All language subtitles for Detective.Dee.and.Deadly.Fragrance.aka.Detective.Dee.Scent.of.a.Killer.2022.CHINESE.1080p.WEB-DL.x264-eng-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:17,720 --> 00:00:20,140 [Captial Luoyang] 3 00:01:12,060 --> 00:01:13,910 [Dee Renjie] 4 00:01:12,100 --> 00:01:13,060 A female ghost? 5 00:01:15,140 --> 00:01:17,860 There's a female ghost in Luoyang? 6 00:01:18,020 --> 00:01:19,300 Rumor has it that 7 00:01:19,539 --> 00:01:21,100 An Yu's ghost has come back for revenge. 8 00:01:21,100 --> 00:01:21,860 Do you believe it? 9 00:01:22,140 --> 00:01:23,220 Of course not. 10 00:01:23,340 --> 00:01:25,140 You trained me yourself. 11 00:01:25,140 --> 00:01:28,180 As a fourth-rank General of Thousand Bull Guard, 12 00:01:28,700 --> 00:01:30,100 Can't you see that in this room 13 00:01:30,940 --> 00:01:32,180 there's murderous peril in every corner? 14 00:01:33,940 --> 00:01:34,700 Did you notice 15 00:01:34,780 --> 00:01:36,140 the waiter who's pouring water 16 00:01:36,220 --> 00:01:37,780 has calluses all over his hands, 17 00:01:37,930 --> 00:01:39,140 and he's a hunchback. 18 00:01:39,140 --> 00:01:41,380 When he walks, he's obviously bowlegged. 19 00:01:41,660 --> 00:01:42,620 I think he's a cavalryman 20 00:01:42,620 --> 00:01:44,650 who always holds a Tang Sword. 21 00:01:44,860 --> 00:01:45,900 And look at the three opposite us. 22 00:01:46,180 --> 00:01:47,860 They look like merchants, 23 00:01:47,860 --> 00:01:49,620 but they are not eating at all. 24 00:01:49,810 --> 00:01:51,060 They must be afraid 25 00:01:51,060 --> 00:01:51,979 that if they are too full, 26 00:01:51,979 --> 00:01:53,580 it'll be inconvenient to fight later. 27 00:01:53,580 --> 00:01:54,700 The most obvious are 28 00:01:54,979 --> 00:01:56,740 those two blockheads behind the counter. 29 00:01:59,539 --> 00:02:00,490 Look at his smile. 30 00:02:01,540 --> 00:02:02,540 It's so fake. 31 00:02:03,020 --> 00:02:05,540 He might as well write "warrior" on his forehead. 32 00:02:09,729 --> 00:02:11,260 Is the news Dee Renjie passes by today 33 00:02:10,320 --> 00:02:12,210 [Er Hu] 34 00:02:11,260 --> 00:02:12,180 accurate or not? 35 00:02:12,740 --> 00:02:13,300 Yes, 36 00:02:12,870 --> 00:02:14,940 [San Gou] 37 00:02:13,580 --> 00:02:14,220 i-it's 38 00:02:14,860 --> 00:02:15,860 accurate. 39 00:02:16,260 --> 00:02:18,020 But look at these two who came today. 40 00:02:18,020 --> 00:02:19,940 Neither of them look like the portait. 41 00:02:20,140 --> 00:02:21,579 The sun is setting, 42 00:02:21,579 --> 00:02:23,140 so no one will come now. 43 00:02:23,420 --> 00:02:24,250 In my opinion, 44 00:02:24,250 --> 00:02:25,260 let's kill both of them. 45 00:02:25,380 --> 00:02:26,260 Clean and neat! 46 00:02:27,380 --> 00:02:28,020 Move 47 00:02:30,660 --> 00:02:31,660 is not wise. 48 00:02:33,420 --> 00:02:34,860 Can you speak more quickly? 49 00:02:34,940 --> 00:02:36,450 Why are you 50 00:02:36,570 --> 00:02:37,140 so 51 00:02:37,340 --> 00:02:38,220 so impatient? 52 00:02:38,220 --> 00:02:39,420 How can I not be? 53 00:02:39,420 --> 00:02:40,380 He'll run away after dinner. 54 00:02:41,260 --> 00:02:42,300 Our big brother said 55 00:02:42,300 --> 00:02:43,140 you're too, 56 00:02:43,540 --> 00:02:44,220 too, 57 00:02:44,610 --> 00:02:45,490 too impulsive. 58 00:02:45,700 --> 00:02:47,300 You have to listen to 59 00:02:48,420 --> 00:02:49,100 my commands this time. 60 00:02:49,100 --> 00:02:50,020 I'm not convinced. 61 00:02:50,420 --> 00:02:51,420 I'm higher-ranked than you. 62 00:02:51,420 --> 00:02:52,420 You could stutter 63 00:02:52,420 --> 00:02:54,100 for an hour when you order. 64 00:02:55,579 --> 00:02:56,660 I'll go there now. 65 00:02:57,220 --> 00:02:58,420 Take the hint. 66 00:02:58,860 --> 00:03:00,140 Why bother? 67 00:03:00,140 --> 00:03:00,820 In my opinion, 68 00:03:00,820 --> 00:03:02,500 we just go and give them one hammer each. 69 00:03:02,500 --> 00:03:04,140 I don't care which one is Dee Renjie. 70 00:03:05,980 --> 00:03:06,610 Sir, 71 00:03:06,610 --> 00:03:08,060 what do you need? 72 00:03:10,540 --> 00:03:11,500 I need some vinegar. 73 00:03:11,890 --> 00:03:12,380 Sure, 74 00:03:12,500 --> 00:03:13,460 help yourself. 75 00:03:16,100 --> 00:03:17,500 It is quite 76 00:03:17,660 --> 00:03:18,490 urgent. 77 00:03:18,490 --> 00:03:20,300 I hate it the most when people slap my face. 78 00:03:21,980 --> 00:03:22,660 Sir. 79 00:03:22,700 --> 00:03:23,540 You... 80 00:03:23,540 --> 00:03:24,020 What else 81 00:03:24,020 --> 00:03:24,860 do you want? 82 00:03:25,530 --> 00:03:26,500 Soy sauce. 83 00:03:29,180 --> 00:03:30,700 Since I was little, 84 00:03:30,940 --> 00:03:33,010 only my father slapped me twice. 85 00:03:33,140 --> 00:03:34,579 If you dare to slap my face again, 86 00:03:34,650 --> 00:03:36,090 I'll send you to meet my father. 87 00:03:37,460 --> 00:03:37,980 Sir, 88 00:03:37,980 --> 00:03:38,730 what, 89 00:03:38,730 --> 00:03:39,260 what do you want? 90 00:03:39,260 --> 00:03:41,540 Can't you take them all at once? 91 00:03:41,540 --> 00:03:42,780 I come to pay the bill. 92 00:03:42,780 --> 00:03:43,380 No, no, no, 93 00:03:43,380 --> 00:03:44,500 let me pay. 94 00:03:44,820 --> 00:03:46,300 How can I let you pay? 95 00:03:46,530 --> 00:03:47,860 If you pay for it, 96 00:03:48,140 --> 00:03:49,700 it's like you slapping my face. 97 00:03:53,460 --> 00:03:54,420 How dare you slap me? 98 00:03:54,660 --> 00:03:55,700 I hate it the most when people 99 00:03:55,700 --> 00:03:56,820 slap my face. 100 00:03:58,700 --> 00:03:59,660 Since I was little, 101 00:03:59,660 --> 00:04:01,540 only my father slapped me twice. 102 00:04:01,730 --> 00:04:03,050 If you dare to hit me again, 103 00:04:03,050 --> 00:04:04,420 I'll send you to meet my father. 104 00:04:06,890 --> 00:04:08,460 They are fighting. 105 00:04:15,500 --> 00:04:16,740 Stop fighting! 106 00:04:18,060 --> 00:04:19,100 He... 107 00:04:19,100 --> 00:04:20,339 he ran away! 108 00:04:20,740 --> 00:04:21,620 Chase him! 109 00:04:21,970 --> 00:04:23,220 Go! Go! 110 00:04:23,220 --> 00:04:23,980 Get your weapons. 111 00:04:24,050 --> 00:04:25,260 Give me my hammer. 112 00:04:28,300 --> 00:04:29,100 Stop! 113 00:04:33,020 --> 00:04:33,740 Where are you going? 114 00:04:36,540 --> 00:04:37,250 Stop! 115 00:04:43,940 --> 00:04:44,580 Run! 116 00:04:45,290 --> 00:04:46,050 Hammer! 117 00:04:46,050 --> 00:04:47,180 Give me the hammer. 118 00:04:48,250 --> 00:04:48,810 Oh my god! 119 00:04:48,810 --> 00:04:50,060 What a knife that is! 120 00:04:50,060 --> 00:04:51,060 Do you come to dig the vegetables? 121 00:04:51,180 --> 00:04:52,860 Go! Hurry! Go! 122 00:04:59,900 --> 00:05:00,740 San Gou. 123 00:05:01,100 --> 00:05:02,740 Hammer! Give me the hammer! 124 00:05:18,020 --> 00:05:19,420 Hammer! Hammer! 125 00:05:19,540 --> 00:05:20,300 Get down and pick it up. 126 00:05:20,300 --> 00:05:20,820 Yes. 127 00:05:28,700 --> 00:05:29,980 Go! 128 00:05:30,100 --> 00:05:30,700 My Lord. 129 00:05:34,980 --> 00:05:35,620 Go! 130 00:05:35,940 --> 00:05:36,740 Hurry up. 131 00:05:46,940 --> 00:05:47,500 Coming. 132 00:06:03,140 --> 00:06:03,950 He ran away. 133 00:06:04,100 --> 00:06:04,980 Chase him! 134 00:06:05,490 --> 00:06:06,370 Yes. 135 00:06:08,400 --> 00:06:11,830 [Down Horse Hill] 136 00:06:08,780 --> 00:06:10,020 -Go! -Stop! 137 00:06:10,020 --> 00:06:11,460 Stop! Stop! 138 00:06:11,460 --> 00:06:12,660 You can't escape. 139 00:06:20,620 --> 00:06:23,300 This is literally Down Horse Hill. 140 00:06:26,260 --> 00:06:32,200 [Detective Dee: Scent of a Killer] 141 00:06:34,620 --> 00:06:37,340 This is the fifth murder. 142 00:06:37,570 --> 00:06:39,370 [Chief of the Highest Judiciary, Lu Shuwen] 143 00:06:37,730 --> 00:06:39,020 The victim of this morning was 144 00:06:39,100 --> 00:06:41,659 Yang Fuwen, the owner of Baixiang Brothel. 145 00:06:42,460 --> 00:06:46,580 The others are the Supervisor of Officials, Han Xiaosheng, 146 00:06:46,820 --> 00:06:48,460 Head of Secretariat, Zhao Chongyuan, 147 00:06:48,540 --> 00:06:49,820 The assistant minister Gao Sheng, 148 00:06:50,220 --> 00:06:51,940 and the painter Liu Tang. 149 00:06:52,580 --> 00:06:53,940 After their death, all of 150 00:06:54,540 --> 00:06:56,420 their hearts and livers were scooped out. 151 00:06:56,450 --> 00:06:58,380 [Minister of Official Personnel Affairs, Han Feng] 152 00:06:57,180 --> 00:06:57,860 Your Majesty, 153 00:06:58,260 --> 00:07:00,380 I interrogated Wen Da personally. 154 00:07:00,660 --> 00:07:02,780 He did see An Yu's ghost. 155 00:07:02,780 --> 00:07:03,690 She must be An Yu. 156 00:07:04,130 --> 00:07:05,330 I saw it clearly. 157 00:07:05,820 --> 00:07:07,210 She was five steps away from me. 158 00:07:07,420 --> 00:07:08,420 Just five steps! 159 00:07:08,780 --> 00:07:09,900 Besides Wen Da, 160 00:07:10,060 --> 00:07:11,340 two other people 161 00:07:12,050 --> 00:07:13,980 also saw An Yu's ghost. 162 00:07:21,820 --> 00:07:24,100 An Yu was beheaded in public a year ago 163 00:07:24,100 --> 00:07:25,340 because of writing revolting poems. 164 00:07:25,970 --> 00:07:28,040 [Decapitate An Yu] 165 00:07:26,020 --> 00:07:27,100 Before she was beheaded, she 166 00:07:27,100 --> 00:07:28,860 cursed five people who squealed on her. 167 00:07:29,100 --> 00:07:31,860 She claimed she'd never forgive them, even as a ghost, 168 00:07:31,560 --> 00:07:35,159 [Decapitate An Yu] 169 00:07:32,140 --> 00:07:33,940 and she'll cut out their hearts and livers. 170 00:07:34,340 --> 00:07:36,700 Now these five people were oddly murdered, 171 00:07:37,020 --> 00:07:38,260 while An Yu's ghost 172 00:07:38,420 --> 00:07:40,260 does appear in Luoyang City. 173 00:07:38,640 --> 00:07:40,000 [Decapitate An Yu] 174 00:07:40,310 --> 00:07:41,760 [Wu Zetian] 175 00:07:45,900 --> 00:07:46,620 Your Majesty, 176 00:07:46,980 --> 00:07:49,500 since the Highest Judiciary can't find any clues, 177 00:07:49,860 --> 00:07:52,210 the Ministry of Official Personnel Affairs would like to take this case. 178 00:07:52,380 --> 00:07:54,140 If we can't solve it within ten days, 179 00:07:54,620 --> 00:07:56,780 I'm willing to hand over my seal of Minister. 180 00:07:57,020 --> 00:07:59,060 You are not good at solving cases. 181 00:07:59,250 --> 00:08:01,500 If you can't solve the case within ten days, 182 00:08:01,770 --> 00:08:04,180 I'm afraid those who already hated you 183 00:08:04,420 --> 00:08:06,140 will seize the chance to accuse you. 184 00:08:06,290 --> 00:08:08,780 I just want to do my best for Wu Zhou. 185 00:08:08,980 --> 00:08:10,020 I don't care about 186 00:08:10,100 --> 00:08:11,660 my personal honor. 187 00:08:13,060 --> 00:08:14,420 Then I'll give you permission. 188 00:08:14,700 --> 00:08:16,410 I have another request. 189 00:08:16,580 --> 00:08:17,260 Go ahead. 190 00:08:17,700 --> 00:08:19,660 I heard that a few months ago, 191 00:08:19,660 --> 00:08:22,130 Your Majesty pardoned Dee Renjie and 192 00:08:22,220 --> 00:08:24,260 allowed him back from his exile outside the Pass. 193 00:08:24,650 --> 00:08:27,380 He should be here in a few days. 194 00:08:27,660 --> 00:08:30,490 You want Dee Renjie to help you investigate? 195 00:08:31,300 --> 00:08:32,940 I beg for your permission, Your Majesty. 196 00:08:34,539 --> 00:08:38,460 I heard Dee Renjie would be back soon. 197 00:08:38,940 --> 00:08:43,179 I've made thorough arrangements 198 00:08:43,980 --> 00:08:44,980 so that Dee Renjie 199 00:08:46,620 --> 00:08:50,410 will never come to Luoyang alive. 200 00:08:51,860 --> 00:08:53,490 You can't leave. 201 00:08:53,490 --> 00:08:54,980 You stole my pearl! 202 00:08:54,980 --> 00:08:56,340 Nonsense. I didn't steal it. 203 00:08:56,980 --> 00:08:58,180 Then let me search you. 204 00:08:58,180 --> 00:08:58,860 Let go! 205 00:09:00,460 --> 00:09:01,740 Lv... Lv Zhaoyuan. 206 00:09:01,940 --> 00:09:02,540 I'm here. 207 00:09:03,380 --> 00:09:05,230 [Lv Zhaoyuan] 208 00:09:04,860 --> 00:09:05,780 Time to work. 209 00:09:14,540 --> 00:09:15,460 How is it? 210 00:09:15,460 --> 00:09:17,220 He really doesn't have the pearl. 211 00:09:17,460 --> 00:09:18,700 This crazy dog is biting people at random. 212 00:09:19,770 --> 00:09:20,330 Wait. 213 00:09:21,580 --> 00:09:22,420 Goodbye. 214 00:09:22,580 --> 00:09:24,820 -The pearl indeed isn't with him? -Take care. 215 00:09:24,820 --> 00:09:26,100 He does have the pearl. 216 00:09:26,100 --> 00:09:26,980 However, 217 00:09:26,980 --> 00:09:27,690 I also smelled 218 00:09:27,690 --> 00:09:29,980 a bloody knife behind his back. 219 00:09:30,500 --> 00:09:31,820 So I think this person 220 00:09:31,820 --> 00:09:34,740 is probably capable of killing and robbing. 221 00:09:34,740 --> 00:09:35,860 Look, he's left for such a long time, 222 00:09:35,860 --> 00:09:36,860 and the smell is still so strong. 223 00:09:39,460 --> 00:09:40,100 Something's not right. 224 00:09:45,380 --> 00:09:46,060 There's someone there. 225 00:09:46,860 --> 00:09:47,980 What's going on? 226 00:09:47,980 --> 00:09:48,610 Why is he up there? 227 00:09:48,610 --> 00:09:49,420 Someone is there. 228 00:09:49,420 --> 00:09:50,220 Who is that? 229 00:09:56,740 --> 00:09:58,540 My name is Lv Zhaoyuan. 230 00:09:58,980 --> 00:10:00,340 I was originally from Luoyang. 231 00:10:00,980 --> 00:10:02,220 Unfortunately, my family fell on hard times. 232 00:10:02,340 --> 00:10:04,580 I've been wandering outside the Pass since I was little. 233 00:10:04,370 --> 00:10:06,390 [North Gate] 234 00:10:05,460 --> 00:10:07,340 If my wife hadn't disappeared suddenly, 235 00:10:07,530 --> 00:10:09,820 -I would never have come back to Luoyang. -Get lost! 236 00:10:10,380 --> 00:10:11,540 But I didn't expect Luoyang 237 00:10:11,540 --> 00:10:14,980 to be shut down because of the murder. 238 00:10:54,420 --> 00:10:56,260 Please spare my life, Lord. 239 00:10:57,900 --> 00:10:59,060 I have a 70-year-old mother 240 00:10:59,060 --> 00:11:00,180 and a three-year-old child. 241 00:11:00,180 --> 00:11:00,930 Shush. 242 00:11:01,500 --> 00:11:02,740 Take off your mask. 243 00:11:06,900 --> 00:11:08,900 You have a well-featured 244 00:11:09,100 --> 00:11:10,660 and innocent-looking face. 245 00:11:10,820 --> 00:11:12,900 It must be your first time to steal things. 246 00:11:13,180 --> 00:11:13,740 Yes. 247 00:11:13,900 --> 00:11:15,300 In that case, 248 00:11:15,460 --> 00:11:17,140 I'll spare your life. 249 00:11:17,540 --> 00:11:18,020 Go. 250 00:11:18,300 --> 00:11:19,060 Thank you, My Lord. 251 00:11:19,980 --> 00:11:20,500 Come back. 252 00:11:21,500 --> 00:11:22,180 You'll go 253 00:11:22,180 --> 00:11:22,890 where you came from. 254 00:11:29,980 --> 00:11:33,100 I can enter the city now. 255 00:11:35,020 --> 00:11:36,020 Whoa. 256 00:11:36,460 --> 00:11:37,740 I didn't know you were so good. 257 00:11:46,530 --> 00:11:47,530 Being an official... 258 00:11:53,570 --> 00:11:54,220 Hello. 259 00:11:56,620 --> 00:11:57,340 You're welcome. 260 00:12:03,340 --> 00:12:04,060 My Lord. 261 00:12:05,500 --> 00:12:06,940 Greetings, my lord. 262 00:12:08,700 --> 00:12:11,540 Are you kidding me? 263 00:12:13,610 --> 00:12:14,860 What are you talking about? 264 00:12:17,740 --> 00:12:18,220 Well, 265 00:12:18,700 --> 00:12:21,260 who are you? 266 00:12:22,540 --> 00:12:23,180 Right, 267 00:12:23,940 --> 00:12:24,940 who am I? 268 00:12:25,540 --> 00:12:26,180 I am... 269 00:12:29,060 --> 00:12:30,180 Who on earth am I? 270 00:12:30,460 --> 00:12:32,460 Do you remember how you came here? 271 00:12:36,740 --> 00:12:38,690 I remember I fell 272 00:12:39,300 --> 00:12:41,210 from somewhere. 273 00:12:42,380 --> 00:12:43,020 Yes. 274 00:12:43,380 --> 00:12:45,260 When I saved you, 275 00:12:46,260 --> 00:12:49,100 you were hanging in a tree under the cliff. 276 00:12:49,500 --> 00:12:50,380 In a tree? 277 00:12:53,580 --> 00:12:55,020 Thank you for saving my life, My Lord. 278 00:12:55,780 --> 00:12:57,460 You're welcome. 279 00:12:58,540 --> 00:13:00,100 You just recovered from the accident. 280 00:13:00,980 --> 00:13:02,420 Take a good rest. 281 00:13:02,620 --> 00:13:03,940 I'll leave first. 282 00:13:06,140 --> 00:13:06,940 Thank you. 283 00:13:20,470 --> 00:13:22,230 [Lv] 284 00:13:22,620 --> 00:13:23,180 By the way, 285 00:13:26,020 --> 00:13:27,580 when I saved you, 286 00:13:27,580 --> 00:13:29,940 I found this jade pendant on you. 287 00:13:30,260 --> 00:13:32,620 I think it must be your family heirloom. 288 00:13:32,620 --> 00:13:33,980 I'll return it to you now. 289 00:13:35,100 --> 00:13:35,660 Look. 290 00:13:36,060 --> 00:13:37,460 There's a character "Lv" on it. 291 00:13:37,900 --> 00:13:39,700 So it must be your surname. 292 00:13:39,970 --> 00:13:41,260 My surname is Lv. 293 00:13:45,380 --> 00:13:45,940 Father. 294 00:13:46,210 --> 00:13:48,150 [Speaking feebly] 295 00:13:47,300 --> 00:13:47,860 Father. 296 00:13:48,370 --> 00:13:50,170 [Manager Qing of Xinji Shop] 297 00:13:49,090 --> 00:13:52,660 The Lv family sent a letter, 298 00:13:53,980 --> 00:13:56,060 asking me for help. 299 00:13:57,060 --> 00:14:04,140 I thought it was a chance to atone for 300 00:14:05,540 --> 00:14:07,300 my sins, but I didn't expect 301 00:14:08,980 --> 00:14:11,780 I became so sick. 302 00:14:13,540 --> 00:14:17,220 You must take him back to our city 303 00:14:17,660 --> 00:14:20,890 and help him find his wife. 304 00:14:21,540 --> 00:14:22,020 Father, 305 00:14:23,460 --> 00:14:24,300 don't worry. 306 00:14:25,580 --> 00:14:27,900 If it's our debt, as your daughter, 307 00:14:29,340 --> 00:14:31,260 I'll pay it back for you. 308 00:14:52,900 --> 00:14:55,960 -Tea. High-quality spring tea. -Lanterns. 309 00:14:55,980 --> 00:14:58,460 Lanterns. Beautiful lanterns. 310 00:14:58,580 --> 00:14:59,440 Have a look. 311 00:14:59,440 --> 00:15:02,140 Tea leaves. High-quality spring tea. 312 00:15:02,140 --> 00:15:04,290 Beautiful lanterns. Come and have a look. 313 00:15:04,270 --> 00:15:06,290 [General of Thousand Bull Guard, Li Xuanfang] 314 00:15:04,300 --> 00:15:06,260 That is the person you're waiting for. 315 00:15:13,620 --> 00:15:14,340 Lord Dee. 316 00:15:14,940 --> 00:15:16,890 I'm Li Xuanfang, General of Thousand Bull Guard. 317 00:15:16,890 --> 00:15:17,980 Greetings, Lord Dee. 318 00:15:17,980 --> 00:15:20,180 Minister Han Feng is waiting for you in her mansion. 319 00:15:20,180 --> 00:15:20,740 Please. 320 00:15:22,220 --> 00:15:23,220 Thank you, General Li. 321 00:15:23,420 --> 00:15:24,020 I'll walk myself... 322 00:15:24,020 --> 00:15:24,540 Let's go! 323 00:15:25,660 --> 00:15:26,740 Lord Dee, please. 324 00:15:29,420 --> 00:15:31,020 Is it necessary to be so ceremonious? 325 00:15:31,620 --> 00:15:32,180 Let's go. 326 00:16:21,100 --> 00:16:21,660 The jade pendant. 327 00:16:21,860 --> 00:16:22,740 Give me the jade pendant. 328 00:16:22,740 --> 00:16:24,210 Why are you so unreasonable? 329 00:16:24,210 --> 00:16:25,060 How am I unreasonable? 330 00:16:25,060 --> 00:16:26,380 Is it you or I being unreasonable? 331 00:16:26,620 --> 00:16:27,620 You don't pay for the hotel. 332 00:16:27,620 --> 00:16:28,620 Who is unreasonable? 333 00:16:28,620 --> 00:16:30,740 I didn't say I wouldn't pay. 334 00:16:30,740 --> 00:16:32,060 What I meant was I'd live on credit for now. 335 00:16:32,130 --> 00:16:33,540 I'll pay you when I have money. 336 00:16:33,620 --> 00:16:34,380 This jade pendant might be 337 00:16:34,380 --> 00:16:36,210 the family heirloom of our Lv family. 338 00:16:36,500 --> 00:16:37,620 I can't give it to you whatsoever. 339 00:16:37,900 --> 00:16:38,700 No way. Give it to me. 340 00:16:38,700 --> 00:16:39,260 Stop! 341 00:16:39,260 --> 00:16:40,060 What did you say? 342 00:16:40,060 --> 00:16:40,610 What? 343 00:16:44,570 --> 00:16:45,820 I said I can't give it to him whatsoever. 344 00:16:46,330 --> 00:16:47,900 No, before that. 345 00:16:48,090 --> 00:16:49,140 I mean I'd live on credit for now. 346 00:16:49,140 --> 00:16:50,380 It's not that I wouldn't pay. 347 00:16:50,580 --> 00:16:51,610 No, the sentence in the middle. 348 00:16:54,130 --> 00:16:54,980 This jade pendant 349 00:16:54,980 --> 00:16:56,620 is our family heirloom. 350 00:16:58,580 --> 00:16:59,460 Who the earth are you? 351 00:17:00,140 --> 00:17:00,970 Are you an official or what? 352 00:17:00,970 --> 00:17:02,140 Why are you asking so much? 353 00:17:03,460 --> 00:17:05,300 Can I have a look at the jade pendant? 354 00:17:06,380 --> 00:17:07,619 Why would I lend it to you? 355 00:17:08,010 --> 00:17:09,460 Can you pay the rent for me? 356 00:17:09,579 --> 00:17:10,210 Sure. 357 00:17:12,020 --> 00:17:12,540 Well then, here you are. 358 00:17:16,060 --> 00:17:16,859 You can stay. No worries. 359 00:17:20,900 --> 00:17:21,900 Are you Mr. Lv? 360 00:17:25,740 --> 00:17:26,859 I think so. 361 00:17:27,140 --> 00:17:28,380 Do you remember 362 00:17:28,460 --> 00:17:30,140 Manager Qing of Xinji Shop? 363 00:17:31,460 --> 00:17:32,300 No. 364 00:17:33,220 --> 00:17:34,060 Who is he? 365 00:17:34,620 --> 00:17:35,620 He is my father. 366 00:17:36,540 --> 00:17:38,620 Before he died, he told me 367 00:17:38,980 --> 00:17:40,060 to take you to the city 368 00:17:40,130 --> 00:17:41,300 and find your wife. 369 00:17:42,380 --> 00:17:43,740 I have a wife? 370 00:17:43,860 --> 00:17:45,580 Why don't you try to think 371 00:17:45,700 --> 00:17:47,610 and see if you can think of anything? 372 00:17:48,140 --> 00:17:48,810 Woman? 373 00:17:50,900 --> 00:17:52,450 You betrayed me. 374 00:17:53,540 --> 00:17:55,620 I think I remember a woman. 375 00:17:55,740 --> 00:17:56,780 What does she look like? 376 00:17:57,860 --> 00:17:58,860 She looks 377 00:17:59,860 --> 00:18:01,380 quite elegant, 378 00:18:03,330 --> 00:18:04,620 but she has a bad temper. 379 00:18:04,620 --> 00:18:06,340 Then she must be your wife. 380 00:18:06,380 --> 00:18:07,500 You said in the letter 381 00:18:07,500 --> 00:18:09,020 that she suddenly disappeared. 382 00:18:09,020 --> 00:18:11,340 She was taken away by a spy 383 00:18:11,340 --> 00:18:12,860 of Baixiang Brothel in Luoyang City. 384 00:18:13,020 --> 00:18:14,860 Why don't you come with me to the city first? 385 00:18:14,980 --> 00:18:16,860 Maybe when you find your wife, 386 00:18:16,980 --> 00:18:18,500 You'll remember everything. 387 00:18:18,940 --> 00:18:20,620 Get me some food first. 388 00:18:21,380 --> 00:18:23,220 Otherwise, I'd meet your father 389 00:18:23,940 --> 00:18:25,450 before I find my wife. 390 00:18:25,960 --> 00:18:33,660 [Ministry of Official Personnel Affairs] 391 00:18:36,570 --> 00:18:38,020 Lord Dee, please get off. 392 00:18:45,460 --> 00:18:47,340 I'm Han Feng, Minister of Official Personnel Affairs. 393 00:18:47,340 --> 00:18:49,210 I've been waiting for you. 394 00:18:51,530 --> 00:18:53,460 How big an official is this Minister? 395 00:18:53,580 --> 00:18:54,780 She's only a tad lower than Her Majesty. 396 00:18:55,580 --> 00:18:56,180 What's wrong? 397 00:18:56,300 --> 00:18:58,340 Your legs turn to jelly because of the assassins? 398 00:18:59,330 --> 00:19:01,820 I'm not feeling well because of the long journey. 399 00:19:01,940 --> 00:19:03,020 Let me carry you. 400 00:19:18,180 --> 00:19:20,260 Lord Dee is not feeling well. 401 00:19:20,260 --> 00:19:21,860 Lord Dee was scared by the assassins. 402 00:19:23,180 --> 00:19:24,340 It's been a long journey, 403 00:19:24,860 --> 00:19:25,940 and I caught a cold. 404 00:19:26,620 --> 00:19:27,340 I didn't expect that 405 00:19:27,340 --> 00:19:29,700 after decades living outside the Pass 406 00:19:29,810 --> 00:19:30,940 and countless sufferings, 407 00:19:31,100 --> 00:19:33,420 you still look very young. 408 00:19:33,820 --> 00:19:34,540 Yes. 409 00:19:36,060 --> 00:19:37,340 They say it's good to be outside the Pass, 410 00:19:38,340 --> 00:19:40,980 there're ginseng, marten fur and deer antlers. 411 00:19:41,660 --> 00:19:44,500 You're indeed the Dee Renjie I've always admired. 412 00:19:44,820 --> 00:19:45,980 Life or death, award or punishment, 413 00:19:46,060 --> 00:19:47,620 you can talk and laugh no matter what. 414 00:19:49,420 --> 00:19:51,180 I, Dee Renjie... 415 00:19:52,810 --> 00:19:54,540 I shouldn't call you by your name. 416 00:19:54,620 --> 00:19:56,770 Please forgive my rudeness. 417 00:19:57,460 --> 00:19:59,340 No worries, Lord Han. 418 00:20:01,820 --> 00:20:05,860 These decades outside the Pass, 419 00:20:06,450 --> 00:20:08,700 no one had called my name so friendly, 420 00:20:08,700 --> 00:20:10,540 that's why I was being frivolous just now. 421 00:20:12,610 --> 00:20:14,100 I wonder if there're still some old colleagues 422 00:20:14,100 --> 00:20:16,130 of mine in the court 423 00:20:16,130 --> 00:20:17,780 so that I can catch up with them? 424 00:20:18,460 --> 00:20:20,340 Back then, you spoke so frankly that 425 00:20:20,410 --> 00:20:22,540 you angered the late emperor and was demoted outside the Pass. 426 00:20:23,170 --> 00:20:24,980 It's been more than ten years. 427 00:20:25,180 --> 00:20:26,690 Now the officials in Luoyang 428 00:20:26,690 --> 00:20:28,580 are no longer same with those in Chang'an. 429 00:20:29,260 --> 00:20:32,180 I'm afraid it's hard to have an old friend of yours. 430 00:20:33,290 --> 00:20:34,700 What a pity. 431 00:20:43,300 --> 00:20:44,620 Here's Her Majesty's secret edict. 432 00:20:44,820 --> 00:20:46,700 Dee Renjie, come and receive the order. 433 00:20:49,690 --> 00:20:51,780 Emperess of Wu Zhou appointed Dee Renjie 434 00:20:51,780 --> 00:20:53,210 to assist the Ministry of Official Personnel Affairs 435 00:20:53,210 --> 00:20:55,850 to handle the case of murders in Luoyang. 436 00:20:56,780 --> 00:20:57,300 Yes, 437 00:20:59,690 --> 00:21:00,420 I accept the order. 438 00:21:13,740 --> 00:21:14,500 Er Hu, 439 00:21:14,980 --> 00:21:16,180 why did you kill him? 440 00:21:16,500 --> 00:21:18,020 He looks like Dee Renjie. 441 00:21:18,580 --> 00:21:21,180 Do you think he looks like this? 442 00:21:21,620 --> 00:21:22,220 No. 443 00:21:24,500 --> 00:21:25,620 I smashed him to this look. 444 00:21:25,620 --> 00:21:27,180 He looked like Dee Renjie before the smash. 445 00:21:27,460 --> 00:21:28,740 Nonsense! 446 00:21:30,050 --> 00:21:31,100 This body 447 00:21:31,810 --> 00:21:33,020 is strong 448 00:21:33,020 --> 00:21:34,180 and muscular. 449 00:21:34,380 --> 00:21:36,420 How could he be Dee Renjie? 450 00:21:36,700 --> 00:21:37,300 Have a look! 451 00:21:37,300 --> 00:21:38,300 It's not my fault. 452 00:21:38,300 --> 00:21:39,660 Look at the portrait you gave me. 453 00:21:39,660 --> 00:21:41,220 Neither of them looked like it. 454 00:21:41,380 --> 00:21:42,980 So I had to kill both of them. 455 00:21:42,980 --> 00:21:44,580 N-N-No, that's not right. 456 00:21:44,580 --> 00:21:47,500 You d-didn't listen to me b-back then. I... 457 00:21:47,500 --> 00:21:48,380 You blame me? 458 00:21:48,540 --> 00:21:49,820 If you hadn't stalled me in the restaurant, 459 00:21:49,820 --> 00:21:51,700 I would've killed them back then. 460 00:21:51,700 --> 00:21:54,380 It's your b-b-brain that... 461 00:21:54,380 --> 00:21:55,500 Stop, stop, stop. 462 00:21:55,620 --> 00:21:56,980 San Gou, stop talking. 463 00:21:57,300 --> 00:21:59,860 My chest hurts when you talk. 464 00:22:00,500 --> 00:22:02,180 You'd better write down 465 00:22:02,580 --> 00:22:03,580 what you want to say. 466 00:22:05,100 --> 00:22:06,100 G-G-G 467 00:22:06,740 --> 00:22:07,500 Good idea. 468 00:22:13,980 --> 00:22:17,540 Er Hu is t-t-too reckless, 469 00:22:18,060 --> 00:22:19,620 and he's s-s-so 470 00:22:19,620 --> 00:22:22,210 d-d-d-d 471 00:22:22,210 --> 00:22:24,290 d-d-dumb. 472 00:22:25,170 --> 00:22:27,900 If it w-w-wan't for me... 473 00:22:28,660 --> 00:22:30,300 I'm dying! 474 00:22:30,700 --> 00:22:32,100 You stutter even when you write. 475 00:22:33,380 --> 00:22:35,700 I was just anxious. 476 00:22:35,940 --> 00:22:36,860 What are you anxious about? 477 00:22:37,050 --> 00:22:37,820 Stop laughing. 478 00:22:39,370 --> 00:22:39,940 Forget it. 479 00:22:41,060 --> 00:22:41,700 Er Hu 480 00:22:41,980 --> 00:22:43,540 why did you let the other one go? 481 00:22:43,540 --> 00:22:45,340 He fell off the Down Horse Hill. 482 00:22:46,140 --> 00:22:48,260 Why didn't you go down 483 00:22:48,420 --> 00:22:49,700 to check if he's dead? 484 00:22:50,140 --> 00:22:50,810 My Lord. 485 00:22:50,980 --> 00:22:52,740 You can just say it if you want me dead. 486 00:22:52,860 --> 00:22:53,860 The Down Horse Hill being high and steep, 487 00:22:54,100 --> 00:22:55,540 how can I go down to check the body? 488 00:22:55,940 --> 00:22:56,700 Besides, 489 00:22:56,940 --> 00:22:57,780 in Luoyang, 490 00:22:57,940 --> 00:22:59,700 who can come back alive after falling? 491 00:22:59,980 --> 00:23:01,260 I think you're hassling me deliberately. 492 00:23:01,490 --> 00:23:02,220 Er Hu! 493 00:23:02,370 --> 00:23:03,300 It's the truth. 494 00:23:04,130 --> 00:23:05,060 Please don't be mad, Godfather. 495 00:23:05,330 --> 00:23:07,060 I shouldn't have sent them to assassinate. 496 00:23:08,090 --> 00:23:08,740 Forget it. 497 00:23:10,940 --> 00:23:11,610 Er Hu, 498 00:23:13,020 --> 00:23:14,940 describe the face of the man 499 00:23:15,180 --> 00:23:17,700 who fell off the Down Horse Hill. 500 00:23:22,540 --> 00:23:24,780 Greetings, My Lords. 501 00:23:25,140 --> 00:23:26,780 Introduce the case to Lord Dee. 502 00:23:29,650 --> 00:23:30,660 Greetings, Lord Dee. 503 00:23:29,690 --> 00:23:31,580 [Lin Mucong] 504 00:23:30,740 --> 00:23:32,900 I've sorted out the case, 505 00:23:33,020 --> 00:23:34,380 but during the process, 506 00:23:34,380 --> 00:23:35,540 I couldn't help but 507 00:23:35,780 --> 00:23:37,540 take the liberty to make some deductions. 508 00:23:37,740 --> 00:23:38,740 Please be frank, Lord Dee, 509 00:23:38,740 --> 00:23:41,260 to point out my mistakes. 510 00:23:41,700 --> 00:23:44,300 You're still full of glib talks. 511 00:23:44,300 --> 00:23:45,780 Introduce the case already! 512 00:23:45,780 --> 00:23:46,500 No. 513 00:23:46,690 --> 00:23:48,900 Although this fatty is a smooth-talker 514 00:23:48,900 --> 00:23:50,300 and full of nonsense, 515 00:23:50,300 --> 00:23:51,620 but somehow, 516 00:23:52,140 --> 00:23:53,780 I like him. 517 00:23:54,820 --> 00:23:56,490 It's my greatest honour 518 00:23:56,580 --> 00:23:58,420 to be appreciated by Lord Dee. 519 00:23:58,420 --> 00:24:00,100 Look at his cleverness. 520 00:24:00,100 --> 00:24:00,890 I just... 521 00:24:01,420 --> 00:24:02,580 Introduce the case, please. 522 00:24:02,700 --> 00:24:04,580 The first victim is Supervisor of Officials Han Xiaosheng. 523 00:24:04,580 --> 00:24:05,980 He died at the beginning of this month. 524 00:24:05,980 --> 00:24:06,860 Three days later, 525 00:24:06,860 --> 00:24:08,860 the body of Head of Secretariat Zhao Chongyuan was found. 526 00:24:09,180 --> 00:24:10,060 Another two days later, 527 00:24:10,060 --> 00:24:12,450 the assistant minister Gao Sheng died at home. 528 00:24:12,450 --> 00:24:15,020 The fourth was the painter Liu Tang. 529 00:24:15,020 --> 00:24:16,260 He died on the ninth day. 530 00:24:16,620 --> 00:24:18,980 The last one was Yang Fuwen from Baixiang Brothel. 531 00:24:19,050 --> 00:24:20,810 He died at night three days ago. 532 00:24:22,420 --> 00:24:23,330 What did you say? 533 00:24:23,740 --> 00:24:24,580 Baixiang Brothel? 534 00:24:24,580 --> 00:24:25,210 Yes. 535 00:24:25,820 --> 00:24:28,060 Is it the Baixiang Brothel in the Flower Lane? 536 00:24:29,170 --> 00:24:31,260 Lord Dee is indeed a man of character. 537 00:24:31,420 --> 00:24:32,060 Shut up! 538 00:24:33,980 --> 00:24:35,820 What did you think of? 539 00:24:36,860 --> 00:24:37,620 So 540 00:24:37,740 --> 00:24:40,460 if I investigate Baixiang Brothel now, 541 00:24:40,740 --> 00:24:42,540 would it be agaist the rules? 542 00:24:42,980 --> 00:24:44,420 You have the imperial order. 543 00:24:44,420 --> 00:24:47,020 You can investigate however you like. 544 00:24:47,460 --> 00:24:49,060 Go and investigate Baixiang Brothel now. 545 00:24:50,260 --> 00:24:50,710 Steamed buns. 546 00:24:50,780 --> 00:24:51,540 This is your fare. 547 00:24:51,540 --> 00:24:52,780 Buns fresh out of the steamer. 548 00:24:52,780 --> 00:24:53,370 It's delicious. 549 00:24:53,980 --> 00:24:54,660 Let's go. 550 00:24:55,570 --> 00:24:56,330 Where are we going? 551 00:24:56,780 --> 00:24:57,540 Baixiang Brothel. 552 00:24:57,770 --> 00:24:58,500 Baixiang Brothel? 553 00:25:00,710 --> 00:25:02,770 Miss, come and have a look. 554 00:25:03,780 --> 00:25:05,250 How could I go to a place like that? 555 00:25:10,410 --> 00:25:11,340 What were you thinking? 556 00:25:12,380 --> 00:25:13,140 Let's go. 557 00:25:13,860 --> 00:25:15,180 What are you waiting for? Hurry up! 558 00:25:16,220 --> 00:25:16,820 Godfather, 559 00:25:18,740 --> 00:25:22,660 this person should be the real Dee Renjie. 560 00:25:22,660 --> 00:25:24,060 I'll go kill him now. 561 00:25:24,100 --> 00:25:24,580 No. 562 00:25:24,860 --> 00:25:25,460 Why not? 563 00:25:25,820 --> 00:25:27,020 What my godfather means is 564 00:25:27,260 --> 00:25:29,220 we can't be exposed in Luoyang City. 565 00:25:29,220 --> 00:25:30,580 We can just cover our faces. 566 00:25:30,890 --> 00:25:31,900 Look at your hammer. 567 00:25:32,090 --> 00:25:33,500 Can you find a second one in Luoyang? 568 00:25:33,620 --> 00:25:34,700 Da Long is right. 569 00:25:35,540 --> 00:25:37,050 I'll arrange some gangsters to handle it. 570 00:25:41,010 --> 00:25:42,260 I want to kill someone, and I 571 00:25:42,660 --> 00:25:44,970 need a master whose face is unfamiliar. 572 00:25:45,660 --> 00:25:46,940 Be assured. 573 00:25:47,050 --> 00:25:48,900 They are all masters, 574 00:25:49,660 --> 00:25:50,780 killing for money, 575 00:25:51,340 --> 00:25:52,980 cleanly and neatly. 576 00:25:53,260 --> 00:25:54,380 I want to check their quality. 577 00:26:05,460 --> 00:26:06,090 Not bad. 578 00:26:06,820 --> 00:26:07,780 I have a question. 579 00:26:08,290 --> 00:26:09,740 Why do you cover your eyes? 580 00:26:09,740 --> 00:26:10,930 I've been practicing flying dagger 581 00:26:10,930 --> 00:26:11,940 with my eyes covered all my life. 582 00:26:11,940 --> 00:26:13,060 What if you don't cover them? 583 00:26:15,140 --> 00:26:16,060 Then the accuracy will be harmed. 584 00:26:16,340 --> 00:26:17,060 Next. 585 00:26:19,260 --> 00:26:20,540 Stop, stop, stop. 586 00:26:22,500 --> 00:26:24,060 I fear he'll die midway. 587 00:26:24,620 --> 00:26:27,090 You call that a master? 588 00:26:33,220 --> 00:26:35,460 Why do you bring the body here? 589 00:26:35,460 --> 00:26:36,450 I'll prove to you that 590 00:26:36,450 --> 00:26:37,500 I killed the right person. 591 00:26:40,410 --> 00:26:41,980 He looks just like this portrait. 592 00:26:42,290 --> 00:26:43,900 What's the use of that? 593 00:26:44,020 --> 00:26:46,060 He's not the one they want to kill. 594 00:26:46,060 --> 00:26:47,700 Then your portrait is wrong. 595 00:26:48,420 --> 00:26:49,620 It's not my problem. 596 00:26:50,380 --> 00:26:51,740 I understand you too well. 597 00:26:52,220 --> 00:26:53,380 Shut up! 598 00:26:53,540 --> 00:26:55,100 Kick him out! 599 00:27:18,140 --> 00:27:19,250 I'll take him. 600 00:27:19,860 --> 00:27:20,620 No problem. 601 00:27:24,070 --> 00:27:25,170 [Baixiang Brothel] 602 00:27:26,540 --> 00:27:27,140 Let's go. 603 00:27:36,620 --> 00:27:37,860 Is this Baixiang Brothel? 604 00:27:38,580 --> 00:27:39,900 Why is it so creepy? 605 00:27:40,220 --> 00:27:40,860 Yes. 606 00:27:42,060 --> 00:27:43,380 Why is there no one here? 607 00:27:52,220 --> 00:27:53,780 What can I do for you? 608 00:27:55,060 --> 00:27:56,380 We're here to ask you something. 609 00:27:57,090 --> 00:27:58,620 Lords of the Ministry of Official Personnel Affairs, right? 610 00:27:58,740 --> 00:28:00,660 I've been waiting for you for a long time. 611 00:28:00,820 --> 00:28:01,540 Follow me. 612 00:28:02,580 --> 00:28:03,260 Lords? 613 00:28:03,580 --> 00:28:05,220 No, we are not. 614 00:28:05,380 --> 00:28:06,060 Lords? 615 00:28:06,500 --> 00:28:07,210 For this case, 616 00:28:07,260 --> 00:28:08,650 you have really been put to much trouble. 617 00:28:08,820 --> 00:28:09,740 For our Baixiang Brothel alone, 618 00:28:09,740 --> 00:28:11,380 you have searched it over 70 times. 619 00:28:11,460 --> 00:28:12,610 The Highest Judiciary came, and the Ministry of Revenue followed. 620 00:28:12,610 --> 00:28:13,900 Then the Ministry of Official Personnel Affairs came as well. 621 00:28:13,980 --> 00:28:15,380 They searched everywhere. 622 00:28:15,570 --> 00:28:16,300 Mind the steps. 623 00:28:17,100 --> 00:28:18,140 Manager, you... 624 00:28:18,500 --> 00:28:19,090 Okay. 625 00:28:19,090 --> 00:28:20,940 This is the crime scene. 626 00:28:20,940 --> 00:28:21,580 On the night of the crime, 627 00:28:21,580 --> 00:28:23,050 nothing strange happened here. 628 00:28:23,050 --> 00:28:23,930 I, as usual, 629 00:28:23,930 --> 00:28:24,980 came upstairs to ask the boss to have breakfast 630 00:28:24,980 --> 00:28:26,250 early the next morning. 631 00:28:26,250 --> 00:28:28,010 I had knocked the door for a long time but there was no response. 632 00:28:28,010 --> 00:28:29,700 I broke the door in a hurry. 633 00:28:29,700 --> 00:28:30,540 But unexpectedly, 634 00:28:30,540 --> 00:28:31,740 the door was not locked, 635 00:28:31,740 --> 00:28:33,100 and I fell into the room. 636 00:28:33,100 --> 00:28:33,500 Listen to me. 637 00:28:33,500 --> 00:28:34,820 You must be curious about 638 00:28:34,820 --> 00:28:36,580 what I saw when I entered. 639 00:28:36,580 --> 00:28:37,300 Follow me. 640 00:28:37,660 --> 00:28:38,620 Listen to me. 641 00:28:38,900 --> 00:28:40,020 This is 642 00:28:40,020 --> 00:28:41,780 where I fell. 643 00:28:41,860 --> 00:28:43,180 From this angle, 644 00:28:43,180 --> 00:28:44,340 I lifted my head 645 00:28:44,340 --> 00:28:46,490 and saw the boss lying still in bed. 646 00:28:46,490 --> 00:28:47,860 So I mustered up the courage 647 00:28:48,060 --> 00:28:49,060 to go forward. 648 00:28:50,140 --> 00:28:51,420 How can you get involved in it? 649 00:28:51,420 --> 00:28:52,860 Aren't you going to look for your wife? 650 00:28:53,620 --> 00:28:54,900 I think looking for my wife 651 00:28:54,900 --> 00:28:56,020 is less interesting than this. 652 00:28:56,020 --> 00:28:56,580 Let's go. 653 00:28:56,980 --> 00:28:58,140 When I came up to the boss, 654 00:28:59,180 --> 00:29:01,500 I saw a bloodstain on his chest. 655 00:29:01,500 --> 00:29:03,700 Later, I heard from the Highest Judiciary that 656 00:29:03,700 --> 00:29:05,460 my boss's heart and liver were ripped out. 657 00:29:07,460 --> 00:29:09,420 I didn't expect that the boss of our Baixiang Brothel, 658 00:29:09,420 --> 00:29:10,580 with a fine reputation, 659 00:29:10,690 --> 00:29:13,660 finally ended up dead at a female ghost's hands. 660 00:29:13,780 --> 00:29:14,660 As the saying goes, 661 00:29:14,980 --> 00:29:16,140 life is full of changes, 662 00:29:16,740 --> 00:29:18,170 and it is unpredictable. 663 00:29:18,540 --> 00:29:20,810 This is the fate of my boss. 664 00:29:21,690 --> 00:29:22,620 Basically, that's all. 665 00:29:22,620 --> 00:29:24,010 Do you have any questions? 666 00:29:25,020 --> 00:29:26,980 What's the deal with 667 00:29:26,980 --> 00:29:27,940 the female ghost you mentioned just now? 668 00:29:27,940 --> 00:29:28,620 An Yu. 669 00:29:28,900 --> 00:29:29,540 An Yu? 670 00:29:30,020 --> 00:29:30,930 Who is An Yu? 671 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 It seems that 672 00:29:32,900 --> 00:29:34,820 you still don't know this well. 673 00:29:35,010 --> 00:29:35,700 An Yu 674 00:29:35,890 --> 00:29:37,940 was the courtesan of our Baixiang Brothel. 675 00:29:37,940 --> 00:29:39,580 But good times didn't last long. 676 00:29:39,580 --> 00:29:40,660 I don't know who 677 00:29:40,660 --> 00:29:42,340 reported her to the government for writing a revolt poem. 678 00:29:42,340 --> 00:29:43,020 Of course, this matter 679 00:29:43,020 --> 00:29:44,690 had nothing to do with our boss. 680 00:29:44,690 --> 00:29:45,260 But he 681 00:29:45,260 --> 00:29:47,500 was unluckily forced to be a witness. 682 00:29:46,720 --> 00:29:47,330 [Behead An Yu] 683 00:29:47,500 --> 00:29:47,940 In the end, 684 00:29:47,940 --> 00:29:48,860 the former courtesan 685 00:29:48,570 --> 00:29:49,490 [Behead An Yu] 686 00:29:48,860 --> 00:29:50,020 was beheaded that day. 687 00:29:50,100 --> 00:29:50,820 So, 688 00:29:50,820 --> 00:29:52,860 as for the serial murder cases this time, 689 00:29:53,180 --> 00:29:54,220 rumor has it that 690 00:29:54,460 --> 00:29:55,860 An Yu's ghost 691 00:29:56,100 --> 00:29:57,220 came back for revenge. 692 00:29:58,210 --> 00:29:58,860 I see. 693 00:30:18,180 --> 00:30:19,540 Baixiang Brothel. 694 00:30:25,580 --> 00:30:26,460 That means 695 00:30:26,460 --> 00:30:27,260 your boss had left Baixiang Brothel 696 00:30:27,260 --> 00:30:29,380 for a few days. 697 00:30:29,380 --> 00:30:31,450 He came back on the night of the crime, right? 698 00:30:36,700 --> 00:30:37,170 Dee... 699 00:30:37,170 --> 00:30:38,300 Hush. 700 00:30:38,810 --> 00:30:41,300 I'm investigating a case. 701 00:30:41,570 --> 00:30:42,540 I order you 702 00:30:42,860 --> 00:30:44,060 to turn a blind eye on me. 703 00:30:48,460 --> 00:30:50,020 I and a servant both saw the boss. 704 00:30:50,020 --> 00:30:51,820 When the servant was cleaning there, 705 00:30:51,820 --> 00:30:53,740 he saw the boss come in through this door. 706 00:30:55,020 --> 00:30:55,700 There? 707 00:31:04,980 --> 00:31:06,340 Lord Dee's means of investigation 708 00:31:06,340 --> 00:31:08,140 are really extraordinary. 709 00:31:08,260 --> 00:31:09,700 You can't see me! 710 00:31:15,100 --> 00:31:16,420 There are so many curtains. 711 00:31:16,420 --> 00:31:18,650 How could he tell that was your boss? 712 00:31:18,820 --> 00:31:19,860 I saw him too. 713 00:31:19,970 --> 00:31:21,730 I was organizing ledgers here. 714 00:31:31,850 --> 00:31:34,180 What did you see your boss doing here? 715 00:31:34,930 --> 00:31:35,660 Going upstairs. 716 00:31:36,500 --> 00:31:37,220 Going upstairs? 717 00:31:48,060 --> 00:31:49,330 Can you see my face? 718 00:31:49,620 --> 00:31:50,300 I can't. 719 00:31:51,940 --> 00:31:54,260 How can you be sure that was your boss? 720 00:31:54,260 --> 00:31:56,220 I had been with him for more than ten years. 721 00:31:56,420 --> 00:31:57,810 I know it was him even if I didn't see his face. 722 00:32:08,540 --> 00:32:09,780 My Lord, are you okay? 723 00:32:10,450 --> 00:32:12,180 -You're so light. -I'm fine. 724 00:32:12,380 --> 00:32:14,300 There was no sound when you fell down. 725 00:32:15,060 --> 00:32:16,290 Go away! 726 00:32:22,420 --> 00:32:23,260 Everyone, come here to 727 00:32:23,260 --> 00:32:25,060 greet the two lords of the Ministry of Official Personnel Affairs. 728 00:32:25,500 --> 00:32:27,500 Let's see if they have any other questions 729 00:32:27,500 --> 00:32:28,380 to ask us. 730 00:32:32,420 --> 00:32:33,980 Who are you two? 731 00:32:33,980 --> 00:32:35,820 How dare you pretend to be my fellows? 732 00:32:36,460 --> 00:32:37,300 General, please calm down. 733 00:32:37,410 --> 00:32:39,730 We didn't mean to impersonate someone from the Ministry of Official Personnel Affairs. 734 00:32:39,730 --> 00:32:41,260 We are looking for a friend. 735 00:32:41,540 --> 00:32:42,740 But the manager 736 00:32:42,740 --> 00:32:44,820 mistook us as the lords of the Ministry of Official Personnel Affairs. 737 00:32:44,820 --> 00:32:47,210 He talked about the case with us allowing no explanation. 738 00:32:47,460 --> 00:32:48,180 What? 739 00:32:48,740 --> 00:32:50,170 You are not from the Ministry of Official Personnel Affairs? 740 00:32:50,170 --> 00:32:50,980 Why didn't you tell me earlier? 741 00:32:51,540 --> 00:32:53,500 I couldn't cut in. 742 00:32:53,580 --> 00:32:55,300 Since you are not from the Ministry of Official Personnel Affairs, 743 00:32:55,300 --> 00:32:56,140 why did you 744 00:32:56,140 --> 00:32:57,980 ask me so many questions? 745 00:32:58,060 --> 00:32:59,090 We are interested in them. 746 00:32:59,300 --> 00:33:00,340 You're so arrogant. 747 00:33:00,500 --> 00:33:01,660 Who are you looking for? 748 00:33:03,180 --> 00:33:05,100 We're looking for a barbarian woman. 749 00:33:05,100 --> 00:33:06,900 I heard she had gone missing inexplicably a month ago. 750 00:33:06,900 --> 00:33:07,500 A barbarian woman? 751 00:33:07,500 --> 00:33:10,020 She was taken away by a spy from Baixiang Brothel. 752 00:33:10,180 --> 00:33:10,970 This lady, 753 00:33:10,970 --> 00:33:12,730 don't talk nonsense at such a young age. 754 00:33:13,140 --> 00:33:14,580 All ladies in our Baixiang Brothel 755 00:33:14,580 --> 00:33:16,020 volunteer to work. 756 00:33:16,140 --> 00:33:16,940 Besides, 757 00:33:17,100 --> 00:33:18,700 after what happened to An Yu, 758 00:33:18,700 --> 00:33:20,740 there has been no more barbarian dancers here. 759 00:33:21,020 --> 00:33:21,940 Who said that? 760 00:33:22,180 --> 00:33:24,220 When I left the club last month, 761 00:33:24,610 --> 00:33:27,620 someone did bring a barbarian dancer back. 762 00:33:28,620 --> 00:33:29,890 Don't get off the topic. 763 00:33:29,890 --> 00:33:30,740 I came here 764 00:33:30,740 --> 00:33:31,940 to help Lord Dee solve the case. 765 00:33:33,900 --> 00:33:35,170 Where is Lord Dee? 766 00:33:35,460 --> 00:33:36,580 Why haven't you finished the investigation? 767 00:33:37,260 --> 00:33:37,940 Lord Dee! 768 00:33:38,460 --> 00:33:39,300 Lord Dee! 769 00:33:39,940 --> 00:33:41,100 Where are you? 770 00:33:42,700 --> 00:33:43,580 Lord Dee is here. 771 00:33:43,940 --> 00:33:44,780 -Who? -Who? 772 00:33:46,380 --> 00:33:48,100 Lord Dee, what are you doing? 773 00:33:58,660 --> 00:33:59,380 This is 774 00:33:59,660 --> 00:34:01,690 Lord Dee, Dee Renjie. 775 00:34:10,179 --> 00:34:11,060 How should I put it? 776 00:34:12,460 --> 00:34:13,340 It's a kind of 777 00:34:13,340 --> 00:34:14,219 surprise. 778 00:34:15,860 --> 00:34:17,850 The portrait is always unreliable. 779 00:34:19,260 --> 00:34:20,170 Forget it. 780 00:34:20,610 --> 00:34:21,620 Kill both of them! 781 00:34:30,290 --> 00:34:30,780 Run! 782 00:34:30,940 --> 00:34:31,610 This way. 783 00:34:44,980 --> 00:34:45,659 Where are they? 784 00:34:59,740 --> 00:35:00,380 Come on! 785 00:35:42,500 --> 00:35:43,010 My savior. 786 00:35:46,260 --> 00:35:46,970 It's me. 787 00:35:49,660 --> 00:35:50,900 It's you. 788 00:35:51,220 --> 00:35:52,180 Yes, it's me. 789 00:35:54,300 --> 00:35:55,620 How is your recovery? 790 00:35:55,940 --> 00:35:57,500 My body recovers well, 791 00:35:58,220 --> 00:36:00,380 but I still can't remember who I am. 792 00:36:01,580 --> 00:36:02,780 What a pity. 793 00:36:04,380 --> 00:36:06,140 Why do you look so happy? 794 00:36:07,580 --> 00:36:09,940 I'm happy to see you. 795 00:36:14,740 --> 00:36:15,860 What's the smell in this room? 796 00:36:16,130 --> 00:36:17,010 It stings my nose. 797 00:36:19,140 --> 00:36:20,500 Lord Dee. Lord Dee. 798 00:36:21,020 --> 00:36:21,740 Here. 799 00:36:23,610 --> 00:36:25,500 Just now I heard a sneeze outside 800 00:36:25,500 --> 00:36:26,660 with high vitality 801 00:36:26,660 --> 00:36:27,740 and elegant voice. 802 00:36:27,860 --> 00:36:29,820 I knew you must be here. 803 00:36:31,020 --> 00:36:32,020 Keep a low profile. Keep... 804 00:36:34,740 --> 00:36:35,490 Lord Dee, 805 00:36:35,580 --> 00:36:36,620 are you feeling sick? 806 00:36:36,900 --> 00:36:37,540 No. 807 00:36:38,100 --> 00:36:40,740 There's a smell in this room that stings my nose. 808 00:36:52,500 --> 00:36:53,850 The smell comes from here. 809 00:36:55,220 --> 00:36:57,580 Lord Dee, you're really talented. 810 00:36:57,740 --> 00:36:58,740 Even though I haven't told you that, 811 00:36:58,740 --> 00:37:00,100 you have already smelt it by yourself. 812 00:37:00,100 --> 00:37:00,700 That's right. 813 00:37:00,890 --> 00:37:03,210 The similarity of these serial killings 814 00:37:03,210 --> 00:37:04,850 is that there was a fragrance at the scene. 815 00:37:04,850 --> 00:37:06,610 And it was 816 00:37:06,610 --> 00:37:07,780 from each dead body. 817 00:37:09,140 --> 00:37:11,660 You mean the dead bodies had a fragrance? 818 00:37:11,740 --> 00:37:12,540 Yes. 819 00:37:12,540 --> 00:37:13,210 And... 820 00:37:13,580 --> 00:37:14,260 Who are you? 821 00:37:15,210 --> 00:37:17,020 Why should I tell you that? 822 00:37:18,060 --> 00:37:18,780 I am his friend. 823 00:37:23,060 --> 00:37:23,620 How dare you! 824 00:37:24,260 --> 00:37:25,380 Who let you come in? 825 00:37:27,090 --> 00:37:29,460 How can you be so rude to her? 826 00:37:30,060 --> 00:37:30,580 Lady, 827 00:37:30,900 --> 00:37:31,340 don't be afraid. 828 00:37:32,220 --> 00:37:33,380 Come on... 829 00:37:35,620 --> 00:37:36,180 Lady, 830 00:37:36,210 --> 00:37:37,900 I heard you saying outside just now that 831 00:37:38,140 --> 00:37:41,170 you saw a barbarian dancer at some club. 832 00:37:41,660 --> 00:37:42,620 What does she look like? 833 00:37:42,820 --> 00:37:44,380 She just looks like a barbarian. 834 00:37:44,540 --> 00:37:46,060 What sort of place is the club? 835 00:37:47,060 --> 00:37:48,740 It's not your turn to ask questions! 836 00:37:48,740 --> 00:37:50,220 What sort of place is the club? 837 00:37:50,410 --> 00:37:51,060 My Lord, 838 00:37:51,060 --> 00:37:52,740 I know a little about it. 839 00:37:52,740 --> 00:37:55,130 Rumor has it that there is a secret club in Baixiang Brothel. 840 00:37:55,130 --> 00:37:56,660 It specializes in gathering beautiful ladies 841 00:37:56,660 --> 00:37:58,210 all over the country, 842 00:37:58,210 --> 00:37:59,980 and even outside the Pass and in the Western Regions. 843 00:37:59,980 --> 00:38:02,540 Then they are sent to Luoyang for strict training. 844 00:38:02,610 --> 00:38:03,860 So each dancer in Baixiang Brothel 845 00:38:03,860 --> 00:38:06,020 is one in a thousand. 846 00:38:06,020 --> 00:38:07,380 That's why Baixiang Brothel 847 00:38:07,380 --> 00:38:09,540 is reputed as the best brothel in Luoyang. 848 00:38:11,580 --> 00:38:13,700 Your dog is quite knowledgeable. 849 00:38:14,740 --> 00:38:15,740 I'm flattered. 850 00:38:16,740 --> 00:38:20,060 What training do those ladies get in the club? 851 00:38:20,210 --> 00:38:22,020 Nothing but singing, dancing, poetry, 852 00:38:22,020 --> 00:38:23,700 lyre-playing, chess, calligraphy and painting. 853 00:38:24,860 --> 00:38:25,730 That's fine. 854 00:38:26,420 --> 00:38:27,100 Of course, 855 00:38:27,220 --> 00:38:28,500 they also learn 856 00:38:28,500 --> 00:38:30,180 how to serve men. 857 00:38:31,980 --> 00:38:34,220 How to serve a man? 858 00:38:34,660 --> 00:38:35,180 This... 859 00:38:35,660 --> 00:38:36,610 My Lord, 860 00:38:37,140 --> 00:38:39,660 of course it's about the affairs between men and women. 861 00:38:44,300 --> 00:38:45,780 Where is this club? 862 00:38:46,850 --> 00:38:48,610 I-It's in the foreigners' place. 863 00:38:55,300 --> 00:38:56,340 If I catch him, 864 00:38:56,340 --> 00:38:57,260 I'll kill him! 865 00:38:57,780 --> 00:38:58,780 They're catching up. 866 00:38:59,220 --> 00:38:59,930 This way. 867 00:39:01,140 --> 00:39:01,660 This way. 868 00:39:09,420 --> 00:39:11,930 Tianshui Pool has been renovated. 869 00:39:12,370 --> 00:39:15,060 Your Majesty, you may get ready. 870 00:39:16,420 --> 00:39:19,380 If Master can really rejuvenate me, 871 00:39:19,900 --> 00:39:23,220 I can appoint him as the State Preceptor. 872 00:39:27,980 --> 00:39:30,220 Master said he cares little about fame and fortune. 873 00:39:30,540 --> 00:39:33,100 He will return to his homeland after casting the spell for you, Your Majesty. 874 00:39:33,860 --> 00:39:34,620 However, 875 00:39:35,340 --> 00:39:37,450 I still have some concerns. 876 00:39:38,380 --> 00:39:39,740 Don't worry, Your Majesty. 877 00:39:40,210 --> 00:39:43,100 I've talked to Master about this. 878 00:39:43,580 --> 00:39:45,050 Master agrees that Your Majesty 879 00:39:45,050 --> 00:39:48,130 can send someone to verify it first. 880 00:39:49,060 --> 00:39:50,540 That's the best. 881 00:39:50,610 --> 00:39:52,630 [The Ministry of Official Personnel Affairs] 882 00:39:55,860 --> 00:39:58,660 Her Majesty asked Minister Han to go to Shangyang Palace immediately. 883 00:40:01,500 --> 00:40:03,660 I will be in seclusion for a while 884 00:40:03,850 --> 00:40:06,740 to receive Master's magic of rejuvenation. 885 00:40:07,220 --> 00:40:11,450 Please take more care of the state affairs for now. 886 00:40:12,180 --> 00:40:13,540 Your Majesty, please don't. 887 00:40:13,980 --> 00:40:15,740 Many strange things happened in Luoyang. 888 00:40:16,100 --> 00:40:18,100 If Your Majesty can't hold court, 889 00:40:18,580 --> 00:40:20,060 I'm afraid something unforeseen will happen. 890 00:40:20,420 --> 00:40:23,100 Minister Han, your words are a bit harsh. 891 00:40:23,460 --> 00:40:25,220 Ever since the establishment of Wu Zhou, 892 00:40:25,530 --> 00:40:27,220 the country has always been prosperous and peaceful. 893 00:40:27,220 --> 00:40:28,380 As the monarch, 894 00:40:28,380 --> 00:40:29,980 Her Majesty surely puts the state affairs first. 895 00:40:30,180 --> 00:40:32,700 She will never believe in the rumors about rejuvenation. 896 00:40:32,700 --> 00:40:33,380 How dare you! 897 00:40:35,140 --> 00:40:36,180 Calm down, Your Majesty. 898 00:40:37,100 --> 00:40:38,380 Your Majesty said just now that 899 00:40:38,380 --> 00:40:40,460 you wanted to find someone 900 00:40:40,540 --> 00:40:43,060 to verify the authenticity of the magic first. 901 00:40:43,220 --> 00:40:47,180 I think Minister Han is the most suitable person. 902 00:40:47,380 --> 00:40:49,940 Minister Han is most intimate with Your Majesty. 903 00:40:50,140 --> 00:40:54,220 First, she can verify if the magic works. 904 00:40:54,340 --> 00:40:56,100 Second, Minister Han can prove 905 00:40:56,220 --> 00:40:59,460 her loyalty to Your Majesty. 906 00:41:01,860 --> 00:41:03,540 That's a good idea. 907 00:41:04,460 --> 00:41:05,130 Han Feng, 908 00:41:05,300 --> 00:41:06,260 from now on, 909 00:41:06,420 --> 00:41:08,650 go to the Ministry of Official Personnel Affairs to hand over your duties, 910 00:41:09,100 --> 00:41:11,410 and go to Tianshui Pool tomorrow 911 00:41:11,940 --> 00:41:13,980 to receive Master's purifying preparation. 912 00:41:19,900 --> 00:41:21,940 According to Lady Qingyu, 913 00:41:21,940 --> 00:41:23,500 your name is Lv Zhaoyuan. 914 00:41:24,340 --> 00:41:26,740 You came to Luoyang to look for your wife, 915 00:41:28,220 --> 00:41:28,890 right? 916 00:41:30,020 --> 00:41:30,740 What did your father 917 00:41:31,780 --> 00:41:32,900 say about me? 918 00:41:33,620 --> 00:41:34,940 When you were young, 919 00:41:35,020 --> 00:41:36,620 you were reputed as a spice talent. 920 00:41:36,980 --> 00:41:39,100 In addition to being skillful at formulating spices, 921 00:41:39,620 --> 00:41:41,940 you also have a sensitive nose. 922 00:41:42,620 --> 00:41:44,500 You can tell each ingredient of spices 923 00:41:44,900 --> 00:41:46,660 by your nose. 924 00:41:47,220 --> 00:41:48,900 Oh no. 925 00:41:49,180 --> 00:41:50,860 I broke both my brain 926 00:41:50,940 --> 00:41:52,060 and my nose. 927 00:41:52,060 --> 00:41:53,420 Just now in Baixiang Brothel, 928 00:41:53,740 --> 00:41:55,180 even Lord Dee smelled the fragrance, 929 00:41:55,180 --> 00:41:56,170 but I didn't smell anything. 930 00:41:56,580 --> 00:41:57,220 My... 931 00:41:57,220 --> 00:41:58,580 My nose is not good either. 932 00:41:58,740 --> 00:42:00,740 I just can't stand the stimulation due to rhinitis. 933 00:42:04,140 --> 00:42:05,020 Well... 934 00:42:05,020 --> 00:42:05,620 Lady Qingyu, 935 00:42:05,620 --> 00:42:07,220 What else do you know about him? 936 00:42:07,220 --> 00:42:08,700 Help him regain his memory. 937 00:42:08,980 --> 00:42:10,220 When you were young, 938 00:42:10,540 --> 00:42:11,740 due to the rundown of your family business, 939 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 your father was imprisoned. 940 00:42:14,100 --> 00:42:16,060 You and your mother drifted from place to place, 941 00:42:16,380 --> 00:42:17,700 suffering a lot. 942 00:42:18,060 --> 00:42:19,460 Later, you met a bad guy 943 00:42:19,580 --> 00:42:20,740 and even became a thief. 944 00:42:21,050 --> 00:42:22,780 After several unsuccessful attempts of theft, 945 00:42:22,780 --> 00:42:24,340 you were almost beaten to death. 946 00:42:24,940 --> 00:42:27,210 Several years ago, you sold goods with others 947 00:42:27,380 --> 00:42:28,740 and then made some money. 948 00:42:29,340 --> 00:42:31,740 You've gone through much trouble along the way, 949 00:42:31,740 --> 00:42:32,740 and had a narrow escape from death. 950 00:42:36,060 --> 00:42:38,060 My life is really hard. 951 00:42:41,340 --> 00:42:42,540 It's okay. It's okay. 952 00:42:48,330 --> 00:42:50,020 The carriage of Heavenly Palace 953 00:42:50,260 --> 00:42:51,100 went to the eastern suburb. 954 00:42:51,260 --> 00:42:52,460 Why? 955 00:42:52,460 --> 00:42:54,740 Lord Dee was always inquiring about the club just now. 956 00:42:54,900 --> 00:42:56,250 He must have gone to the foreigners' place. 957 00:42:57,660 --> 00:42:59,620 Heretics are not allowed to enter there. 958 00:42:59,860 --> 00:43:01,180 Those barbarians are very united. 959 00:43:01,460 --> 00:43:02,700 The people there are doughty 960 00:43:02,850 --> 00:43:05,260 that even the government is afraid of them. 961 00:43:54,340 --> 00:43:55,100 Little kid, 962 00:43:55,500 --> 00:43:57,140 you look handsome. 963 00:43:57,140 --> 00:43:59,020 Can you tell me how to get to the club? 964 00:44:00,500 --> 00:44:01,300 It's over there. 965 00:44:02,580 --> 00:44:03,540 I was right about you. 966 00:44:04,380 --> 00:44:04,890 Let's go. 967 00:44:23,170 --> 00:44:23,900 Bastard! 968 00:44:24,420 --> 00:44:25,620 There must be secrets 969 00:44:25,900 --> 00:44:28,420 hidden in this club. 970 00:44:30,260 --> 00:44:31,090 That makes sense. 971 00:45:06,980 --> 00:45:08,370 Sorry, it's an emergency. 972 00:45:08,580 --> 00:45:10,020 Close the door when you are taking a bath. 973 00:45:10,020 --> 00:45:10,340 Let's go... 974 00:45:10,340 --> 00:45:11,220 This way. 975 00:45:13,020 --> 00:45:13,620 Stop there! 976 00:45:14,260 --> 00:45:15,300 Get out! 977 00:45:15,700 --> 00:45:17,340 Go! Go! Go! 978 00:45:20,860 --> 00:45:22,340 Catch them! 979 00:45:24,100 --> 00:45:25,180 Get out! 980 00:45:26,090 --> 00:45:27,460 Catch him from outside. 981 00:45:45,660 --> 00:45:46,220 Hurry! 982 00:45:48,350 --> 00:45:48,930 This way. 983 00:46:26,540 --> 00:46:27,580 Come here. 984 00:46:28,060 --> 00:46:29,820 How did you do your work as guards? 985 00:46:30,340 --> 00:46:32,210 You don't even know a heretic has come in. 986 00:46:41,340 --> 00:46:42,180 General Li. 987 00:46:43,700 --> 00:46:44,700 Withdraw! Withdraw! 988 00:46:44,820 --> 00:46:45,820 We can't stay here for long. 989 00:46:45,820 --> 00:46:47,420 Let's go... 990 00:46:54,210 --> 00:46:55,620 Where are the others? 991 00:46:56,260 --> 00:46:57,380 They ran away. 992 00:46:57,540 --> 00:46:58,900 We only caught one of them. 993 00:47:02,940 --> 00:47:04,660 Did you enjoy watching just now? 994 00:47:05,100 --> 00:47:05,860 What did I watch? 995 00:47:05,980 --> 00:47:06,940 What? 996 00:47:07,460 --> 00:47:08,700 When I was taking a bath, 997 00:47:08,700 --> 00:47:10,140 what were you watching? 998 00:47:10,580 --> 00:47:11,620 What were you watching? 999 00:47:11,980 --> 00:47:13,250 Are you happy? 1000 00:47:13,420 --> 00:47:14,130 Yes. 1001 00:47:14,340 --> 00:47:15,180 Yes? 1002 00:47:15,620 --> 00:47:16,620 I'll make you happy. 1003 00:47:16,900 --> 00:47:18,090 I'll make you happy. 1004 00:47:18,340 --> 00:47:19,260 Are you happy again? 1005 00:47:23,690 --> 00:47:24,500 I'm unhappy. 1006 00:47:25,260 --> 00:47:26,380 Are you unhappy? 1007 00:47:26,500 --> 00:47:27,540 Are you unhappy? 1008 00:47:27,700 --> 00:47:28,860 Aren't you happy? 1009 00:47:29,220 --> 00:47:30,020 You're happy! 1010 00:47:30,500 --> 00:47:31,170 Happy! 1011 00:47:35,100 --> 00:47:36,980 I swear I will kill you. 1012 00:47:36,980 --> 00:47:38,140 Kill me? 1013 00:47:38,260 --> 00:47:39,500 I'll kill you first. 1014 00:47:39,860 --> 00:47:40,850 Take you for sacrifice. 1015 00:47:41,620 --> 00:47:42,380 Sacrifice! 1016 00:47:43,580 --> 00:47:44,820 There must be a big problem 1017 00:47:44,900 --> 00:47:46,060 in the club in this foreigners' place. 1018 00:47:46,540 --> 00:47:47,420 We must investigate it thoroughly. 1019 00:47:48,260 --> 00:47:48,940 My Lord, 1020 00:47:49,210 --> 00:47:50,380 it's not easy 1021 00:47:50,380 --> 00:47:51,500 to investigate it thoroughly. 1022 00:47:51,780 --> 00:47:52,620 Unless 1023 00:47:52,940 --> 00:47:55,180 you ask Minister Han to gather the Thousand Bull Guards here. 1024 00:47:56,620 --> 00:47:57,860 Go to the Ministry of Official Personnel Affairs right now. 1025 00:48:01,140 --> 00:48:01,860 Minister Han, 1026 00:48:02,020 --> 00:48:04,060 Her Majesty wants you to set off in two hours. 1027 00:48:04,300 --> 00:48:05,220 I see. 1028 00:48:05,420 --> 00:48:07,100 I'll hand over my affairs as soon as possible. 1029 00:48:17,740 --> 00:48:20,060 Now Her Majesty is obsessed with 1030 00:48:20,060 --> 00:48:21,450 the magic of rejuvenation, 1031 00:48:21,940 --> 00:48:24,300 and almost loses her mind. 1032 00:48:25,620 --> 00:48:26,700 I can feel 1033 00:48:27,660 --> 00:48:29,540 someone is trying to make a fuss in secret 1034 00:48:29,540 --> 00:48:31,020 by this magic. 1035 00:48:32,740 --> 00:48:34,300 Unfortunately, I can't save the situation alone. 1036 00:48:35,650 --> 00:48:36,820 There's nothing I can do. 1037 00:48:39,930 --> 00:48:41,260 You're worrying too much, Minister Han. 1038 00:48:41,370 --> 00:48:42,820 You will just be away for two days. 1039 00:48:43,420 --> 00:48:44,450 I don't know 1040 00:48:44,450 --> 00:48:46,420 what the person hiding behind it will do. 1041 00:48:47,260 --> 00:48:48,500 I also don't know 1042 00:48:50,700 --> 00:48:52,370 if I can come back this time. 1043 00:48:52,500 --> 00:48:54,540 Minister Han, you're blessed. 1044 00:48:56,060 --> 00:48:58,340 The serial killings in Luoyang City 1045 00:48:58,660 --> 00:49:00,140 must be related to this. 1046 00:49:00,980 --> 00:49:02,900 We can only rely on you now, Lord Dee. 1047 00:49:04,020 --> 00:49:06,060 If any accident happens to me, 1048 00:49:06,500 --> 00:49:09,650 please find out the truth. 1049 00:49:10,620 --> 00:49:12,100 Don't let the villain succeed. 1050 00:49:27,180 --> 00:49:27,780 My Lord, 1051 00:49:28,980 --> 00:49:30,300 before Minister Han left, 1052 00:49:30,300 --> 00:49:32,460 she gave Dee Renjie a silk bag. 1053 00:49:34,540 --> 00:49:37,370 Did she give Dee Renjie the commander's tally which can dispatch 1054 00:49:37,370 --> 00:49:38,620 Thousand Bull Guards? 1055 00:49:46,100 --> 00:49:46,780 Lord Dee, 1056 00:49:46,930 --> 00:49:48,540 the Imperial Guards took official document from the Highest Judiciary 1057 00:49:48,540 --> 00:49:49,660 to arrest you. 1058 00:49:49,900 --> 00:49:50,740 Why? 1059 00:50:03,300 --> 00:50:04,380 Come with me. 1060 00:50:04,700 --> 00:50:05,620 Why? 1061 00:50:06,180 --> 00:50:06,700 Go. 1062 00:50:06,700 --> 00:50:08,100 Bring all the files 1063 00:50:08,100 --> 00:50:08,780 related to the case. 1064 00:50:08,780 --> 00:50:09,340 Yes. 1065 00:50:09,580 --> 00:50:09,900 Let's go. 1066 00:50:09,900 --> 00:50:10,540 Wait, slow down. 1067 00:50:10,540 --> 00:50:11,100 I just woke up. 1068 00:50:11,100 --> 00:50:12,260 I can't do vigorous exercise. 1069 00:50:20,660 --> 00:50:21,660 What's going on? 1070 00:50:21,900 --> 00:50:22,940 No sooner said than done. 1071 00:50:23,620 --> 00:50:24,130 Let's go. 1072 00:50:33,220 --> 00:50:33,690 My Lord. 1073 00:50:33,690 --> 00:50:34,130 The files. 1074 00:50:40,540 --> 00:50:41,060 Lord Dee, 1075 00:50:41,060 --> 00:50:41,540 you go first. 1076 00:50:41,540 --> 00:50:42,260 Good idea. 1077 00:50:42,460 --> 00:50:43,620 Let's meet at Xinji Shop. 1078 00:51:04,540 --> 00:51:05,980 I don't think there's any difference. 1079 00:51:06,100 --> 00:51:07,300 They all smell good. 1080 00:51:07,420 --> 00:51:08,380 Oh no... 1081 00:51:08,980 --> 00:51:10,060 It seems that your nose was broken 1082 00:51:10,060 --> 00:51:11,580 more seriously than your brain. 1083 00:51:11,740 --> 00:51:14,100 You can't even smell such obvious spices. 1084 00:51:14,340 --> 00:51:15,580 If the spice is used 1085 00:51:15,930 --> 00:51:17,780 on someone 1086 00:51:18,380 --> 00:51:20,220 or somewhere else, 1087 00:51:20,660 --> 00:51:22,180 how long will the fragrance last? 1088 00:51:22,300 --> 00:51:24,500 It will disappear in one or two days. 1089 00:51:26,100 --> 00:51:27,980 It has been six or seven days 1090 00:51:28,140 --> 00:51:29,420 since the case of Baixiang Brothel happened. 1091 00:51:29,820 --> 00:51:31,580 Why is there still fragrance left? 1092 00:51:31,580 --> 00:51:33,700 Why do you always care about that case? 1093 00:51:34,020 --> 00:51:35,820 You should worry more about 1094 00:51:35,440 --> 00:51:37,370 [Xinji Shop] 1095 00:51:35,820 --> 00:51:37,340 how to find your wife, 1096 00:51:37,340 --> 00:51:38,740 so that you can regain your memory. 1097 00:51:40,020 --> 00:51:41,060 I'll help you find your memory. 1098 00:51:44,500 --> 00:51:45,900 You are Lv Zhaoyuan. 1099 00:51:46,220 --> 00:51:47,380 I'm Dee Renjie. 1100 00:51:48,140 --> 00:51:49,500 Why didn't you tell me earlier? 1101 00:51:50,140 --> 00:51:51,420 You're cheating me. 1102 00:51:52,100 --> 00:51:53,620 I'm doing my best as Lv Zhaoyuan. 1103 00:51:53,620 --> 00:51:54,860 You want me to be Dee Renjie? 1104 00:51:55,180 --> 00:51:56,180 In this way, 1105 00:51:56,420 --> 00:51:58,260 everything that happened before makes sense. 1106 00:51:59,140 --> 00:52:01,020 Your nose is as sharp as a dog. 1107 00:52:01,180 --> 00:52:01,740 And you 1108 00:52:01,740 --> 00:52:03,250 are obsessed with the case. 1109 00:52:03,250 --> 00:52:04,890 Your ages also match. 1110 00:52:06,650 --> 00:52:08,180 In that case, 1111 00:52:09,660 --> 00:52:11,460 I don't want to find my wife. 1112 00:52:11,980 --> 00:52:13,420 I only like investigating cases. 1113 00:52:17,380 --> 00:52:18,500 It makes sense. 1114 00:52:24,810 --> 00:52:26,380 You've caused a big trouble. 1115 00:52:26,380 --> 00:52:27,980 Impersonating an official is a capital crime. 1116 00:52:27,980 --> 00:52:28,860 I know. 1117 00:52:29,060 --> 00:52:30,780 I just wanted to use this identity 1118 00:52:30,780 --> 00:52:31,850 to enter the city at the beginning. 1119 00:52:32,140 --> 00:52:32,900 Later I thought 1120 00:52:32,900 --> 00:52:34,620 I could use this identity to investigate Baixiang Brothel. 1121 00:52:35,370 --> 00:52:36,780 Who knew it would end up like this? 1122 00:52:37,500 --> 00:52:39,180 How are you going to find her now? 1123 00:52:39,420 --> 00:52:40,700 If the government knows that, 1124 00:52:40,700 --> 00:52:42,540 they'll hunt you all over the city. 1125 00:52:43,060 --> 00:52:43,780 I'll stop looking for her. 1126 00:52:45,420 --> 00:52:46,370 I can't even save my life now. 1127 00:52:46,370 --> 00:52:47,340 What's the use of looking for her? 1128 00:52:47,340 --> 00:52:48,420 Shall we die together? 1129 00:52:49,020 --> 00:52:49,660 Besides, 1130 00:52:49,890 --> 00:52:52,140 my information is probably fake. 1131 00:52:52,260 --> 00:52:52,980 My wife maybe 1132 00:52:52,980 --> 00:52:54,850 have nothing to do with Baixiang Brothel. 1133 00:52:56,580 --> 00:52:57,540 In other words, 1134 00:52:57,780 --> 00:52:58,980 I can go out to lay low for two years, 1135 00:52:59,100 --> 00:53:01,100 and then come back to look for her again. 1136 00:53:01,100 --> 00:53:02,060 I need to be rational. 1137 00:53:02,060 --> 00:53:03,060 I can't be so impulsive. 1138 00:53:07,700 --> 00:53:08,820 Don't look at me like that. 1139 00:53:08,930 --> 00:53:10,220 I know what you want to say. 1140 00:53:10,660 --> 00:53:11,740 You look down on me. 1141 00:53:12,100 --> 00:53:13,100 Come on. 1142 00:53:13,210 --> 00:53:14,620 I'm not looking down on you. 1143 00:53:15,700 --> 00:53:16,900 I'm sorry. 1144 00:53:18,170 --> 00:53:20,140 Actually, the misfortune of your family 1145 00:53:20,860 --> 00:53:22,740 was caused by my father. 1146 00:53:23,180 --> 00:53:24,020 What do you mean? 1147 00:53:25,700 --> 00:53:27,220 Your father was wrongfully imprisoned 1148 00:53:27,780 --> 00:53:28,860 and lost the family business 1149 00:53:29,540 --> 00:53:30,460 because 1150 00:53:30,980 --> 00:53:33,620 my father put poison in your spices. 1151 00:53:38,780 --> 00:53:39,820 I see. 1152 00:53:42,810 --> 00:53:45,660 Your father had been so nice to me since then. 1153 00:53:46,300 --> 00:53:48,380 Actually, he was stung by conscience. 1154 00:53:54,420 --> 00:53:55,060 Thanks. 1155 00:53:56,570 --> 00:53:58,580 My father had regrets before he died. 1156 00:53:58,770 --> 00:53:59,900 He asked me to help you 1157 00:53:59,900 --> 00:54:01,380 fulfill your wish no matter what. 1158 00:54:03,780 --> 00:54:04,370 Thank you. 1159 00:54:07,420 --> 00:54:08,980 I can help you find your wife. 1160 00:54:14,260 --> 00:54:15,180 Say it again. 1161 00:54:17,940 --> 00:54:19,220 I just went through the files. 1162 00:54:19,860 --> 00:54:20,620 This case 1163 00:54:20,860 --> 00:54:23,220 has nothing to do with the ghost's revenge. 1164 00:54:23,380 --> 00:54:24,340 Since your wife 1165 00:54:24,730 --> 00:54:26,580 was taken away in Baixiang Brothel, 1166 00:54:26,980 --> 00:54:28,820 she must have something to do with its owner, 1167 00:54:28,820 --> 00:54:30,380 Yang Fuwen's death. 1168 00:54:30,660 --> 00:54:32,180 So long as I solve the case, 1169 00:54:32,620 --> 00:54:34,780 your wife will surely show up. 1170 00:54:35,700 --> 00:54:36,610 He's right. 1171 00:54:37,180 --> 00:54:38,980 If you choose to run away now 1172 00:54:38,980 --> 00:54:40,780 and abandon your woman, 1173 00:54:41,060 --> 00:54:43,210 I'm afraid you'll have regrets for the rest of your life. 1174 00:54:43,860 --> 00:54:45,580 Now you have not only my help, 1175 00:54:45,820 --> 00:54:47,300 but also the real Dee Renjie's help. 1176 00:54:49,620 --> 00:54:51,500 He even can't remember who he is. 1177 00:54:53,100 --> 00:54:55,090 Although I can't remember who I am, 1178 00:54:55,620 --> 00:54:57,380 it doesn't affect my investigation. 1179 00:54:59,420 --> 00:55:01,740 If... I mean, if I stay, 1180 00:55:01,860 --> 00:55:02,780 what's your plan? 1181 00:55:03,820 --> 00:55:05,100 My plan is pretty simple. 1182 00:55:05,210 --> 00:55:06,980 You continue to play the role of Dee Renjie, 1183 00:55:07,180 --> 00:55:08,620 and I'll continue to be Lv Zhaoyuan. 1184 00:55:09,340 --> 00:55:11,820 With this cover, let's investigate in secret 1185 00:55:11,900 --> 00:55:14,380 and confuse those who try to stop me from solving the case. 1186 00:55:14,660 --> 00:55:16,940 We must get to the bottom of it. 1187 00:55:17,100 --> 00:55:17,900 By then, 1188 00:55:18,580 --> 00:55:20,100 we can definitely find your wife. 1189 00:55:28,780 --> 00:55:29,340 Okay. 1190 00:55:30,260 --> 00:55:31,610 I'll trust you this time. 1191 00:56:03,620 --> 00:56:05,140 You said I was stubborn. 1192 00:56:06,300 --> 00:56:08,420 But everyone has his or her obsession. 1193 00:56:09,380 --> 00:56:11,650 Even with the sovereign power in my hands, 1194 00:56:12,260 --> 00:56:14,620 if I can't stay healthy and alive forever, 1195 00:56:15,020 --> 00:56:16,980 everything will be in vain. 1196 00:56:17,540 --> 00:56:19,300 If people are destined to die, 1197 00:56:19,900 --> 00:56:21,820 what on earth is important? 1198 00:56:24,860 --> 00:56:25,530 Han Feng, 1199 00:56:28,580 --> 00:56:30,340 you are the person I trust the most. 1200 00:56:31,580 --> 00:56:33,450 I hope you can come with me. 1201 00:56:34,700 --> 00:56:38,260 We can definitely overcome illness, aging and death. 1202 00:56:38,420 --> 00:56:42,550 [October 12th, the Third Year of Shengli] 1203 00:56:52,810 --> 00:56:56,100 In your opinion, why were there 1204 00:56:56,210 --> 00:56:58,180 different scents at the crime scenes? 1205 00:56:59,300 --> 00:57:00,610 I recall one thing. 1206 00:57:01,780 --> 00:57:03,580 That day at Baixiang Brothel, 1207 00:57:03,900 --> 00:57:05,420 the smell I discovered in the room 1208 00:57:05,500 --> 00:57:07,300 was definitely not the scent of rouge. 1209 00:57:11,220 --> 00:57:11,940 Lord Dee! 1210 00:57:12,740 --> 00:57:13,580 She came just in time. 1211 00:57:13,580 --> 00:57:14,460 I think 1212 00:57:15,220 --> 00:57:17,100 we should go to different crime scenes 1213 00:57:17,100 --> 00:57:18,020 to investigate more deeply. 1214 00:57:27,700 --> 00:57:29,300 There are the smells of corpses, feet, and sweat, 1215 00:57:29,300 --> 00:57:30,820 but no scent of rouge. 1216 00:57:30,820 --> 00:57:32,340 That night at Baixiang Brothel, 1217 00:57:32,340 --> 00:57:33,780 did you really smell a scent? 1218 00:57:33,940 --> 00:57:34,940 Of course. 1219 00:57:37,580 --> 00:57:39,940 Looks like we need to pay another visit to Baixiang Brothel. 1220 00:57:40,450 --> 00:57:41,100 My lord, 1221 00:57:41,180 --> 00:57:42,140 they are going everywhere to investigate the case. 1222 00:57:42,260 --> 00:57:43,500 And now they're going to Baixiang Brothel. 1223 00:57:44,980 --> 00:57:47,020 Go there to stall them now! 1224 00:57:47,300 --> 00:57:47,860 Yes, my lord. 1225 00:57:50,420 --> 00:57:51,420 Lead the team 1226 00:57:51,620 --> 00:57:52,620 to Baixiang Brothel right away. 1227 00:57:52,980 --> 00:57:55,180 Do not make any mistakes this time. 1228 00:57:55,300 --> 00:57:56,540 If I fail to catch Dee Renjie, 1229 00:57:56,780 --> 00:57:57,820 I'll kill myself. 1230 00:58:51,540 --> 00:58:52,020 Also, 1231 00:58:52,020 --> 00:58:52,940 this is the smell. 1232 00:58:54,050 --> 00:58:56,300 Since the smells at other crime scenes 1233 00:58:56,380 --> 00:58:57,500 have dissipated, 1234 00:58:58,260 --> 00:59:00,300 why is this smell still lingering here? 1235 00:59:01,220 --> 00:59:03,460 Have you ever smelled it anywhere else? 1236 00:59:04,300 --> 00:59:06,100 I did. 1237 00:59:06,370 --> 00:59:09,010 I met a dead foreign man. 1238 00:59:09,010 --> 00:59:10,740 When I passed by his body, 1239 00:59:10,740 --> 00:59:11,580 I smelled this. 1240 00:59:11,580 --> 00:59:13,260 And I I sneezed a lot that day. 1241 00:59:14,860 --> 00:59:15,780 I got it. 1242 00:59:16,460 --> 00:59:18,380 This is the murderer's trick. 1243 00:59:18,530 --> 00:59:22,890 [Baixiang Brothel] 1244 00:59:23,180 --> 00:59:23,780 My lord. 1245 00:59:23,970 --> 00:59:25,730 You lure them into going through the back door. 1246 00:59:25,980 --> 00:59:27,420 I've set up an ambush there. 1247 00:59:29,300 --> 00:59:31,780 All the crime scenes are the first scenes, 1248 00:59:32,060 --> 00:59:33,780 except this one concerning Yang Fuwen. 1249 00:59:34,580 --> 00:59:35,620 This Yang Fuwen 1250 00:59:35,700 --> 00:59:37,500 seems to be the last victim. 1251 00:59:38,180 --> 00:59:39,260 Actually, 1252 00:59:40,020 --> 00:59:41,540 he was the first one to be killed. 1253 00:59:44,340 --> 00:59:45,740 This place has been surrounded by the Imperial Guards outside. 1254 00:59:45,740 --> 00:59:46,850 Let's leave through the back door now. 1255 01:00:00,220 --> 01:00:01,220 What are you doing here? 1256 01:00:01,620 --> 01:00:02,900 Who are you? 1257 01:00:03,340 --> 01:00:04,300 Who am I? 1258 01:00:05,660 --> 01:00:06,740 You didn't come when you should. 1259 01:00:06,740 --> 01:00:08,140 And you didn't kill the person you should kill. 1260 01:00:08,700 --> 01:00:10,290 Now you're here making trouble. 1261 01:00:10,940 --> 01:00:12,340 You've completely ruined 1262 01:00:12,340 --> 01:00:13,500 my elaborate plan! 1263 01:00:13,780 --> 01:00:14,380 Piss off! 1264 01:00:17,980 --> 01:00:19,700 Set this up over again. 1265 01:00:19,700 --> 01:00:21,100 Don't let Dee Renjie and the others run away. 1266 01:00:21,340 --> 01:00:22,100 -Yes, sir! -Yes, sir! 1267 01:00:25,460 --> 01:00:26,660 You didn't come when you should. 1268 01:00:26,820 --> 01:00:28,020 And you didn't kill the person you should kill. 1269 01:00:33,420 --> 01:00:34,490 Hurry up! 1270 01:00:37,300 --> 01:00:37,820 Quickly! 1271 01:00:40,500 --> 01:00:41,530 -Guards! -Quickly! 1272 01:01:03,780 --> 01:01:05,410 Didn't we agree to ambush at the back door? 1273 01:01:44,540 --> 01:01:45,540 It was a Persian. 1274 01:01:45,540 --> 01:01:46,460 He didn't kill people by his hands, 1275 01:01:46,460 --> 01:01:47,380 but by his legs. 1276 01:01:53,540 --> 01:01:56,860 All your men are useless. 1277 01:01:57,500 --> 01:01:59,340 From now on, 1278 01:01:59,620 --> 01:02:02,020 you are only responsible for deploying the Imperial Guards. 1279 01:02:02,460 --> 01:02:04,220 To ensure success, 1280 01:02:04,690 --> 01:02:07,980 you have to prevent any possible accidents. 1281 01:02:08,770 --> 01:02:09,940 Then what about Dee Renjie? 1282 01:02:10,140 --> 01:02:12,860 I'll arrange someone to deal with him. 1283 01:02:20,210 --> 01:02:21,060 Help me look for 1284 01:02:21,060 --> 01:02:23,100 the rebellious poem that An Yu composed back then. 1285 01:02:25,140 --> 01:02:25,740 Qingyu, 1286 01:02:26,020 --> 01:02:26,930 help me check 1287 01:02:26,930 --> 01:02:29,100 when on earth An Yu arrived at Baixiang Brothel. 1288 01:02:29,100 --> 01:02:29,660 OK. 1289 01:02:31,650 --> 01:02:32,300 Here you are. 1290 01:02:39,650 --> 01:02:40,490 [An Yu] 1291 01:02:40,620 --> 01:02:41,450 [Decapitate An Yu] 1292 01:02:42,420 --> 01:02:45,140 God damn it! 1293 01:02:45,620 --> 01:02:46,380 What's wrong? 1294 01:02:46,870 --> 01:02:52,280 [An Yu] 1295 01:02:48,490 --> 01:02:49,370 This An Yu 1296 01:02:50,020 --> 01:02:52,420 looks identical to my wife Wuyi. 1297 01:02:55,820 --> 01:02:56,700 I see. 1298 01:02:57,020 --> 01:02:59,580 So the female ghost who has puzzled us a lot 1299 01:02:59,900 --> 01:03:01,100 is Wuyi. 1300 01:03:01,580 --> 01:03:02,620 I see. 1301 01:03:05,020 --> 01:03:07,260 I was almost bewildered by the murderer. 1302 01:03:08,580 --> 01:03:09,460 This case 1303 01:03:10,100 --> 01:03:12,220 has nothing to do with An Yu at all. 1304 01:03:12,780 --> 01:03:14,860 On the surface, the motives for murder 1305 01:03:14,980 --> 01:03:17,530 in these five cases are all about the curse that An Yu said 1306 01:03:16,870 --> 01:03:19,600 [An Yu] 1307 01:03:17,530 --> 01:03:18,850 before she was executed back then. 1308 01:03:18,940 --> 01:03:20,140 Those cases look the same. 1309 01:03:20,580 --> 01:03:22,100 The victims were all on the curse list, 1310 01:03:22,140 --> 01:03:23,940 and their hearts were all taken out of their bodies. 1311 01:03:23,940 --> 01:03:25,100 Scents were also left. 1312 01:03:25,380 --> 01:03:26,740 In the process, 1313 01:03:26,740 --> 01:03:28,140 the ghost of An Yu showed up, 1314 01:03:28,540 --> 01:03:30,100 which made everyone believe 1315 01:03:30,380 --> 01:03:33,140 that the motive for murder was the ghost's revenge. 1316 01:03:33,260 --> 01:03:35,180 But the fragrance left at the crime scene 1317 01:03:35,420 --> 01:03:37,700 is the biggest flaw 1318 01:03:37,740 --> 01:03:38,820 in the murderer's entire plan. 1319 01:03:40,090 --> 01:03:42,900 The scent at the murder scene of the owner of Baixiang Brothel, Yang Fuwen, 1320 01:03:42,900 --> 01:03:44,100 was from preservative spices. 1321 01:03:44,220 --> 01:03:45,980 But the scents in the other four cases 1322 01:03:46,180 --> 01:03:47,450 were from ordinary rouge. 1323 01:03:47,890 --> 01:03:50,620 They were used to create the same crime scenes. 1324 01:03:51,340 --> 01:03:52,820 The other four crime scenes 1325 01:03:52,820 --> 01:03:54,580 were all the first crime scenes. 1326 01:03:54,820 --> 01:03:57,300 Only at the crime scene of the owner of Baixiang Brothel, 1327 01:03:57,460 --> 01:03:59,100 Yang Fuwen's body was moved to that place. 1328 01:03:59,300 --> 01:04:01,620 It means although Yang Fuwen, the owner of Baixiang Brothel, 1329 01:04:01,620 --> 01:04:03,620 was the last victim to be discovered, 1330 01:04:03,850 --> 01:04:06,580 he was actually the first to have died. 1331 01:04:07,540 --> 01:04:08,540 In other words, 1332 01:04:08,540 --> 01:04:09,940 the murderer 1333 01:04:09,940 --> 01:04:11,500 killed Yang Fuwen somewhere. 1334 01:04:11,740 --> 01:04:13,780 And in order to cover up his motive of murder, 1335 01:04:13,780 --> 01:04:16,060 he used the curse that An Yu said before the execution 1336 01:04:16,170 --> 01:04:18,420 to create the following four cases deliberately, 1337 01:04:18,420 --> 01:04:20,450 so he could mislead everyone's inferences. 1338 01:04:21,660 --> 01:04:23,980 And in order to make the ghost's revenge look more convincing, 1339 01:04:23,980 --> 01:04:26,290 he kidnapped Wuyi, who looked exactly like An Yu. 1340 01:04:26,700 --> 01:04:29,140 He let her play the ghost of An Yu 1341 01:04:29,460 --> 01:04:31,570 and show up in front of the chosen witnesses. 1342 01:04:32,340 --> 01:04:35,460 If the murderer's motive for killing was related to Yang Fuwen, 1343 01:04:35,620 --> 01:04:38,420 what kind of shocking secret did Yang hide 1344 01:04:39,060 --> 01:04:41,260 to get four innocent people killed? 1345 01:04:41,580 --> 01:04:42,250 Exactly. 1346 01:04:43,860 --> 01:04:46,300 There must be a more terrible secret hidden. 1347 01:04:49,340 --> 01:04:52,690 Is it related to the club in the foreigners' land? 1348 01:04:55,580 --> 01:04:56,260 I think 1349 01:04:57,940 --> 01:04:59,940 we should try to break into that area again. 1350 01:05:00,140 --> 01:05:00,730 Okay! 1351 01:05:01,700 --> 01:05:03,260 But it's pretty dangerous 1352 01:05:03,660 --> 01:05:05,130 if it's just the four of us. 1353 01:05:06,450 --> 01:05:09,020 I'll go back the Ministry of Official Personnel Affairs to get some more people! 1354 01:05:08,850 --> 01:05:10,790 [Ministry of Official Personnel Affairs] 1355 01:05:12,420 --> 01:05:14,370 This is the case analysis written by Lord Dee. 1356 01:05:20,900 --> 01:05:22,060 Where are they now? 1357 01:05:22,420 --> 01:05:23,500 They are in the foreigners' place, 1358 01:05:23,580 --> 01:05:24,580 waiting for me to meet them. 1359 01:05:37,130 --> 01:05:40,140 Prince Rui will accomplish his great cause tonight. 1360 01:05:40,860 --> 01:05:41,900 After tonight, 1361 01:05:42,460 --> 01:05:45,340 everything will be settled. 1362 01:05:45,420 --> 01:05:46,460 I-I got it. 1363 01:05:46,740 --> 01:05:48,380 At this point, Prince Rui 1364 01:05:48,380 --> 01:05:50,780 d-doesn't allow us to deal with Dee Renjie, 1365 01:05:50,940 --> 01:05:52,260 just because h-he's afraid that 1366 01:05:52,330 --> 01:05:54,970 we'll gain the m-military power of Thousand Bull Guards. 1367 01:05:55,900 --> 01:05:59,500 There have been too many examples of kicking down the ladder. 1368 01:06:00,420 --> 01:06:03,460 I've worked so hard for many years. 1369 01:06:03,460 --> 01:06:06,260 And I will never let anyone treat me like a pawn! 1370 01:06:08,900 --> 01:06:10,060 We can avenge Da Long 1371 01:06:10,300 --> 01:06:11,940 at any time. 1372 01:06:12,260 --> 01:06:13,300 But tonight, 1373 01:06:13,540 --> 01:06:16,850 you two must follow my orders. 1374 01:06:18,060 --> 01:06:18,940 Keep it in mind! 1375 01:06:22,860 --> 01:06:23,660 Lord Han. 1376 01:06:24,580 --> 01:06:25,330 Who are you? 1377 01:06:25,330 --> 01:06:26,980 I'm Han Feng, Minister of Official Personnel Affairs. 1378 01:06:27,340 --> 01:06:29,170 There's really the magic of rejuvenation! 1379 01:06:32,540 --> 01:06:33,940 So amazing! 1380 01:06:39,700 --> 01:06:41,140 You said 1381 01:06:41,380 --> 01:06:42,740 that there's no such magic. 1382 01:06:43,100 --> 01:06:43,690 See? 1383 01:06:43,780 --> 01:06:44,900 Lord Han has changed. 1384 01:06:45,100 --> 01:06:46,420 Even her smell has also changed! 1385 01:06:46,420 --> 01:06:47,860 Completely different from before. 1386 01:06:48,460 --> 01:06:49,620 Unbelievable! 1387 01:06:50,340 --> 01:06:50,940 Are you sure of it? 1388 01:06:50,940 --> 01:06:52,420 Yes! I can never smell wrong! 1389 01:06:55,940 --> 01:06:56,860 I see. 1390 01:06:59,580 --> 01:07:00,090 What? 1391 01:07:01,850 --> 01:07:02,410 Don't move. 1392 01:07:03,290 --> 01:07:04,500 Lord Han, what's going on? 1393 01:07:07,460 --> 01:07:08,890 She's not Lord Han. 1394 01:07:11,500 --> 01:07:12,900 Take them to the club. 1395 01:07:21,380 --> 01:07:24,180 Why is this club exactly the same as Baixiang Brothel? 1396 01:07:32,380 --> 01:07:33,140 Mr. Dee, 1397 01:07:33,740 --> 01:07:35,620 I advise you to behave yourselves. 1398 01:07:36,100 --> 01:07:38,340 If you want to resist, 1399 01:07:38,700 --> 01:07:41,740 I will kill you without hesitation. 1400 01:07:44,300 --> 01:07:46,180 Give me the commander's tally that Han Feng gave you. 1401 01:07:46,740 --> 01:07:47,730 What tally? 1402 01:07:50,220 --> 01:07:51,500 Let me say it again. 1403 01:07:51,860 --> 01:07:54,180 Give me the commander's tally which Han Feng gave you. 1404 01:07:54,940 --> 01:07:56,740 I really wanna give it to you! 1405 01:07:56,740 --> 01:07:58,420 But I don't have it! 1406 01:07:58,730 --> 01:07:59,500 When she left, 1407 01:07:59,500 --> 01:08:00,740 she gave you a small silk bag. 1408 01:08:01,020 --> 01:08:02,420 What else can be in it other than the commander's tally? 1409 01:08:03,020 --> 01:08:05,650 It's a gold medal. 1410 01:08:06,060 --> 01:08:06,940 What gold medal? 1411 01:08:15,500 --> 01:08:16,890 Dee Renjie, you bastard! 1412 01:08:17,420 --> 01:08:19,140 I trust you so much! 1413 01:08:19,410 --> 01:08:21,540 How dare you conspire with the rebels 1414 01:08:22,060 --> 01:08:23,140 and betray me? 1415 01:08:24,460 --> 01:08:26,220 Your Majesty, please fulfill your promise 1416 01:08:26,420 --> 01:08:28,300 and return the throne to Li Tang! 1417 01:08:34,420 --> 01:08:36,740 This gold medal was cut instead of your head. 1418 01:08:38,140 --> 01:08:39,420 From now on, 1419 01:08:40,180 --> 01:08:42,140 Dee Renjie, you 1420 01:08:43,020 --> 01:08:44,740 are dead in my heart. 1421 01:08:51,620 --> 01:08:53,410 Since you don't have the commander's tally that I want, 1422 01:08:53,729 --> 01:08:55,500 I'm sorry, Mr. Dee. 1423 01:08:56,100 --> 01:08:56,740 Kill him! 1424 01:08:57,500 --> 01:08:58,100 -Stop! -No... 1425 01:08:58,939 --> 01:09:00,300 I am the real Dee Renjie. 1426 01:09:05,580 --> 01:09:07,660 We have an official file from the imperial court 1427 01:09:07,660 --> 01:09:09,180 to arrest the criminal here. 1428 01:09:09,540 --> 01:09:10,180 Let us in! 1429 01:09:10,180 --> 01:09:10,740 No! 1430 01:09:10,740 --> 01:09:11,859 G-Get out of our way! 1431 01:09:12,420 --> 01:09:13,140 We'll kill 1432 01:09:13,460 --> 01:09:14,060 whoever dares to break in! 1433 01:09:32,340 --> 01:09:33,100 It's over there! 1434 01:09:44,450 --> 01:09:45,260 Catch him! 1435 01:09:48,779 --> 01:09:50,100 Go! Let's go... 1436 01:09:52,180 --> 01:09:53,140 You are the real Dee Renjie? 1437 01:09:53,140 --> 01:09:54,580 You finally regained your memory! 1438 01:09:55,100 --> 01:09:56,580 Not only did I regain my memory, 1439 01:09:56,740 --> 01:09:59,340 but I also know their entire plan. 1440 01:10:00,340 --> 01:10:03,100 As fake Han Feng, you're no match for me. 1441 01:10:03,740 --> 01:10:05,980 Even if your master is here today, 1442 01:10:06,740 --> 01:10:08,420 I will still take him down. 1443 01:10:25,300 --> 01:10:26,460 Hurry up! 1444 01:10:28,540 --> 01:10:29,300 Back off! 1445 01:10:29,420 --> 01:10:30,740 Why are you so impatient? 1446 01:10:30,740 --> 01:10:32,140 She's not Han Feng, 1447 01:10:32,500 --> 01:10:34,540 so these guards may be fake, too. 1448 01:10:34,700 --> 01:10:35,930 They are peers! 1449 01:10:36,420 --> 01:10:37,180 No way! 1450 01:10:37,740 --> 01:10:38,540 They said 1451 01:10:38,740 --> 01:10:39,660 after it's done, 1452 01:10:40,260 --> 01:10:41,940 they'll make me the Minister of Official Personnel Affairs! 1453 01:10:42,020 --> 01:10:43,580 You are so naive. 1454 01:10:44,260 --> 01:10:46,420 You know a lot of your master's secrets. 1455 01:10:46,660 --> 01:10:48,370 If he succeeds, 1456 01:10:48,460 --> 01:10:49,700 so long as he has some brains, 1457 01:10:49,700 --> 01:10:51,500 you'll be the first to be killed. 1458 01:10:51,980 --> 01:10:52,660 Am I right? 1459 01:10:52,740 --> 01:10:53,740 Kill everyone 1460 01:10:53,740 --> 01:10:54,740 in the club. 1461 01:10:56,020 --> 01:10:56,580 Kill! 1462 01:11:11,060 --> 01:11:11,700 How's your leg? 1463 01:11:11,700 --> 01:11:12,460 I can hold on. 1464 01:11:26,660 --> 01:11:27,740 What about General Li? 1465 01:11:28,580 --> 01:11:29,380 Don't worry about her. 1466 01:11:29,730 --> 01:11:30,730 They are no match for her. 1467 01:11:39,020 --> 01:11:39,740 What is this place? 1468 01:11:51,340 --> 01:11:52,220 Why is it so huge? 1469 01:12:01,140 --> 01:12:01,740 This way. 1470 01:12:21,330 --> 01:12:24,060 You're just a pawn to be used and then discarded. 1471 01:12:24,380 --> 01:12:26,700 There's no need for you to resist. 1472 01:12:27,100 --> 01:12:28,420 Are you really Dee Renjie? 1473 01:12:28,780 --> 01:12:29,940 I am Dee Renjie 1474 01:12:30,300 --> 01:12:31,860 If we stop their scheme, 1475 01:12:32,540 --> 01:12:33,980 I will surely report it to Her Majesty, 1476 01:12:35,340 --> 01:12:36,730 and you can make up for your mistake. 1477 01:12:38,420 --> 01:12:38,930 I... 1478 01:12:39,660 --> 01:12:41,540 You used the club of Baixiang Brothel 1479 01:12:41,740 --> 01:12:43,580 to find young girls 1480 01:12:44,330 --> 01:12:46,740 who look exactly like Han Feng and Wu Zetian. 1481 01:12:47,260 --> 01:12:48,620 And you've prepared to swap them 1482 01:12:49,170 --> 01:12:50,260 to take power. 1483 01:12:51,740 --> 01:12:52,980 You should be aware 1484 01:12:53,450 --> 01:12:55,380 that since you know their entire plan, 1485 01:12:56,100 --> 01:12:57,700 whether they succeed or not, 1486 01:12:58,060 --> 01:12:59,290 they will kill you anyway. 1487 01:13:15,580 --> 01:13:16,980 Your only way out now 1488 01:13:17,940 --> 01:13:19,210 is to make up for your crime. 1489 01:13:19,740 --> 01:13:21,020 I promise I will report it to Her Majesty 1490 01:13:21,500 --> 01:13:22,460 and ask her to spare your life. 1491 01:13:24,860 --> 01:13:27,700 Prince Rui's ultimate plan will be implemented tonight. 1492 01:13:28,420 --> 01:13:29,660 And it's already underway. 1493 01:13:30,620 --> 01:13:32,700 There's a direct passage to the Tianshui Pool. 1494 01:13:33,900 --> 01:13:35,620 The kingpins to carry out the conspiracy 1495 01:13:36,980 --> 01:13:38,260 have all entered. 1496 01:13:38,740 --> 01:13:39,740 Where is that passage? 1497 01:13:41,210 --> 01:13:41,740 Let's go. 1498 01:13:54,100 --> 01:13:55,380 I finally found you. 1499 01:13:55,730 --> 01:13:57,490 You finally found me. 1500 01:13:58,060 --> 01:13:59,580 Did anyone make you suffer? 1501 01:13:59,740 --> 01:14:01,860 No, I think. 1502 01:14:03,980 --> 01:14:04,660 Thank God. 1503 01:14:05,460 --> 01:14:06,220 Thank God. 1504 01:14:07,060 --> 01:14:07,740 Thank God. 1505 01:14:14,100 --> 01:14:14,700 Do you... 1506 01:14:15,060 --> 01:14:15,580 Do you... 1507 01:14:16,620 --> 01:14:17,980 Do you recognize me? 1508 01:14:21,340 --> 01:14:23,180 No, I don't! 1509 01:14:24,660 --> 01:14:26,140 Do you know who you are? 1510 01:14:26,650 --> 01:14:28,100 I'm An Yu's ghost. 1511 01:14:28,620 --> 01:14:31,580 I'm going to find Han Xiaosheng, 1512 01:14:33,220 --> 01:14:34,540 Zhao Chongyuan, 1513 01:14:35,540 --> 01:14:36,540 Gao Sheng, 1514 01:14:37,940 --> 01:14:39,410 and Yang Fuwen. 1515 01:14:40,460 --> 01:14:41,660 I'm going to rip out 1516 01:14:41,740 --> 01:14:44,100 the hearts of all these evil and shameless men! 1517 01:14:58,380 --> 01:14:59,210 This is the place. 1518 01:14:59,420 --> 01:15:00,900 You can go directly to Tianshui Pool through it. 1519 01:15:04,370 --> 01:15:05,740 Their people are all over there. 1520 01:15:06,140 --> 01:15:06,940 If I go, 1521 01:15:07,740 --> 01:15:08,820 I will die for sure. 1522 01:15:09,740 --> 01:15:10,500 Then let me go. 1523 01:15:10,900 --> 01:15:11,500 No. 1524 01:15:11,900 --> 01:15:12,820 You're injured. 1525 01:15:13,140 --> 01:15:14,460 You'll die if you go down there. 1526 01:15:16,300 --> 01:15:18,260 Comparing to the national security of Wu Zhou, 1527 01:15:19,180 --> 01:15:20,700 my life 1528 01:15:21,380 --> 01:15:22,340 doesn't matter. 1529 01:15:22,980 --> 01:15:23,530 Hold on! 1530 01:15:26,740 --> 01:15:29,420 Save your life to do more good for Wu Zhou. 1531 01:15:30,620 --> 01:15:31,740 Leave the chance to be a hero 1532 01:15:32,540 --> 01:15:33,420 to me. 1533 01:15:34,620 --> 01:15:35,260 Hold on. 1534 01:15:37,580 --> 01:15:38,300 You're heroic. 1535 01:15:43,420 --> 01:15:44,740 Take this half gold medal with you. 1536 01:15:45,740 --> 01:15:46,620 When you meet Her Majesty, 1537 01:15:47,660 --> 01:15:49,220 tell her that you're sent by me. 1538 01:15:58,260 --> 01:15:59,610 Please take care of Wuyi for me. 1539 01:16:15,220 --> 01:16:16,260 Your Majesty, do not enter the water, 1540 01:16:16,540 --> 01:16:17,580 or you will surely be killed! 1541 01:16:18,020 --> 01:16:19,140 He's an assassin. 1542 01:16:19,340 --> 01:16:20,460 Take him down! 1543 01:16:28,020 --> 01:16:28,620 Your Majesty. 1544 01:16:29,410 --> 01:16:30,410 Forgive me, Your Majesty. 1545 01:16:30,620 --> 01:16:32,500 Please forgive me, Your Majesty. 1546 01:16:32,500 --> 01:16:33,980 It's my fault. 1547 01:16:34,140 --> 01:16:35,860 Sorry to have frightened you. 1548 01:16:37,220 --> 01:16:38,330 Your Majesty, 1549 01:16:38,740 --> 01:16:39,660 this assassin 1550 01:16:39,740 --> 01:16:41,970 must have disguised himself to sneak into Tianshui Pool 1551 01:16:41,970 --> 01:16:43,180 and hidden in the water 1552 01:16:43,220 --> 01:16:45,420 to assassinate you! 1553 01:16:54,140 --> 01:16:54,980 The Master said, 1554 01:16:55,140 --> 01:16:56,100 it's time. 1555 01:16:56,300 --> 01:16:57,250 If the ritual is not performed now, 1556 01:16:57,370 --> 01:16:59,380 you will miss the opportunity forever, Your Majesty! 1557 01:17:01,660 --> 01:17:04,140 Han Feng is already dead. 1558 01:17:04,500 --> 01:17:05,100 What? 1559 01:17:05,540 --> 01:17:06,170 Your Majesty, 1560 01:17:06,460 --> 01:17:07,810 please don't listen to the assassin's nonsense. 1561 01:17:09,740 --> 01:17:10,740 Kill him! 1562 01:17:10,980 --> 01:17:12,620 I'm Dee Renjie... 1563 01:17:14,530 --> 01:17:15,220 What a fool! 1564 01:17:15,660 --> 01:17:17,780 How dare you pretend to be Dee Renjie in front of me? 1565 01:17:18,740 --> 01:17:20,100 You're so wise, Your Majesty. 1566 01:17:20,780 --> 01:17:23,380 His lie is ridiculous. 1567 01:17:24,100 --> 01:17:24,820 Besides, 1568 01:17:25,020 --> 01:17:26,540 we just... 1569 01:17:26,540 --> 01:17:29,300 I mean I'm Dee Renjie's sidekick, who's sent here by him! 1570 01:17:32,740 --> 01:17:33,980 You don't know me, 1571 01:17:34,100 --> 01:17:35,260 but you surely know 1572 01:17:35,380 --> 01:17:37,540 this gold medal that protected me from the attack just now, right? 1573 01:17:40,930 --> 01:17:42,140 Kill him! 1574 01:17:42,420 --> 01:17:43,500 Nobody's allowed to move! 1575 01:17:43,740 --> 01:17:44,740 Y-Your Majesty! 1576 01:17:45,740 --> 01:17:47,540 Are you really sent by Dee Renjie? 1577 01:17:49,100 --> 01:17:51,100 I swear on my life 1578 01:17:51,740 --> 01:17:54,220 that Lord Dee sent me here to expose this conspiracy. 1579 01:17:55,740 --> 01:17:57,100 Tell me the details! 1580 01:17:57,620 --> 01:17:58,900 Your Majesty, if you go into the water, 1581 01:17:58,900 --> 01:18:00,620 you'll be killed by the assassins in the water. 1582 01:18:01,100 --> 01:18:02,300 Instead, their puppet will walk 1583 01:18:02,930 --> 01:18:04,180 out of the water. 1584 01:18:07,740 --> 01:18:09,260 W-Well... 1585 01:18:09,980 --> 01:18:10,970 Go down and search! 1586 01:18:21,740 --> 01:18:23,730 My Wu Zhou Dynasty 1587 01:18:25,260 --> 01:18:28,540 was almost taken over by this puppet. 1588 01:18:28,890 --> 01:18:31,500 Kill Wu... 1589 01:18:32,970 --> 01:18:33,700 Kill! 1590 01:18:34,500 --> 01:18:36,140 Do it! 1591 01:18:37,700 --> 01:18:38,940 -Protect Her Majesty! -Protect Her Majesty! 1592 01:19:01,940 --> 01:19:02,700 Er Hu! 1593 01:19:07,380 --> 01:19:07,980 Er Hu, 1594 01:19:08,140 --> 01:19:09,300 w-where are you going? 1595 01:19:09,660 --> 01:19:11,420 I saw that Persian assassin. 1596 01:19:11,780 --> 01:19:13,180 I want to avenge my brother's death! 1597 01:19:13,570 --> 01:19:14,140 Er Hu, 1598 01:19:14,300 --> 01:19:16,100 we are here to catch... 1599 01:19:16,100 --> 01:19:17,180 to catch Dee Renjie. 1600 01:19:17,180 --> 01:19:18,100 I don't care! 1601 01:19:18,180 --> 01:19:19,540 I want to avenge my brother! 1602 01:19:19,730 --> 01:19:20,170 Er Hu! 1603 01:19:20,170 --> 01:19:21,580 I'll kill whoever stops me. 1604 01:19:21,740 --> 01:19:22,700 Go away! 1605 01:19:23,620 --> 01:19:24,300 Er Hu! 1606 01:19:53,700 --> 01:19:54,490 Your Majesty, 1607 01:19:54,580 --> 01:19:55,740 the rebellion has been quelled. 1608 01:19:55,980 --> 01:19:58,140 The Imperial Guards who participated in the rebellion have all been captured. 1609 01:19:58,260 --> 01:20:00,580 The rebels, Gao Jinbao and Lu Shuwen, are dead. 1610 01:20:04,260 --> 01:20:06,060 If I'm not mistaken, 1611 01:20:06,740 --> 01:20:08,130 this eunuch, Gao Jinbao, 1612 01:20:08,130 --> 01:20:10,940 is the descendant of Li Yi, whose family was sentenced to death 1613 01:20:10,940 --> 01:20:12,060 by you back then, Your Majesty. 1614 01:20:12,210 --> 01:20:13,260 He is Prince Rui. 1615 01:20:13,260 --> 01:20:14,260 In order to take revenge, 1616 01:20:14,340 --> 01:20:17,050 he even made himself an eunuch 1617 01:20:17,180 --> 01:20:18,180 to approach you, Your Majesty, 1618 01:20:18,620 --> 01:20:20,940 and planned this horrible plot. 1619 01:20:21,180 --> 01:20:23,620 I was blinded by my obsession, 1620 01:20:24,090 --> 01:20:26,980 so these treacherous and evil men got a chance. 1621 01:20:27,300 --> 01:20:27,900 Your Majesty, 1622 01:20:28,370 --> 01:20:29,620 as a civilian, with all due respect, 1623 01:20:30,340 --> 01:20:32,860 I think birth, illness, aging and death are normal for human beings. 1624 01:20:33,300 --> 01:20:35,020 They're all inevitable. 1625 01:20:35,220 --> 01:20:36,290 After this incident, 1626 01:20:36,850 --> 01:20:38,500 I've seen through it. 1627 01:20:40,860 --> 01:20:42,740 Why do you still call yourself a civilian? 1628 01:20:43,330 --> 01:20:43,940 Your Majesty, 1629 01:20:44,500 --> 01:20:45,620 you still remember 1630 01:20:45,820 --> 01:20:47,260 our agreement years ago, right? 1631 01:20:47,940 --> 01:20:50,740 As long as you don't give the order to return the throne to Li Tang, 1632 01:20:50,860 --> 01:20:52,980 I will never be an official. 1633 01:20:53,060 --> 01:20:54,100 You... 1634 01:20:54,450 --> 01:20:56,900 You deserve to be killed 100 times. 1635 01:20:58,900 --> 01:20:59,900 Don't worry. 1636 01:21:00,820 --> 01:21:01,930 I will 1637 01:21:02,810 --> 01:21:04,660 surely keep my promise. 1638 01:21:05,420 --> 01:21:07,420 Since death is inevitable, 1639 01:21:08,820 --> 01:21:10,540 there's no need to keep the empire and the power 1640 01:21:11,260 --> 01:21:13,500 as an obsession. 1641 01:21:16,580 --> 01:21:18,020 You're so wise, Your Majesty! 100960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.