All language subtitles for Mrs.Harris.Goes.to.Paris.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CM-22222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 ♪ 2 00:01:15,466 --> 00:01:17,512 ♪ 3 00:01:34,833 --> 00:01:36,008 -Oh! -Watch it! 4 00:01:53,374 --> 00:01:55,419 ♪ 5 00:02:16,571 --> 00:02:18,573 What's it to be, Eddie? 6 00:02:18,616 --> 00:02:20,488 Good news or bad? 7 00:02:29,497 --> 00:02:31,020 Oh! 8 00:02:31,977 --> 00:02:33,631 Oh. 9 00:02:42,553 --> 00:02:44,729 -Morning, Chandler. -Good morning, Mrs. Harris. 10 00:02:44,773 --> 00:02:46,818 -How are you? -It's my lucky day today. 11 00:02:46,862 --> 00:02:49,038 -Same as every day. 12 00:02:49,081 --> 00:02:50,213 Thank you. 13 00:02:50,257 --> 00:02:51,475 All right. 14 00:02:59,744 --> 00:03:01,616 Why's no one took that seat? 15 00:03:01,659 --> 00:03:04,314 -Maybe I saving it for you. 16 00:03:04,358 --> 00:03:05,663 Shove over, then. 17 00:03:11,408 --> 00:03:13,105 You won't believe this, Vi. 18 00:03:13,149 --> 00:03:14,759 The strangest thing's just happened. 19 00:03:14,803 --> 00:03:16,326 I reckon it's a sign. 20 00:03:16,370 --> 00:03:19,199 Ada Harris, why that man of yours 21 00:03:19,242 --> 00:03:21,592 can't use the post like everybody else? 22 00:03:22,637 --> 00:03:24,682 Not much of a writer, my Eddie. 23 00:03:32,473 --> 00:03:34,779 ♪ 24 00:03:34,823 --> 00:03:37,608 Ooh! So cold. 25 00:03:37,652 --> 00:03:39,175 -Anyone coming? -No. 26 00:03:39,219 --> 00:03:40,655 -No? -All clear. 27 00:03:48,489 --> 00:03:50,273 -Oh, morning, Mr. Newcombe. 28 00:03:50,317 --> 00:03:51,709 Up bright and early. 29 00:03:51,753 --> 00:03:53,233 Duty calls, Mrs. Harris. 30 00:03:53,276 --> 00:03:54,886 Uh, my niece, Portia. 31 00:03:54,930 --> 00:03:57,367 Oh, delighted, I'm sure. 32 00:04:14,210 --> 00:04:15,994 -Morning. -Morning. 33 00:04:18,606 --> 00:04:20,869 Ooh-ooh, Miss Penrose. 34 00:04:28,180 --> 00:04:29,660 Bombs away. 35 00:04:34,578 --> 00:04:36,841 Aren't you awfully early? 36 00:04:36,885 --> 00:04:39,104 It's gone half past- 00, dear. 37 00:04:39,148 --> 00:04:40,454 No. 38 00:04:41,716 --> 00:04:43,935 Christ, my bloody audition. 39 00:04:43,979 --> 00:04:46,634 ♪ 40 00:04:52,379 --> 00:04:53,989 Oh, I haven't a thing to wear. 41 00:04:54,032 --> 00:04:56,818 Oh, you look lovely in anything, dear. 42 00:04:58,515 --> 00:04:59,951 There. 43 00:04:59,995 --> 00:05:02,084 What about this? 44 00:05:06,871 --> 00:05:09,091 Oh, what have you done with my... script? 45 00:05:09,134 --> 00:05:10,658 Oh, hang on, hang on. Hang on. 46 00:05:10,701 --> 00:05:12,355 Oh, for God's sake. 47 00:05:12,399 --> 00:05:13,922 There. Good luck, sweetheart. 48 00:05:13,965 --> 00:05:15,271 Thanks, darling. 49 00:05:15,315 --> 00:05:16,446 You're an angel. 50 00:05:16,490 --> 00:05:17,969 What would I do without you? 51 00:05:26,413 --> 00:05:28,328 Let's enjoy ourselves! 52 00:05:42,516 --> 00:05:44,735 ♪ Deep down in Louisiana close to New Orleans... ♪ 53 00:05:44,779 --> 00:05:46,737 Well, if it isn't the marvelous Mrs. H 54 00:05:46,781 --> 00:05:48,435 and her trusty sidekick. 55 00:05:48,478 --> 00:05:50,437 What can I get you, ladies? It's been a lucky week. 56 00:05:50,480 --> 00:05:52,526 -Oh. -Two port and lemon. 57 00:05:52,569 --> 00:05:54,615 Every week's lucky if you're the bookmaker. 58 00:05:54,658 --> 00:05:55,964 You're not wrong there, love. 59 00:05:56,007 --> 00:05:57,574 Two port and lemon, please. 60 00:05:57,618 --> 00:06:00,055 Course, now I've got your company, I'm in clover. 61 00:06:00,098 --> 00:06:03,232 You think you get our company for one drink, Mr. Archie? 62 00:06:04,538 --> 00:06:07,149 Now, these two are a proper judge of character. 63 00:06:07,192 --> 00:06:08,672 They like you, Ada Harris. 64 00:06:08,716 --> 00:06:12,241 Why they stick with you, if they're so smart? 65 00:06:12,284 --> 00:06:15,113 Why do you stick with her, her so crabby? 66 00:06:15,157 --> 00:06:17,638 Met her me first shift building planes. 67 00:06:17,681 --> 00:06:19,422 Never had a better friend. 68 00:06:19,466 --> 00:06:22,077 Trouble with this one, she always speak the truth. 69 00:06:22,120 --> 00:06:23,861 -Can't help herself. 70 00:06:23,905 --> 00:06:25,646 That is a terrible affliction. 71 00:06:28,605 --> 00:06:31,478 All right, behave yourself, ladies. 72 00:06:33,218 --> 00:06:34,829 I'll be watching you. 73 00:06:45,317 --> 00:06:48,538 War's been over a long time. 74 00:06:48,582 --> 00:06:50,627 Your Eddie's never coming back. 75 00:06:53,456 --> 00:06:55,632 Go on. 76 00:06:58,722 --> 00:07:00,811 Yeah. 77 00:07:00,855 --> 00:07:03,553 ♪ I got a gal, she looks just fine ♪ 78 00:07:03,597 --> 00:07:05,903 ♪ Always bring me whiskey and wine ♪ 79 00:07:05,947 --> 00:07:08,079 ♪ Breakfast in the morning and dinner at night ♪ 80 00:07:08,123 --> 00:07:10,778 ♪ Everything she do, she do just right ♪ 81 00:07:10,821 --> 00:07:12,997 ♪ And when I say, "What you wanna do?" ♪ 82 00:07:13,041 --> 00:07:15,652 ♪ She said, "There's just one thing that I want from you" ♪ 83 00:07:15,696 --> 00:07:19,830 ♪ A little bit of rock, a little bit of roll ♪ 84 00:07:21,179 --> 00:07:23,181 ♪ A little bit of rock 85 00:07:23,225 --> 00:07:25,880 ♪ Ooh, a little bit of roll... 86 00:07:40,329 --> 00:07:42,418 "Dear Mrs. Harris, 87 00:07:42,462 --> 00:07:44,725 "Please find enclosed the personal effects 88 00:07:44,768 --> 00:07:46,596 "of Sergeant Edward Harris, 89 00:07:46,640 --> 00:07:50,339 "recovered from a crash site near Warsaw, Poland. 90 00:07:50,382 --> 00:07:52,341 "As a result of this discovery, 91 00:07:52,384 --> 00:07:54,952 "Sergeant Harris is now posted... 92 00:07:54,996 --> 00:07:57,955 "killed in action, 93 00:07:57,999 --> 00:08:01,350 "2 March 1944. 94 00:08:01,393 --> 00:08:03,352 "Please await further communication 95 00:08:03,395 --> 00:08:05,615 from RAF Central Administration." 96 00:08:07,574 --> 00:08:09,663 Oh, Ada. 97 00:08:12,013 --> 00:08:13,754 I'm so sorry. 98 00:08:15,364 --> 00:08:17,497 I-I should've known he... 99 00:08:19,411 --> 00:08:22,545 He would've got back to me if he could've, you know... 100 00:08:22,589 --> 00:08:24,547 one way or another. 101 00:08:27,811 --> 00:08:29,552 Well... 102 00:08:29,596 --> 00:08:31,293 that's that, then. 103 00:08:33,600 --> 00:08:35,384 Footloose and fancy-free. 104 00:08:39,475 --> 00:08:41,521 ♪ 105 00:08:54,229 --> 00:08:56,057 All right, love. 106 00:08:59,539 --> 00:09:01,541 I hope it was quick. 107 00:09:06,720 --> 00:09:08,765 Miss you. 108 00:09:16,817 --> 00:09:19,602 No, the evening do, absolutely, 109 00:09:19,646 --> 00:09:21,735 but not the wedding breakfast. 110 00:09:21,778 --> 00:09:24,172 Uh, you know, Mrs.... 111 00:09:24,215 --> 00:09:25,608 Mrs. Harris, excuse me. Could you just... 112 00:09:25,652 --> 00:09:26,783 just take that... 113 00:09:26,827 --> 00:09:28,393 -No, that is extortion. -Oh. 114 00:09:28,437 --> 00:09:30,308 You must go back and explain to them 115 00:09:30,352 --> 00:09:33,050 that we can't possibly afford that. 116 00:09:33,094 --> 00:09:34,922 Well, of course it must be champagne. 117 00:09:36,663 --> 00:09:40,101 I-I-I... Remind them that Charles is their MP. 118 00:09:40,144 --> 00:09:41,842 That must be worth something, huh? 119 00:09:41,885 --> 00:09:43,800 Yes. 120 00:09:43,844 --> 00:09:45,497 Toodle-pip. 121 00:09:48,718 --> 00:09:51,547 This wedding's going to be the death of me. 122 00:09:51,591 --> 00:09:54,028 Do you have children, Mrs. Harris? 123 00:09:54,071 --> 00:09:57,771 A nightmare of expense from start to finish. 124 00:09:59,555 --> 00:10:00,774 Oh, yes. 125 00:10:01,775 --> 00:10:03,820 Poor old Admiral Dant 126 00:10:03,864 --> 00:10:06,170 had to make the ultimate sacrifice. 127 00:10:06,214 --> 00:10:08,999 Setting sail for Christie's and balmier shores. 128 00:10:09,043 --> 00:10:10,871 Dreadful man, by all accounts. 129 00:10:11,915 --> 00:10:13,395 Talking of accounts, Lady Dant, 130 00:10:13,438 --> 00:10:15,005 I was wondering if you might be able to sett... 131 00:10:15,049 --> 00:10:18,530 We've been tightening our belts for so long now, 132 00:10:18,574 --> 00:10:20,532 it's a miracle we can all still breathe. 133 00:10:22,578 --> 00:10:24,624 ♪ 134 00:10:49,387 --> 00:10:51,433 ♪ 135 00:11:07,536 --> 00:11:09,581 ♪ 136 00:11:29,558 --> 00:11:31,603 ♪ 137 00:11:33,040 --> 00:11:34,824 -- Isn't it divine? -Oh. 138 00:11:34,868 --> 00:11:37,871 I swore I would never set foot in the Avenue Montaigne, 139 00:11:37,914 --> 00:11:41,178 but what with the wedding and "when in Paris" and... 140 00:11:41,222 --> 00:11:43,964 The moment I laid eyes on Ravissante... 141 00:11:44,007 --> 00:11:46,401 -Ravissante. -...I was ravished. 142 00:11:46,444 --> 00:11:48,620 To the tune of 500 pounds. 143 00:11:49,621 --> 00:11:51,014 500 quid for a dress? 144 00:11:51,058 --> 00:11:53,103 Shh, shh, shh. Lord Dant. 145 00:11:53,147 --> 00:11:55,410 I don't mind admitting things have been 146 00:11:55,453 --> 00:11:57,151 a bit bloody of late, but... 147 00:11:57,194 --> 00:11:59,240 when I put it on... 148 00:12:00,937 --> 00:12:02,547 ...nothing else matters. 149 00:12:03,766 --> 00:12:05,115 LORD DANT Lotte? 150 00:12:05,159 --> 00:12:06,638 Now, quickly, hide it away. 151 00:12:06,682 --> 00:12:08,075 His Lordship must not see it 152 00:12:08,118 --> 00:12:10,077 until I've had time to work on him. 153 00:12:15,256 --> 00:12:17,127 Oh. 154 00:12:23,960 --> 00:12:26,006 ♪ 155 00:12:45,982 --> 00:12:48,028 ♪ 156 00:13:02,607 --> 00:13:04,653 ♪ 157 00:13:11,921 --> 00:13:13,793 Ravissante. 158 00:13:15,316 --> 00:13:17,448 By Christian Dior. 159 00:13:30,853 --> 00:13:32,855 ♪ 160 00:13:47,609 --> 00:13:49,306 Night, love. 161 00:13:50,612 --> 00:13:52,179 South London Post! 162 00:13:52,222 --> 00:13:54,094 Saturday results! 163 00:13:54,137 --> 00:13:56,313 All your football results. 164 00:13:56,357 --> 00:13:58,185 -Oh! -South London Post! 165 00:13:58,228 --> 00:14:00,230 -Sorry. -Saturday results! 166 00:14:00,274 --> 00:14:02,319 All your football results. 167 00:14:02,363 --> 00:14:04,278 -South London Post! 168 00:14:04,321 --> 00:14:05,932 Saturday results! 169 00:14:05,975 --> 00:14:08,499 ANNOUNCER Manchester United two, 170 00:14:08,543 --> 00:14:10,632 Blackpool two. 171 00:14:11,633 --> 00:14:13,591 Newcastle five, 172 00:14:13,635 --> 00:14:15,724 Liverpool three. 173 00:14:15,767 --> 00:14:17,813 Preston North End two, 174 00:14:17,857 --> 00:14:20,381 Portsmouth two. 175 00:14:20,424 --> 00:14:23,384 And now we return to the rest of the sports report. 176 00:14:30,565 --> 00:14:32,480 No! No! 177 00:14:33,960 --> 00:14:36,397 Oh, it's my Eddie. 178 00:14:37,789 --> 00:14:39,661 It's my angel. 179 00:14:40,792 --> 00:14:43,099 You gone simple on me, woman? 180 00:14:47,843 --> 00:14:49,889 I won, Vi. 181 00:14:51,412 --> 00:14:52,979 I've won. 182 00:15:09,996 --> 00:15:11,388 You want to make nice to her. 183 00:15:11,432 --> 00:15:13,173 She's only gone and won the pools. 184 00:15:17,090 --> 00:15:20,049 Ada, what you going to do? 185 00:15:20,093 --> 00:15:22,312 I'm going to buy a dress. 186 00:15:22,356 --> 00:15:25,533 Something pretty for the Legion Dance. 187 00:15:25,576 --> 00:15:27,013 -Yeah. 188 00:15:27,056 --> 00:15:30,755 A Christian Dior dress from Paris. 189 00:15:32,105 --> 00:15:33,933 500 quid. 190 00:15:38,372 --> 00:15:40,417 How much you win? 191 00:15:48,948 --> 00:15:50,993 Any more tickets, please? 192 00:15:51,037 --> 00:15:52,603 Where to, ma'am? 193 00:15:55,563 --> 00:15:57,130 Single, Miss Violet? 194 00:15:57,173 --> 00:16:01,003 Mm-hmm. No cleaning up after no man for me. 195 00:16:03,440 --> 00:16:05,529 -Ah. -Morning, Mr. Newcombe. 196 00:16:05,573 --> 00:16:07,314 Mrs. Harris, I, uh... 197 00:16:07,357 --> 00:16:09,403 I don't believe you've met my niece, Samantha. 198 00:16:09,446 --> 00:16:11,579 Oh, no, I haven't had the pleasure. 199 00:16:11,622 --> 00:16:13,929 Um, Mr. Newcombe. 200 00:16:13,973 --> 00:16:17,106 If you know of anyone who could use me services-- um... 201 00:16:17,150 --> 00:16:19,108 one of your nieces, perhaps? 202 00:16:20,501 --> 00:16:23,243 Samantha, Mrs. H is the soul of discretion. 203 00:16:23,286 --> 00:16:26,159 One would never know she'd been but for the polish on my knobs. 204 00:16:26,202 --> 00:16:28,161 Oh, Giles. 205 00:17:14,772 --> 00:17:16,818 ♪ 206 00:17:21,997 --> 00:17:23,477 Thank you. 207 00:17:52,506 --> 00:17:54,943 Oh. 208 00:18:08,391 --> 00:18:10,350 Sorry about the audition, love. 209 00:18:10,393 --> 00:18:12,221 Oh, I don't know why I bother. 210 00:18:12,265 --> 00:18:14,658 "Too young." "Too old." 211 00:18:14,702 --> 00:18:17,139 "Too tall." "Too fat." 212 00:18:17,183 --> 00:18:18,749 You're just right, ducks. 213 00:18:18,793 --> 00:18:21,143 I'm twenty... three. 214 00:18:22,188 --> 00:18:24,146 Couple more years, and it's all over for me. 215 00:18:24,190 --> 00:18:25,887 Oh, you've plenty of time. 216 00:18:25,930 --> 00:18:28,846 You can't imagine what it's like, Mrs. Harris, 217 00:18:28,890 --> 00:18:31,632 always having to worry about your looks. 218 00:18:35,244 --> 00:18:38,595 - Hey, Cinderella, why'd you bring them rags? 219 00:18:38,639 --> 00:18:41,294 I will go to the ball... 220 00:18:41,337 --> 00:18:43,122 when I get me dress. 221 00:18:43,165 --> 00:18:45,515 Oh, here comes trouble with a capital "A." 222 00:18:45,559 --> 00:18:47,038 Hello, Archie. 223 00:18:47,082 --> 00:18:48,866 -Ada, the very girl I was after. - 224 00:18:48,910 --> 00:18:50,738 -What can I do for you, ducks? -Now, don't get me excited. 225 00:18:50,781 --> 00:18:52,174 You know I've got a dodgy ticker. 226 00:18:52,218 --> 00:18:53,567 Oh, get away with you. 227 00:18:53,610 --> 00:18:56,004 She got bigger plans than you. 228 00:18:56,047 --> 00:18:57,310 I can see that. 229 00:18:57,353 --> 00:18:59,442 So, would you mind doing me a favor 230 00:18:59,486 --> 00:19:00,965 and look after Spring and Summer? 231 00:19:01,009 --> 00:19:02,793 Because Cynthia there's 232 00:19:02,837 --> 00:19:05,144 not exactly a dog's best friend. 233 00:19:08,234 --> 00:19:09,496 Go on. 234 00:19:11,324 --> 00:19:13,108 Thank you. 235 00:19:14,457 --> 00:19:17,982 You are an absolute star. 236 00:19:18,026 --> 00:19:19,593 And you're all right. 237 00:19:20,768 --> 00:19:23,205 C? All right, here we go. 238 00:19:23,249 --> 00:19:24,641 Shake that tail, baby. 239 00:19:25,642 --> 00:19:27,905 That's what we are, Vi. 240 00:19:27,949 --> 00:19:29,298 The invisible women. 241 00:19:29,342 --> 00:19:30,604 Speak for yourself. 242 00:19:31,996 --> 00:19:34,347 They see me coming. ♪ Mm! 243 00:19:42,833 --> 00:19:43,921 Oh! 244 00:19:43,965 --> 00:19:46,010 Beg your pardon, milady. 245 00:19:49,449 --> 00:19:52,887 Milady, um, my account. 246 00:19:52,930 --> 00:19:55,150 I was wondering if you might settle up. 247 00:19:55,194 --> 00:19:57,239 Oh, I'm so sorry, Mrs. Harris. 248 00:19:57,283 --> 00:19:59,154 I'm afraid I forgot to pop to the bank. 249 00:19:59,198 --> 00:20:00,590 This wedding is a nightmare. 250 00:20:00,634 --> 00:20:02,984 Everybody has said yes. 251 00:20:03,027 --> 00:20:04,986 Oh, um... 252 00:20:05,029 --> 00:20:07,336 you wouldn't mind waiting until next week, would you? 253 00:20:07,380 --> 00:20:08,946 Well, uh, the thing is, 254 00:20:08,990 --> 00:20:10,948 it's become a bit pressing because I need to... 255 00:20:10,992 --> 00:20:14,778 Oh, is that the time? 256 00:20:14,822 --> 00:20:16,911 Actually, Mrs. Harris, 257 00:20:16,954 --> 00:20:19,870 I'm afraid I'm going to have to reduce your hours. 258 00:20:19,914 --> 00:20:22,525 Reduce? N-No, please. Milady, please... 259 00:20:22,569 --> 00:20:24,875 Well, we all have to economize these days, don't we? 260 00:20:24,919 --> 00:20:26,050 Sorry. 261 00:20:27,226 --> 00:20:29,184 ♪ 262 00:20:52,686 --> 00:20:54,731 ♪ 263 00:21:14,273 --> 00:21:17,711 - I know you're there, woman, in the dark and cold. 264 00:21:20,409 --> 00:21:23,064 I'm all right, Vi. 265 00:21:24,848 --> 00:21:27,895 Archie has got us free into White City. 266 00:21:27,938 --> 00:21:29,549 Oh, no, I've got all this mending. 267 00:21:29,592 --> 00:21:32,073 -Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah. -N-No. No, no, Vi. 268 00:21:32,116 --> 00:21:33,509 Vi... Oh. 269 00:21:33,553 --> 00:21:35,381 Have us a bit of fun. 270 00:21:39,950 --> 00:21:41,996 ♪ 271 00:21:58,665 --> 00:22:00,710 Oh, good Lord. Look. 272 00:22:00,754 --> 00:22:02,364 It's a sign. 273 00:22:02,408 --> 00:22:04,018 You got a good tip? 274 00:22:04,061 --> 00:22:05,498 ADA Yeah! 275 00:22:05,541 --> 00:22:07,413 -Yeah, I have! 276 00:22:07,456 --> 00:22:10,372 -Um... excu... excuse... -ARCHIE Hey. 277 00:22:10,416 --> 00:22:13,027 -Excuse me. -Ada, you fancy a flutter? 278 00:22:13,070 --> 00:22:15,159 -Yeah. -What'll it be? 279 00:22:17,248 --> 00:22:20,034 100 quid on number six. 280 00:22:22,036 --> 00:22:23,690 To win. 281 00:22:23,733 --> 00:22:25,256 A ton? 282 00:22:25,300 --> 00:22:27,389 For the love of Mike, Ada, no, put it away. 283 00:22:27,433 --> 00:22:29,783 No. Number six. 284 00:22:29,826 --> 00:22:32,394 -Haute Couture, please. -The dog's a bag of bones. 285 00:22:32,438 --> 00:22:34,265 It couldn't win with a rocket up its arse. 286 00:22:34,309 --> 00:22:35,702 You tell her, Archie. 287 00:22:35,745 --> 00:22:37,268 She's lost her marbles. 288 00:22:37,312 --> 00:22:39,183 No, it's Haute Couture. 289 00:22:39,227 --> 00:22:40,968 It's a sign. How could it be anything else? 290 00:22:41,011 --> 00:22:43,057 Ada, girl, I've been doing this a long time, all right? 291 00:22:43,100 --> 00:22:44,493 Signs don't win races. 292 00:22:44,537 --> 00:22:46,974 Not till tonight, they didn't. 293 00:22:49,716 --> 00:22:51,413 My money's good. 294 00:22:51,457 --> 00:22:53,807 Count it, please. 295 00:22:56,592 --> 00:22:58,681 Yeah. 296 00:23:06,559 --> 00:23:08,343 Here. 297 00:23:08,387 --> 00:23:10,563 Here we go. That's good. 298 00:23:10,606 --> 00:23:12,956 Oh, we got a good spot. Right. 299 00:23:13,000 --> 00:23:15,176 ♪ 300 00:23:20,573 --> 00:23:22,488 -Oh. Wish me luck. 301 00:23:23,663 --> 00:23:25,404 -Oh, Ada. -Come on, Haute Couture. 302 00:23:36,066 --> 00:23:38,460 -Oh, look, she's in the lead! 303 00:23:38,504 --> 00:23:39,592 Come on! 304 00:23:41,115 --> 00:23:42,856 -It's in front. 305 00:23:42,899 --> 00:23:45,075 Come on! 306 00:23:55,521 --> 00:23:57,610 ♪ 307 00:24:07,054 --> 00:24:09,012 It's Clever Count, 308 00:24:09,056 --> 00:24:11,580 Blue Streak, and Stormy Bay. 309 00:24:11,624 --> 00:24:14,409 And would you look at that-- Haute Couture has just 310 00:24:14,453 --> 00:24:16,411 woken up and remembered what she's here for. 311 00:24:30,120 --> 00:24:32,296 Well... 312 00:24:32,340 --> 00:24:34,385 Hats off to you, girl. 313 00:24:34,429 --> 00:24:36,213 You went for it. 314 00:24:37,476 --> 00:24:39,216 I'll go find a St John's Ambulance. 315 00:24:39,260 --> 00:24:41,044 They might have a tot of brandy. 316 00:24:42,263 --> 00:24:43,786 For me. 317 00:24:43,830 --> 00:24:46,397 You were right, Vi-- all that money. 318 00:24:47,747 --> 00:24:49,836 My Eddie'd be ashamed of me. 319 00:24:51,228 --> 00:24:53,143 I'll be right back, huh? 320 00:24:57,844 --> 00:25:01,064 Nothing wrong with dreaming, Ada, hmm? 321 00:25:01,108 --> 00:25:03,110 When I came to London, 322 00:25:03,153 --> 00:25:05,329 the streets were paved with my dreams. 323 00:25:11,074 --> 00:25:13,555 That's what you are. 324 00:25:13,599 --> 00:25:15,731 You're a dreamer. 325 00:25:15,775 --> 00:25:17,820 Plain as the nose on your face. 326 00:25:38,798 --> 00:25:40,843 ♪ 327 00:25:52,246 --> 00:25:55,815 Give over, Vi. I'm all right. 328 00:25:55,858 --> 00:25:57,599 Mrs. Harris? 329 00:25:57,643 --> 00:25:59,688 Mrs. Edward Harris? 330 00:25:59,732 --> 00:26:01,560 It's about your husband. 331 00:26:03,387 --> 00:26:05,564 Sit down, please. 332 00:26:06,739 --> 00:26:09,393 Sergeant Harris wasn't declared missing in action 333 00:26:09,437 --> 00:26:11,134 until April the 19th. 334 00:26:11,178 --> 00:26:13,267 Uh, yeah, that's when I got the telegram. 335 00:26:13,310 --> 00:26:15,399 It's a day after his birthday. 336 00:26:15,443 --> 00:26:17,619 Ah, yes. 337 00:26:17,663 --> 00:26:20,883 Well, um, as we now know, 338 00:26:20,927 --> 00:26:25,714 Flight Polo Lima 326 crashed on March the 2nd, 1944, 339 00:26:25,758 --> 00:26:28,021 meaning that Sergeant Harris was paid 340 00:26:28,064 --> 00:26:31,024 for almost seven weeks after his death. 341 00:26:32,112 --> 00:26:35,637 At, um, six shillings a day. 342 00:26:35,681 --> 00:26:38,292 Is that what you come to tell me? 343 00:26:38,335 --> 00:26:40,468 After all this time. 344 00:26:41,600 --> 00:26:43,297 That my Eddie owes you back pay? 345 00:26:43,340 --> 00:26:45,386 When he never owed a penny in his life. 346 00:26:45,429 --> 00:26:47,736 When he give up his life for king and country. 347 00:26:47,780 --> 00:26:49,390 You got a nerve. 348 00:26:49,433 --> 00:26:51,087 Coming into my home, drinking my tea, 349 00:26:51,131 --> 00:26:52,393 blackening his name. 350 00:26:52,436 --> 00:26:54,656 -Um... -How much do you want? 351 00:26:54,700 --> 00:26:56,397 How much? And then you can leave. 352 00:26:56,440 --> 00:26:58,051 I-I think you've got the wrong end of the stick. 353 00:26:58,094 --> 00:26:59,574 Oh, have I? Well, I'll tell you 354 00:26:59,618 --> 00:27:01,184 where you can shove your stick in a minute, 355 00:27:01,228 --> 00:27:03,143 -if you don't watch out. -Oh, golly, no. Um, I, uh... 356 00:27:03,186 --> 00:27:04,840 I'm here to give you money, Mrs. Harris, 357 00:27:04,884 --> 00:27:07,364 -not-not to take it from you. -I've had enough of... 358 00:27:07,408 --> 00:27:08,975 What'd you say? 359 00:27:09,018 --> 00:27:11,281 Y-Yes. Righto. 360 00:27:11,325 --> 00:27:13,283 Uh, you should have been receiving 361 00:27:13,327 --> 00:27:16,722 a-a war widow's pension since 1944. 362 00:27:16,765 --> 00:27:20,247 It comes to quite a tidy sum, uh, with that small deduction. 363 00:27:21,291 --> 00:27:23,337 So long as you haven't remarried. 364 00:27:23,380 --> 00:27:25,165 Oh, give over. 365 00:27:25,208 --> 00:27:26,906 He might have come back any minute, 366 00:27:26,949 --> 00:27:28,472 I'd have looked a right Charlie. 367 00:27:28,516 --> 00:27:31,127 -Uh... 368 00:27:31,171 --> 00:27:32,825 well... 369 00:27:34,870 --> 00:27:37,481 I suppose you'd better sit down. 370 00:27:38,526 --> 00:27:40,441 Have that cup of tea after all. 371 00:27:40,484 --> 00:27:42,748 Um, no milk. 372 00:27:42,791 --> 00:27:45,707 - She's never done a thing wrong her whole life, sir. 373 00:27:45,751 --> 00:27:48,014 She went a bit crazy on account of some dress, 374 00:27:48,057 --> 00:27:50,407 but she's fine now. 375 00:27:50,451 --> 00:27:52,322 Nothing to worry about. 376 00:27:57,588 --> 00:27:59,634 -- Oh, hello. -Mrs. Harris? 377 00:27:59,678 --> 00:28:01,636 You come to tell me I got the crown jewels? 378 00:28:01,680 --> 00:28:03,116 She's still not right in the head. 379 00:28:03,159 --> 00:28:05,640 Almost. That diamond clip you handed in-- 380 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 the owner wants to give you a reward 381 00:28:07,729 --> 00:28:09,688 -for being an honest citizen. 382 00:28:09,731 --> 00:28:12,908 Oh! She is, sir, honest to a fault. 383 00:28:12,952 --> 00:28:14,649 Come in and have a cup of tea. 384 00:28:14,693 --> 00:28:16,172 Don't mind if I do. Thank you. 385 00:28:16,216 --> 00:28:17,739 Oh, come on, Vi. We can have a knees-up. 386 00:28:17,783 --> 00:28:19,306 Oi, wait for me. 387 00:28:19,349 --> 00:28:21,700 And, uh, you might want to break out the bubbly. 388 00:28:21,743 --> 00:28:23,484 You having another lucky day, Archie? 389 00:28:23,527 --> 00:28:25,442 As a matter of fact, I am, and so are you. 390 00:28:25,486 --> 00:28:27,270 News travels fast. 391 00:28:27,314 --> 00:28:29,751 So, that bet you put on that two-legged dog... 392 00:28:29,795 --> 00:28:31,753 Oh, y-yeah, don't... don't worry about that. 393 00:28:31,797 --> 00:28:33,320 I've come to me senses. 394 00:28:33,363 --> 00:28:34,930 No, the boss was there, 395 00:28:34,974 --> 00:28:36,453 so I had to take the money, 396 00:28:36,497 --> 00:28:38,368 but I managed to hold back a tenner. 397 00:28:38,412 --> 00:28:40,327 You shouldn't have done that, Archie. 398 00:28:40,370 --> 00:28:41,850 You could have got into trouble. 399 00:28:41,894 --> 00:28:43,504 All tickety-boo, Mrs. Harris? 400 00:28:44,810 --> 00:28:46,899 Oh, sorry, I didn't realize you had company. 401 00:28:46,942 --> 00:28:49,249 Hello. What's going on here? 402 00:28:49,292 --> 00:28:50,903 -- Oh. -For the love of Mike. 403 00:28:50,946 --> 00:28:53,209 -Uh, I'll see you later. -- Uh, no, Archie, Archie. 404 00:28:53,253 --> 00:28:54,863 Uh, can you just give me a moment? 405 00:28:54,907 --> 00:28:56,647 -It-it's personal. 406 00:28:56,691 --> 00:28:58,562 -That the kettle calling? -Ah, righto. 407 00:29:00,782 --> 00:29:02,566 What's going on? Something up? 408 00:29:02,610 --> 00:29:03,829 It's a long story. 409 00:29:03,872 --> 00:29:05,134 What were you saying? 410 00:29:05,178 --> 00:29:06,788 So, I took your money 411 00:29:06,832 --> 00:29:09,008 and put it on a sure thing in the last race. 412 00:29:09,051 --> 00:29:11,271 And, um... 413 00:29:12,272 --> 00:29:14,622 ...your stake back and a wee bit more. 414 00:29:16,189 --> 00:29:18,495 Oh, n-no, Archie, I couldn't. 415 00:29:18,539 --> 00:29:21,194 -I... -It's your money. Take it. 416 00:29:21,237 --> 00:29:22,891 I can't keep it, woman. 417 00:29:22,935 --> 00:29:25,067 PC Plod in there would have my license. Come on. 418 00:29:28,723 --> 00:29:31,030 Just promise me a dance at the Legion. 419 00:29:34,598 --> 00:29:36,644 Thanks, Archie. 420 00:29:36,687 --> 00:29:38,211 Much obliged. 421 00:29:43,433 --> 00:29:44,608 Blimey. 422 00:30:03,410 --> 00:30:04,977 Are we flying? 423 00:30:06,413 --> 00:30:07,588 We're terribly sorry, 424 00:30:07,631 --> 00:30:08,894 ladies and gentlemen. 425 00:30:08,937 --> 00:30:10,939 There seems to be a fault with one engine. 426 00:30:10,983 --> 00:30:12,462 There will be a slight delay 427 00:30:12,506 --> 00:30:14,508 while we try and fix the problem. 428 00:30:14,551 --> 00:30:16,249 Delay? 429 00:30:16,292 --> 00:30:18,033 How long? 430 00:30:19,295 --> 00:30:21,645 I've got to be there and back in a day. 431 00:30:29,305 --> 00:30:31,351 ♪ 432 00:30:35,355 --> 00:30:37,487 Oh, God. 433 00:30:43,232 --> 00:30:44,581 Paris. 434 00:30:47,323 --> 00:30:49,369 ♪ 435 00:31:10,216 --> 00:31:12,566 Righto, Paris, here I come. 436 00:31:16,918 --> 00:31:19,007 It's a fair old walk. 437 00:31:47,993 --> 00:31:50,169 Oh. Um... 438 00:31:50,212 --> 00:31:51,692 bonjour. 439 00:31:53,215 --> 00:31:54,825 Beg your pardon? 440 00:31:58,873 --> 00:32:00,353 Hey. 441 00:32:01,876 --> 00:32:04,052 Thank you. Yeah. 442 00:32:06,663 --> 00:32:10,406 Um, I'm here to buy a dress. 443 00:32:10,450 --> 00:32:11,668 From Dior. 444 00:32:11,712 --> 00:32:13,235 -Dior? 445 00:32:13,279 --> 00:32:15,542 Ah, oui.Me also. 446 00:32:19,459 --> 00:32:21,809 Is it far-- Dior? 447 00:32:21,852 --> 00:32:23,332 Oh... 448 00:32:23,376 --> 00:32:25,291 20 minutes. 449 00:32:25,334 --> 00:32:28,120 Uh, but after you take wine, two hours. 450 00:32:31,688 --> 00:32:33,168 I walk you there. 451 00:32:34,430 --> 00:32:36,911 Tomorrow morning, eh? 452 00:32:40,523 --> 00:32:41,524 Oh, no, no, thanks. 453 00:32:41,568 --> 00:32:43,526 I couldn't, no. 454 00:32:48,096 --> 00:32:50,359 All right, go on, then. 455 00:32:56,322 --> 00:32:57,932 Oh, blimey. 456 00:33:00,108 --> 00:33:02,154 ♪ 457 00:33:14,427 --> 00:33:17,038 - Why is all this rubbish on the streets? 458 00:33:17,082 --> 00:33:18,779 The big boss cheats... 459 00:33:20,128 --> 00:33:21,825 -The worker, yes? -Yeah, yeah. 460 00:33:24,393 --> 00:33:25,829 The worker say, "No more." 461 00:33:28,093 --> 00:33:29,616 The binmen are on strike? 462 00:33:29,659 --> 00:33:31,618 Ah, yes. 463 00:33:31,661 --> 00:33:33,750 Now all Paris, uh, smells, uh... 464 00:33:35,056 --> 00:33:36,318 ...uh, like me. 465 00:33:42,281 --> 00:33:43,325 Oh, God. 466 00:33:46,850 --> 00:33:49,201 You are a noble woman. 467 00:33:49,244 --> 00:33:53,074 And remember, in France, the worker is king. 468 00:33:53,118 --> 00:33:55,076 ♪ 469 00:34:12,615 --> 00:34:14,052 -Oh, miss! 470 00:34:15,357 --> 00:34:16,837 You all right, love? 471 00:34:19,535 --> 00:34:21,015 -Did you hurt yourself? -No. Sorry. 472 00:34:21,059 --> 00:34:22,103 Thank you. 473 00:34:22,147 --> 00:34:24,149 -Are you sure? -Yes. 474 00:34:24,192 --> 00:34:25,759 Oh. 475 00:34:25,802 --> 00:34:27,021 Miss? 476 00:34:28,022 --> 00:34:29,589 Miss! 477 00:34:39,468 --> 00:34:41,383 -- No, miss. 478 00:34:41,427 --> 00:34:42,906 Ooh-ooh! Miss! 479 00:34:43,907 --> 00:34:44,908 Miss? 480 00:34:44,952 --> 00:34:46,910 Here you go. 481 00:34:46,954 --> 00:34:48,390 Once again, you save me, madame. 482 00:34:48,434 --> 00:34:50,262 -Oh. -I'm sorry. I'm very late. 483 00:34:50,305 --> 00:34:52,002 -Oh. -Thank you. 484 00:34:52,046 --> 00:34:54,222 It's all right. As long as you're in one piece. 485 00:34:55,745 --> 00:34:57,007 Ooh. 486 00:35:05,407 --> 00:35:07,453 ♪ 487 00:35:08,845 --> 00:35:10,325 Ooh, uh... 488 00:35:20,161 --> 00:35:22,163 ♪ 489 00:35:30,084 --> 00:35:32,347 Oh. Excuse me, dear. 490 00:35:32,391 --> 00:35:35,524 -Where would I find the frocks? 491 00:35:35,568 --> 00:35:37,700 I fear you have the wrong address, madame. 492 00:35:37,744 --> 00:35:39,528 I will call someone to show you the way. 493 00:35:39,572 --> 00:35:40,964 -- No. No, no. 494 00:35:41,008 --> 00:35:42,705 Sorry. I'm-I'm... I'm after a frock. 495 00:35:42,749 --> 00:35:44,490 One of them 500-pound ones. 496 00:35:44,533 --> 00:35:46,187 Please, if you could wait over here, 497 00:35:46,231 --> 00:35:48,146 somebody will attend you directly. 498 00:36:01,550 --> 00:36:03,204 Now, hang on. Excuse me. 499 00:36:03,248 --> 00:36:06,294 Madame, I-I was here first, before any of this lot. 500 00:36:06,338 --> 00:36:08,383 Ain't you heard of queuing? 501 00:36:14,172 --> 00:36:15,738 Excuse me. Look, I'm sorry. 502 00:36:15,782 --> 00:36:17,392 -Please. -I'm-I'm... I'm not one to make a fuss, 503 00:36:17,436 --> 00:36:18,785 but where I come from, 504 00:36:18,828 --> 00:36:21,179 shopgirls are pleased to be of service. 505 00:36:21,222 --> 00:36:23,137 -Shopgirls? 506 00:36:26,532 --> 00:36:28,838 This lady wishes to buy a dress. 507 00:36:28,882 --> 00:36:31,189 Direct her to a suitable shop. 508 00:36:32,364 --> 00:36:33,756 Go. 509 00:36:33,800 --> 00:36:35,671 Uh, please let me escort you out. 510 00:36:35,715 --> 00:36:37,586 No, no, no, no, no, hang on a minute. 511 00:36:37,630 --> 00:36:39,371 I've come miles. 512 00:36:39,414 --> 00:36:41,373 Saved every penny scrubbing floors 513 00:36:41,416 --> 00:36:43,288 and I don't know what so I can buy this frock. 514 00:36:43,331 --> 00:36:45,507 A Christian Dior gown is not for pennies. 515 00:36:47,379 --> 00:36:49,207 Right. 516 00:36:50,991 --> 00:36:53,907 If you think I ain't got the money... 517 00:36:53,950 --> 00:36:54,995 there. 518 00:36:55,038 --> 00:36:56,344 Oh là l. 519 00:37:00,174 --> 00:37:01,741 -Are you Mr. Dior? 520 00:37:01,784 --> 00:37:03,960 Oh, oh, no, I'm Mr. Fauvel, accounts. 521 00:37:04,004 --> 00:37:05,527 Let me help you with the... 522 00:37:11,054 --> 00:37:14,275 Excuse me, chère madame, but it would be my honor 523 00:37:14,319 --> 00:37:17,452 to have you view the collection as my guest. 524 00:37:19,062 --> 00:37:20,412 There you are. 525 00:37:22,109 --> 00:37:23,676 Merci. 526 00:37:23,719 --> 00:37:25,199 Shall we? 527 00:37:25,243 --> 00:37:27,245 Oh. 528 00:37:34,077 --> 00:37:36,123 ♪ 529 00:37:57,927 --> 00:37:59,364 It's here. 530 00:38:00,974 --> 00:38:02,367 Thank you. 531 00:38:24,476 --> 00:38:27,435 When you see the dress you want, 532 00:38:27,479 --> 00:38:29,176 you can write the number down here. 533 00:38:29,219 --> 00:38:31,352 Oh. 534 00:38:39,578 --> 00:38:42,015 Oh, I was just admiring your buttonhole. 535 00:38:42,058 --> 00:38:43,233 Oh. 536 00:38:43,277 --> 00:38:45,148 -It's Louise Odier. -Ah? 537 00:38:45,192 --> 00:38:46,976 Yes, it's lovely. Proper scent. 538 00:38:47,020 --> 00:38:48,891 Are you a connoisseur of roses? 539 00:38:48,935 --> 00:38:50,893 My husband Eddie worked at Covent Garden, 540 00:38:50,937 --> 00:38:52,504 the flower market. 541 00:38:52,547 --> 00:38:55,289 He was always bringing home odds and ends, you know. 542 00:38:55,333 --> 00:38:57,422 Roses are me favorite. 543 00:38:59,946 --> 00:39:02,252 You after a dress for your wife? 544 00:39:02,296 --> 00:39:04,429 Ooh. Lucky woman. 545 00:39:04,472 --> 00:39:06,082 My wife is dead. 546 00:39:07,432 --> 00:39:09,216 Oh, I do beg your pardon, sir. 547 00:39:09,259 --> 00:39:10,826 My clumsy clogs. 548 00:39:11,958 --> 00:39:13,699 My Eddie and all. 549 00:39:13,742 --> 00:39:15,483 Oh, um... 550 00:39:16,441 --> 00:39:19,792 But yes, uh, my wife and I would come here together. 551 00:39:20,749 --> 00:39:22,751 I like to see beautiful clothes. 552 00:39:22,795 --> 00:39:24,753 And beautiful women, of course. 553 00:40:04,184 --> 00:40:06,534 -Oh, here we go. 554 00:40:22,245 --> 00:40:23,856 Ooh. 555 00:40:47,270 --> 00:40:48,881 Oh, that's lovely. 556 00:40:52,450 --> 00:40:54,539 Oh. 557 00:41:25,613 --> 00:41:28,050 Oh, will you look. 558 00:41:59,212 --> 00:42:00,822 Oh, that's lovely. 559 00:42:18,623 --> 00:42:20,494 Vénus. 560 00:42:20,538 --> 00:42:22,714 -What number's that? -73. 561 00:42:22,757 --> 00:42:25,455 -Vénus.Yes. -73. Vénus. 562 00:42:34,682 --> 00:42:36,728 ♪ 563 00:42:58,706 --> 00:43:00,752 ♪ 564 00:43:15,418 --> 00:43:17,464 ♪ 565 00:43:25,298 --> 00:43:27,605 -What number's that? -89. 566 00:43:27,648 --> 00:43:28,997 Temptation. 567 00:43:30,259 --> 00:43:32,131 Oh, yeah. 568 00:44:00,333 --> 00:44:02,378 ♪ 569 00:44:34,410 --> 00:44:36,151 Bravo! 570 00:44:37,109 --> 00:44:38,763 Who's that bloke? 571 00:44:38,806 --> 00:44:41,504 Well, that's the master himself, Monsieur Dior. 572 00:44:41,548 --> 00:44:42,680 Go on. 573 00:44:46,161 --> 00:44:49,208 -He looks like my milkman. 574 00:44:55,344 --> 00:44:56,824 Well, good luck, madame. 575 00:44:56,868 --> 00:44:58,521 I hope you find what you're looking for. 576 00:44:58,565 --> 00:45:00,959 Oh, well... 577 00:45:02,656 --> 00:45:03,875 Here. 578 00:45:08,531 --> 00:45:10,403 You do not wish to keep it? 579 00:45:11,404 --> 00:45:14,189 Yeah, it's-it's lovely. Thank you. 580 00:45:15,190 --> 00:45:16,801 Enchanté. 581 00:45:22,328 --> 00:45:24,069 Don't mind me. 582 00:45:27,028 --> 00:45:28,682 -Yes, madame? -Oh. 583 00:45:28,726 --> 00:45:30,292 Have you made your selection? 584 00:45:30,336 --> 00:45:32,642 Yes. Um... 585 00:45:32,686 --> 00:45:35,733 Number 89, please. Temptation. 586 00:45:35,776 --> 00:45:37,299 Of course. 587 00:45:37,343 --> 00:45:38,953 -Your name, please. -Harris. 588 00:45:38,997 --> 00:45:40,738 Mrs. Ada Harris. 589 00:45:44,524 --> 00:45:46,091 My apologies, madame. 590 00:45:46,134 --> 00:45:47,745 -Excusez-moi. -Oh, yeah. 591 00:45:56,928 --> 00:45:59,713 -Ah. -Oh. Ta-da. 592 00:46:03,195 --> 00:46:05,284 Madame Harris, I regret... 593 00:46:05,327 --> 00:46:08,026 Well, there is a difficulty with Temptation. 594 00:46:08,069 --> 00:46:10,028 It seems Madame Avallon demands it. 595 00:46:10,071 --> 00:46:12,595 How's that work, then? You only got the one dress? 596 00:46:12,639 --> 00:46:15,076 I'm sorry. Madame insists on exclusivity. 597 00:46:15,120 --> 00:46:18,253 Madame Avallon is one of our most devoted clients. 598 00:46:18,297 --> 00:46:20,647 And her husband is known as "The King of Rubbish." 599 00:46:20,690 --> 00:46:23,781 But we would be so sorry if you were to leave Maison Dior 600 00:46:23,824 --> 00:46:25,260 without a purchase. 601 00:46:25,304 --> 00:46:27,262 And you also wrote number 73 on your card. 602 00:46:27,306 --> 00:46:28,916 -Oh. -Vénus. 603 00:46:28,960 --> 00:46:31,179 Yeah, I never thought nothing could be more beautiful. 604 00:46:31,223 --> 00:46:32,790 Not till I saw Temptation. 605 00:46:32,833 --> 00:46:34,661 An excellent choice, madame. 606 00:46:34,704 --> 00:46:36,445 Yeah. How much is it? 607 00:46:36,489 --> 00:46:39,927 Vénusis 600,000 francs. 608 00:46:39,971 --> 00:46:42,016 ANDREÉ: 430 pounds. 609 00:46:43,757 --> 00:46:45,715 Wrap it up. I got a plane to catch. 610 00:46:45,759 --> 00:46:47,326 -I'm a day late as it is. 611 00:46:47,369 --> 00:46:49,110 Oh, you cannot have this gown. 612 00:46:49,154 --> 00:46:51,852 Oh, don't tell me someone wants that exclusive and all. 613 00:46:51,896 --> 00:46:54,246 Mais Madame Harris, every dress is made 614 00:46:54,289 --> 00:46:56,248 and fitted individually for the client. 615 00:46:56,291 --> 00:46:58,859 Yes, this is haute couture. 616 00:46:58,903 --> 00:47:01,862 We will, of course, reproduce Vénusexactly as you saw it, 617 00:47:01,906 --> 00:47:03,124 but the thing is... 618 00:47:03,168 --> 00:47:04,473 Make me one? 619 00:47:04,517 --> 00:47:05,823 How long's that gonna take? 620 00:47:05,866 --> 00:47:07,302 Well, at least two weeks. 621 00:47:07,346 --> 00:47:09,435 Ooh. At least. 622 00:47:09,478 --> 00:47:11,263 Several fittings are necessary. 623 00:47:11,306 --> 00:47:13,178 What, leave my people for a fortnight? 624 00:47:13,221 --> 00:47:15,093 They'd find someone else, and then I'd be out on the streets. 625 00:47:15,136 --> 00:47:16,877 Vite, vite, to the airport, then. 626 00:47:16,921 --> 00:47:19,053 I would not forgive myself if you missed your flight. 627 00:47:19,097 --> 00:47:21,099 -What, without my dress? -Excusez-moi. 628 00:47:23,057 --> 00:47:25,277 Perhaps there is a friend you can call? 629 00:47:25,320 --> 00:47:27,888 Someone who can assist you with your cleaning. 630 00:47:27,932 --> 00:47:29,368 Well, uh, there's Vi, 631 00:47:29,411 --> 00:47:30,848 but I've tried her patience enough as it is. 632 00:47:30,891 --> 00:47:32,240 Anyway, she's not on the phone. 633 00:47:32,284 --> 00:47:33,807 Uh, we might send her a telegram. 634 00:47:37,376 --> 00:47:39,334 Uh, Mrs. Harris, 635 00:47:39,378 --> 00:47:40,901 uh, it might be possible to encourage 636 00:47:40,945 --> 00:47:43,512 the cutter and seamstress to work a little faster. 637 00:47:43,556 --> 00:47:46,515 And Madame Vi could fill you in for one week, perhaps? 638 00:47:47,777 --> 00:47:49,649 Well... 639 00:47:49,692 --> 00:47:51,694 you're kind, but I can't. 640 00:47:51,738 --> 00:47:54,045 Anyway, I got nowhere to stay. 641 00:47:55,089 --> 00:47:56,699 I'll have to give it a miss. 642 00:47:59,398 --> 00:48:01,356 My sister is away. 643 00:48:01,400 --> 00:48:04,751 If you... would accept, um, 644 00:48:04,794 --> 00:48:07,797 you could stay at my place, uh, in my sister's room. 645 00:48:09,234 --> 00:48:12,019 You're a proper angel, aren't you? 646 00:48:13,064 --> 00:48:14,674 It'll be my pleasure. 647 00:48:14,717 --> 00:48:15,936 Um, we can have your measurements taken at once. 648 00:48:15,980 --> 00:48:17,155 N'est-ce pas, Madame Colbert? 649 00:48:26,251 --> 00:48:27,643 Come, Madame Harris. Come. 650 00:48:27,687 --> 00:48:29,080 -Oh. -We must be quick. 651 00:48:29,123 --> 00:48:30,255 S'il vous plaît. 652 00:48:36,609 --> 00:48:38,089 Oh. 653 00:48:38,132 --> 00:48:39,786 -Bravo, madame. -Bravo. 654 00:48:45,923 --> 00:48:48,621 -Please, madame. -Oh. 655 00:48:48,664 --> 00:48:50,449 You don't get all this hoo-ha 656 00:48:50,492 --> 00:48:52,103 when you buy a frock down Woolworths. 657 00:48:52,146 --> 00:48:53,756 Well, I can tell you such things 658 00:48:53,800 --> 00:48:55,933 do not happen every day here, either. 659 00:48:55,976 --> 00:48:57,804 Ah, the lady who must have her dress... 660 00:49:00,981 --> 00:49:02,330 Your coat, please. 661 00:49:02,374 --> 00:49:03,941 Oh. 662 00:49:05,986 --> 00:49:08,815 -Et le cardigan. -Yeah, me cardy. 663 00:49:10,860 --> 00:49:12,645 Thank you very much. 664 00:49:14,777 --> 00:49:15,996 Oh. 665 00:49:30,271 --> 00:49:32,665 Madame has the proportions of a model. 666 00:49:34,058 --> 00:49:35,755 Model railway, more like. 667 00:49:37,235 --> 00:49:38,976 One of the curvy bits. 668 00:49:41,587 --> 00:49:43,023 Oh, thank you. 669 00:49:43,067 --> 00:49:45,069 Thank you very much. 670 00:49:50,683 --> 00:49:52,250 Madame? 671 00:49:52,293 --> 00:49:53,903 Oh. 672 00:49:53,947 --> 00:49:55,035 May I give you a lift? 673 00:49:55,079 --> 00:49:58,386 Oh, well, if it's no bother. 674 00:49:58,430 --> 00:49:59,561 No. 675 00:49:59,605 --> 00:50:02,434 Uh, I'm going to Mr. Fauvel's. 676 00:50:04,392 --> 00:50:05,872 The 18th, yes. That's easy. 677 00:50:05,915 --> 00:50:08,135 -Oh, forgive the mess. -Oh. 678 00:50:09,441 --> 00:50:11,791 Is he a friend of yours, Mr. Fauvel? 679 00:50:11,834 --> 00:50:13,836 No. No, I-I know Mr. Fauvel 680 00:50:13,880 --> 00:50:15,447 only as the hand that signs my check. 681 00:50:15,490 --> 00:50:16,926 Oh. 682 00:50:17,884 --> 00:50:19,494 Oh. 683 00:50:19,538 --> 00:50:22,410 L'être et le néant. 684 00:50:22,454 --> 00:50:24,543 It's, uh, "Being and Not Being." 685 00:50:25,587 --> 00:50:28,764 I like to curl up with a juicy mystery meself. 686 00:50:34,118 --> 00:50:36,381 ♪ 687 00:50:40,820 --> 00:50:42,778 Oh, look, there's the Eiffel Tower. 688 00:50:51,439 --> 00:50:53,572 Oh, that's lovely. 689 00:51:01,754 --> 00:51:03,756 Oh. 690 00:51:03,799 --> 00:51:05,627 That's the opera. 691 00:51:19,250 --> 00:51:20,729 May I help you with your luggage? 692 00:51:20,773 --> 00:51:23,515 Nothing in it yet. 693 00:51:23,558 --> 00:51:26,083 Oh. That's something, innit? 694 00:51:36,789 --> 00:51:38,138 Ooh. 695 00:51:42,577 --> 00:51:45,102 I don't think his sister knows where the mop is. 696 00:51:47,104 --> 00:51:49,323 There must be a dustpan and brush somewhere. 697 00:51:54,502 --> 00:51:56,591 Uh... 698 00:51:56,635 --> 00:51:57,853 Oh. 699 00:52:02,075 --> 00:52:04,077 Oh, you don't have to do that, love. 700 00:52:04,121 --> 00:52:06,427 You must have better things to do. 701 00:52:06,471 --> 00:52:08,299 No, not really. 702 00:52:08,342 --> 00:52:09,865 After the défilé,there's always 703 00:52:09,909 --> 00:52:12,868 a certain feeling of emptiness. 704 00:52:12,912 --> 00:52:14,218 Oh. 705 00:52:14,261 --> 00:52:15,871 All right, ducks. 706 00:52:16,872 --> 00:52:19,788 Oh. Aha. 707 00:52:19,832 --> 00:52:22,182 -Now we're in business. 708 00:52:28,667 --> 00:52:30,277 ANDREÉ: Oh. 709 00:52:32,627 --> 00:52:34,716 -Mrs. Harris? -- Hello, love. 710 00:52:36,457 --> 00:52:37,980 ANDREÉ: Mademoiselle. 711 00:52:38,024 --> 00:52:39,373 She's a good worker. 712 00:52:39,417 --> 00:52:41,027 I can always find you a job, my girl, 713 00:52:41,070 --> 00:52:42,289 if the modeling don't work out. 714 00:52:46,380 --> 00:52:48,208 No, no. 715 00:52:53,170 --> 00:52:55,259 Oh! Oh! 716 00:53:02,744 --> 00:53:04,268 M-Mrs. Harris has cooked the dinner. 717 00:53:04,311 --> 00:53:06,661 You look like you could do with a good square meal, 718 00:53:06,705 --> 00:53:08,620 the pair of you. 719 00:53:08,663 --> 00:53:10,709 Well, Mademoiselle Natasha has other engagements. 720 00:53:10,752 --> 00:53:13,494 I'm sure the face of Dior is always at a party or premiere. 721 00:53:13,538 --> 00:53:15,801 There's a soiréelater. 722 00:53:16,976 --> 00:53:19,021 Come on. Grub's up. 723 00:53:24,288 --> 00:53:26,551 Here we are. 724 00:53:26,594 --> 00:53:28,248 Don't let it get cold. 725 00:53:33,079 --> 00:53:35,124 -Bon appétit. -Bon appétit. 726 00:53:36,387 --> 00:53:38,737 My Eddie's favorite. 727 00:53:38,780 --> 00:53:41,043 Be even better if we had a bit of gravy. 728 00:53:42,044 --> 00:53:43,655 Um, and what's the dish named? 729 00:53:43,698 --> 00:53:46,266 Toad-in-the-hole. 730 00:53:51,619 --> 00:53:54,970 What a lot of books, Mr. Fauvel. 731 00:53:55,014 --> 00:53:56,581 ANDREÉ: Oh. 732 00:53:56,624 --> 00:53:58,931 Natasha's got a corker, a murder-mystery. 733 00:53:58,974 --> 00:54:00,149 Don't you, ducks? 734 00:54:04,066 --> 00:54:05,024 We should speak English. 735 00:54:05,067 --> 00:54:06,155 Oh, yeah. Of course. 736 00:54:06,199 --> 00:54:07,592 Um, I-I'm interested to learn 737 00:54:07,635 --> 00:54:09,550 that Mademoiselle Natasha is reading a book 738 00:54:09,594 --> 00:54:11,857 -by the French philosopher Jean-Paul Sartre. -Oh. 739 00:54:11,900 --> 00:54:14,251 The author asks us to consider the case of the waiter. 740 00:54:14,294 --> 00:54:16,557 Is the waiter the waiter, or is it just an expression 741 00:54:16,601 --> 00:54:18,037 of what the waiter is? 742 00:54:18,080 --> 00:54:20,518 Um, similarly, am I the accountant, 743 00:54:20,561 --> 00:54:22,259 or is that an outward impression? 744 00:54:22,302 --> 00:54:25,087 Um, is Mademoiselle Natasha only the most beautiful, 745 00:54:25,131 --> 00:54:27,307 the most exquisitely divine Parisian model, or... 746 00:54:27,351 --> 00:54:29,875 Or is there another person behind the facade? 747 00:54:30,832 --> 00:54:31,877 Yes. 748 00:54:34,706 --> 00:54:36,664 Is Mrs. Harris the cleaner, 749 00:54:36,708 --> 00:54:38,144 or is there more to define her existence? 750 00:54:38,187 --> 00:54:39,667 Exactement. 751 00:54:39,711 --> 00:54:42,191 I'm a cleaner from Battersea. No mystery there. 752 00:54:42,235 --> 00:54:43,802 Uh, no, you're a cleaner who dreams 753 00:54:43,845 --> 00:54:45,499 of the most beautiful gown in the world. 754 00:54:45,543 --> 00:54:47,371 Oh, dreams, eh? 755 00:54:48,937 --> 00:54:50,852 God knows what Vi is gonna say 756 00:54:50,896 --> 00:54:52,985 when she gets that blooming telegram. 757 00:55:04,997 --> 00:55:06,955 ANDREÉ: Mrs. Harris? 758 00:55:06,999 --> 00:55:09,610 Uh, please help yourself to my sister's clothes. 759 00:55:11,090 --> 00:55:13,310 Oh, thanks, love. Um, I'm all right. 760 00:55:14,572 --> 00:55:16,182 ANDREÉ: Uh, she would insist. 761 00:55:18,097 --> 00:55:19,446 Good night. 762 00:55:19,490 --> 00:55:20,882 Night, love. 763 00:55:20,926 --> 00:55:22,580 Sweet dreams. 764 00:55:28,499 --> 00:55:30,544 ♪ 765 00:55:52,174 --> 00:55:54,046 ♪ 766 00:56:12,978 --> 00:56:14,458 -Ooh! 767 00:56:14,501 --> 00:56:16,242 Stand straight, madame. 768 00:56:17,809 --> 00:56:19,332 -Oh! -Non, mais... 769 00:56:19,376 --> 00:56:21,203 Keep still. Why do you move? 770 00:56:21,247 --> 00:56:22,857 Sorry. Sorry. 771 00:56:26,948 --> 00:56:28,167 Princess Margaret? 772 00:56:28,210 --> 00:56:29,690 Oh, I like her. 773 00:56:29,734 --> 00:56:31,431 You can see a little bit of mischief in her eye. 774 00:56:31,475 --> 00:56:34,913 Our distinguished clients demand our utmost discretion. 775 00:56:38,307 --> 00:56:40,005 That's all for today. 776 00:56:41,702 --> 00:56:44,009 Little bit of that one goes a long way, don't it? 777 00:56:44,052 --> 00:56:45,706 What's eating her? 778 00:56:45,750 --> 00:56:48,361 Well, the more grand the client, the more difficult. 779 00:56:48,405 --> 00:56:51,016 Their wishes must be accommodated always, 780 00:56:51,059 --> 00:56:53,671 even if it means starting afresh. 781 00:56:53,714 --> 00:56:55,542 -And they do not pay until delivery. -Oh! 782 00:56:55,586 --> 00:56:56,978 If then. 783 00:56:57,022 --> 00:56:59,459 There are so many salaries to find. 784 00:56:59,503 --> 00:57:02,288 The fabric, braid, embroidery, buttons 785 00:57:02,331 --> 00:57:04,769 all must be the very best. 786 00:57:04,812 --> 00:57:06,510 The pressure is on everyone: 787 00:57:06,553 --> 00:57:08,860 on Mr. Fauvel and the accounts, 788 00:57:08,903 --> 00:57:11,732 on Madame Colbert and the seamstresses, 789 00:57:11,776 --> 00:57:15,954 even on Monsieur Dior himself, always such pressure. 790 00:57:15,997 --> 00:57:18,173 Well, no wonder Mr. Fauvel was so pleased 791 00:57:18,217 --> 00:57:20,001 to see my little handbag. 792 00:57:20,045 --> 00:57:23,309 Well, in truth, Madame Harris, all of us fear 793 00:57:23,352 --> 00:57:25,877 the House of Dior cannot keep going this way. 794 00:57:28,053 --> 00:57:30,098 ♪ 795 00:57:42,328 --> 00:57:43,460 Oui, monsieur. 796 00:57:55,123 --> 00:57:56,560 You all right, love? 797 00:57:58,562 --> 00:58:00,520 Wakey, wakey. 798 00:58:00,564 --> 00:58:02,522 They're calling for you. 799 00:58:02,566 --> 00:58:04,045 Oh. 800 00:58:04,089 --> 00:58:06,134 Um, I'm sorry. 801 00:58:06,178 --> 00:58:07,832 -I'm just tired. -Mm-hmm. 802 00:58:07,875 --> 00:58:09,834 You could do with a little holiday. 803 00:58:09,877 --> 00:58:11,792 It's doing me the power of good already. 804 00:58:11,836 --> 00:58:14,142 Yes, that would be nice. 805 00:58:15,317 --> 00:58:17,015 By myself at the seaside, 806 00:58:17,058 --> 00:58:18,756 where nobody... 807 00:58:18,799 --> 00:58:19,974 I'm sorry. 808 00:58:20,018 --> 00:58:21,759 -I must go. Thank you. -Oh. 809 00:58:39,428 --> 00:58:41,082 Thank you. 810 00:58:42,954 --> 00:58:45,086 How was your fitting, madame? 811 00:58:45,130 --> 00:58:46,523 Oh. 812 00:58:46,566 --> 00:58:48,829 Well, if it isn't my old pal, Mr. Rosebud. 813 00:58:48,873 --> 00:58:51,832 I regret we were not properly introduced. 814 00:58:51,876 --> 00:58:54,008 Marquis Hypolite de Chassagne. 815 00:58:54,052 --> 00:58:55,401 Ooh. 816 00:58:55,444 --> 00:58:57,359 Ada Harris, widow of Battersea. 817 00:58:58,360 --> 00:58:59,840 Who's this fine fella? 818 00:58:59,884 --> 00:59:01,755 -This is Nesquik. -Oh. 819 00:59:01,799 --> 00:59:04,802 So, I trust Monsieur Dior fulfills your heart's desire? 820 00:59:04,845 --> 00:59:06,717 Oh, they're being ever so kind. 821 00:59:07,761 --> 00:59:10,677 Louise Odier. I'd forgotten the name. 822 00:59:10,721 --> 00:59:13,462 Oh, I must show you something. 823 00:59:14,638 --> 00:59:16,683 Please, I won't detain you long. 824 00:59:19,425 --> 00:59:21,470 ♪ 825 00:59:23,734 --> 00:59:27,389 So, tell me, how are you enjoying your time in Paris? 826 00:59:31,916 --> 00:59:34,048 My wife adored the Marché aux Fleurs. 827 00:59:34,092 --> 00:59:35,484 Mm. 828 00:59:35,528 --> 00:59:38,270 We came here almost until the end. 829 00:59:38,313 --> 00:59:40,533 It's been seven years now. 830 00:59:40,577 --> 00:59:42,666 We mend, but we don't forget. 831 00:59:45,886 --> 00:59:49,760 When you display your Dior dress to the world, 832 00:59:49,803 --> 00:59:51,849 -it will be perfection. -Oh. 833 00:59:54,503 --> 00:59:56,418 My pal Vi thinks I'm barmy. 834 00:59:58,595 --> 01:00:00,466 "What do you want that dress for? 835 01:00:00,509 --> 01:00:02,555 When are you gonna wear it?" 836 01:00:02,599 --> 01:00:04,339 Oh, I do not question your desire 837 01:00:04,383 --> 01:00:06,037 for a gown of such quality, 838 01:00:06,080 --> 01:00:07,865 even if it is for your eyes alone. 839 01:00:07,908 --> 01:00:10,302 No, no, on the contrary, I understand. 840 01:00:10,345 --> 01:00:12,391 You see, a rose like this one 841 01:00:12,434 --> 01:00:14,480 or a beautiful gown such as yours, 842 01:00:14,523 --> 01:00:16,700 they... they recall the days 843 01:00:16,743 --> 01:00:18,876 when we were in the full flower of our youth. 844 01:00:19,920 --> 01:00:22,357 Oi, don't write me off just yet. 845 01:00:24,403 --> 01:00:27,406 -Oh, a thousand apologies. -Oh, no. 846 01:00:27,449 --> 01:00:29,451 Please, allow me to make amends. 847 01:00:30,757 --> 01:00:34,195 Have you any arrangements for tonight? 848 01:00:43,509 --> 01:00:44,684 Voilà. 849 01:00:44,728 --> 01:00:46,077 Oh, thank you. 850 01:00:49,210 --> 01:00:51,256 ♪ 851 01:00:58,263 --> 01:00:59,568 Some champagne? 852 01:00:59,612 --> 01:01:00,700 Uh, oh, yes, please. 853 01:01:00,744 --> 01:01:01,962 Just a drop. 854 01:01:03,224 --> 01:01:04,617 Thank you. 855 01:01:04,661 --> 01:01:06,401 Now, you-you must try the caviar. 856 01:01:06,445 --> 01:01:07,881 Oh. Right. 857 01:01:07,925 --> 01:01:09,840 -Cheers. -Cheers. 858 01:01:15,715 --> 01:01:17,325 -Nice, huh? -Mm. 859 01:01:17,369 --> 01:01:18,849 Uh, oh, hello! 860 01:01:20,851 --> 01:01:23,592 I don't think that getup's gonna fool anyone. Do you? 861 01:01:30,469 --> 01:01:32,297 Lovely girls. 862 01:01:32,340 --> 01:01:33,864 Hmm. Soon, you'll see how lovely. 863 01:01:40,784 --> 01:01:43,351 Ooh! Oh. Steady on. 864 01:01:50,968 --> 01:01:52,970 Blimey, they earn their keep, them girls. 865 01:01:53,013 --> 01:01:54,580 Well, least when I'm cleaning, 866 01:01:54,623 --> 01:01:57,365 I don't have to smile and strip as well. 867 01:02:00,673 --> 01:02:02,457 Bonsoir, Mrs. Harris. 868 01:02:02,501 --> 01:02:03,850 -Natasha. Hello, love. 869 01:02:03,894 --> 01:02:05,199 Hello. 870 01:02:05,243 --> 01:02:07,158 Bonsoir, mademoiselle. 871 01:02:07,201 --> 01:02:09,073 -Would you like to join us? -Uh, yes, please. 872 01:02:09,116 --> 01:02:10,465 Who are you here with, then? 873 01:02:10,509 --> 01:02:12,250 Investors. 874 01:02:12,293 --> 01:02:14,295 I escape but only for a moment. 875 01:02:14,339 --> 01:02:17,603 They don't half keep you at it, all day and all night as well. 876 01:02:17,646 --> 01:02:20,258 For Maison Dior, this is my obligation. 877 01:02:20,301 --> 01:02:22,651 - Ah, well, Dior is not just about gowns. 878 01:02:22,695 --> 01:02:25,176 It's also about elegance and decadence 879 01:02:25,219 --> 01:02:28,048 and the savoir-vivreof Paris, and... 880 01:02:28,092 --> 01:02:31,486 and you, Mademoiselle Natasha, you are the jewel 881 01:02:31,530 --> 01:02:34,359 -of this Dior crown. 882 01:02:34,402 --> 01:02:36,753 Well, I would prefer to be at home with a book. 883 01:02:36,796 --> 01:02:38,450 It's funny you should say that. 884 01:02:38,493 --> 01:02:40,495 I've left Mr. Fauvel at home reading a book. 885 01:02:40,539 --> 01:02:42,367 It was called... 886 01:02:43,455 --> 01:02:45,500 "Nosy"? Something like that. 887 01:02:45,544 --> 01:02:47,894 -La nausée? -Don't know. 888 01:02:49,243 --> 01:02:50,984 Why does he tolerate the fashion house 889 01:02:51,028 --> 01:02:53,900 compared to his world of Sartre and the intellect? 890 01:02:54,901 --> 01:02:56,990 Well, I-I think he has his reasons. 891 01:02:59,863 --> 01:03:02,082 ♪ 892 01:03:05,042 --> 01:03:06,478 Do you enjoy the show? 893 01:03:06,521 --> 01:03:09,046 Yeah, the one... the one at the end, she... 894 01:03:09,089 --> 01:03:12,005 she's a dead ringer for my Aunt Tilda. 895 01:03:12,049 --> 01:03:13,702 From behind. 896 01:03:16,705 --> 01:03:19,012 Well, this was lovely, but I should go. 897 01:03:19,056 --> 01:03:20,666 Thank you. 898 01:03:20,709 --> 01:03:22,407 Oh, just-just a minute, love. 899 01:03:22,450 --> 01:03:23,887 Your fringe. 900 01:03:23,930 --> 01:03:25,540 There's a little gap. 901 01:03:25,584 --> 01:03:27,238 That's it. 902 01:03:28,282 --> 01:03:29,849 You have made a conquest. 903 01:03:29,893 --> 01:03:31,808 Oh, get away with you. 904 01:03:31,851 --> 01:03:34,723 You dare to follow your dreams, Mrs. Harris. 905 01:03:34,767 --> 01:03:36,334 -Bravo. -Oh. 906 01:03:37,726 --> 01:03:39,206 Bye, love. 907 01:03:39,250 --> 01:03:41,861 -Bonsoir. -Bonsoir, Natasha. 908 01:03:41,905 --> 01:03:43,820 ♪ 909 01:03:44,864 --> 01:03:46,910 -Some more champagne? -Oh, just a drop. 910 01:03:46,953 --> 01:03:49,651 I've got me fitting at- 30. 911 01:04:18,376 --> 01:04:20,421 ♪ 912 01:04:58,329 --> 01:04:59,939 Oh, God! 913 01:04:59,983 --> 01:05:01,898 ♪ 914 01:05:01,941 --> 01:05:04,030 -Oh, Gordon Bennett! 915 01:05:05,292 --> 01:05:06,337 Oh, oh! 916 01:05:07,294 --> 01:05:08,382 Oh! Oh! 917 01:05:10,602 --> 01:05:12,082 Careful! 918 01:05:14,301 --> 01:05:16,608 -Oh, oh, oh! 919 01:05:17,261 --> 01:05:18,305 Oh! 920 01:05:32,363 --> 01:05:33,668 I can't believe this. 921 01:05:41,024 --> 01:05:42,460 Sorry! 922 01:05:45,245 --> 01:05:48,248 Sorry. Sorry. 923 01:05:49,249 --> 01:05:51,817 -I'm so sorry. -No, no, no. 924 01:05:51,860 --> 01:05:53,819 This is not possible, not at all. 925 01:05:53,862 --> 01:05:56,213 No, no, no, please, I-I'm... I'm never late. I... 926 01:05:56,256 --> 01:05:58,563 R-Really, I'm not. I'm never late. Sorry. 927 01:05:58,606 --> 01:06:00,869 You demand of us, "Vite, vite, vite," 928 01:06:00,913 --> 01:06:02,828 but you have no respect. 929 01:06:02,871 --> 01:06:05,570 No, this cannot be done. 930 01:06:05,613 --> 01:06:07,528 Not at all. 931 01:06:07,572 --> 01:06:09,400 Now I depart. 932 01:06:09,443 --> 01:06:11,532 This is finished. 933 01:06:11,576 --> 01:06:13,621 No, no, no, no. Please, please, p-please, Mr. Carré. 934 01:06:13,665 --> 01:06:15,188 Madame Colbert, please. 935 01:06:15,232 --> 01:06:17,538 Monsieur Carré refuses to proceed. 936 01:06:17,582 --> 01:06:19,279 What can I do? 937 01:06:19,323 --> 01:06:21,847 No. No, of course, I... 938 01:06:21,890 --> 01:06:23,544 No, I understand. 939 01:06:23,588 --> 01:06:25,503 Yeah, of course I do. I do. 940 01:06:27,331 --> 01:06:29,333 Dior, it's-it's not just a gown. 941 01:06:29,376 --> 01:06:31,465 It's, um... 942 01:06:31,509 --> 01:06:35,034 It's all the elegance and-and the savvy and all that. 943 01:06:35,078 --> 01:06:36,862 I-I know that. 944 01:06:36,905 --> 01:06:39,734 I will see what can be done to return your deposit. 945 01:06:39,778 --> 01:06:42,389 No, I don't... 946 01:06:47,525 --> 01:06:49,266 I-I... 947 01:06:51,050 --> 01:06:53,748 I don't want... I don't want me deposit. 948 01:06:56,577 --> 01:06:58,840 Right Champagne Charlie, aren't I? 949 01:06:58,884 --> 01:07:01,104 Serves me right, living the high life. 950 01:07:02,583 --> 01:07:04,846 I do respect you, all of you. 951 01:07:06,457 --> 01:07:07,936 Never mind, eh? 952 01:07:09,416 --> 01:07:11,070 Thanks, love. 953 01:07:11,114 --> 01:07:13,072 You've been ever so kind. 954 01:07:13,116 --> 01:07:15,466 Madame Harris, would you care to see the atelier 955 01:07:15,509 --> 01:07:17,772 before you leave? 956 01:07:17,816 --> 01:07:19,513 Ooh. 957 01:07:21,298 --> 01:07:23,430 -Bonjour, mesdames. -- Bonjour. 958 01:07:23,474 --> 01:07:25,737 So, this room is for cutting. 959 01:07:30,785 --> 01:07:32,439 -- Bonjour. -Morning. 960 01:07:32,483 --> 01:07:34,528 ♪ 961 01:07:48,281 --> 01:07:50,718 Structure du couture. 962 01:07:51,980 --> 01:07:54,026 ♪ 963 01:08:04,863 --> 01:08:07,735 Unstructured couture. 964 01:08:09,172 --> 01:08:11,217 ♪ 965 01:08:25,927 --> 01:08:27,625 Passementerie. 966 01:08:31,846 --> 01:08:33,500 Plumassier. 967 01:08:40,855 --> 01:08:42,292 Broderie. 968 01:09:00,875 --> 01:09:02,921 ♪ 969 01:09:17,892 --> 01:09:19,633 It's not sewing. 970 01:09:20,634 --> 01:09:22,201 It's making moonlight. 971 01:09:24,116 --> 01:09:25,900 Have I gone to heaven? 972 01:10:09,683 --> 01:10:11,729 ♪ 973 01:10:40,410 --> 01:10:42,150 I have stood at Monsieur Dior's shoulder 974 01:10:42,194 --> 01:10:43,891 day and night for ten years, 975 01:10:43,935 --> 01:10:46,372 since le maîtreunveiled his first collection. 976 01:10:48,679 --> 01:10:50,768 The most fashionable women in the world 977 01:10:50,811 --> 01:10:52,770 come to the Avenue Montaigne. 978 01:10:52,813 --> 01:10:54,859 Royalty and courtesans, 979 01:10:54,902 --> 01:10:57,383 thin, fat, young, old, ugly, 980 01:10:57,427 --> 01:11:00,430 or with a certain je ne sais quoi. 981 01:11:00,473 --> 01:11:02,040 Hmm. 982 01:11:02,083 --> 01:11:04,869 But then there is you, Mrs. Harris. 983 01:11:04,912 --> 01:11:07,828 All my time as directress, 984 01:11:07,872 --> 01:11:10,396 I have never encountered anyone like you. 985 01:11:10,440 --> 01:11:11,963 Oh. 986 01:11:12,006 --> 01:11:14,313 In my walk of life, you meet all sorts. 987 01:11:14,357 --> 01:11:18,404 As a good boss, I must keep my workers happy, 988 01:11:18,448 --> 01:11:21,059 and their wish is to complete your dress. 989 01:11:21,102 --> 01:11:23,496 Oh. Much obliged. 990 01:11:23,540 --> 01:11:27,326 So you will do me the courtesy of answering my questions, no? 991 01:11:27,370 --> 01:11:28,893 Yeah. 992 01:11:30,111 --> 01:11:31,896 Oh. Bottoms up. 993 01:11:36,640 --> 01:11:39,947 Why do you come here, Mrs. Harris? 994 01:11:39,991 --> 01:11:44,735 EÉvidemment, the rich and titled must be seen, admired, copied. 995 01:11:45,953 --> 01:11:49,174 But this Dior dress that you desire so much, 996 01:11:49,217 --> 01:11:50,828 where will you wear it? 997 01:11:50,871 --> 01:11:54,962 At the Vienna Opera Ball or Queen Charlotte's? 998 01:11:55,006 --> 01:11:56,486 Will you wear it to polish floors, 999 01:11:56,529 --> 01:11:59,140 or will you keep it shut in your little wardrobe? 1000 01:12:00,141 --> 01:12:03,884 A Dior dress is designed to astonish and delight. 1001 01:12:03,928 --> 01:12:05,886 How will you do that, Mrs. Harris? 1002 01:12:05,930 --> 01:12:07,888 You... 1003 01:12:07,932 --> 01:12:11,718 Forgive me for saying this, but you are nobody, invisible. 1004 01:12:11,762 --> 01:12:14,547 How will you give this dress the life it deserves? 1005 01:12:17,028 --> 01:12:18,899 It's my dream. 1006 01:12:20,205 --> 01:12:22,120 And my money's as good as anybody else's. 1007 01:12:22,163 --> 01:12:24,209 Bien sûr. Hmm. 1008 01:12:24,252 --> 01:12:27,604 You may buy your dream, but what will you do with it? 1009 01:12:29,736 --> 01:12:31,912 -Oui, entrez. 1010 01:12:33,044 --> 01:12:36,308 Mrs. Harris, these are for you. 1011 01:12:36,352 --> 01:12:37,614 Ooh. 1012 01:12:37,657 --> 01:12:39,877 From Monsieur le Marquis. 1013 01:12:39,920 --> 01:12:42,140 Oh. 1014 01:12:42,183 --> 01:12:44,838 He wishes that you visit for tea tomorrow. 1015 01:12:44,882 --> 01:12:46,623 Le Marquis de Chassagne? 1016 01:12:46,666 --> 01:12:49,147 But... he receives nobody. 1017 01:12:50,148 --> 01:12:52,237 But I am nobody, aren't I? 1018 01:12:54,674 --> 01:12:56,720 ♪ 1019 01:13:01,464 --> 01:13:04,597 I never thought a place like Dior would have problems. 1020 01:13:05,642 --> 01:13:07,426 I saw that dress, 1021 01:13:07,470 --> 01:13:10,298 and I thought of dreams and fairy tales. 1022 01:13:10,342 --> 01:13:12,866 Yes, we are like a fairy tale. 1023 01:13:12,910 --> 01:13:15,826 Lovely but not real. 1024 01:13:15,869 --> 01:13:17,828 Is there a place for that today? 1025 01:13:17,871 --> 01:13:19,830 Oh, we need our dreams. 1026 01:13:20,831 --> 01:13:22,485 Now more than ever. 1027 01:13:31,711 --> 01:13:34,366 If you can have this, why do you need Dior? 1028 01:13:34,410 --> 01:13:37,848 Haute couture is a vanity for us and our clients. 1029 01:13:37,891 --> 01:13:41,460 In truth, I don't think the House of Dior can survive. 1030 01:13:41,504 --> 01:13:43,810 No, love, that would be a tragedy. 1031 01:13:43,854 --> 01:13:45,812 You can't allow that to happen. 1032 01:13:45,856 --> 01:13:47,640 Well, I have an idea, 1033 01:13:47,684 --> 01:13:50,861 but it requires a new way of thinking. 1034 01:13:50,904 --> 01:13:52,558 What? Bossy Boots in the way? 1035 01:13:52,602 --> 01:13:55,648 Madame Colbert, she guards the temple. 1036 01:13:55,692 --> 01:13:58,129 She let a cleaning lady buy a Dior gown. 1037 01:13:58,172 --> 01:13:59,391 Money talks. 1038 01:13:59,435 --> 01:14:01,088 Yes, and you know what it says, 1039 01:14:01,132 --> 01:14:03,264 so you have to do something about it. 1040 01:14:03,308 --> 01:14:05,658 I know you can. You're ever so clever. 1041 01:14:06,746 --> 01:14:08,400 You're the only one who believes. 1042 01:14:13,449 --> 01:14:16,364 -What's going on here? 1043 01:14:16,408 --> 01:14:18,149 It looks like a premiere. 1044 01:14:18,192 --> 01:14:19,367 Ooh! 1045 01:14:19,411 --> 01:14:21,935 Oh, exciting. 1046 01:14:23,197 --> 01:14:25,156 Oh, that's Jean Fabre, the movie star. 1047 01:14:28,551 --> 01:14:30,509 Mm, and don't he know it? 1048 01:14:41,128 --> 01:14:43,783 Oh, it's Natasha! Oh! 1049 01:14:50,877 --> 01:14:53,271 -Natasha! Ooh-ooh! -What are you doing? No, no. 1050 01:14:53,314 --> 01:14:55,534 -- Natasha! -ANDREÉ: No. 1051 01:14:55,578 --> 01:14:57,275 Hello. 1052 01:14:57,318 --> 01:14:58,537 Good evening, Mrs. Harris. 1053 01:14:58,581 --> 01:15:00,060 You look lovely. 1054 01:15:00,104 --> 01:15:02,019 Thank you. 1055 01:15:02,062 --> 01:15:03,716 Bonsoir, Monsieur Fauvel. 1056 01:15:05,805 --> 01:15:08,199 Bonsoir.Um, we didn't know you were, uh... 1057 01:15:08,242 --> 01:15:09,766 We were just passing. 1058 01:15:11,419 --> 01:15:13,552 So, what are you two doing this evening? 1059 01:15:13,596 --> 01:15:15,511 -- Oh, well... Oh. -Natasha. 1060 01:15:15,554 --> 01:15:17,600 I'm sorry. I-I must go. 1061 01:15:17,643 --> 01:15:18,949 It was great to see you. 1062 01:15:18,992 --> 01:15:20,777 Oh, yeah. Ta-ta, love. 1063 01:15:32,832 --> 01:15:35,008 I think it's just for show. 1064 01:15:36,009 --> 01:15:38,011 I'm not sure that he's the marrying kind. 1065 01:15:38,055 --> 01:15:40,100 Mrs. Harris, I-I beg of you, 1066 01:15:40,144 --> 01:15:41,798 you-you need to stop this coupling thing 1067 01:15:41,841 --> 01:15:43,887 -before I die of humiliation. -Oh... 1068 01:15:43,930 --> 01:15:45,497 Please. Enough! 1069 01:15:45,541 --> 01:15:47,325 All right. I'm not deaf. 1070 01:15:48,674 --> 01:15:50,284 Of course I'm in love with Natasha. 1071 01:15:50,328 --> 01:15:51,895 I mean, who isn't? 1072 01:15:51,938 --> 01:15:55,725 I'm sorry, but life is not all moonlight and movies. 1073 01:15:55,768 --> 01:15:57,770 Why can't it be? 1074 01:15:57,814 --> 01:16:00,468 I've spent too long on my own, wishing my life away. 1075 01:16:00,512 --> 01:16:02,383 You don't want to do the same thing. 1076 01:16:03,776 --> 01:16:06,257 Mrs. Harris, I think your dreams of romance 1077 01:16:06,300 --> 01:16:07,824 fit Paris very well. 1078 01:16:08,825 --> 01:16:10,957 Forgive me, but perhaps it is you 1079 01:16:11,001 --> 01:16:12,480 who wishes to be in love. 1080 01:16:13,786 --> 01:16:15,832 You who must attend to your own heart. 1081 01:16:17,181 --> 01:16:19,226 ♪ 1082 01:16:22,795 --> 01:16:25,189 - Come on, Eddie, say something, love. 1083 01:16:27,887 --> 01:16:31,064 Try and make some sense of this, 'cause I can't. 1084 01:16:36,722 --> 01:16:38,463 This is all your doing. 1085 01:16:40,900 --> 01:16:43,773 Coming up with the readies to get your girl to Paris. 1086 01:16:47,428 --> 01:16:48,865 Paris. 1087 01:16:53,173 --> 01:16:55,001 To meet someone? 1088 01:16:59,310 --> 01:17:00,572 Ah. 1089 01:17:03,314 --> 01:17:04,707 Shall we? 1090 01:17:04,750 --> 01:17:06,796 ♪ 1091 01:17:17,545 --> 01:17:21,419 The girls at Dior say my dress is almost finished. 1092 01:17:21,462 --> 01:17:23,508 Yeah. Maybe tomorrow. 1093 01:17:24,814 --> 01:17:27,294 And then I'll be... I'll be back off home. 1094 01:17:31,472 --> 01:17:32,822 Yeah, it's lovely. 1095 01:17:32,865 --> 01:17:35,825 Really, really lovely. 1096 01:17:35,868 --> 01:17:38,262 That rubbish lady's welcome to hers. 1097 01:17:39,742 --> 01:17:41,482 And here's the irony. 1098 01:17:41,526 --> 01:17:45,225 Monsieur Dior makes exquisite poems for beautiful women 1099 01:17:45,269 --> 01:17:47,663 in celebration of their freshness and perfection 1100 01:17:47,706 --> 01:17:50,056 only to see them carried away by old frumps. 1101 01:17:51,579 --> 01:17:53,146 Like that dreadful Madame Avallon. 1102 01:17:53,190 --> 01:17:55,627 Oh, yeah. 1103 01:17:55,671 --> 01:17:57,716 Whereas, of course, there are those who retain 1104 01:17:57,760 --> 01:18:00,501 a certain je ne sais quoi, 1105 01:18:00,545 --> 01:18:03,461 an indefinable allure. 1106 01:18:03,504 --> 01:18:05,289 -Ah. 1107 01:18:05,332 --> 01:18:08,901 Allow me to present to you a pot of English tea. 1108 01:18:08,945 --> 01:18:10,642 Oh, just the job. 1109 01:18:10,686 --> 01:18:12,688 Hmm. Merci, Maria. 1110 01:18:12,731 --> 01:18:15,038 And now we let the pot brew. 1111 01:18:15,081 --> 01:18:17,301 -Is that the correct form, yes? -That's the ticket. 1112 01:18:17,344 --> 01:18:19,129 I'll have to knit you a tea cozy. 1113 01:18:20,652 --> 01:18:22,872 Yes, for reasons that were never clear to me, 1114 01:18:22,915 --> 01:18:24,569 I was sent as a boy of six 1115 01:18:24,612 --> 01:18:26,223 to a boarding school in Windsor, 1116 01:18:26,266 --> 01:18:28,225 and that's where I acquired a taste for tea 1117 01:18:28,268 --> 01:18:30,140 and of all things English. 1118 01:18:31,445 --> 01:18:32,838 While we wait, 1119 01:18:32,882 --> 01:18:34,927 there's something I would like you to see. 1120 01:18:34,971 --> 01:18:36,842 Come with me. 1121 01:18:42,848 --> 01:18:44,154 There. 1122 01:18:44,197 --> 01:18:46,112 ADA Oh. Oh. 1123 01:18:46,156 --> 01:18:48,419 Six years old, you poor mite. 1124 01:18:48,462 --> 01:18:51,248 Well, home was not much better. 1125 01:18:51,291 --> 01:18:52,858 But yes, I suffered. 1126 01:18:52,902 --> 01:18:55,165 I was a weak little boy, perpetually bullied. 1127 01:18:55,208 --> 01:18:57,123 Oh. 1128 01:18:58,472 --> 01:19:02,346 You know, as soon as I saw you, 1129 01:19:02,389 --> 01:19:05,828 I felt this connection in my heart. 1130 01:19:05,871 --> 01:19:07,264 I don't know, perhaps... 1131 01:19:07,307 --> 01:19:10,049 your smile, your kindness, your... 1132 01:19:10,093 --> 01:19:11,964 your English humor. 1133 01:19:12,008 --> 01:19:13,618 I knew you reminded me of someone, 1134 01:19:13,661 --> 01:19:17,535 someone very dear to me, but who? 1135 01:19:17,578 --> 01:19:20,190 And only yesterday, as I searched my memories, 1136 01:19:20,233 --> 01:19:24,890 did I realize there was a person who took care of me. 1137 01:19:24,934 --> 01:19:27,588 Her life was one of tireless drudgery, 1138 01:19:27,632 --> 01:19:31,810 and yet she found the time to comfort me and dry my tears. 1139 01:19:31,854 --> 01:19:34,247 Her name was Mrs. Maddox, 1140 01:19:34,291 --> 01:19:36,249 but we used to call her Mrs. Mops. 1141 01:19:36,293 --> 01:19:37,816 There. 1142 01:19:42,212 --> 01:19:45,476 I-I remind you of Mrs. Mops? 1143 01:19:45,519 --> 01:19:47,565 -Ah, yes. -The cleaner? 1144 01:19:48,566 --> 01:19:51,308 Mrs. Mops dried my tears and made me smile again, 1145 01:19:51,351 --> 01:19:54,528 as you have, Mrs. Harris, these past few days. 1146 01:19:56,139 --> 01:19:59,316 I do wish my Delphine could have known you. 1147 01:20:00,883 --> 01:20:03,886 You see, you give comfort to those in need 1148 01:20:03,929 --> 01:20:05,975 without asking anything in return. 1149 01:20:07,106 --> 01:20:08,760 Is that right? 1150 01:20:10,153 --> 01:20:12,329 -Is that how you see me? 1151 01:20:12,372 --> 01:20:14,418 You see why there is a connection between us? 1152 01:20:16,768 --> 01:20:20,728 Now, let's have a nice cup of English tea, shall we? 1153 01:20:20,772 --> 01:20:24,384 Uh, no, thank you. 1154 01:20:25,908 --> 01:20:27,518 I'd best be getting along. 1155 01:20:27,561 --> 01:20:29,433 They're expecting me at the salon. 1156 01:20:41,010 --> 01:20:43,055 ♪ 1157 01:20:57,026 --> 01:20:59,071 ♪ 1158 01:21:12,084 --> 01:21:13,651 Marguerite? 1159 01:21:15,609 --> 01:21:16,828 What's the matter? 1160 01:21:23,487 --> 01:21:24,967 In you go. 1161 01:21:27,970 --> 01:21:30,015 What's this about you letting all these girls go? 1162 01:21:30,059 --> 01:21:31,277 Ooh. You all right, love? 1163 01:21:31,321 --> 01:21:32,713 It would not be necessary 1164 01:21:32,757 --> 01:21:34,933 if they worked for free, as you do. 1165 01:21:34,977 --> 01:21:37,327 They need their jobs. They've got families to feed. 1166 01:21:37,370 --> 01:21:38,937 Excusez-moi. 1167 01:21:38,981 --> 01:21:41,940 Yes, it is very sad, but this is not of your concern. 1168 01:21:41,984 --> 01:21:43,594 Well, we'll see about that. 1169 01:21:43,637 --> 01:21:45,335 Please, madame, you have reached 1170 01:21:45,378 --> 01:21:47,685 into every corner of this establishment. 1171 01:21:47,728 --> 01:21:50,775 Now, I insist that you respect our privacy. 1172 01:21:50,818 --> 01:21:52,211 Hmm. 1173 01:21:52,255 --> 01:21:53,909 Where are you going, Mrs. Harris? 1174 01:21:53,952 --> 01:21:55,606 To see the boss. 1175 01:21:55,649 --> 01:21:57,782 -You cannot. No. -Come on, girls. 1176 01:21:57,825 --> 01:21:59,653 -- Please. No. -Follow me. Vite, vite. 1177 01:22:03,396 --> 01:22:04,789 Here we go, girls. Come on. 1178 01:22:04,832 --> 01:22:06,095 Down tools. 1179 01:22:06,138 --> 01:22:08,097 Come on, get behind me. Join us. 1180 01:22:08,140 --> 01:22:10,012 Yeah, got a really important job today. 1181 01:22:10,055 --> 01:22:11,709 -Ooh, you look lovely, but come on. -Mrs. Harris! 1182 01:22:11,752 --> 01:22:14,146 -Come and do this for me. -Mrs. Harris! 1183 01:22:14,190 --> 01:22:15,974 You must stop this at once. 1184 01:22:16,018 --> 01:22:17,715 You have no idea what you are doing. 1185 01:22:17,758 --> 01:22:19,108 Oh, yes, I do. 1186 01:22:19,151 --> 01:22:20,544 It's called a strike. 1187 01:22:22,850 --> 01:22:24,417 Right, ladies, come on. 1188 01:22:24,461 --> 01:22:26,332 Follow me. No time for that, dear. 1189 01:22:26,376 --> 01:22:28,508 Oi! No need to push and shove. Come on. 1190 01:22:34,297 --> 01:22:36,777 On your feet, André. There's work to be done. 1191 01:22:48,746 --> 01:22:51,053 Mrs. Harris, I beg of you, do not do this. 1192 01:22:51,096 --> 01:22:53,446 This is your chance, André, and how many chances 1193 01:22:53,490 --> 01:22:55,100 -do you get in your lifetime? -No, look... 1194 01:22:56,362 --> 01:22:58,886 Monsieur Dior, ten minutes of your time, please. 1195 01:22:58,930 --> 01:23:01,628 That's all Mr. Fauvel needs to save the company. 1196 01:23:01,672 --> 01:23:03,456 Me? What do I-I... 1197 01:23:05,371 --> 01:23:07,634 Go on, pet. You can do it. Tell him your plan. 1198 01:23:07,678 --> 01:23:09,593 -Uh... -Go on. 1199 01:23:23,172 --> 01:23:25,826 Rather than the world coming to Avenue Montaigne, 1200 01:23:25,870 --> 01:23:27,698 Dior must go out to the world 1201 01:23:27,741 --> 01:23:30,048 with a range of goods available to all. 1202 01:23:30,092 --> 01:23:34,226 Uh, perfume, stockings, luxury that... 1203 01:23:34,270 --> 01:23:36,446 that the ordinary woman can afford. 1204 01:23:45,281 --> 01:23:46,543 Oui. 1205 01:23:52,114 --> 01:23:53,289 What? 1206 01:23:54,681 --> 01:23:56,379 Oh, right. 1207 01:23:56,422 --> 01:23:58,468 Good luck, love. 1208 01:24:08,130 --> 01:24:10,132 ♪ 1209 01:24:24,059 --> 01:24:25,538 -Merci. 1210 01:24:36,462 --> 01:24:38,943 ♪ 1211 01:24:53,175 --> 01:24:55,481 But today, there's a new woman, 1212 01:24:55,525 --> 01:24:57,744 a modern woman who knows what she wants 1213 01:24:57,788 --> 01:24:59,920 and needs to be able to buy it. 1214 01:24:59,964 --> 01:25:02,488 Today, there's Mrs. Harris. 1215 01:25:02,532 --> 01:25:04,360 Oh. 1216 01:25:04,403 --> 01:25:08,059 The maître'sagreement to our plan means that, 1217 01:25:08,103 --> 01:25:11,628 far from losing jobs, we will need more. 1218 01:25:11,671 --> 01:25:14,239 Many, many more. 1219 01:25:16,328 --> 01:25:18,069 ♪ 1220 01:25:24,641 --> 01:25:26,164 Bravo! 1221 01:25:37,088 --> 01:25:39,569 ♪ 1222 01:25:48,882 --> 01:25:50,797 Are you sure this is the right street? 1223 01:25:50,841 --> 01:25:53,496 Must be. This is where I send her check every month. 1224 01:25:53,539 --> 01:25:55,280 There won't be a speck of dust inside. 1225 01:25:55,324 --> 01:25:57,369 -You can bet your life. 1226 01:25:58,327 --> 01:26:01,156 -ANDREÉ: This is it. 1227 01:26:07,205 --> 01:26:08,337 No. 1228 01:26:08,380 --> 01:26:09,686 Leave me in peace. 1229 01:26:09,729 --> 01:26:10,991 Just a word. 1230 01:26:11,035 --> 01:26:13,298 Why? I concede. 1231 01:26:13,342 --> 01:26:15,387 The victory is yours, Mrs. Harris. 1232 01:26:39,977 --> 01:26:43,807 My husband-- he was damaged in the war. 1233 01:26:43,850 --> 01:26:45,374 He requires constant care. 1234 01:26:45,417 --> 01:26:48,028 Which you either do or pay for. 1235 01:26:48,072 --> 01:26:49,682 No wonder you got all that front on you. 1236 01:26:49,726 --> 01:26:51,858 Say what you want, please. 1237 01:26:51,902 --> 01:26:54,948 Madame, I'm so sorry to have offended you. 1238 01:26:54,992 --> 01:26:57,081 I hold you in the highest regard, and it was 1239 01:26:57,124 --> 01:26:58,909 never my intention to force a change on... 1240 01:26:58,952 --> 01:27:01,912 The future you describe makes perfect sense, 1241 01:27:01,955 --> 01:27:03,914 but I want no part of it. 1242 01:27:03,957 --> 01:27:06,090 ANDREÉ: Uh, no, please. 1243 01:27:06,133 --> 01:27:07,526 You must not think of leaving. 1244 01:27:07,570 --> 01:27:10,442 Perhaps I have been too long in my post, 1245 01:27:10,486 --> 01:27:12,836 too long the invisible woman behind the great man. 1246 01:27:12,879 --> 01:27:14,316 Fighting talk. 1247 01:27:14,359 --> 01:27:15,926 You go, girl. 1248 01:27:15,969 --> 01:27:20,191 I'm not a revolutionary like you, Mrs. Harris. 1249 01:27:20,235 --> 01:27:22,454 I simply wish to be left alone. 1250 01:27:23,455 --> 01:27:25,762 Well, that's... that's all fine and dandy, 1251 01:27:25,805 --> 01:27:28,634 and Lord knows you deserve it, 1252 01:27:28,678 --> 01:27:30,897 but you know it'll fall apart without you, don't you? 1253 01:27:30,941 --> 01:27:33,073 Trust me, I've seen it over and over. 1254 01:27:33,117 --> 01:27:36,642 When the lady ups and leaves, the gent don't last ten minutes. 1255 01:27:37,861 --> 01:27:39,819 You're needed. 1256 01:27:39,863 --> 01:27:41,995 Now more than ever. 1257 01:27:42,039 --> 01:27:44,520 Who else is gonna keep things up to scratch? 1258 01:27:44,563 --> 01:27:47,131 Not André or Monsieur Dior. 1259 01:27:47,174 --> 01:27:49,612 What would two men know about that? 1260 01:27:50,743 --> 01:27:54,051 You and me, you know, we're two peas in a pod. 1261 01:27:54,094 --> 01:27:55,966 We clean up everybody's mess 1262 01:27:56,009 --> 01:27:58,229 and make everything in the garden lovely. 1263 01:27:58,273 --> 01:27:59,709 We're the ones they rely on. 1264 01:27:59,752 --> 01:28:01,276 They don't even know what we do, 1265 01:28:01,319 --> 01:28:03,930 but as sure as eggs is eggs, without us, 1266 01:28:03,974 --> 01:28:05,541 it all goes tits up. 1267 01:28:12,504 --> 01:28:16,291 Perhaps a conversation with le maîtreis required. 1268 01:28:18,423 --> 01:28:20,599 Perhaps. 1269 01:28:22,079 --> 01:28:24,821 And tomorrow, you tell Natasha how you feel. 1270 01:28:24,864 --> 01:28:27,432 Oh, but Mademoiselle Natasha has left Dior. 1271 01:28:27,476 --> 01:28:29,869 She's leaving Paris. 1272 01:28:29,913 --> 01:28:33,699 Like you, Mrs. Harris, she wishes to follow her dream. 1273 01:28:38,835 --> 01:28:40,663 Keep looking, love. She's got to be here somewhere. 1274 01:28:40,706 --> 01:28:42,404 She's gone. It's for the best. 1275 01:28:42,447 --> 01:28:44,101 You're gonna get yourself 1276 01:28:44,144 --> 01:28:46,451 a good clip round the ear in a minute if you don't... 1277 01:28:46,495 --> 01:28:48,366 Hang on. 1278 01:28:48,410 --> 01:28:50,368 Hang on a minute. I know. 1279 01:29:00,291 --> 01:29:01,510 Here. 1280 01:29:04,208 --> 01:29:05,688 Oh. 1281 01:29:06,732 --> 01:29:07,907 Oh. 1282 01:29:07,951 --> 01:29:09,866 Oh. Madame Dior. 1283 01:29:09,909 --> 01:29:11,215 Magnifique. 1284 01:29:11,258 --> 01:29:13,826 Oh, well, not so bad yourself. 1285 01:29:15,654 --> 01:29:18,004 Uh, we're looking for a girl. 1286 01:29:18,048 --> 01:29:21,878 Um, she's... she's a bit upset. 1287 01:29:22,879 --> 01:29:24,054 Um... 1288 01:29:27,013 --> 01:29:29,538 She's a Dior model. 1289 01:29:33,716 --> 01:29:35,326 -Oh, Natasha. -Natasha. 1290 01:29:42,028 --> 01:29:44,248 This life, it's-it's not for me. 1291 01:29:44,291 --> 01:29:46,293 No, of course it isn't. 1292 01:29:46,337 --> 01:29:47,643 Stuck on a pedestal, 1293 01:29:47,686 --> 01:29:49,558 paraded around like a beautiful doll. 1294 01:29:49,601 --> 01:29:52,343 Anyone can see the girl doesn't want it. 1295 01:29:52,387 --> 01:29:54,606 Mrs. Harris is right. 1296 01:29:54,650 --> 01:29:56,695 It's not who I am. 1297 01:29:56,739 --> 01:29:59,742 As Sartre would say, y-you find yourself conflicted 1298 01:29:59,785 --> 01:30:02,875 between être-en-soi et être-pour-soi. 1299 01:30:03,920 --> 01:30:06,401 Between "for itself" and "in itself." 1300 01:30:06,444 --> 01:30:08,794 EÊtre-en-soibeing those aspects of human life 1301 01:30:08,838 --> 01:30:10,535 that involves consciousness, 1302 01:30:10,579 --> 01:30:13,582 whereas physical facts are être-pour-soi. 1303 01:30:16,628 --> 01:30:17,934 In which case, 1304 01:30:17,977 --> 01:30:19,283 things would be what they are not. 1305 01:30:19,326 --> 01:30:20,980 Exactement. 1306 01:30:21,024 --> 01:30:22,417 Things are what they are not, 1307 01:30:22,460 --> 01:30:25,028 and they're not what they're not. 1308 01:30:30,947 --> 01:30:34,603 André, for God's sake, just kiss her. 1309 01:30:34,646 --> 01:30:36,996 Yes. For God's sake, just kiss me. 1310 01:30:40,217 --> 01:30:42,001 Hmm. 1311 01:31:03,196 --> 01:31:05,938 You did not find love in Paris, Madame Dior? 1312 01:31:05,982 --> 01:31:08,506 -Oh, no. No. -Oh. 1313 01:31:11,596 --> 01:31:14,120 I thought it was too late, but... 1314 01:31:15,687 --> 01:31:17,994 ...now I'm not so sure. 1315 01:31:21,911 --> 01:31:23,956 ♪ 1316 01:31:39,972 --> 01:31:42,018 ♪ 1317 01:32:16,705 --> 01:32:18,576 -Hello, love. -- Hello, Ada. 1318 01:32:54,525 --> 01:32:57,789 -Oh. All right, all right. 1319 01:32:57,833 --> 01:32:59,399 Gordon Bennett. 1320 01:32:59,443 --> 01:33:01,619 -All right. 1321 01:33:01,663 --> 01:33:03,360 All right. 1322 01:33:03,403 --> 01:33:04,796 Oh, hello, love. Come in. 1323 01:33:04,840 --> 01:33:06,232 Oh, thank God you're back. 1324 01:33:06,276 --> 01:33:07,625 Oh, well, not long. 1325 01:33:07,669 --> 01:33:08,974 Do you want a cuppa? 1326 01:33:09,018 --> 01:33:10,715 No time. 1327 01:33:10,759 --> 01:33:12,935 -This is an emergency. -Oh. Right. 1328 01:33:12,978 --> 01:33:15,764 Okay, well, deep breath and tell me what's up. 1329 01:33:15,807 --> 01:33:19,376 I can't go, but if I don't... 1330 01:33:19,419 --> 01:33:21,770 Oh, it's so important to make a good impression, you know? 1331 01:33:21,813 --> 01:33:24,207 I do. Who you trying to impress? 1332 01:33:24,250 --> 01:33:26,122 Mr. Korngold, the producer. 1333 01:33:26,165 --> 01:33:28,559 I'm to partner him to the big dinner at the Café Royal. 1334 01:33:28,603 --> 01:33:30,430 -Ooh. -Everybody will be there. 1335 01:33:30,474 --> 01:33:32,345 It's a priceless opportunity. 1336 01:33:32,389 --> 01:33:33,825 But look. 1337 01:33:38,482 --> 01:33:41,790 Oh, well, yeah, it's a bit... it's a bit crumpled, 1338 01:33:41,833 --> 01:33:43,879 but we can steam that out in a jiffy, love. 1339 01:33:43,922 --> 01:33:45,924 -Don't you worry. -No, look. 1340 01:33:45,968 --> 01:33:47,186 Oh. 1341 01:33:48,187 --> 01:33:50,407 Oh, dear. Yeah, that's not gonna come out 1342 01:33:50,450 --> 01:33:52,235 without a good, long soak. 1343 01:33:52,278 --> 01:33:54,846 I'm not sure the satin's gonna like that. 1344 01:33:54,890 --> 01:33:56,195 Ain't you got another one? 1345 01:33:56,239 --> 01:33:57,414 What about that lovely blue dress? 1346 01:33:57,457 --> 01:33:59,503 -It's at the cleaner's. -Oh. 1347 01:33:59,546 --> 01:34:01,287 Oh, my God. 1348 01:34:01,331 --> 01:34:04,160 I'm going to die. 1349 01:34:04,203 --> 01:34:06,162 All right. Come on, now. That's enough. 1350 01:34:06,205 --> 01:34:08,686 Nobody wants to hear that. 1351 01:34:08,730 --> 01:34:10,775 But you don't understand. 1352 01:34:10,819 --> 01:34:13,691 Nearly all Mr. Korngold's girls become stars. 1353 01:34:13,735 --> 01:34:16,259 It's my chance to lift myself out of the rut 1354 01:34:16,302 --> 01:34:18,827 and be seen at last. 1355 01:34:18,870 --> 01:34:21,699 Well, being seen isn't everything, love. 1356 01:34:21,743 --> 01:34:24,223 It is for me. 1357 01:34:28,184 --> 01:34:30,142 ♪ 1358 01:34:37,323 --> 01:34:40,065 Come on. Stand up. 1359 01:34:40,109 --> 01:34:41,501 It's your lucky day. 1360 01:34:41,545 --> 01:34:43,416 What? 1361 01:34:43,460 --> 01:34:44,766 Why? 1362 01:34:45,767 --> 01:34:47,290 'Cause I think I can help you. 1363 01:34:47,333 --> 01:34:48,770 You just said you couldn't. 1364 01:34:48,813 --> 01:34:51,381 I can't do anything if you don't get up. 1365 01:34:55,951 --> 01:34:57,517 Right. 1366 01:34:57,561 --> 01:34:59,694 Take off your clothes. You can borrow my dress. 1367 01:35:03,306 --> 01:35:05,003 Don't be ridiculous. 1368 01:35:05,047 --> 01:35:07,702 Just do as I say, and a bit less of your nonsense. 1369 01:35:07,745 --> 01:35:09,616 Go on, behind the screen. 1370 01:35:18,451 --> 01:35:20,105 Mrs. Harris? 1371 01:35:22,760 --> 01:35:24,762 ♪ 1372 01:35:27,373 --> 01:35:29,288 Oh. 1373 01:35:29,332 --> 01:35:31,726 You look lovely, ducks. 1374 01:35:31,769 --> 01:35:33,771 Just the ticket. 1375 01:35:35,164 --> 01:35:37,035 How was your trip? I should've asked. 1376 01:35:37,079 --> 01:35:39,211 -Where did you go? -Oh. 1377 01:35:39,255 --> 01:35:40,865 Paris. Yeah, it was... 1378 01:35:40,909 --> 01:35:42,475 You said you'd only be gone a day. 1379 01:35:42,519 --> 01:35:44,521 Everything went to pieces without you. 1380 01:35:44,564 --> 01:35:45,914 It was magical. 1381 01:35:45,957 --> 01:35:48,699 I mean, you know how tidy I am-- normally. 1382 01:35:48,743 --> 01:35:50,222 So romantic. 1383 01:35:51,223 --> 01:35:52,790 Mrs. H. 1384 01:35:52,834 --> 01:35:54,270 You dark horse. 1385 01:35:54,313 --> 01:35:56,141 Oh. 1386 01:35:57,839 --> 01:35:59,231 Oh, God. That's him. 1387 01:35:59,275 --> 01:36:01,930 Oh. He knew where to come, then? 1388 01:36:02,974 --> 01:36:05,411 I knew you'd rescue me, darling. 1389 01:36:05,455 --> 01:36:06,891 You're my fairy godmother. 1390 01:36:37,748 --> 01:36:39,402 Hello. 1391 01:36:50,239 --> 01:36:51,893 Miss Penrose? 1392 01:36:53,851 --> 01:36:55,853 Oh. 1393 01:37:22,401 --> 01:37:24,360 Dear Mrs. H, 1394 01:37:24,403 --> 01:37:26,405 Sorry about the dress, but please don't worry. 1395 01:37:26,449 --> 01:37:27,667 I'm okay. 1396 01:37:27,711 --> 01:37:30,148 ♪ 1397 01:37:31,149 --> 01:37:33,108 I was checking my lipstick in the mirror 1398 01:37:33,151 --> 01:37:36,676 when suddenly I went up in flames. 1399 01:37:43,205 --> 01:37:44,902 I might have burnt to a crisp 1400 01:37:44,946 --> 01:37:47,470 if a helpful friend hadn't come to my rescue. 1401 01:37:53,824 --> 01:37:56,305 Mr. Korngold says I should sue. 1402 01:37:57,697 --> 01:37:59,395 Gone to my mum's to recover. 1403 01:38:13,844 --> 01:38:15,890 ♪ 1404 01:39:13,295 --> 01:39:15,340 ♪ 1405 01:39:56,991 --> 01:39:58,470 Ada? 1406 01:39:58,514 --> 01:39:59,994 You there? 1407 01:40:01,952 --> 01:40:04,041 Yeah. 1408 01:40:04,085 --> 01:40:05,608 Sorry, Vi. 1409 01:40:12,963 --> 01:40:15,879 --- You give up the ghost, woman? 1410 01:40:15,922 --> 01:40:18,490 You want to scare us to death? 1411 01:40:18,534 --> 01:40:20,231 Oh, all right, Archie? 1412 01:40:21,232 --> 01:40:24,061 Uh, sorry about your door. 1413 01:40:24,105 --> 01:40:26,150 Uh, she was, um... 1414 01:40:26,194 --> 01:40:28,022 Best intentions and all. 1415 01:40:31,677 --> 01:40:34,071 I'll get some glass, yeah? 1416 01:40:34,115 --> 01:40:36,073 Fix it up good as new. 1417 01:40:36,117 --> 01:40:37,205 Thank you. 1418 01:40:50,653 --> 01:40:53,090 Well, there's no need to say a word. 1419 01:40:53,134 --> 01:40:55,092 You're famous. 1420 01:40:55,136 --> 01:40:58,269 At least the dress you gave up everything to go and get is. 1421 01:40:58,313 --> 01:41:01,533 Why you give it to that no-good girl, eh? 1422 01:41:01,577 --> 01:41:04,884 You're too soft, and that's the truth. 1423 01:41:05,885 --> 01:41:07,931 It had to be seen. 1424 01:41:09,150 --> 01:41:10,977 It's only right. 1425 01:41:12,588 --> 01:41:14,981 Oh, Vi. 1426 01:41:15,025 --> 01:41:17,201 I never got to wear it. 1427 01:41:18,202 --> 01:41:19,769 Not even once. 1428 01:41:20,726 --> 01:41:23,642 Oh, Ada, my darling. 1429 01:41:24,643 --> 01:41:27,472 I'm so sorry, eh? 1430 01:41:28,691 --> 01:41:30,649 Hey. 1431 01:41:30,693 --> 01:41:33,130 We don't need no fancy dresses. 1432 01:41:33,174 --> 01:41:37,395 We'll go shake our tail feather down at the Legion Dance, 1433 01:41:37,439 --> 01:41:39,963 and they'll all be looking at us. 1434 01:41:43,053 --> 01:41:44,402 Aw. 1435 01:41:50,147 --> 01:41:51,801 Oh, morning, Mr. Newcombe. 1436 01:41:51,844 --> 01:41:53,194 Enjoy your holiday, Mrs. Harris? 1437 01:41:53,237 --> 01:41:54,456 Very much, thank you. 1438 01:41:54,499 --> 01:41:56,371 Missed your touch about the place. 1439 01:41:56,414 --> 01:41:58,155 Oh. 1440 01:41:58,199 --> 01:41:59,852 Are you quite all right? 1441 01:42:01,854 --> 01:42:03,508 Not quite meself today. 1442 01:42:04,553 --> 01:42:06,598 Not sure who that is, even. 1443 01:42:06,642 --> 01:42:09,514 Bit of an existential crisis. 1444 01:42:10,515 --> 01:42:12,778 Paris will do that to you. 1445 01:42:12,822 --> 01:42:14,780 Chin up, Mrs. H. 1446 01:42:14,824 --> 01:42:16,956 The revolution is coming. 1447 01:42:22,048 --> 01:42:24,094 ♪ 1448 01:42:50,120 --> 01:42:51,730 Did you read about the girl 1449 01:42:51,774 --> 01:42:53,950 who set fire to herself in a Dior gown? 1450 01:42:53,993 --> 01:42:57,823 Ghastly publicity stunt, I suppose. 1451 01:42:57,867 --> 01:43:00,304 What a waste. 1452 01:43:06,658 --> 01:43:08,878 Will you please accept my notice, Lady Dant? 1453 01:43:10,662 --> 01:43:13,317 I will require full and final settlement of your account 1454 01:43:13,361 --> 01:43:14,971 by the end of the week. 1455 01:43:15,014 --> 01:43:16,190 You can't leave me. 1456 01:43:17,713 --> 01:43:19,976 Them days are over when you can treat people like scum 1457 01:43:20,019 --> 01:43:21,717 and expect loyalty in return. 1458 01:43:23,762 --> 01:43:25,851 Yeah. Good day, milady. 1459 01:43:27,505 --> 01:43:29,115 There you go. 1460 01:43:31,422 --> 01:43:33,903 Be right as rain in no time. 1461 01:43:35,992 --> 01:43:37,994 -Who's that, then? 1462 01:43:43,782 --> 01:43:45,175 Mrs. Ada Harris? 1463 01:43:45,219 --> 01:43:47,264 -Sign here, please. -Oh. 1464 01:43:53,923 --> 01:43:56,273 -Thank you. -Just a mo'. There's more. 1465 01:43:56,317 --> 01:43:57,579 More? 1466 01:44:03,106 --> 01:44:04,934 Oh. 1467 01:44:05,935 --> 01:44:07,589 Are you sure? It's not me birthday. 1468 01:44:07,632 --> 01:44:09,025 You are Ada Harris? 1469 01:44:09,068 --> 01:44:11,419 Well, not sure about that, either. 1470 01:44:27,957 --> 01:44:30,002 ♪ 1471 01:44:49,370 --> 01:44:51,415 ♪ 1472 01:45:00,337 --> 01:45:02,600 Chère Madame Harris, 1473 01:45:02,644 --> 01:45:06,125 We hope your return journey to London was pleasant, 1474 01:45:06,169 --> 01:45:09,825 but we were troubled by a photo we saw in the social pages. 1475 01:45:09,868 --> 01:45:12,218 We knew immediately that once again 1476 01:45:12,262 --> 01:45:14,569 you had been too kind. 1477 01:45:17,311 --> 01:45:18,877 ANDREÉ: It seems the rubbish king 1478 01:45:18,921 --> 01:45:21,619 was stealing from his workers. 1479 01:45:21,663 --> 01:45:23,795 Georges! Georges! 1480 01:45:23,839 --> 01:45:25,710 ANDREÉ: Since his assets were seized, 1481 01:45:25,754 --> 01:45:27,625 Madame Avallon failed to attend her final fitting 1482 01:45:27,669 --> 01:45:30,149 or settle the bill for her dress. 1483 01:45:31,150 --> 01:45:33,457 CARREÉ: We kept all your measurements, of course, 1484 01:45:33,501 --> 01:45:36,373 and were quickly able to alter it for you. 1485 01:45:36,417 --> 01:45:38,984 - If it needs any final adjustments, 1486 01:45:39,028 --> 01:45:41,291 we know you have the skill to do these yourself. 1487 01:45:45,426 --> 01:45:46,775 ANDREÉ: We all agreed it was 1488 01:45:46,818 --> 01:45:48,733 the least we could do. 1489 01:45:48,777 --> 01:45:51,301 The publicity has resulted in a great increase in orders. 1490 01:45:59,483 --> 01:46:01,659 - You will no doubt recognize these blooms 1491 01:46:01,703 --> 01:46:04,140 as Princess Margaret's Delight. 1492 01:46:04,183 --> 01:46:06,272 We hope you enjoy the flowers 1493 01:46:06,316 --> 01:46:08,449 and that you will keep your new dress 1494 01:46:08,492 --> 01:46:10,842 well away from naked flames. 1495 01:46:23,942 --> 01:46:26,467 - We send it to you with all our love 1496 01:46:26,510 --> 01:46:28,599 and our very warmest thanks. 1497 01:46:31,776 --> 01:46:33,517 From Christian 1498 01:46:33,561 --> 01:46:35,737 and all your friends at the House of Dior. 1499 01:47:04,548 --> 01:47:06,463 Lovely. Thank you. 1500 01:47:09,423 --> 01:47:11,425 ♪ 1501 01:47:17,169 --> 01:47:18,519 G-Good to see you. 1502 01:47:18,562 --> 01:47:19,911 -See you later. -All right. 1503 01:47:24,002 --> 01:47:25,482 There you go, love. 1504 01:47:25,526 --> 01:47:26,875 Get that down you. 1505 01:47:26,918 --> 01:47:28,877 -Cheers. -Cheers. 1506 01:47:32,620 --> 01:47:34,665 ♪ 1507 01:47:39,453 --> 01:47:41,455 ♪ 1508 01:47:44,066 --> 01:47:46,111 ♪ 1509 01:48:14,531 --> 01:48:15,967 Thank you, Vi. 1510 01:48:16,011 --> 01:48:18,361 Oh, Ada. 1511 01:48:21,799 --> 01:48:23,235 You all right, Archie? 1512 01:48:23,279 --> 01:48:24,976 Never better. 1513 01:48:25,020 --> 01:48:26,456 S-Sorry. 1514 01:48:26,500 --> 01:48:28,284 I just... 1515 01:48:28,327 --> 01:48:29,590 What? 1516 01:48:31,113 --> 01:48:32,984 You seem different. 1517 01:48:34,638 --> 01:48:36,858 Well, it's haute couture, you know? 1518 01:48:36,901 --> 01:48:38,120 Is it, now? 1519 01:48:38,163 --> 01:48:39,948 -Know what? 1520 01:48:39,991 --> 01:48:41,993 It's not the frock. I mean, it's lovely and all, 1521 01:48:42,037 --> 01:48:43,734 but, uh... 1522 01:48:43,778 --> 01:48:45,736 no, it's you. 1523 01:48:45,780 --> 01:48:47,608 You... 1524 01:48:47,651 --> 01:48:49,435 You're just beautiful. 1525 01:48:52,482 --> 01:48:54,310 Thank you, Archie. 1526 01:48:55,311 --> 01:48:56,747 That's very nice of you. 1527 01:48:56,791 --> 01:48:59,358 No, I mean, you've always been beautiful. 1528 01:48:59,402 --> 01:49:00,795 Inside and out. 1529 01:49:00,838 --> 01:49:03,188 Just, there's something... 1530 01:49:03,232 --> 01:49:06,017 I don't know, like, a new spark or something. 1531 01:49:07,541 --> 01:49:08,759 A je ne sais quoi? 1532 01:49:08,803 --> 01:49:10,805 -That'll be the fella. 1533 01:49:14,722 --> 01:49:16,898 I owe you a dance, don't I? 1534 01:49:17,899 --> 01:49:19,553 I think you do. 1535 01:49:21,467 --> 01:49:22,947 I'd like to claim that dance 1536 01:49:22,991 --> 01:49:24,558 with the loveliest girl in the room. 1537 01:49:26,385 --> 01:49:27,822 It's your lucky day. 1538 01:49:31,042 --> 01:49:32,435 Oh. 1539 01:49:32,478 --> 01:49:34,132 All right. 1540 01:49:37,005 --> 01:49:39,050 ♪ 1541 01:49:55,327 --> 01:49:57,808 There is hope for us all. 1542 01:49:59,070 --> 01:50:01,116 ♪ 1543 01:50:14,956 --> 01:50:17,001 ♪ 1544 01:50:34,410 --> 01:50:36,455 ♪ 1545 01:51:06,442 --> 01:51:08,487 ♪ 1546 01:51:38,474 --> 01:51:40,519 ♪ 1547 01:52:10,506 --> 01:52:12,551 ♪ 1548 01:52:42,538 --> 01:52:44,583 ♪ 1549 01:53:14,570 --> 01:53:16,615 ♪ 1550 01:53:46,602 --> 01:53:48,647 ♪ 1551 01:54:18,634 --> 01:54:20,679 ♪ 1552 01:54:50,666 --> 01:54:52,711 ♪ 1553 01:55:22,698 --> 01:55:24,743 ♪ 103574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.