --> 01:03:33,576
كلامك فيه الكثير من الاقتباسات التحفيزية.
931
01:03:33,643 --> 01:03:35,278
إذًا لماذا لا تنوّريني؟
932
01:03:35,344 --> 01:03:36,512
ماذا حدث مع "وانغ يان"
933
01:03:36,579 --> 01:03:37,713
عندما كنا نصوّت في ذلك اليوم؟
934
01:03:41,217 --> 01:03:43,052
ليس لديّ أي نميمة من أجلك.
935
01:03:43,719 --> 01:03:45,488
انتهى الحساب، سأذهب إلى العمل الآن.
936
01:03:46,789 --> 01:03:48,257
لا تحاولي ذلك معي.
937
01:03:48,324 --> 01:03:50,259
أريد أن أعرف حقًا.
938
01:03:55,031 --> 01:03:56,032
حسنًا.
939
01:03:56,098 --> 01:03:57,633
سأخبرك إن أردت سماعه.
940
01:04:01,771 --> 01:04:03,806
إن كنا سنقارن "وانغ يان" بورقة امتحان،
941
01:04:06,742 --> 01:04:08,377
فأنا حصلت على صفر إذًا.
942
01:04:09,579 --> 01:04:10,546
سأعود لعملي.
943
01:04:11,247 --> 01:04:13,382
مهلًا يا "يو تشو نينغ"،
هل تودين أن نتناول العشاء معًا؟
944
01:04:14,617 --> 01:04:15,818
لم لا نذهب إلى منتجع صحي؟
945
01:04:15,885 --> 01:04:17,453
هناك منتجع جميل في الجوار.
946
01:04:20,122 --> 01:04:21,390
إنها تتظاهر بأنها مشغولة مجددًا.
947
01:04:24,627 --> 01:04:25,795
سنذهب لنأكل.
948
01:04:25,862 --> 01:04:27,163
سنذهب إلى المنتجع.
949
01:04:27,230 --> 01:04:28,598
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
950
01:04:30,199 --> 01:04:32,268
سنستجوبها مجددًا حين تكون خارج العمل.
951
01:04:32,902 --> 01:04:34,303
إنها تتصرف بغموض كبير.
952
01:04:48,351 --> 01:04:52,521
"مصرف (أوه)"
953
01:05:02,498 --> 01:05:03,666
"يو تشو".
954
01:05:07,570 --> 01:05:08,704
أين هو؟
955
01:05:16,979 --> 01:05:17,847
أين هو؟
956
01:05:20,950 --> 01:05:22,518
لا أعرف.
957
01:05:22,585 --> 01:05:24,587
ألم تكوني معه في المستشفى البارحة؟
958
01:05:26,289 --> 01:05:28,024
لماذا لا يمكنك إخباري؟
959
01:05:28,858 --> 01:05:30,693
ألا يدعك تخبرينني؟
960
01:05:31,260 --> 01:05:32,528
أم أنه يختبئ مني؟
961
01:05:32,595 --> 01:05:33,796
ألا يريد رؤيتي؟
962
01:05:35,298 --> 01:05:36,332
"يو تشو".
963
01:05:36,399 --> 01:05:37,466
هل يمكنك أن تخبريني؟
964
01:05:37,967 --> 01:05:39,969
لن أخبره بأنك أنت من أخبرتني.
965
01:05:40,036 --> 01:05:41,604
هل انتقل إلى مستشفى آخر؟
966
01:05:46,943 --> 01:05:47,810
أنا آسفة.
967
01:05:48,311 --> 01:05:49,445
أرجوك يا "يو تشو"!
968
01:05:50,446 --> 01:05:51,314
أتوسل إليك.
969
01:05:51,814 --> 01:05:53,015
أخبريني رجاءً، اتفقنا؟
970
01:05:53,082 --> 01:05:55,685
"سبايسي هاندز" لا يملك متسعًا من الوقت،
لا يمكنني إهدار المزيد منه!
971
01:05:55,751 --> 01:05:57,253
أنا آسفة، لا يمكنني إخبارك.
972
01:05:57,320 --> 01:05:58,354
ما المانع؟
973
01:06:01,190 --> 01:06:02,325
لماذا؟
974
01:06:02,825 --> 01:06:04,994
- "يو هان".
- لا تقولي ذلك!
975
01:06:05,061 --> 01:06:07,396
لا تقولي إنه لا مستقبل لنا.
976
01:06:07,463 --> 01:06:08,998
لم أعد لأجده وحسب
977
01:06:09,065 --> 01:06:10,533
لأنه على وشك أن يموت.
978
01:06:14,103 --> 01:06:15,171
لا علاقة للشفقة بالأمر.
979
01:06:15,237 --> 01:06:16,439
أحبه.
980
01:06:28,351 --> 01:06:29,185
"يو هان تشيو"؟
981
01:06:40,997 --> 01:06:42,932
- لا أعلم.
- أعلم.
982
01:06:42,999 --> 01:06:44,367
هي فقط لا تعلم.
983
01:06:44,433 --> 01:06:45,735
"اليوم الذي تلى الأيام الثلاثة"
984
01:06:46,736 --> 01:06:47,870
لماذا هو ثقيل جدًا هكذا؟
985
01:06:47,937 --> 01:06:49,705
لماذا سمحت له أن يفرط في الشرب؟
986
01:06:49,772 --> 01:06:51,707
من كان يعلم أنه سيكون هكذا بعد كأس واحدة؟
987
01:06:52,208 --> 01:06:54,410
كما أنه يخفي سرًا بداخله.
988
01:06:54,477 --> 01:06:56,312
- بالطبع هو ثقيل.
- لا يا "وانغ يان"، لا تفعل!
989
01:06:56,379 --> 01:06:58,414
الجو حار جدًا.
990
01:06:58,481 --> 01:06:59,415
الجو حار جدًا.
991
01:07:00,883 --> 01:07:04,020
لماذا يا "وان شينغ"؟
992
01:07:06,088 --> 01:07:08,557
لنتبادل الأماكن، أنت افعل ذلك.
993
01:07:08,624 --> 01:07:10,893
- الجو حار.
- لن يكون حارًا إن لم تستلق مكانك.
994
01:07:10,960 --> 01:07:12,628
- الجو حار.
- حسنًا، هيا.
995
01:07:13,162 --> 01:07:14,730
- حذاؤه ليس مُنتعلًا كما يجب.
- هيا.
996
01:07:14,797 --> 01:07:15,664
ها نحن أولاء.
997
01:07:15,731 --> 01:07:17,600
- حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة.
- واحد، اثنان، ثلاثة.
998
01:07:19,168 --> 01:07:20,036
قف قليلًا.
999
01:07:20,102 --> 01:07:21,404
قف قليلًا يا "وانغ يان".
1000
01:07:24,006 --> 01:07:25,775
سوف أتقيأ.
1001
01:07:25,841 --> 01:07:27,476
تقيأ بعد أن تصل إلى المنزل.
1002
01:07:27,977 --> 01:07:29,445
أنت ثقيل جدًا.
1003
01:07:29,512 --> 01:07:30,679
اجلس.
1004
01:07:33,682 --> 01:07:35,284
دعنا نلتقط أنفاسنا.
1005
01:07:39,488 --> 01:07:41,857
- عليك أن…
- مهلًا!
1006
01:07:41,924 --> 01:07:43,292
- أحضر المفتاح.
- المفتاح.
1007
01:07:43,359 --> 01:07:44,527
- مهلًا.
- سوف يتقيأ.
1008
01:07:44,593 --> 01:07:46,595
- لا تتقيأ.
- أين مفاتيحك؟
1009
01:07:47,229 --> 01:07:48,631
لا تتقيأ الآن.
1010
01:07:49,598 --> 01:07:50,499
افتح الباب.
1011
01:07:50,566 --> 01:07:51,934
بسرعة!
1012
01:08:19,628 --> 01:08:21,397
هل تشاجرت مع "وانغ يان"؟
1013
01:08:24,400 --> 01:08:25,801
ما الذي تتحدثين عنه؟
1014
01:08:27,603 --> 01:08:30,039
لا تتنمري عليه طوال الوقت.
1015
01:08:30,105 --> 01:08:31,340
أنا أتنمر عليه؟
1016
01:08:31,407 --> 01:08:33,375
ألا ترينه كيف يتنمر عليّ؟
1017
01:08:33,442 --> 01:08:35,578
من قد يجرؤ على التنمر عليك؟
1018
01:08:36,879 --> 01:08:39,548
لا بد أنك قلت أو فعلت شيئًا أغضبه.
1019
01:08:39,615 --> 01:08:41,817
وإلا لما بدا هكذا عندما اتصل في وقت سابق.
1020
01:08:42,451 --> 01:08:43,552
هل قلت إنه اتصل للتو؟
1021
01:08:43,619 --> 01:08:45,855
- نعم، اتصل…
- أمي، لماذا لم تخبريني؟
1022
01:08:45,921 --> 01:08:47,556
لم أنه كلامي بعد!
1023
01:08:56,765 --> 01:08:57,800
مرحبًا.
1024
01:08:57,867 --> 01:08:58,834
مرحبًا.
1025
01:08:59,668 --> 01:09:00,970
"كان".
1026
01:09:01,570 --> 01:09:02,671
إذًا…
1027
01:09:02,738 --> 01:09:04,106
هل "وانغ يان" عندك؟
1028
01:09:04,173 --> 01:09:05,307
"وانغ يان"؟
1029
01:09:05,374 --> 01:09:06,475
مهلًا.
1030
01:09:06,542 --> 01:09:07,376
"وانغ يان".
1031
01:09:08,144 --> 01:09:09,211
"وانغ يان"، مكالمة لك.
1032
01:09:11,347 --> 01:09:12,381
"وانغ يان".
1033
01:09:20,089 --> 01:09:21,023
إنه ليس هنا.
1034
01:09:22,124 --> 01:09:23,192
انتقل.
1035
01:09:26,862 --> 01:09:27,696
مرحبًا.
1036
01:09:29,131 --> 01:09:30,633
مرحبًا، ماذا قلت يا "كان"؟
1037
01:09:31,800 --> 01:09:32,635
مرحبًا.
1038
01:09:35,771 --> 01:09:37,206
مرحبًا، "كان"!
1039
01:09:38,007 --> 01:09:40,142
"كان"، "وانغ يان"…مرحبًا.
1040
01:09:41,710 --> 01:09:43,279
يا لك من غبي.
1041
01:09:43,779 --> 01:09:45,748
أنت حقًا تثير غضبي!
1042
01:09:45,814 --> 01:09:47,716
أنا من يشعر بالغضب، هل تفهم؟
1043
01:09:47,783 --> 01:09:49,885
أنت صديقي المفضّل!
1044
01:09:49,952 --> 01:09:51,754
لكن ماذا فعلت قبل التخرج بثلاثة أيام؟
1045
01:09:52,755 --> 01:09:54,623
ألا تفهم حقًا؟
1046
01:09:55,124 --> 01:09:57,760
ألم تدرك أنني كنت أمزح معك؟
1047
01:09:57,826 --> 01:09:59,862
ظننت أنك ستهرع إلى الخارج لتضربني
1048
01:09:59,929 --> 01:10:01,830
وسنتصالح بعد شجار.
1049
01:10:02,431 --> 01:10:04,366
هل أنت مُعجب بـ"يو هان تشيو"؟
1050
01:10:05,100 --> 01:10:06,168
قوليها مجددًا.
1051
01:10:06,235 --> 01:10:07,336
أريد الطلاق.
1052
01:10:08,904 --> 01:10:09,872
قوليها مجددًا!
1053
01:10:10,806 --> 01:10:12,708
أنا سأطلّقك بالتأكيد.
1054
01:10:12,775 --> 01:10:13,976
"في الحلقة القادمة"
1055
01:11:39,061 --> 01:11:44,066
ترجمة "ليندا الخاني"
93304