All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Archie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,213 --> 00:00:49,383 Daeho once suffered from a long and unusual drought. 2 00:00:52,261 --> 00:00:54,720 It was so bad that it even caused Lake Gyeongcheondaeho 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,555 to completely dry up. 4 00:01:03,896 --> 00:01:07,567 The mages of Daeho performed a grand rite 5 00:01:07,650 --> 00:01:09,361 to fill the lake back up with energy. 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,620 Then enormous hailstones started falling from the sky. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,674 But among the many hailstones, 8 00:01:31,757 --> 00:01:34,635 there was one that did not melt. 9 00:01:36,722 --> 00:01:41,560 This unmelting hailstone first turned into fire, 10 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 then stone, 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,813 and then water. 12 00:01:46,772 --> 00:01:50,234 Then it turned back into its original form, ice. 13 00:01:51,110 --> 00:01:53,780 In that process, it produced black powder. 14 00:01:55,698 --> 00:01:59,493 This powder was called the Soul Ejector, which was used in the alchemy of souls. 15 00:02:03,081 --> 00:02:06,043 The power of the Soul Ejector was truly astonishing. 16 00:02:07,918 --> 00:02:11,798 One could bring the dead back to life by summoning back their souls. 17 00:02:12,382 --> 00:02:15,301 One could shift souls from one body to another. 18 00:02:17,179 --> 00:02:19,264 One could even expel the soul of the living 19 00:02:19,348 --> 00:02:21,849 and steal their energy. 20 00:02:28,230 --> 00:02:33,027 Eventually, that boundless power ended up causing chaos. 21 00:02:41,995 --> 00:02:46,123 In order to possess the unmelting ice that produced the Soul Ejector, 22 00:02:46,875 --> 00:02:51,796 the battle of mages turned into bloodshed, and Daeho became a living hell. 23 00:03:00,931 --> 00:03:03,599 The man who ended the long-lasting battle 24 00:03:05,310 --> 00:03:09,313 was Master Seo Gyeong, the founder of Songrim. 25 00:03:19,074 --> 00:03:20,866 I was his pupil. 26 00:03:20,950 --> 00:03:23,620 That ice stone sounds amazing. 27 00:03:23,703 --> 00:03:26,664 Where is it? I would like to see it. 28 00:03:26,747 --> 00:03:29,292 It is an extremely frightening stone. 29 00:03:29,376 --> 00:03:31,086 Sorcery using the stone's power 30 00:03:31,169 --> 00:03:34,798 created wicked things that could hurt people. 31 00:03:35,632 --> 00:03:38,551 Boy, where did you get that wooden doll? 32 00:03:38,634 --> 00:03:40,512 I found it up in the mountain. 33 00:03:44,307 --> 00:03:46,393 Would you like to trade it for this? 34 00:03:46,977 --> 00:03:47,936 Yes. 35 00:03:56,527 --> 00:03:59,156 This is a relic cursed with sorcery. 36 00:04:08,247 --> 00:04:09,582 -What was that? -What was that? 37 00:04:09,665 --> 00:04:12,711 That was a dangerous item created with sorcery. 38 00:04:12,794 --> 00:04:15,045 I know what they are. They are called relics. 39 00:04:16,255 --> 00:04:17,466 Jinyowon has lots of them. 40 00:04:19,175 --> 00:04:20,384 That is right. 41 00:04:20,468 --> 00:04:23,305 Inside Jinyowon, there are relics that are much more dangerous. 42 00:04:24,639 --> 00:04:26,975 There, you will find many peculiar items 43 00:04:27,057 --> 00:04:29,351 that were made with the power of the ice stone. 44 00:04:36,192 --> 00:04:40,697 They sit there waiting for an opportunity to come out into the world again. 45 00:04:54,252 --> 00:04:55,795 Should I take you in? 46 00:04:56,629 --> 00:04:57,755 No, thank you. 47 00:04:58,965 --> 00:05:01,675 I may be a filthy girl whom everyone avoids, 48 00:05:02,302 --> 00:05:05,137 but I refuse to serve just anyone. 49 00:05:05,221 --> 00:05:07,389 Damn it. How dare she. 50 00:05:08,307 --> 00:05:09,893 She should have been grateful. 51 00:05:09,975 --> 00:05:13,605 This batch of cinnamon and ginger wine has quite a strong scent of cinnamon. 52 00:05:14,439 --> 00:05:15,940 Thank you, Your Royal Highness. 53 00:05:18,985 --> 00:05:20,612 It smells of cinnamon. 54 00:05:24,324 --> 00:05:25,533 That impudent girl. 55 00:05:25,617 --> 00:05:27,117 Is there something bothering you? 56 00:05:27,201 --> 00:05:29,913 The filth from Filthy Mu-deok must have gotten on me. 57 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 The stench will not go away. 58 00:05:33,415 --> 00:05:34,918 It smells wonderful. 59 00:05:38,420 --> 00:05:39,840 Forget it. Get out. 60 00:05:40,882 --> 00:05:41,841 Leave already. 61 00:05:41,925 --> 00:05:43,425 Yes, Your Royal Highness. 62 00:05:50,850 --> 00:05:53,853 I showed her mercy and saved her from trouble. 63 00:05:53,937 --> 00:05:56,021 I even gave her my sachet and a silk dress. 64 00:06:04,738 --> 00:06:06,074 How ungrateful of her. 65 00:06:11,036 --> 00:06:13,747 -I am grateful. -I told you to leave… 66 00:06:20,379 --> 00:06:21,755 Filthy Mu-deok? 67 00:06:21,839 --> 00:06:23,300 How did you get in here? 68 00:06:24,466 --> 00:06:27,303 I have that sachet you gave me. 69 00:06:28,930 --> 00:06:32,266 You must be here because you need something from me again. 70 00:06:32,350 --> 00:06:34,935 You have been thinking about me, Your Royal Highness, 71 00:06:35,019 --> 00:06:36,103 so I came to see you. 72 00:06:36,187 --> 00:06:38,314 Are you saying you can read my mind? 73 00:06:41,817 --> 00:06:42,860 Good. 74 00:06:44,237 --> 00:06:48,490 Have a glass of cinnamon and ginger wine that is a lot stronger than the last one. 75 00:06:57,417 --> 00:06:59,543 It smells wonderful. 76 00:07:01,379 --> 00:07:02,422 It does? 77 00:07:06,718 --> 00:07:10,471 I must say, I really like this place. 78 00:07:12,307 --> 00:07:15,685 I hope you continue to think of me just like you did today. 79 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 I will come to visit whenever you do. 80 00:07:30,199 --> 00:07:32,242 The palace is a great place. 81 00:07:35,997 --> 00:07:37,706 You get to dress in silk, 82 00:07:39,500 --> 00:07:42,170 and it is filled with different kinds of aromatic wine. 83 00:07:44,004 --> 00:07:46,466 But do you know why I keep thinking of you? 84 00:07:50,470 --> 00:07:52,137 Because you are Filthy Mu-deok. 85 00:07:55,182 --> 00:07:57,268 But right now, you do not reek of filth. 86 00:07:58,769 --> 00:08:00,689 Your Royal Highness. 87 00:08:00,771 --> 00:08:01,648 Who are you? 88 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 You caught me. 89 00:08:26,588 --> 00:08:28,216 Something wicked just came in here. 90 00:08:28,298 --> 00:08:29,759 -Search around. -Yes, Your Royal Highness. 91 00:08:34,847 --> 00:08:36,682 Why did it show up looking like Mu-deok? 92 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 Search every corner again. 93 00:08:46,150 --> 00:08:47,443 -Yes, my lady. -Yes, my lady. 94 00:08:51,530 --> 00:08:53,240 The Crown Prince is here. 95 00:08:54,033 --> 00:08:55,284 The Crown Prince? 96 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 I am in search of someone. 97 00:09:04,043 --> 00:09:05,794 I was told that she would be here. 98 00:09:07,422 --> 00:09:10,466 Is there something going on? There seems to be a disturbance. 99 00:09:11,051 --> 00:09:14,303 A maid caused trouble and disappeared, so we were looking for her. 100 00:09:14,386 --> 00:09:15,388 A maid? 101 00:09:15,471 --> 00:09:17,222 She does not work for us. 102 00:09:17,307 --> 00:09:19,475 Her name is Mu-deok. She serves the Jang family. 103 00:09:19,558 --> 00:09:21,186 She is whom I am looking for. 104 00:09:22,187 --> 00:09:23,730 Did something happen? 105 00:09:25,481 --> 00:09:26,482 That maid… 106 00:09:27,942 --> 00:09:30,903 accidentally broke the yin-and-yang jade that was going to be used 107 00:09:31,528 --> 00:09:32,822 to make my wedding rings. 108 00:09:37,659 --> 00:09:39,745 I told you to be careful. 109 00:09:39,828 --> 00:09:41,163 What will you do now? 110 00:09:41,873 --> 00:09:43,082 I apologize, my lady. 111 00:09:43,707 --> 00:09:44,959 Please forgive me. 112 00:09:45,501 --> 00:09:47,294 I will ask her owner to come here. 113 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Take her away and lock her up in the annex. 114 00:09:52,634 --> 00:09:53,592 I am sorry! 115 00:09:54,427 --> 00:09:55,470 Forgive me, my lady! 116 00:09:55,552 --> 00:09:57,764 She must have been scared about getting punished. 117 00:09:57,846 --> 00:10:01,058 While she was locked up, she stole the jade and ran away. 118 00:10:05,187 --> 00:10:07,356 Seeing as we still have not found her, 119 00:10:07,440 --> 00:10:10,275 it looks as if she has already fled this place. 120 00:10:12,153 --> 00:10:13,738 She got scared and ran away? 121 00:10:14,614 --> 00:10:16,115 A bold girl like her? 122 00:10:18,784 --> 00:10:20,745 Mages from Jeongjingak are here to visit. 123 00:10:29,169 --> 00:10:32,173 Your Royal Highness, what brings you here? 124 00:10:32,256 --> 00:10:33,841 What about you, Yul? 125 00:10:34,424 --> 00:10:35,426 To look for someone. 126 00:10:36,344 --> 00:10:38,971 Did you also come here looking for Mu-deok? 127 00:10:39,681 --> 00:10:40,514 Yes. 128 00:10:41,765 --> 00:10:42,975 I am here for Mu-deok. 129 00:10:50,984 --> 00:10:53,193 She broke the yin-and-yang jade, 130 00:10:53,278 --> 00:10:55,572 then ran away with it to avoid getting punished. 131 00:10:56,239 --> 00:10:59,701 But why did you not get the wedding rings made? 132 00:11:00,326 --> 00:11:04,581 I went to Chwiseonru to lend you my hand, but I heard you already had left. 133 00:11:06,166 --> 00:11:08,458 I just decided to postpone it. 134 00:11:10,711 --> 00:11:12,422 Yul, why are you looking for Mu-deok? 135 00:11:13,047 --> 00:11:16,884 I also saw the exact same illusion as you, Your Royal Highness. 136 00:11:36,696 --> 00:11:38,322 How did you enter Songrim? 137 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 I came because you kept longing for me. 138 00:11:46,663 --> 00:11:47,915 What do you mean? 139 00:11:49,250 --> 00:11:51,586 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 140 00:11:51,668 --> 00:11:53,086 Stop fooling around. 141 00:11:53,171 --> 00:11:54,463 I was longing for you? 142 00:11:55,173 --> 00:11:57,008 -I have never done that. -You are lying. 143 00:11:57,091 --> 00:11:58,927 You kept the whistle. 144 00:12:03,431 --> 00:12:05,182 The broken leg did not bother you. 145 00:12:06,768 --> 00:12:08,852 And you were not scared to get scolded. 146 00:12:11,063 --> 00:12:12,899 Because you liked her a lot. 147 00:12:18,738 --> 00:12:20,782 Continue to think about her like that. 148 00:12:28,748 --> 00:12:30,124 Then I will come to see you. 149 00:12:36,088 --> 00:12:37,090 You… 150 00:12:37,966 --> 00:12:38,966 are not human. 151 00:12:50,102 --> 00:12:51,812 Are you going to get rid of me? 152 00:12:53,230 --> 00:12:55,274 Then you will never get to see me again. 153 00:13:26,471 --> 00:13:28,390 It was not her. It was an illusion. 154 00:13:29,975 --> 00:13:32,644 Does that mean what I saw was also an illusion? 155 00:13:32,729 --> 00:13:35,523 It was odd, so I went to Chwiseonru looking for Mu-deok. 156 00:13:36,106 --> 00:13:37,649 They told me she was dragged here. 157 00:13:38,525 --> 00:13:41,111 She was not dragged here. She was here to run an errand. 158 00:13:41,903 --> 00:13:44,532 And she disappeared with something precious. 159 00:13:45,365 --> 00:13:48,119 We are in search of a thief, not an illusion. 160 00:13:53,790 --> 00:13:54,917 There is her owner. 161 00:14:10,475 --> 00:14:13,351 Is Master Lee not here today again? 162 00:14:13,852 --> 00:14:16,147 He is a man who wanders like the wind. 163 00:14:16,855 --> 00:14:18,356 He left me the dog and left. 164 00:14:19,107 --> 00:14:22,070 Was Gwigu also made from the ice stone? 165 00:14:22,153 --> 00:14:25,947 Master Seo Gyeong made this with the energy from the ice stone 166 00:14:26,032 --> 00:14:28,158 in hopes of finding traces of sorcery. 167 00:14:29,284 --> 00:14:31,913 Uk broke Gwigu's pottery, 168 00:14:31,995 --> 00:14:34,999 so Master Lee summoned the spirit from Jinyowon 169 00:14:35,707 --> 00:14:37,335 and put it inside this dog. 170 00:14:37,418 --> 00:14:40,712 Do you really not know where Master Seo Gyeong 171 00:14:41,880 --> 00:14:43,131 sealed the ice stone? 172 00:14:45,009 --> 00:14:45,967 I do not know. 173 00:14:46,969 --> 00:14:49,846 Do you think the alchemy of souls started to occur again 174 00:14:49,931 --> 00:14:52,100 because someone managed to unseal the ice stone? 175 00:14:53,643 --> 00:14:56,979 The only way for someone to shift souls without mastering Hwansu 176 00:14:57,730 --> 00:14:59,231 is by using the ice stone. 177 00:14:59,774 --> 00:15:02,567 I am certain that someone unsealed the ice stone 178 00:15:03,235 --> 00:15:04,778 and brought it out into the world again. 179 00:15:06,029 --> 00:15:08,073 Well, that is not good. 180 00:15:08,157 --> 00:15:12,285 We cannot let the disaster from 200 years ago repeat itself. 181 00:15:13,788 --> 00:15:16,916 We must find the ice stone. 182 00:15:26,591 --> 00:15:29,095 I was given orders to give this to you. 183 00:15:39,397 --> 00:15:42,149 I thought you were going to lie low for a while. 184 00:15:42,232 --> 00:15:45,610 Are you planning on shifting another person's soul? 185 00:15:49,532 --> 00:15:51,366 Tell them that I safely received this. 186 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 I will. 187 00:16:00,208 --> 00:16:02,919 Hurry up and find a eunuch who can replace him. 188 00:16:05,047 --> 00:16:08,842 Your soul will be shifted into that body, so choose wisely. 189 00:16:08,926 --> 00:16:10,094 Yes, sir. 190 00:16:11,386 --> 00:16:13,181 I did not serve the Danju 191 00:16:13,264 --> 00:16:15,265 just to shift my soul into a eunuch's body. 192 00:16:17,350 --> 00:16:19,352 I will use Naksu 193 00:16:19,937 --> 00:16:21,772 to get the body I want. 194 00:16:30,907 --> 00:16:33,201 My maid has committed a disgraceful act. 195 00:16:33,701 --> 00:16:35,702 I am fully responsible as her master. 196 00:16:37,038 --> 00:16:38,163 I apologize. 197 00:16:41,500 --> 00:16:45,086 You must be upset about having lost the jade to be used for the wedding rings. 198 00:16:46,297 --> 00:16:48,633 I pleaded to my mother for that yin-and-yang jade. 199 00:16:49,759 --> 00:16:51,594 Yin-and-yang jade wedding rings 200 00:16:51,677 --> 00:16:53,846 allow couples to have a long and happy marriage. 201 00:16:54,804 --> 00:16:56,182 But it is broken now. 202 00:16:56,264 --> 00:16:58,433 I did not know that it held such a deep meaning. 203 00:16:59,226 --> 00:17:00,894 I must say, I am upset too. 204 00:17:02,395 --> 00:17:06,483 We will find you a more valuable jade for the wedding rings. 205 00:17:09,237 --> 00:17:11,864 I appreciate your sincere apology. 206 00:17:12,490 --> 00:17:14,659 -You may all leave now. -Thank you. 207 00:17:14,741 --> 00:17:15,660 I cannot do that. 208 00:17:17,953 --> 00:17:19,204 I need to find Mu-deok. 209 00:17:22,083 --> 00:17:24,417 I want to find that wicked maid 210 00:17:24,919 --> 00:17:27,128 and have her return the yin-and-yang jade. 211 00:17:27,963 --> 00:17:31,717 She is weak and she has short legs, so she will not have traveled far. 212 00:17:33,009 --> 00:17:36,346 I would like your permission to stay and look for her myself. 213 00:17:40,977 --> 00:17:42,310 You have my permission. 214 00:17:43,229 --> 00:17:44,271 Thank you. 215 00:17:44,939 --> 00:17:48,276 Now that I have your permission, I would like you to open the door. 216 00:17:50,569 --> 00:17:52,153 Open the door to Jinyowon, 217 00:17:53,364 --> 00:17:54,990 where relics and artifacts reside. 218 00:18:14,676 --> 00:18:18,096 Jinyowon's entrance can only be opened by a member of the Jin family. 219 00:18:18,180 --> 00:18:22,143 Right now, Cho-yeon and I are the only ones who can open this door. 220 00:18:22,934 --> 00:18:25,061 There is no way she is in there. 221 00:18:25,145 --> 00:18:26,646 I saw Mu-deok's illusion. 222 00:18:29,525 --> 00:18:31,027 Maybe you were dreaming. 223 00:18:31,818 --> 00:18:34,989 How can you be sure that it was an illusion created by a relic? 224 00:18:35,072 --> 00:18:36,031 I saw it too. 225 00:18:37,950 --> 00:18:39,785 It was an illusion disguised as Mu-deok. 226 00:18:41,746 --> 00:18:45,124 All the relics that have the power to create illusions are inside Jinyowon. 227 00:18:45,207 --> 00:18:46,500 Let us go inside and check. 228 00:18:47,626 --> 00:18:49,920 All right. I will open the door. 229 00:18:51,463 --> 00:18:55,259 However, this place is filled with dangerous relics and artifacts. 230 00:18:56,676 --> 00:18:58,846 You could be possessed by sorcery and be unable to return. 231 00:19:00,263 --> 00:19:02,642 Young Master, it is too dangerous. 232 00:19:03,808 --> 00:19:05,519 I will go with him. 233 00:19:09,272 --> 00:19:10,273 As will I. 234 00:19:15,070 --> 00:19:16,321 It sounds fun. 235 00:19:16,946 --> 00:19:19,450 When will I get a chance to enter Jinyowon again? 236 00:19:43,807 --> 00:19:45,183 Go on inside. 237 00:19:45,267 --> 00:19:46,810 I will give you an hour. 238 00:20:02,159 --> 00:20:03,952 We should tell the leader. 239 00:20:07,998 --> 00:20:09,125 Mu-deok. 240 00:20:10,000 --> 00:20:11,335 Mu-deok! 241 00:20:16,423 --> 00:20:18,884 So this is Jinyowon. 242 00:20:19,676 --> 00:20:23,763 They say everything here is so precious. Not a single one can be bought with money. 243 00:20:23,847 --> 00:20:26,224 Will you please be quiet? We are not here on a tour. 244 00:20:27,434 --> 00:20:28,477 You are not the owner. 245 00:20:29,561 --> 00:20:32,690 But I guess that could change if you marry into the Jin family. 246 00:20:34,567 --> 00:20:35,651 Lucky you. 247 00:20:35,734 --> 00:20:38,403 All these precious treasures will become yours, Jin Uk. 248 00:20:39,363 --> 00:20:42,657 If you envy me so much, you can marry into this family instead. 249 00:20:43,451 --> 00:20:46,996 But even if you do become the owner, how will you control anything? 250 00:20:47,078 --> 00:20:48,329 You are a low-level mage. 251 00:20:48,413 --> 00:20:50,750 If you are so great, can you touch anything here? 252 00:20:51,625 --> 00:20:54,627 The leader of Jinyowon told us not to touch anything. 253 00:20:54,711 --> 00:20:57,714 What an excuse. You are just too scared to touch them. 254 00:21:03,721 --> 00:21:05,055 -Damn it. -What was that? 255 00:21:05,138 --> 00:21:06,557 I do not know. What was that? 256 00:21:08,476 --> 00:21:09,434 Are you all right? 257 00:21:10,185 --> 00:21:11,604 Something odd must be in there. 258 00:21:12,645 --> 00:21:14,190 Were you not startled? 259 00:21:15,441 --> 00:21:16,776 I was startled. 260 00:21:17,942 --> 00:21:19,778 It is dark in here, so be careful. 261 00:21:22,865 --> 00:21:24,325 Was he really startled? 262 00:21:24,407 --> 00:21:26,868 Yes. When Yul gets startled, he loses his sense of direction. 263 00:21:26,951 --> 00:21:28,162 Yul, do not go that way! 264 00:21:29,872 --> 00:21:30,830 It is the other way. 265 00:21:31,582 --> 00:21:33,625 We must go that way. 266 00:21:38,087 --> 00:21:39,548 Let us all be careful. 267 00:21:42,801 --> 00:21:44,177 Yul is always so calm, 268 00:21:44,886 --> 00:21:47,347 but he can be a scatterbrain when he is startled too. 269 00:21:47,932 --> 00:21:49,016 I guess so. 270 00:21:54,688 --> 00:21:56,190 Just make sure to be careful. 271 00:21:56,941 --> 00:21:58,692 Be careful yourself. 272 00:22:00,193 --> 00:22:01,612 Wait for me. 273 00:22:38,731 --> 00:22:40,483 How did I get stuck in here? 274 00:22:52,203 --> 00:22:53,705 I should have held it in. 275 00:22:55,374 --> 00:22:57,375 I should not have provoked her. 276 00:22:59,336 --> 00:23:00,878 I told you to be careful. 277 00:23:00,962 --> 00:23:04,008 You wait here. Young Master Jang will be here soon. 278 00:23:04,592 --> 00:23:07,219 Young Lady Jin, what is going to happen to me now? 279 00:23:07,303 --> 00:23:10,388 What do you think? You will be severely punished. 280 00:23:11,181 --> 00:23:13,433 No, that is not what I am worried about. 281 00:23:13,517 --> 00:23:16,228 They say whoever breaks the yin-and-yang jade 282 00:23:16,311 --> 00:23:19,064 will never have a long-lasting relationship. 283 00:23:21,107 --> 00:23:22,942 What am I going to do now? 284 00:23:24,111 --> 00:23:25,988 What do you mean? 285 00:23:26,070 --> 00:23:27,405 Stop talking nonsense. 286 00:23:28,531 --> 00:23:30,284 If you break the yin-and-yang jade, 287 00:23:30,366 --> 00:23:33,412 they say the person you love will never love you back. 288 00:23:34,038 --> 00:23:36,914 I heard all the gisaengs at Chwiseonru saying that. 289 00:23:36,999 --> 00:23:39,500 Is that true? 290 00:23:39,585 --> 00:23:40,711 Yes. 291 00:23:41,377 --> 00:23:45,173 Did you not know that, Young Lady Jin? 292 00:23:45,798 --> 00:23:47,343 That cannot be. 293 00:23:49,720 --> 00:23:51,512 Then what is going to happen to me? 294 00:23:55,224 --> 00:23:56,894 Why are you worried 295 00:23:57,603 --> 00:23:59,355 when I was the one who broke it? 296 00:24:03,817 --> 00:24:05,778 You broke the jade, did you not? 297 00:24:06,694 --> 00:24:09,781 You made me carry it so you could blame it on me. 298 00:24:10,657 --> 00:24:11,616 Am I right? 299 00:24:12,867 --> 00:24:16,454 If you felt so wronged, you should have said something to my mother. 300 00:24:17,122 --> 00:24:19,415 Had I humiliated her daughter in front of everyone, 301 00:24:20,209 --> 00:24:22,377 she would not have forgiven me. 302 00:24:22,961 --> 00:24:24,253 I am not scared of you, 303 00:24:24,922 --> 00:24:28,467 but I am scared of your mother, the leader of Jinyowon. 304 00:24:31,761 --> 00:24:33,262 Are you that afraid of your mother? 305 00:24:33,846 --> 00:24:36,767 It is true that I fear my mother, but I hate you just as much. 306 00:24:37,893 --> 00:24:38,935 I will sell you. 307 00:24:39,811 --> 00:24:42,230 Like you said, my mother is a scary woman. 308 00:24:42,314 --> 00:24:45,692 You will get sold as punishment for having broken the jade. 309 00:24:46,276 --> 00:24:47,486 To place far away! 310 00:25:28,402 --> 00:25:30,403 Did she run away? 311 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Should I try climbing over this wall? 312 00:26:42,726 --> 00:26:44,769 How did she open the door to Jinyowon? 313 00:26:52,318 --> 00:26:54,988 So this is Jinyowon. 314 00:26:58,575 --> 00:27:02,119 If she gets locked inside, she might die. 315 00:27:28,939 --> 00:27:30,065 Hey. 316 00:27:37,364 --> 00:27:38,824 So it is you. 317 00:27:43,036 --> 00:27:44,538 It has been a long time. 318 00:28:12,023 --> 00:28:13,191 You cannot leave. 319 00:28:15,192 --> 00:28:16,444 It will not break. 320 00:28:18,279 --> 00:28:19,615 Nothing will work! 321 00:28:23,826 --> 00:28:24,994 Be quiet. 322 00:28:35,422 --> 00:28:38,925 Could she have died since she is incapable of practicing spells? 323 00:28:40,093 --> 00:28:41,970 If they saw her as an illusion… 324 00:28:46,057 --> 00:28:47,142 Young Lady Jin. 325 00:28:48,393 --> 00:28:52,314 Every time you move, I hear a sound. 326 00:28:54,191 --> 00:28:55,317 It sounds… 327 00:28:55,817 --> 00:28:58,069 like jade clinking against each other. 328 00:29:12,250 --> 00:29:13,085 Mu-deok! 329 00:29:21,550 --> 00:29:23,636 The hour is up. We must leave. 330 00:29:23,720 --> 00:29:26,013 I am not going. I must find her. 331 00:29:26,097 --> 00:29:29,476 This place is too big and deep. The three of us cannot find her here. 332 00:29:29,558 --> 00:29:32,813 You only came in here for a tour, so you may go ahead and leave. 333 00:29:34,690 --> 00:29:36,482 How did you see an illusion of Mu-deok? 334 00:29:37,526 --> 00:29:39,318 I do not know where it came from. 335 00:29:39,819 --> 00:29:41,028 But… 336 00:29:43,740 --> 00:29:46,451 I came because you kept longing for me. 337 00:29:46,535 --> 00:29:47,618 That is right. 338 00:29:47,702 --> 00:29:48,869 She said that to me too. 339 00:29:49,496 --> 00:29:50,998 That she came because I thought of her. 340 00:29:51,080 --> 00:29:54,835 So her illusion comes to see you if you think about her? 341 00:29:55,585 --> 00:29:56,836 I guess you did not see it. 342 00:29:57,503 --> 00:29:59,088 She visited me and Yul, 343 00:29:59,172 --> 00:30:01,758 but she did not visit you even though you are her owner. 344 00:30:01,842 --> 00:30:04,635 Why in the world were you thinking about Mu-deok? 345 00:30:08,515 --> 00:30:10,683 I was drinking cinnamon and ginger wine. 346 00:30:10,767 --> 00:30:13,769 Were you the one who got her drunk and made her reek of cinnamon? 347 00:30:13,854 --> 00:30:14,813 That is correct. 348 00:30:15,814 --> 00:30:17,773 I also gave her a sachet that day. 349 00:30:17,857 --> 00:30:20,693 The smell of cinnamon probably came from the sachet. 350 00:30:21,694 --> 00:30:22,945 Oh, you mean the sachet 351 00:30:23,739 --> 00:30:26,407 that she hung by the outhouse to get rid of flies? 352 00:30:27,075 --> 00:30:28,492 "By the outhouse"? 353 00:30:28,576 --> 00:30:31,872 Thank you, Your Royal Highness. It really helped shoo away the flies. 354 00:30:33,789 --> 00:30:36,335 Yul, what were you doing when you saw her illusion? 355 00:30:39,253 --> 00:30:40,338 The mirror. 356 00:30:41,631 --> 00:30:44,092 -My mirror broke. -So did the one in my room. 357 00:30:46,927 --> 00:30:48,763 Did it come from the mirror? 358 00:30:51,098 --> 00:30:52,267 A mirror? 359 00:30:57,646 --> 00:30:58,773 Could this be it? 360 00:31:10,035 --> 00:31:12,162 That is not you. It is fake. 361 00:31:12,244 --> 00:31:13,454 It is an illusion. 362 00:31:22,422 --> 00:31:23,839 So it was you. 363 00:31:29,930 --> 00:31:31,722 She is trapped inside the mirror? 364 00:31:32,682 --> 00:31:33,808 Yes. 365 00:31:33,892 --> 00:31:36,978 We cannot see what is inside, but we are sure she is in there. 366 00:31:37,645 --> 00:31:38,855 She was sucked into the Mirror of Longing. 367 00:31:40,022 --> 00:31:41,273 "The Mirror of Longing"? 368 00:31:41,357 --> 00:31:43,734 It is a relic that creates illusions. 369 00:31:44,361 --> 00:31:45,694 It uses other mirrors 370 00:31:45,778 --> 00:31:48,365 to show illusions of things that people long for. 371 00:31:49,657 --> 00:31:52,201 She knows no spells, so she probably got sucked inside 372 00:31:52,285 --> 00:31:53,662 while she was in front of it. 373 00:31:55,372 --> 00:31:57,707 We need to get Mu-deok out of the mirror. 374 00:31:57,790 --> 00:32:01,252 Our spells will not work because the energy in there is too strong. 375 00:32:02,671 --> 00:32:04,463 Please take the Mirror of Longing out of Jinyowon. 376 00:32:05,507 --> 00:32:06,674 That cannot be done. 377 00:32:08,009 --> 00:32:09,970 That relic swallowed a human. 378 00:32:10,053 --> 00:32:12,012 It is too dangerous to take it outside. 379 00:32:13,472 --> 00:32:15,267 I order you as the Crown Prince. 380 00:32:15,349 --> 00:32:16,476 Take out the Mirror of Longing. 381 00:32:18,936 --> 00:32:22,731 The Unanimous Assembly has granted us a plaque to protect Jinyowon 382 00:32:22,816 --> 00:32:24,942 from a situation like this. 383 00:32:27,863 --> 00:32:31,157 I cannot take it out even if it is the King's orders. 384 00:32:33,993 --> 00:32:35,494 Uk will not leave… 385 00:32:36,663 --> 00:32:37,955 without Mu-deok. 386 00:32:38,038 --> 00:32:40,500 Then he will have to stay inside. 387 00:32:41,334 --> 00:32:43,711 Once the hour is over, 388 00:32:43,795 --> 00:32:45,672 I am going to seal this door. 389 00:32:48,799 --> 00:32:49,718 Mother. 390 00:32:50,594 --> 00:32:52,596 I found the yin-and-yang jade. 391 00:32:56,432 --> 00:32:57,976 Mu-deok must not have stolen it. 392 00:32:59,019 --> 00:33:00,561 Now that I found the jade, 393 00:33:00,644 --> 00:33:03,147 please take out the Mirror of Longing and get Mu-deok out of there. 394 00:33:03,230 --> 00:33:05,942 Young Master Jang will die if he gets locked inside. 395 00:33:06,734 --> 00:33:07,818 Stay out of this. 396 00:33:09,778 --> 00:33:12,865 Once the agreed time is over, I shall seal the door. 397 00:33:28,589 --> 00:33:30,090 Do not waste your energy. 398 00:33:30,174 --> 00:33:32,259 You know you do not have the power to break it. 399 00:33:32,344 --> 00:33:34,261 Shut it! You are nothing but an illusion. 400 00:33:34,346 --> 00:33:36,847 That is right. I am an illusion. 401 00:33:38,098 --> 00:33:39,934 An illusion that reflects who you are. 402 00:33:44,522 --> 00:33:47,317 Humans are incapable of seeing themselves with their own eyes. 403 00:33:47,400 --> 00:33:49,778 The only way is to see themselves through a mirror. 404 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 So the perception you have about yourself 405 00:33:54,574 --> 00:33:56,242 is nothing but an illusion. 406 00:33:59,954 --> 00:34:02,999 The same goes for how others perceive you. 407 00:34:03,875 --> 00:34:07,878 They only see what they want to see and create an illusion that suits them. 408 00:34:10,548 --> 00:34:11,882 It is all just an illusion. 409 00:34:12,550 --> 00:34:13,927 If what you say is true, 410 00:34:15,094 --> 00:34:17,597 that means people only see illusions and nothing else. 411 00:34:18,847 --> 00:34:19,849 That is right. 412 00:34:20,684 --> 00:34:23,728 I turn into what they want to see the most and show it to them. 413 00:34:28,065 --> 00:34:29,733 I shall do the same for you. 414 00:34:37,157 --> 00:34:38,702 Give me your energy. 415 00:34:38,784 --> 00:34:39,827 Then I will… 416 00:34:41,036 --> 00:34:43,414 turn you into the most perfect version of yourself. 417 00:34:49,045 --> 00:34:50,213 But… 418 00:34:51,715 --> 00:34:54,717 you need my reflection to create that so-called illusion. 419 00:34:55,969 --> 00:34:57,137 What? 420 00:34:57,721 --> 00:34:59,514 If there is nothing to reflect, 421 00:35:01,391 --> 00:35:02,934 a mirror becomes useless. 422 00:35:23,288 --> 00:35:25,831 You are nothing but a piece of glass. 423 00:35:27,583 --> 00:35:29,168 That is enough babbling from you. 424 00:35:30,336 --> 00:35:31,588 Mu-deok! 425 00:35:32,755 --> 00:35:34,340 Are you in there? 426 00:35:36,009 --> 00:35:37,135 Mu-deok! 427 00:35:38,719 --> 00:35:39,887 Uk. 428 00:35:42,641 --> 00:35:43,682 Uk! 429 00:35:45,559 --> 00:35:47,311 Uk, I am in here! 430 00:35:49,521 --> 00:35:50,773 I found you. 431 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 The time is up. 432 00:36:00,492 --> 00:36:02,661 Cho-yeon, seal that door. 433 00:36:02,744 --> 00:36:03,827 Mother. 434 00:36:04,829 --> 00:36:07,414 -Do it now. -Please wait. 435 00:36:19,302 --> 00:36:20,887 I would like to go inside. 436 00:36:22,347 --> 00:36:24,306 If the relic cannot be brought outside, 437 00:36:24,391 --> 00:36:28,769 I will go in there myself and get her out of the Mirror of Longing. 438 00:36:28,853 --> 00:36:31,940 How can I trust a high-level mage to set foot in there? 439 00:36:32,023 --> 00:36:33,315 Trust me. 440 00:36:34,108 --> 00:36:36,695 I will not touch any other artifacts. 441 00:36:36,777 --> 00:36:38,153 I am not sure if I can. 442 00:36:38,237 --> 00:36:41,532 My trust was once broken by a Songrim mage. 443 00:36:43,659 --> 00:36:47,079 Have you ever allowed a Songrim mage to enter Jinyowon? 444 00:36:49,998 --> 00:36:51,710 If you want to save Jang Uk, 445 00:36:51,793 --> 00:36:55,547 you will have to ask mages from Jeongjingak to drag him out of there. 446 00:36:59,717 --> 00:37:00,760 My lord. 447 00:37:00,844 --> 00:37:02,010 We are running out of time. 448 00:37:05,556 --> 00:37:07,934 Yul, I want you to go in there 449 00:37:08,684 --> 00:37:10,269 and bring Uk out. 450 00:37:15,817 --> 00:37:16,943 Mu-deok. 451 00:37:18,027 --> 00:37:19,362 While you were gone, 452 00:37:20,612 --> 00:37:22,239 I thought about… 453 00:37:23,949 --> 00:37:25,242 what I could do 454 00:37:26,577 --> 00:37:28,663 to keep you by my side. 455 00:37:31,958 --> 00:37:33,835 If I become Cheonbugwan's Gwanju, 456 00:37:35,753 --> 00:37:37,422 you can be the Assistant Gwanju. 457 00:37:38,338 --> 00:37:40,007 Why would I want that? 458 00:37:40,090 --> 00:37:42,760 You said you did not want to stay by my side as just a maid. 459 00:37:42,844 --> 00:37:45,679 We cannot tell anyone that you are my master. 460 00:37:45,764 --> 00:37:48,307 But you can stay if you become the Assistant Gwanju. 461 00:37:48,391 --> 00:37:51,518 Cheonbugwan's Gwanju keeping a soul shifter by his side? 462 00:37:53,480 --> 00:37:54,688 You must be mad. 463 00:37:57,900 --> 00:38:00,277 I thought about it after I heard about my marriage. 464 00:38:01,278 --> 00:38:03,239 "He finally has a way out." 465 00:38:04,324 --> 00:38:06,074 "But how will I manage without him?" 466 00:38:07,827 --> 00:38:09,746 I bet you thought that and felt lost. 467 00:38:15,710 --> 00:38:17,336 But now that you are not here, 468 00:38:19,672 --> 00:38:20,965 I feel just as lost. 469 00:38:35,896 --> 00:38:37,065 Mu-deok. 470 00:38:39,150 --> 00:38:40,443 I miss you. 471 00:39:14,434 --> 00:39:16,186 Feign ignorance even if I get caught. 472 00:39:17,021 --> 00:39:19,858 No one here will let that thing attack me. 473 00:39:26,197 --> 00:39:27,907 Then do me a favor, Uk. 474 00:39:27,990 --> 00:39:29,867 Take me up there. 475 00:39:30,534 --> 00:39:31,369 Fine. 476 00:39:31,452 --> 00:39:34,914 I will take you to the top of that tree. 477 00:40:07,780 --> 00:40:08,697 Mu-deok. 478 00:40:09,197 --> 00:40:10,199 What is happening? 479 00:40:12,492 --> 00:40:13,661 She is here! 480 00:40:13,744 --> 00:40:14,954 Who? 481 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 It is her, the blind girl! 482 00:40:18,333 --> 00:40:19,708 It is the ice stone! 483 00:40:24,005 --> 00:40:25,505 The mirror is going to shatter. 484 00:40:26,215 --> 00:40:27,132 Step away. 485 00:41:30,862 --> 00:41:31,905 Young Master. 486 00:41:32,407 --> 00:41:33,657 Mu-deok. 487 00:41:33,740 --> 00:41:36,077 -Are you all right? -Yes, I am fine. 488 00:41:36,159 --> 00:41:38,079 -Is Mu-deok all right as well? -Of course. 489 00:42:07,315 --> 00:42:09,902 I fell while bringing out the yin-and-yang jade. 490 00:42:11,028 --> 00:42:13,364 I think that was when the jade broke. 491 00:42:14,657 --> 00:42:17,492 So you tried to blame a maid for the already-broken jade. 492 00:42:19,327 --> 00:42:20,579 And the Mirror of Longing? 493 00:42:21,789 --> 00:42:23,708 It was next to me when I fell, 494 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 but I did not even touch it. 495 00:42:26,126 --> 00:42:29,172 Uk is not strong enough to break the Mirror of Longing. 496 00:42:30,088 --> 00:42:31,548 Then I must have 497 00:42:31,632 --> 00:42:34,802 harmed the mirror as I fell. 498 00:42:38,931 --> 00:42:40,266 Did you also 499 00:42:41,059 --> 00:42:43,978 lock Mu-deok inside Jinyowon? 500 00:42:44,061 --> 00:42:47,690 I did seal the door, but she walked inside herself. 501 00:42:47,773 --> 00:42:51,527 Those who are not members of the Jin family cannot open that door. 502 00:42:53,195 --> 00:42:54,697 Are you saying Mu-deok opened it? 503 00:42:56,782 --> 00:42:58,201 Then I must have 504 00:42:59,159 --> 00:43:00,786 opened the door. 505 00:43:01,579 --> 00:43:04,456 I just saw her go inside and locked her in there out of anger. 506 00:43:07,126 --> 00:43:08,168 I apologize. 507 00:43:09,711 --> 00:43:11,088 I will tell everyone 508 00:43:12,672 --> 00:43:15,592 to keep things quiet. 509 00:43:18,137 --> 00:43:21,139 I shall also stay silent about this to help you save face. 510 00:43:22,391 --> 00:43:24,143 I am truly sorry. 511 00:43:28,063 --> 00:43:29,315 Are you all right? 512 00:43:30,065 --> 00:43:31,400 Can you still not see? 513 00:43:33,235 --> 00:43:34,152 No. 514 00:43:34,737 --> 00:43:36,989 I saw a really bright light when the mirror broke. 515 00:43:37,614 --> 00:43:39,157 I cannot seem to open my eyes. 516 00:43:42,452 --> 00:43:44,371 We should cover your eyes then. 517 00:43:48,000 --> 00:43:49,126 Here. 518 00:43:53,547 --> 00:43:57,342 If you stare at the sun for too long, you are not able to see for a while. 519 00:43:58,094 --> 00:43:59,302 You will recover soon. 520 00:44:01,054 --> 00:44:02,556 I am sorry for this. 521 00:44:03,141 --> 00:44:04,599 You did nothing wrong. 522 00:44:05,393 --> 00:44:06,978 Young Lady Jin is at fault. 523 00:44:17,655 --> 00:44:19,489 Mu-deok, are you all right? 524 00:44:20,324 --> 00:44:22,784 What are you doing here, Young Master Park? 525 00:44:24,579 --> 00:44:25,996 I came because I was worried. 526 00:44:26,621 --> 00:44:27,998 I see you have hurt your eyes. 527 00:44:28,583 --> 00:44:30,208 Young Master Seo, you came as well? 528 00:44:34,713 --> 00:44:37,842 You should get treated at Sejukwon. I will take you there right now. 529 00:44:37,925 --> 00:44:39,844 The palace is near, so she can go there. 530 00:44:40,344 --> 00:44:42,597 Your Royal Highness? You are here too? 531 00:44:48,101 --> 00:44:49,853 I will take you to the royal clinic. 532 00:44:50,478 --> 00:44:51,856 That is not necessary. 533 00:44:51,938 --> 00:44:55,192 She was just blinded by the light. She did not get hurt. 534 00:44:56,235 --> 00:44:59,362 I know you did not plan any of this, but they came here for you. 535 00:44:59,447 --> 00:45:02,157 So you should apologize and thank them. 536 00:45:05,202 --> 00:45:06,661 I apologize for troubling you. 537 00:45:07,329 --> 00:45:08,831 Thank you all. 538 00:45:21,302 --> 00:45:22,427 Young Master. 539 00:45:24,012 --> 00:45:25,056 Let us go home. 540 00:45:49,246 --> 00:45:51,206 After what happened today, 541 00:45:52,416 --> 00:45:55,210 I do not know if their marriage will proceed. 542 00:45:55,293 --> 00:45:56,670 Did you hear what she said? 543 00:45:57,505 --> 00:46:00,507 She was ready to seal the door even though Young Master was inside. 544 00:46:01,132 --> 00:46:02,259 How terrifying. 545 00:46:02,342 --> 00:46:05,346 It makes me uneasy that he will live with a mother-in-law like her. 546 00:46:05,429 --> 00:46:07,514 She made that choice to protect Jinyowon. 547 00:46:08,264 --> 00:46:10,266 When you have a lot to protect, 548 00:46:10,351 --> 00:46:13,478 you sometimes have no choice but to be heartless. 549 00:46:14,146 --> 00:46:15,313 Then… 550 00:46:16,315 --> 00:46:17,942 would you have done the same? 551 00:46:19,360 --> 00:46:22,237 I would say you and I are pretty close. 552 00:46:22,320 --> 00:46:25,740 What if I got locked inside? Would you seal the door? 553 00:46:26,617 --> 00:46:27,534 So heartlessly? 554 00:46:32,164 --> 00:46:33,289 My goodness. 555 00:46:34,166 --> 00:46:35,376 It seems like you would. 556 00:46:36,751 --> 00:46:38,878 Even if it means I might die in there? 557 00:46:38,963 --> 00:46:41,423 Do not put me in a difficult spot over something 558 00:46:42,632 --> 00:46:44,260 that has not even happened. 559 00:46:44,342 --> 00:46:46,177 I am not even actually locked inside. 560 00:46:46,929 --> 00:46:49,306 Does it hurt for you to lie and tell me 561 00:46:49,389 --> 00:46:51,599 -that you will never seal the door? -I cannot 562 00:46:52,101 --> 00:46:55,646 lie to you. 563 00:46:57,606 --> 00:46:58,773 Right. 564 00:46:59,817 --> 00:47:01,860 That is what someone like you must do. 565 00:47:06,364 --> 00:47:08,451 You should say hello to Young Master Jang. 566 00:47:09,117 --> 00:47:12,913 No. I have nothing to say to him. 567 00:47:14,123 --> 00:47:16,291 I cannot lie and act like everything is fine. 568 00:47:17,083 --> 00:47:20,170 Of course. Thank you for today. 569 00:47:20,755 --> 00:47:21,588 Goodbye. 570 00:47:31,097 --> 00:47:32,349 Maidservant Kim… 571 00:47:34,726 --> 00:47:36,311 If I ever have to seal the door, 572 00:47:37,813 --> 00:47:39,440 it would shatter my heart… 573 00:47:42,150 --> 00:47:43,527 to pieces. 574 00:47:51,159 --> 00:47:53,954 He is inflexible and slow-witted. 575 00:47:56,164 --> 00:47:58,793 "How could I seal the door if you are inside?" 576 00:48:00,251 --> 00:48:02,378 Could you not have said that? 577 00:48:17,686 --> 00:48:18,938 What you did was dangerous. 578 00:48:20,688 --> 00:48:22,440 Entering Jinyowon 579 00:48:22,525 --> 00:48:25,110 was recklessly childish and stubborn of you. 580 00:48:25,193 --> 00:48:26,778 Do not be so angry. 581 00:48:28,364 --> 00:48:30,365 You may think I am pathetic, 582 00:48:31,449 --> 00:48:32,576 but that is an illusion. 583 00:48:34,619 --> 00:48:35,454 What? 584 00:48:35,538 --> 00:48:37,706 The mirror I saw inside Jinyowon told me 585 00:48:38,289 --> 00:48:40,166 that people only see 586 00:48:40,251 --> 00:48:42,503 what they wish to see. 587 00:48:43,461 --> 00:48:44,505 That it is an illusion. 588 00:48:44,588 --> 00:48:46,757 Are you saying I see you as an illusion? 589 00:48:46,840 --> 00:48:47,925 If not, 590 00:48:49,135 --> 00:48:51,177 why do you not want me to do anything? 591 00:48:54,556 --> 00:48:56,266 All my life, I tried so hard 592 00:48:57,268 --> 00:48:59,644 to prove to everyone that I was my father's son. 593 00:48:59,728 --> 00:49:00,688 But… 594 00:49:01,981 --> 00:49:03,231 you told me I was not. 595 00:49:03,315 --> 00:49:05,275 Though it hurt, it got rid of my illusion. 596 00:49:05,985 --> 00:49:07,485 But even after that, 597 00:49:07,570 --> 00:49:09,737 why do you want me to stay as an illusion? 598 00:49:09,822 --> 00:49:11,322 I do not care what you stay as. 599 00:49:12,657 --> 00:49:14,326 I only wish for one thing. 600 00:49:15,411 --> 00:49:16,786 And that is for you… 601 00:49:18,289 --> 00:49:19,831 to be safe. 602 00:49:24,170 --> 00:49:27,630 The illusion I tried so hard to prove no longer exists. 603 00:49:29,925 --> 00:49:31,342 So from now on, 604 00:49:32,844 --> 00:49:34,346 I am going to try even harder 605 00:49:35,806 --> 00:49:37,182 to find out who I really am 606 00:49:38,726 --> 00:49:40,226 and what I must do from now on. 607 00:50:11,592 --> 00:50:12,885 Can you see now? 608 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 Yes, I can see. 609 00:50:20,601 --> 00:50:21,518 What? 610 00:50:21,601 --> 00:50:23,896 I was told the mirror made illusions. 611 00:50:23,978 --> 00:50:26,815 I am checking if it is really you that I saved. 612 00:50:28,192 --> 00:50:30,610 You did not save me. I broke it and got out myself. 613 00:50:31,487 --> 00:50:32,320 What? 614 00:50:32,403 --> 00:50:34,155 When I was trapped inside the mirror, 615 00:50:34,822 --> 00:50:37,076 I regained my power for a bit just like how I did 616 00:50:37,159 --> 00:50:38,911 in Lake Gyeongcheondaeho. 617 00:50:39,911 --> 00:50:42,206 I am sure I broke the mirror with my own power. 618 00:50:42,289 --> 00:50:43,873 So that was how you got out? 619 00:50:43,958 --> 00:50:46,043 I was excited thinking it was me. 620 00:50:46,126 --> 00:50:47,210 Not even close. 621 00:50:47,293 --> 00:50:49,922 You should be grateful that the mirror did not suck you in. 622 00:50:50,005 --> 00:50:53,007 I even thought about that because you were still inside. 623 00:50:53,092 --> 00:50:54,635 What a futile idea. 624 00:50:55,135 --> 00:50:57,054 It would not have traded you for me. 625 00:50:57,137 --> 00:50:59,472 What if it did? Then would it not have been futile? 626 00:50:59,556 --> 00:51:00,932 Well, I would have survived. 627 00:51:01,016 --> 00:51:02,351 And I would have died. 628 00:51:04,103 --> 00:51:07,106 Listen to me, my pupil. When there is no other way, 629 00:51:07,188 --> 00:51:10,400 the best deal is to sacrifice yourself and save me. 630 00:51:10,483 --> 00:51:11,818 No way. 631 00:51:13,278 --> 00:51:14,655 If I die, you should die too. 632 00:51:14,737 --> 00:51:16,407 You cannot live on your own. 633 00:51:18,074 --> 00:51:19,742 You have no other choice. 634 00:51:19,827 --> 00:51:23,038 When you put your pupil in danger, your life should be at risk too. 635 00:51:23,956 --> 00:51:26,041 Fine. I will keep that in mind. 636 00:51:26,916 --> 00:51:28,835 Then what will happen to marrying the woman 637 00:51:28,918 --> 00:51:31,630 who almost had your master killed? 638 00:51:32,672 --> 00:51:36,135 Marrying her will surely guarantee my safety. 639 00:51:38,804 --> 00:51:40,764 But you almost lost your life, 640 00:51:41,389 --> 00:51:43,182 so I should risk my life too. 641 00:51:49,648 --> 00:51:51,567 This is a marriage of convenience. 642 00:51:52,192 --> 00:51:55,237 So let us resolve our issues after the wedding. 643 00:51:55,320 --> 00:51:57,864 The reason you need a son-in-law like me is that 644 00:51:58,657 --> 00:52:00,284 I am the eldest of the Jang family 645 00:52:00,367 --> 00:52:02,369 and the next potential Gwanju of Cheonbugwan. 646 00:52:03,244 --> 00:52:05,371 Our families will come together and become stronger. 647 00:52:06,331 --> 00:52:09,376 Yes. Because this is a marriage of convenience, 648 00:52:10,168 --> 00:52:12,628 we should be open about our strengths and weaknesses. 649 00:52:13,422 --> 00:52:15,923 Apparently, I am not the son of Cheonbugwan's Gwanju, Jang Gang. 650 00:52:18,802 --> 00:52:20,804 I do not care about such rumors. 651 00:52:23,264 --> 00:52:25,099 But what if that rumor 652 00:52:26,309 --> 00:52:27,353 turns out to be true? 653 00:52:30,271 --> 00:52:32,190 Think about whether or not you are willing 654 00:52:32,940 --> 00:52:35,818 to take that risk and take me in as your son-in-law. 655 00:52:48,039 --> 00:52:50,541 I see you still have the binding bracelet on you. 656 00:52:53,461 --> 00:52:54,588 Yes. 657 00:52:57,548 --> 00:52:59,675 He is still impudent as ever. 658 00:53:08,893 --> 00:53:12,731 Why did you decide to marry Cho-yeon off without even discussing it with me? 659 00:53:13,856 --> 00:53:17,235 Who are you to meddle in our family matters? 660 00:53:17,318 --> 00:53:18,445 Ho-gyeong. 661 00:53:20,364 --> 00:53:22,074 I am also a member of the Jin family. 662 00:53:23,826 --> 00:53:28,454 The surname "Jin" is only given to those with mothers from the Jin family. 663 00:53:29,706 --> 00:53:33,418 My mother was a fool to have given our family surname to someone 664 00:53:34,085 --> 00:53:36,255 who my father begot out of wedlock. 665 00:53:36,963 --> 00:53:39,882 You kicked me out as soon as you became the leader of Jinyowon. 666 00:53:41,135 --> 00:53:43,512 Do you still resent me that much? 667 00:53:43,594 --> 00:53:44,721 I do not resent you. 668 00:53:45,847 --> 00:53:47,391 I detest you. 669 00:53:50,351 --> 00:53:53,063 I detest how treacherous you are. 670 00:53:56,942 --> 00:54:00,112 The leader of Jinyowon should not make decisions based on preference. 671 00:54:01,405 --> 00:54:03,907 Choosing Jang Uk was the wrong decision. 672 00:54:03,990 --> 00:54:05,409 Cancel the marriage. 673 00:54:05,492 --> 00:54:06,702 What? 674 00:54:07,411 --> 00:54:11,248 I will give you a better card than Jang Uk. 675 00:54:11,998 --> 00:54:13,375 How about the Crown Prince 676 00:54:14,208 --> 00:54:15,835 as your son-in-law? 677 00:54:19,797 --> 00:54:23,092 You want the Crown Prince to marry into our family and live with us? 678 00:54:23,844 --> 00:54:25,512 Cho-yeon is the second daughter. 679 00:54:25,596 --> 00:54:28,139 Bu-yeon is the eldest and will lead the family. 680 00:54:29,016 --> 00:54:31,226 Her future husband will move in with the family, 681 00:54:31,309 --> 00:54:32,894 so it is unnecessary for Cho-yeon. 682 00:54:34,438 --> 00:54:38,608 What are you scheming? How dare you talk about Bu-yeon. 683 00:54:43,362 --> 00:54:46,909 I know that your husband is still looking for Bu-yeon. 684 00:54:47,534 --> 00:54:50,204 As the Assistant Gwanju of Cheonbugwan, 685 00:54:50,286 --> 00:54:53,081 I will do everything in my power to help you find the daughter 686 00:54:53,831 --> 00:54:55,166 you hopelessly long for. 687 00:54:57,001 --> 00:55:00,922 I will make Bu-yeon the leader of Jinyowon and make Cho-yeon become the queen. 688 00:55:01,005 --> 00:55:02,007 So please 689 00:55:02,090 --> 00:55:03,925 do not have her marry Uk. 690 00:55:06,469 --> 00:55:07,721 I, your brother, 691 00:55:08,472 --> 00:55:11,934 will become Cheonbugwan's Gwanju and give great support to Jinyowon. 692 00:55:13,393 --> 00:55:15,478 After all, I am a member of the Jin family. 693 00:55:30,702 --> 00:55:33,664 Yul, there is something I find quite odd. 694 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 Why were you thinking about Mu-deok? 695 00:55:37,708 --> 00:55:39,418 I was not thinking about Mu-deok. 696 00:55:40,586 --> 00:55:43,422 I also do not understand why that illusion showed up as Mu-deok 697 00:55:44,173 --> 00:55:46,217 -and said those things. -What did it say? 698 00:55:46,969 --> 00:55:48,135 Hey, Yul. 699 00:55:48,219 --> 00:55:49,596 We have to go this way. 700 00:55:50,222 --> 00:55:52,974 Why do you keep wandering? What startled you? 701 00:55:57,646 --> 00:55:59,021 I will be all right. 702 00:56:01,858 --> 00:56:03,277 Oh, dear. 703 00:56:06,530 --> 00:56:07,905 Delivery packages. 704 00:56:08,657 --> 00:56:12,911 Young Lady Jin's marriage gifts will probably get delivered to Songrim today. 705 00:56:13,704 --> 00:56:15,581 It is best that no one sees them. 706 00:56:16,664 --> 00:56:18,125 I should keep them safe. 707 00:56:31,096 --> 00:56:33,556 The bird! Catch the bird! 708 00:56:33,639 --> 00:56:34,932 -Oh, gosh! -Run! 709 00:56:35,601 --> 00:56:36,976 -Darn it. -Where did it fly to? 710 00:56:37,643 --> 00:56:40,188 -Come on. -It is over there! 711 00:56:41,273 --> 00:56:42,815 -Gosh. -Darn it. 712 00:56:43,775 --> 00:56:45,943 -Hey. -Over there! 713 00:57:20,103 --> 00:57:21,980 Naksu has the ability to shift souls. 714 00:57:25,275 --> 00:57:28,152 If Naksu shifted souls, she is probably still alive somewhere. 715 00:57:35,994 --> 00:57:38,121 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 716 00:57:39,873 --> 00:57:41,708 Continue to think about her like that. 717 00:57:43,460 --> 00:57:44,795 Then I will come to see you. 718 00:57:46,380 --> 00:57:50,175 It is actually warmer than you think. 719 00:57:51,175 --> 00:57:54,471 The snow quickly melts in the sunny spots. 720 00:58:01,603 --> 00:58:02,896 So Mu-deok… 721 00:58:04,188 --> 00:58:05,523 was Naksu. 722 00:59:07,878 --> 00:59:10,963 You were the one who left this at Danhyanggok. 723 00:59:16,302 --> 00:59:18,637 So you are alive, Naksu. 724 00:59:41,077 --> 00:59:42,161 Mu-deok. 725 00:59:42,746 --> 00:59:44,414 I waited ages for you. 726 00:59:45,039 --> 00:59:46,625 Did Maidservant Kim not tell you? 727 00:59:46,708 --> 00:59:48,251 You should have come by noon. 728 00:59:50,128 --> 00:59:52,963 Let us hurry. We must get to Danhyanggok before the sun sets. 729 00:59:53,047 --> 00:59:54,382 Instead of Danhyanggok, 730 00:59:56,425 --> 00:59:57,844 let us go somewhere else. 731 00:59:59,012 --> 01:00:00,097 Where? 732 01:00:01,139 --> 01:00:03,724 There is an empty temple by the bamboo forest in the east. 733 01:00:04,226 --> 01:00:05,434 We can go there. 734 01:00:11,650 --> 01:00:13,985 Bring Jang Uk here tonight. 735 01:00:14,068 --> 01:00:15,612 Then I shall spare your life. 736 01:00:21,451 --> 01:00:23,286 I must hand you over so I can live. 737 01:00:24,079 --> 01:00:25,288 It is what must be done. 738 01:00:28,083 --> 01:00:29,543 The marriage will not happen. 739 01:00:30,543 --> 01:00:32,545 I gave them an excuse to discard me. 740 01:00:33,505 --> 01:00:34,630 I see. 741 01:00:35,382 --> 01:00:36,423 But… 742 01:00:39,594 --> 01:00:42,304 Maidservant Kim had already received the yin-and-yang jade. 743 01:00:42,972 --> 01:00:44,682 So I made something out of it. 744 01:00:52,106 --> 01:00:53,858 -They are bird's eggs. -Yes. 745 01:00:54,525 --> 01:00:55,985 Pick one. We can have one each. 746 01:00:59,947 --> 01:01:02,242 We have quite a peculiar relationship. 747 01:01:02,324 --> 01:01:05,036 A young master and a maid. A master and a pupil. 748 01:01:05,119 --> 01:01:07,831 So I figured they could act as a token to remind us 749 01:01:08,956 --> 01:01:10,500 to stay loyal and dutiful. 750 01:01:14,211 --> 01:01:15,463 I will choose first. 751 01:01:15,547 --> 01:01:17,382 I pick red. You can have the blue one. 752 01:01:21,760 --> 01:01:25,806 Master, let us stay loyal and dutiful to each other. 753 01:01:32,813 --> 01:01:34,815 -Uk. -Yes? 754 01:01:37,360 --> 01:01:38,987 This is where we say goodbye. 755 01:01:43,365 --> 01:01:45,327 I will return to where I came from. 756 01:01:47,579 --> 01:01:50,498 -But they abandoned you. -I met them again today. 757 01:01:51,123 --> 01:01:52,626 They know who I am. 758 01:01:53,460 --> 01:01:55,211 They asked me to come back. 759 01:01:55,295 --> 01:01:58,130 -I thought they were dangerous. -As you can see, I am alive. 760 01:01:58,757 --> 01:02:01,134 If they wanted to kill me, they would have already. 761 01:02:01,800 --> 01:02:05,847 If I go back, I will be able to regain my energy. 762 01:02:13,563 --> 01:02:14,940 I promised to do that for you… 763 01:02:15,023 --> 01:02:17,650 I told you that I would stand on a cliff and push you. 764 01:02:18,860 --> 01:02:22,112 I admit that I overtrained you every time, 765 01:02:24,199 --> 01:02:25,367 and you did your best. 766 01:02:26,701 --> 01:02:29,119 -We can keep doing that. -No. 767 01:02:29,204 --> 01:02:32,248 If we stay together, you will die, 768 01:02:32,998 --> 01:02:34,583 and I will get caught. 769 01:02:55,896 --> 01:03:00,068 What brings the leader of Songrim to secretly come all the way here? 770 01:03:00,150 --> 01:03:01,610 I have something to ask you 771 01:03:02,278 --> 01:03:06,324 about a Cheonbugwan mage named Cho Chung from 20 years ago. 772 01:03:11,746 --> 01:03:13,539 Naksu's father, Cho Chung, 773 01:03:14,456 --> 01:03:15,625 was a soul shifter. 774 01:03:17,626 --> 01:03:19,586 When we found him, 775 01:03:20,088 --> 01:03:22,340 he had already run wild 776 01:03:22,423 --> 01:03:26,344 and killed everyone in his family. 777 01:03:33,309 --> 01:03:35,436 The four families had to get involved 778 01:03:36,146 --> 01:03:37,771 to stop any further killings. 779 01:03:45,112 --> 01:03:47,865 Naksu's father was also a soul shifter? 780 01:03:48,532 --> 01:03:50,201 In the eyes of a child, 781 01:03:50,284 --> 01:03:53,788 we probably seemed like murderers for having killed her father. 782 01:03:55,998 --> 01:03:59,085 She must have thought her father was murdered by us. 783 01:03:59,878 --> 01:04:02,463 That is probably why she came to Songrim as an assassin. 784 01:04:04,757 --> 01:04:07,677 What is the important matter that you wanted to talk about? 785 01:04:07,760 --> 01:04:10,554 Do you recall anything about Naksu? 786 01:04:14,768 --> 01:04:17,896 If we meet again, I will kill you. 787 01:04:22,983 --> 01:04:24,860 Are you implying that 788 01:04:24,943 --> 01:04:28,239 I took in Cho Chung's daughter and trained her to become an assassin? 789 01:04:28,322 --> 01:04:31,617 You burned her body as soon as it was found. 790 01:04:31,701 --> 01:04:34,704 Was that not because you did not want her identity to get revealed? 791 01:04:36,664 --> 01:04:40,418 I will tell you what happened 20 years ago instead of saying what you wish to hear. 792 01:04:44,047 --> 01:04:45,965 Here, at Cheonbugwan, we record stars 793 01:04:46,048 --> 01:04:48,300 from 1 a.m. to 3 a.m., when energy is the highest. 794 01:04:49,427 --> 01:04:52,931 The Gwanju checks it at noon, and the recorded plate gets stored here. 795 01:04:54,306 --> 01:04:59,269 But one day, a constellation plate recorded that morning disappeared. 796 01:05:01,271 --> 01:05:04,567 Fortunately, we were able to find it again. 797 01:05:07,195 --> 01:05:09,864 What about that? 798 01:05:13,701 --> 01:05:17,579 It was the day Jang Gang's wife, Do-hwa, died and Jang Uk was born. 799 01:05:18,748 --> 01:05:20,791 Cho Chung recorded the stars that day, 800 01:05:20,875 --> 01:05:24,420 and I was the one who found the missing plate. 801 01:05:38,726 --> 01:05:41,228 I have managed to sneak out the actual plate. 802 01:05:41,311 --> 01:05:44,606 The one in Cheonbugwan is a fake one without the King's Star. 803 01:05:50,195 --> 01:05:51,780 Are you telling me 804 01:05:51,864 --> 01:05:53,907 that you know what happened 805 01:05:55,034 --> 01:05:56,994 on the day that Jang Gang's son, 806 01:05:58,871 --> 01:06:00,248 Jang Uk, was born? 807 01:06:03,835 --> 01:06:07,172 A star that could change the world appeared in the sky. 808 01:06:12,342 --> 01:06:15,012 You knew about the King's Star? 809 01:06:15,096 --> 01:06:17,974 Do you think things stayed quiet thanks to Cho Chung's death? 810 01:06:19,559 --> 01:06:22,978 Who do you think turned him into a soul shifter in the first place? 811 01:06:26,023 --> 01:06:28,775 Do not ask questions you do not wish to hear the answers to. 812 01:06:28,860 --> 01:06:32,030 That is the only way to protect Songrim and its people. 813 01:06:44,833 --> 01:06:48,003 The Danju does not know that you are still alive, Naksu. 814 01:06:49,880 --> 01:06:51,382 I did not tell him. 815 01:06:52,217 --> 01:06:53,675 Bring Jang Uk. 816 01:06:53,760 --> 01:06:55,719 Then my lips will stay sealed. 817 01:07:00,266 --> 01:07:02,726 I shall shift my soul into his body. 818 01:07:22,246 --> 01:07:23,581 Where is Jang Uk? 819 01:07:24,373 --> 01:07:25,750 He will be here soon. 820 01:07:32,422 --> 01:07:35,009 What brings you here at such a late hour? 821 01:07:38,471 --> 01:07:39,972 Before Uk was born… 822 01:07:41,099 --> 01:07:43,351 About 20 years ago… 823 01:07:43,434 --> 01:07:44,726 Did Jang Gang 824 01:07:45,978 --> 01:07:48,063 master a type of sorcery? 825 01:07:51,400 --> 01:07:52,777 Did Jang Gang 826 01:07:54,278 --> 01:07:56,114 perform the alchemy of souls? 827 01:08:11,588 --> 01:08:13,047 What is taking him so long? 828 01:08:16,551 --> 01:08:18,011 It is finally raining. 829 01:08:18,970 --> 01:08:20,262 He should be here now. 830 01:08:24,559 --> 01:08:25,893 Did you fool me? 831 01:08:28,229 --> 01:08:30,273 Why are you stalling? 832 01:08:31,815 --> 01:08:34,902 Seeing that the Danju still has not shown up, 833 01:08:34,985 --> 01:08:37,572 you really must be the only one who knows about me. 834 01:08:39,282 --> 01:08:40,574 You little… 835 01:09:04,974 --> 01:09:06,309 Our journey stops here. 836 01:09:08,353 --> 01:09:10,563 What about the empty temple by the forest? 837 01:09:12,230 --> 01:09:14,859 Why were you going to take me there? 838 01:09:14,942 --> 01:09:17,028 I was going to hand you over so I could live. 839 01:09:18,863 --> 01:09:20,907 Now you know, so do not follow me. 840 01:09:21,658 --> 01:09:24,493 Then you should not have told me about the temple. 841 01:09:25,703 --> 01:09:27,747 How could I not follow you 842 01:09:28,538 --> 01:09:30,541 after hearing what you just said? 843 01:09:33,795 --> 01:09:35,296 I am more upset than you are. 844 01:09:35,380 --> 01:09:37,923 I gave up my chance to live just because of a bird's egg. 845 01:09:38,006 --> 01:09:40,134 I am glad I reminded you to be loyal and dutiful. 846 01:09:40,217 --> 01:09:41,761 I could have actually died. 847 01:09:45,681 --> 01:09:47,725 Now that I have helped you escape death, 848 01:09:48,975 --> 01:09:51,104 fight like your life depends on it, my pupil. 849 01:09:52,188 --> 01:09:55,858 You make it sound like you saved my life. 850 01:09:57,359 --> 01:10:00,029 If the cloudy sky blesses us with rain, 851 01:10:01,698 --> 01:10:03,740 then we both might be able to live. 852 01:10:12,542 --> 01:10:14,292 You really are one lucky fellow, Uk. 853 01:10:14,836 --> 01:10:16,587 It is raining cats and dogs. 854 01:10:17,505 --> 01:10:19,716 Do you not think my opponent is a bit too strong? 855 01:10:20,966 --> 01:10:22,592 He is a Cheonbugwan mage. 856 01:10:22,676 --> 01:10:24,261 Hi. You remember me, right? 857 01:12:38,270 --> 01:12:40,689 It is time. Use Tansu. 858 01:12:40,773 --> 01:12:44,068 Instead of trying to flick the waterdrops with your uncontrollable sword, 859 01:12:44,150 --> 01:12:46,444 wield the sword so that waterdrops fall onto it. 860 01:13:44,587 --> 01:13:45,796 No. 861 01:13:49,507 --> 01:13:50,801 What is that? 862 01:13:50,885 --> 01:13:51,844 The alchemy of souls. 863 01:14:43,104 --> 01:14:45,439 Is my soul… 864 01:14:46,023 --> 01:14:47,524 being shifted right now? 865 01:15:09,005 --> 01:15:10,422 Jang Uk! 866 01:15:11,756 --> 01:15:15,469 So you have shifted souls with my pupil, Gil-ju. 867 01:15:15,552 --> 01:15:18,096 I think Uk fell victim to the alchemy of souls. 868 01:15:18,180 --> 01:15:19,097 What? 869 01:15:19,180 --> 01:15:21,684 Was the man who shifted my father's soul 870 01:15:21,766 --> 01:15:23,894 Jin Mu of Cheonbugwan? 871 01:15:25,938 --> 01:15:28,440 Why is it you again? 872 01:15:28,524 --> 01:15:31,694 Are you certain that the ice stone was indeed destroyed? 873 01:15:32,319 --> 01:15:34,654 Order all of our mages to look for Gil-ju. 874 01:15:34,738 --> 01:15:37,158 It must never be revealed that they are soul shifters. 875 01:15:39,201 --> 01:15:44,206 Subtitle translation by: Ja-won Lee 67615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.