Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,363 --> 00:01:45,030
- خدا مجازاتم کرد، کورم کرد!
- من هم همینطور. چه کاری میخواهیم انجام دهیم؟
2
00:01:45,572 --> 00:01:49,947
نه، سنت لوسی مرا عفو کرد،
من هنوز می توانم ببینم!
3
00:01:51,238 --> 00:01:52,572
بلندتر صحبت کن!
4
00:01:52,697 --> 00:01:55,947
- چرا برای ما توضیح نمی دهید؟
-شاید شورتشون رو ببینیم!
5
00:01:56,280 --> 00:01:57,863
شورتشون؟
6
00:01:57,988 --> 00:02:01,363
- اگر می توانستی آنها را ببینی...
- مچ پاشون رو ببینیم؟
7
00:02:01,572 --> 00:02:03,447
یا شاید یک یقه کوتاه؟
8
00:02:04,405 --> 00:02:06,197
- بدتر! یعنی بهتره!
- بعدش چی شد؟
9
00:02:06,322 --> 00:02:08,905
آنها برهنه هستند،
برهنه مثل مرغ...
10
00:02:09,447 --> 00:02:11,072
آن بود...
11
00:02:12,072 --> 00:02:13,405
plUCkedl
12
00:02:18,863 --> 00:02:22,113
- اینجا چند ماهی قزل آلا!
- نه، اینها مرد هستند!
13
00:02:22,238 --> 00:02:26,030
- بیا بریم به این خوک ها درس بدهیم!
- بیایید آنها را خیلی خوب بشویید!
14
00:02:27,197 --> 00:02:28,280
بیا بریم!
15
00:02:31,030 --> 00:02:32,363
اینجا یکی!
16
00:02:32,822 --> 00:02:33,863
شیرجه رفتن
17
00:02:35,322 --> 00:02:36,113
بیا دیگه!
18
00:02:37,072 --> 00:02:38,738
او اینجاست!
19
00:02:39,238 --> 00:02:40,197
شیرجه رفتن
20
00:02:43,988 --> 00:02:45,113
چطور هستید؟
21
00:02:45,613 --> 00:02:49,197
چه برسد به اینکه قصد فروش داشته باشیم
آن سه ماهی آزاد موجود در بازار، زنابل؟
22
00:02:49,572 --> 00:02:53,238
- پا به پام نزن احمق!
- من نمی توانم کمکی کنم! من چیزی نمی بینم!
23
00:02:53,363 --> 00:02:55,530
به اندازه کافی دیدی
برای امروز!
24
00:02:55,655 --> 00:02:58,155
-ولی من چیزی ندیدم!
- ساکت!
25
00:02:59,113 --> 00:03:01,197
باورت میشه زنابل!
26
00:03:01,322 --> 00:03:04,030
حالا باید شکار کنی
مردان پایین!
27
00:03:04,155 --> 00:03:05,780
این مدرنیسم است!
28
00:03:05,988 --> 00:03:10,488
وقتی مردها را شکار کنم، اینطور نخواهد بود
آن ساده لوح ها، اما یک مرد واقعی!
29
00:03:10,613 --> 00:03:13,280
- اگر وجود داشته باشد!
- چرا من نه؟
30
00:03:14,363 --> 00:03:15,947
ماهی تازه برای فروش داریم!
چه کسی می خواهد؟
31
00:03:16,072 --> 00:03:19,238
حتی تمیزش کردیم
که اغلب اتفاق نمی افتد!
32
00:03:19,697 --> 00:03:23,405
از چه زمانی احساس نیاز می کنید
برای آبکشی در جویبار،
33
00:03:23,530 --> 00:03:24,947
پیرمرد کثیف؟
34
00:03:26,363 --> 00:03:29,447
از چاه خانه
خشک شد!
35
00:03:30,780 --> 00:03:31,905
بیایید، خانم ها!
36
00:03:32,030 --> 00:03:36,238
هیچ کس ماهی تازه نمی خواهد
برای شام؟ یا بعد، شاید!
37
00:03:36,363 --> 00:03:40,072
تازه نیست زنابل!
این ماهی فاسد است!
38
00:03:40,197 --> 00:03:42,488
- زن توهین نکن!
- حرکت کن، مرد چاق!
39
00:03:42,613 --> 00:03:43,947
ما این را در خانه حل می کنیم!
40
00:03:44,072 --> 00:03:47,405
تو ننگ خانواده ای!
میتونی احساسش کنی؟
41
00:03:48,030 --> 00:03:51,155
مراقب باش زنابل! نباش
خیلی با مردان آشناست!
42
00:03:51,280 --> 00:03:54,113
خب، از تخمگذاری دست بردارید
به ما، پس! ساکت!
43
00:03:55,197 --> 00:03:56,030
ساکت!
44
00:03:56,155 --> 00:03:59,280
از این پس مردها این کار را خواهند کرد
باید یاد بگیریم که به ما احترام بگذاریم
45
00:03:59,405 --> 00:04:02,197
در غیر این صورت، آنها باید انجام دهند
بدون ما!
46
00:04:02,322 --> 00:04:03,363
خوب گفتی!
47
00:04:05,947 --> 00:04:10,238
- و تو به این دیوانه ی غرغرو گوش کن!
- یاد بگیر به من احترام بذاری! گرفتی؟
48
00:04:10,363 --> 00:04:11,905
- چی رو بگیر؟
- تو باید بدون من کار کنی!
49
00:04:12,030 --> 00:04:14,280
- الان شروع میکنم پس!
- من هم همینطور!
50
00:04:16,863 --> 00:04:18,530
دخترا بیا بریم
51
00:04:27,697 --> 00:04:29,197
من این چهره را می شناسم!
52
00:04:42,655 --> 00:04:43,447
بیا، بنوش!
53
00:04:43,988 --> 00:04:46,655
اینجوری ساق بلند
بقیه چی؟ می توانید به ما نشان دهید؟
54
00:04:46,780 --> 00:04:49,322
هیچی بهت نشون نمیدم!
نوجوک، درسته!
55
00:04:53,905 --> 00:04:56,030
زیاد مشروب نخورید،
برای کلیه های شما مضر است!
56
00:04:57,280 --> 00:04:58,572
بیا اینجا!
57
00:04:59,363 --> 00:05:00,697
در خوک!
58
00:05:02,572 --> 00:05:04,572
برای شما، این پیشرفت اجتماعی است!
ویران شدن!
59
00:05:05,113 --> 00:05:07,113
وسط دعوا!
بیا بریم!
60
00:05:07,238 --> 00:05:09,988
من نمی خواهم درگیر شوم
در دعوا!
61
00:05:15,655 --> 00:05:16,905
از سر راه حرکت کن!
62
00:05:18,947 --> 00:05:19,863
زنابفل
63
00:05:20,197 --> 00:05:22,280
زنابل! شما کجا هستید؟
64
00:05:27,072 --> 00:05:27,905
نه...
65
00:05:29,697 --> 00:05:30,530
نه...
66
00:05:31,697 --> 00:05:32,447
زنابل
67
00:05:33,530 --> 00:05:34,613
چه اشکالی دارد، پانکرازیو؟
68
00:05:35,738 --> 00:05:39,405
حق با تو بود پانکرازیو!
او واقعاً وسط دعوا بود!
69
00:05:39,530 --> 00:05:43,113
دوست دارم بدانم
این دختر کجا بزرگ شد!
70
00:05:43,238 --> 00:05:46,197
عجله کن پدرت دوباره بمیره
71
00:05:46,322 --> 00:05:50,363
- و دوباره فوراً خوب می شود!
- نه، این بار اشتباه می کنی!
72
00:05:50,488 --> 00:05:53,572
به نظر می رسد که او آن را باور می کند.
دو تا کشیش خواست!
73
00:05:53,697 --> 00:05:54,655
دو
74
00:05:55,155 --> 00:05:57,613
هی! اما شما چه کار می کنید؟
75
00:05:58,488 --> 00:06:00,572
پس واقعی است!
76
00:06:00,822 --> 00:06:04,738
نه! نه با خوک ها!
من درگیر نیستم، گفتم!
77
00:06:04,863 --> 00:06:06,405
زنابل! زنابل!
78
00:06:06,530 --> 00:06:10,322
- پانکرازیو، بگو من درگیر نیستم!
- به خوک ها می گویم!
79
00:06:10,447 --> 00:06:12,322
اگر آنها شما را درک نکنند چه؟
80
00:06:13,947 --> 00:06:17,030
به نام پدر و پسر
81
00:06:17,238 --> 00:06:19,905
و روح القدس آمین
82
00:06:36,947 --> 00:06:38,905
فکر می کنم در بهشت هستم،
83
00:06:39,613 --> 00:06:42,447
چون یه فرشته بلوند میبینم
84
00:06:44,197 --> 00:06:46,197
اون منم پدر زنابل
85
00:06:46,405 --> 00:06:49,572
تویی؟
خدایا شکرت همین تو هستی
86
00:06:49,863 --> 00:06:51,197
قبل از مرگ،
87
00:06:51,322 --> 00:06:55,155
من باید به شما بگویم
یک راز مهم در مورد شما
88
00:06:55,613 --> 00:06:58,238
به فکر شفا باش پدر
نفس خود را هدر ندهید
89
00:06:58,988 --> 00:07:02,447
به من گوش کن باید بگویم
تو من پدرت نیستم...
90
00:07:02,572 --> 00:07:04,697
- منظورت مامانه...
- چه جراتی داری!
91
00:07:04,905 --> 00:07:07,738
همسرم قدیس بود!
92
00:07:08,238 --> 00:07:10,988
زنابل تو هستی...
93
00:07:11,280 --> 00:07:12,322
شما هستید...
94
00:07:12,863 --> 00:07:15,030
او خیلی خسته کننده است!
95
00:07:15,155 --> 00:07:16,447
شما هستید...
96
00:07:16,863 --> 00:07:18,530
شما هستید...
97
00:07:19,655 --> 00:07:21,863
بیا دیگه! بگو من کی هستم
98
00:07:22,197 --> 00:07:24,280
شاید بهتر باشد
نمی دانم.
99
00:07:28,322 --> 00:07:29,905
یک دوشس،
100
00:07:30,197 --> 00:07:32,488
یک دوشس واقعی
101
00:07:39,113 --> 00:07:44,072
زنابل، تو دختر قانونی هستی
از دوک وله استرتا.
102
00:07:44,905 --> 00:07:48,738
یک بارون بی رحم اسپانیایی
توطئه ای علیه او طرح ریزی کرد.
103
00:07:48,863 --> 00:07:53,280
متاسفانه پدرت
بدترین شمشیرباز اروپا بود.
104
00:07:56,280 --> 00:07:58,155
- صحبت! بچه ها کجا هستند؟
- من نمی دانم...
105
00:08:02,655 --> 00:08:03,280
بیا دیگه!
106
00:08:13,238 --> 00:08:13,947
آماده!
107
00:08:14,947 --> 00:08:18,197
دایه ات فرار کرد
با برادر دوقلویت و تو
108
00:08:18,363 --> 00:08:20,322
تو هنوز بچه بودی
109
00:08:20,447 --> 00:08:22,530
سرنوشت او را هدایت کرد
110
00:08:22,738 --> 00:08:25,655
به جایی که منتظرش بودم
برای کالسکه 7.27 صبح.
111
00:08:25,863 --> 00:08:27,780
نجیبانه با هم روبرو شدیم
112
00:08:27,905 --> 00:08:32,030
به منظور تصمیم گیری در مورد اینکه چه کسی می گیرد
مسئولیت نجات شما
113
00:08:32,363 --> 00:08:35,488
بالاخره تصمیم گرفتیم بگیریم
هر کدام یک بچه
114
00:08:35,613 --> 00:08:39,363
از آن زمان، من همیشه
تو را دختر خودم دیدم
115
00:08:42,780 --> 00:08:46,572
حالا وجدانم راحت است.
116
00:08:47,530 --> 00:08:49,072
او مرده.
117
00:08:50,655 --> 00:08:53,197
- بیا چیزها را بگیریم، برای دردسر.
- بیایید همه چیز را برداریم.
118
00:08:53,322 --> 00:08:54,197
- خوب گفتی!
- نماز می خوانی؟
119
00:08:54,322 --> 00:08:57,238
اوه، خداوند قبلاً دعاهای شما را اجابت کرده است،
این شمعدان را بردار
120
00:08:57,363 --> 00:08:59,780
نه لباس: او همیشه لباس می پوشید
مثل ولگرد!
121
00:08:59,947 --> 00:09:02,155
باشد که شیطان شما را لعنت کند!
122
00:09:02,613 --> 00:09:05,488
دزدی از مرده!
همه چیز را فوراً برگردانید!
123
00:09:05,613 --> 00:09:07,113
آه، همیشه همینطور است
همان داستان
124
00:09:07,322 --> 00:09:09,780
جدی نیست!
وقتی مردی، مرده ای!
125
00:09:10,197 --> 00:09:12,030
این را در صورت خود بگیرید!
126
00:09:12,155 --> 00:09:13,405
بکش کنار!
127
00:09:13,905 --> 00:09:16,280
ما را گول زدی
یک بار دیگر.
128
00:09:17,113 --> 00:09:18,863
ماجرای دوشس چطور؟
129
00:09:19,072 --> 00:09:21,947
این بار،
واقعا فکر میکردم دارم میمیرم
130
00:09:22,113 --> 00:09:25,697
چیزی که بهت گفتم واقعیه
قسم میخورم.
131
00:09:28,947 --> 00:09:32,988
این مهر را بگیر این حقانیت شما را ثابت می کند
به عنوان دوشس Valle Stretta.
132
00:09:33,113 --> 00:09:36,738
با آن، شما حتی حق خواهید داشت
به عشر، برای دزدی و بازداشت.
133
00:09:36,863 --> 00:09:39,155
من علاقه ای ندارم.
134
00:09:39,738 --> 00:09:43,655
من سوء استفاده را دوست ندارم،
ثروت،
135
00:09:43,822 --> 00:09:45,488
و انتقام
136
00:09:46,697 --> 00:09:51,530
ثروت، سوء استفاده و انتقام
هرگز هدف ما نخواهد بود!
137
00:09:53,113 --> 00:09:56,988
من، زنابل، دوشس قانونی
وله استرتا،
138
00:09:57,113 --> 00:09:59,572
قول وقف کردن
دوک من
139
00:09:59,697 --> 00:10:02,697
به رسمیت شناختن
از آزادی زنان
140
00:10:03,072 --> 00:10:05,488
و به استقلال آنها.
141
00:10:06,780 --> 00:10:10,280
در Valle Stretta، زنان نخواهند داشت
برای اطاعت از مردان،
142
00:10:10,405 --> 00:10:14,113
یا سر تعظیم به هوای آنها.
به این مهر سوگند.
143
00:10:14,238 --> 00:10:16,322
ما فقط یک شعار خواهیم داشت:
144
00:10:21,863 --> 00:10:24,738
"آنطور که ما می خواهیم خواهد بود
یا بدون ما خواهد بود!"
145
00:10:25,447 --> 00:10:28,488
آنطور که ما می خواهیم
یا بدون ما!
146
00:10:30,155 --> 00:10:34,155
آنها در نهایت با
پاهایشان در هوا
147
00:10:34,738 --> 00:10:39,280
بیا بریم خوشحال
148
00:10:39,405 --> 00:10:43,447
زنان مبتکر،
149
00:10:43,655 --> 00:10:47,530
وای به حال کسانی که جلوی ما را بگیرند
150
00:10:47,655 --> 00:10:51,197
پشیمان خواهند شد!
151
00:10:51,322 --> 00:10:52,530
رحمت!
152
00:10:52,738 --> 00:10:53,988
کمک!
153
00:10:56,488 --> 00:10:57,322
متوقفش کن
154
00:10:57,530 --> 00:10:59,488
سرانجام! شکار خوبی داشتیم،
امروز!
155
00:10:59,988 --> 00:11:01,488
از چی میترسی؟
156
00:11:02,822 --> 00:11:05,405
ما فقط می خواهیم انجام دهیم
وظیفه ما به عنوان سرباز
157
00:11:05,530 --> 00:11:08,113
برای ما دوست دارید
به یکدیگر تجاوز کنند؟
158
00:11:09,822 --> 00:11:11,822
کمک! کمک!
159
00:11:13,072 --> 00:11:15,738
من او را دارم!
من اول هستم!
160
00:11:17,738 --> 00:11:18,780
دومین!
161
00:11:20,113 --> 00:11:22,197
در اینجا، بیایید قرعه کشی کنیم.
162
00:11:22,822 --> 00:11:24,655
من هنوز باکره هستم!
163
00:11:26,072 --> 00:11:27,697
من برای بارون مقدر شده بودم!
164
00:11:27,822 --> 00:11:30,197
نگران نباشید، ما شما را درمان می کنیم
به عنوان یک بارون!
165
00:11:30,405 --> 00:11:32,988
- من بازو دارم!
- دیگری را دارم!
166
00:11:33,155 --> 00:11:36,363
- و من پای او را دارم!
- نه نمی خوام!
167
00:11:36,488 --> 00:11:37,238
نه!
168
00:11:37,780 --> 00:11:38,572
نه!
169
00:12:19,905 --> 00:12:22,822
آنچه را که می خواهی به تو می دهم!
بیا دخترا!
170
00:12:24,613 --> 00:12:25,572
بگیرش! اینجا!
171
00:12:26,197 --> 00:12:27,113
اینجا!
172
00:12:37,655 --> 00:12:38,530
نوبت شماست!
173
00:12:44,697 --> 00:12:46,863
هورا! نگاه کن
174
00:12:46,988 --> 00:12:50,947
تنها تفاوت یک زن
و یک مرد شلوار است!
175
00:12:51,363 --> 00:12:53,113
یکی دیگه رو میبینم
176
00:12:54,280 --> 00:12:56,863
خوشبختانه او به اندازه کافی بلند است
برای من!
177
00:13:05,613 --> 00:13:08,322
خانم خوب من
چگونه می توانم از شما تشکر کنم؟
178
00:13:08,447 --> 00:13:10,947
فقط یک راه وجود دارد:
به ما بپیوند.
179
00:13:11,113 --> 00:13:14,030
تو زن میشی
از حقوق خود آگاه است
180
00:13:15,072 --> 00:13:17,072
- کمک!
"او") ما!
181
00:13:17,280 --> 00:13:18,238
کمک!
182
00:13:18,488 --> 00:13:20,613
تله! کار کرد!
بیایید نگاهی بیندازیم!
183
00:13:20,738 --> 00:13:22,572
خون به سرم می ریزد!
184
00:13:22,697 --> 00:13:26,238
زمان مناسبی نیست
از دست دادن عصبانیت! آرام باش!
185
00:13:26,363 --> 00:13:28,113
اما تو نمی فهمی!
186
00:13:28,447 --> 00:13:29,447
مغز من!
187
00:13:29,572 --> 00:13:31,863
- از گوشم می گذرد!
- بلندش کن!
188
00:13:32,072 --> 00:13:36,072
راستش من امیدوار بودم که پیدا کنم
بازی بهتر از آن دو خرگوش!
189
00:13:39,947 --> 00:13:41,238
آه، سر من!
190
00:13:41,988 --> 00:13:44,030
شما دوتا چی هستین
اینجا انجام می دهد؟
191
00:13:44,155 --> 00:13:46,197
به ما رحم کن،
پروردگار بزرگوار!
192
00:13:46,322 --> 00:13:49,572
افتخاری برای تو نیست
با دو بدبخت مثل ما
193
00:13:49,697 --> 00:13:51,363
پروردگار بزرگوار!
194
00:13:51,530 --> 00:13:54,030
اما... اما اینطور نیست
یک ارباب!
195
00:13:55,863 --> 00:13:57,197
زنابفل
196
00:13:57,363 --> 00:13:59,905
چرا لباس مردانه پوشیده ای؟
پدرت چه خواهد گفت؟
197
00:14:00,030 --> 00:14:02,822
آه، الان فهمیدم
تو اینجا چیکار میکنی
198
00:14:04,113 --> 00:14:06,363
با پدرم شرط می بندم
تو را فرستاد تا از من جاسوسی کنی
199
00:14:06,863 --> 00:14:07,655
خیر
200
00:14:08,322 --> 00:14:10,530
او ما را بیرون انداخت.
201
00:14:10,863 --> 00:14:12,488
و چرا او؟
202
00:14:13,197 --> 00:14:14,363
چه کسی می داند؟
203
00:14:14,738 --> 00:14:18,697
آه، اینجا مگر اینکه اینطور باشد
برای این:
204
00:14:19,113 --> 00:14:22,613
چند چیز نقره ای بی ارزش
راضی بودیم که بگیریم
205
00:14:22,738 --> 00:14:24,822
در ازای دو مورد آخر
حقوق سال
206
00:14:24,947 --> 00:14:26,905
که این اسکیت ارزان قیمت
به ما پرداخت نکرد
207
00:14:27,363 --> 00:14:28,363
درست؟
208
00:14:28,613 --> 00:14:29,655
- درست.
- اینجاست!
209
00:14:31,988 --> 00:14:35,280
- البته با علاقه.
- حالا، ما دوست داریم با شما بیاییم!
210
00:14:35,655 --> 00:14:37,363
- کاملا!
- شما؟
211
00:14:37,780 --> 00:14:39,405
بدون مرد!
212
00:14:39,572 --> 00:14:41,155
برای من اشکالی ندارد،
زنابل.
213
00:14:41,363 --> 00:14:45,697
ما از حقوق خود به عنوان مرد استعفا می دهیم.
درسته، پانکرازیو؟
214
00:14:46,238 --> 00:14:50,530
در واقع... صادقانه بگویم،
من حاضرم هر فداکاری بکنم
215
00:14:50,655 --> 00:14:54,197
من برای کمک به شما هر کاری می کنم
و نزدیک شما بمانم
216
00:14:54,613 --> 00:14:57,322
با شما به جلو!
جلو، تا آخر!
217
00:14:57,947 --> 00:15:00,947
بسيار خوب.
اما فراموش نکنید:
218
00:15:01,072 --> 00:15:03,655
- اینجا، فقط ما مردها هستیم!
- فقط مردها!
219
00:15:05,780 --> 00:15:08,697
چه می شود اگر بگوییم،
برای اینکه سردرگمی ایجاد نشود،
220
00:15:08,905 --> 00:15:11,030
که فقط ما زنها هستیم؟
221
00:15:11,447 --> 00:15:12,655
پانکرازیو!
222
00:15:13,363 --> 00:15:15,072
پانکرازیو،
با ما می مانی؟
223
00:15:17,780 --> 00:15:20,197
بس کن زن!
ما فقط قسم خوردیم!
224
00:15:26,530 --> 00:15:28,572
ما هم مثل شما هستیم
اکنون.
225
00:15:31,822 --> 00:15:33,572
من فرقی نمیکنم
226
00:15:39,405 --> 00:15:41,863
مشکل چیه؟
مد نیست؟
227
00:15:48,738 --> 00:15:50,447
- آینه!
- همین الان.
228
00:15:56,447 --> 00:15:57,155
خیر
229
00:16:02,197 --> 00:16:03,863
براوو!
230
00:16:04,697 --> 00:16:06,738
از کجا یاد گرفتی؟
231
00:16:07,863 --> 00:16:09,530
کمی پایین تر.
232
00:16:10,072 --> 00:16:12,322
اینجا، مثل آن.
233
00:16:13,738 --> 00:16:15,238
داری قلقلکم میدی!
234
00:16:18,780 --> 00:16:20,447
ما همه مثل همیم، ها؟
235
00:16:22,322 --> 00:16:23,488
تو داری به من آسیب میزنی!
236
00:16:24,488 --> 00:16:28,197
اینجا نه!
اینجا نیست، درد دارد.
237
00:16:28,780 --> 00:16:29,988
اینجا.
238
00:16:30,113 --> 00:16:32,988
فوق العاده است. اینجا.
239
00:16:33,613 --> 00:16:34,405
خودشه؟
240
00:16:42,280 --> 00:16:45,155
چه شرم آور!
نیمه برهنه چیکار میکنی؟
241
00:16:45,322 --> 00:16:48,572
خورشید می سوزد.
فقط میخواستم خنک بشم
242
00:16:53,197 --> 00:16:55,322
اون سفیده
مورد علاقه بارون است.
243
00:16:56,780 --> 00:16:58,322
اما قرار است چه کار کنیم؟
244
00:16:59,322 --> 00:17:02,238
اگر اسب نر باشد،
آسان خواهد بود
245
00:17:10,072 --> 00:17:11,655
ناامید شدی، درسته؟
246
00:17:15,530 --> 00:17:19,280
هر بار یک قدم،
جلو می رویم
247
00:17:19,530 --> 00:17:21,655
هیچکس قوی تر نیست...
248
00:17:21,863 --> 00:17:24,030
هی، زنابل!
روی من حساب کن!
249
00:17:24,238 --> 00:17:26,780
صبر کن!
ما می خواهیم با شما بیاییم!
250
00:17:26,905 --> 00:17:30,155
خوش آمدی!
به اینجا در میان ما خوش آمدید!
251
00:17:31,197 --> 00:17:33,947
این خوب است، دختران!
خانواده هایت را هم ترک کردی؟
252
00:17:34,072 --> 00:17:35,697
- شما کار درست را انجام داد!
- هورا!
253
00:17:35,822 --> 00:17:38,447
- این برای یک هدف خوب است!
- ما به آنها نشان خواهیم داد که ما کی هستیم!
254
00:17:38,822 --> 00:17:40,738
بله، آنها خواهند دید که ما کی هستیم!
255
00:17:41,947 --> 00:17:42,905
هی،
256
00:17:43,738 --> 00:17:46,530
دختران خوب همیشه خواهند بود
به اینجا خوش آمدید!
257
00:17:51,613 --> 00:17:54,447
متوقف کردن!
بیا امشب اینجا توقف کنیم
258
00:17:59,363 --> 00:18:02,613
برو چوب بگیر!
به اسب ها آب بدهید!
259
00:18:03,530 --> 00:18:06,572
آتش روشن کنید
و نگهبانان قرار دهید!
260
00:18:09,488 --> 00:18:11,947
هی ما نگهبان نیستیم
261
00:18:15,280 --> 00:18:17,072
به من نگو
شما خسته اید!
262
00:18:17,447 --> 00:18:21,655
- شوهرت بهت بدرفتاری کرد؟
- نه، او با زنان دیگر بدرفتاری کرد!
263
00:18:22,363 --> 00:18:25,113
و شما؟ شوهرت بدرفتاری کرد
زنان دیگر هم؟
264
00:18:25,238 --> 00:18:28,822
نه. او از کسی سوء استفاده نکرد.
دقیقا مشکل همینه
265
00:18:29,822 --> 00:18:32,530
و شما؟
چرا شوهرت رو ول کردی؟
266
00:18:32,655 --> 00:18:35,488
چون مردها را دوست داشت،
از همین رو!
267
00:18:35,988 --> 00:18:38,697
حداقل با آنها،
او کاری کرد!
268
00:18:38,905 --> 00:18:40,113
او من را دوست دارد.
اصلا.
269
00:18:40,780 --> 00:18:42,072
او من را دوست دارد.
اصلا.
270
00:18:42,488 --> 00:18:44,113
او من را دوست دارد.
اصلا.
271
00:18:44,238 --> 00:18:45,572
او من را دوست دارد.
اصلا.
272
00:18:45,863 --> 00:18:47,405
او من را دوست دارد.
اصلا.
273
00:18:47,988 --> 00:18:51,947
نیازی به اصرار نیست، پانکرازیو،
من حتی به شما گوش نمی دهم!
274
00:18:57,030 --> 00:18:58,488
او من را دوست دارد.
اصلا.
275
00:18:59,822 --> 00:19:01,405
او من را دوست دارد.
اصلا.
276
00:19:02,030 --> 00:19:03,280
او من را دوست دارد.
اصلا.
277
00:19:04,613 --> 00:19:06,197
او من را دوست دارد.
اصلا.
278
00:19:06,947 --> 00:19:08,363
او من را دوست دارد.
اصلا.
279
00:19:08,863 --> 00:19:10,363
الان فهمیدمش!
280
00:19:10,780 --> 00:19:14,447
باید خجالت بکشی پانکرازیو!
قولت را فراموش کردی!
281
00:19:14,572 --> 00:19:17,780
- او عاشق rne است. او عاشق rne است!
- من نمیدونستم تو همچین مرد خانومی هستی!
282
00:19:17,988 --> 00:19:20,988
- هی! اما این یک پیام است!
- بذار ببینم!
283
00:19:21,780 --> 00:19:23,863
این ممکن است خصوصی باشد!
284
00:19:25,738 --> 00:19:28,072
«به بارون آلونسو و مویرا
در Valle Stretta.
285
00:19:28,197 --> 00:19:32,072
"با یک اسلحه مخفی معروف می رسم
از گذرگاه گودی دی سوتو.
286
00:19:32,197 --> 00:19:34,905
"در غروب.
موفقیت کامل ماموریت
287
00:19:35,030 --> 00:19:37,197
"کاپیتان گراناتا
از گاردهای اسپانیایی."
288
00:19:44,988 --> 00:19:47,655
سلاح مخفی خوب!
این یک جسد مرده است!
289
00:19:47,905 --> 00:19:51,322
- لیا، به یاد اسب تروا.
- پس بیا حمله کنیم!
290
00:19:53,738 --> 00:19:55,530
بگذار نزدیکتر بیایند.
291
00:20:03,030 --> 00:20:05,905
یک راز، ها؟
یک کبوتر دیگر بود!
292
00:20:06,280 --> 00:20:07,572
رو به جلو!
293
00:20:12,530 --> 00:20:14,363
ممنون برای پیام.
294
00:20:18,322 --> 00:20:21,113
سعی کنید عجله کنید، کلاهبرداران!
295
00:20:27,947 --> 00:20:31,322
متوقف کردن! دیوانه ای؟
بگذار همدیگر را بکشند!
296
00:20:31,738 --> 00:20:33,738
ما را انتخاب می کنیم
قطعات.
297
00:20:59,113 --> 00:21:01,697
این سلاح مخفی را بیاور
به بارون!
298
00:21:09,363 --> 00:21:12,405
به یاد داشته باشید، فیورلا:
بدون ریزه کاری درست؟
299
00:21:12,530 --> 00:21:13,530
خیلی بد!
300
00:21:29,780 --> 00:21:31,947
من تعجب میکنم
چه چیزی در آنجا است
301
00:21:32,280 --> 00:21:36,405
آیا شما خوشحال هستید؟ پس به همین دلیل است
ما جان خود را به خطر انداختیم!
302
00:21:37,530 --> 00:21:39,405
چه کاری میخواهیم انجام دهیم
با جسد مرده؟
303
00:21:39,530 --> 00:21:41,988
در کشور من،
وقتی از گنج حرف میزنی،
304
00:21:42,113 --> 00:21:44,822
ما آن را "مردگان" می نامیم.
تو نمیدونستی زازه؟
305
00:21:44,947 --> 00:21:46,863
این اولین جسد مرده خواهد بود
من خوشحالم که می بینم!
306
00:21:46,988 --> 00:21:49,280
اگر واقعا جسد مرده بود چه؟
307
00:21:51,197 --> 00:21:52,863
متوقف کردن
و اسلحه هایت را رها کن!
308
00:22:03,780 --> 00:22:04,988
حالا، به عقب برگرد
309
00:22:07,530 --> 00:22:09,072
به آن نگاه کن!
310
00:22:09,280 --> 00:22:12,363
یک گله مرغ...
و دو کاپون
311
00:22:23,113 --> 00:22:25,322
نگران نباش زازه
312
00:22:25,447 --> 00:22:28,197
سبیل ها دوباره رشد می کنند.
313
00:22:28,488 --> 00:22:32,280
متوقف کردن! حرکت نکن!
یک قدم دیگر و من تو را می کشم!
314
00:22:32,863 --> 00:22:34,447
پس منو بکش
315
00:22:34,655 --> 00:22:37,947
- من لیاقتش را دارم.
- نه! به او رحم کن، بانوی خوب من!
316
00:22:38,197 --> 00:22:39,447
جنارو است.
317
00:22:39,822 --> 00:22:43,363
من او را می شناسم، او یک راهزن است.
اما او با بارون نیز مخالف است.
318
00:22:44,155 --> 00:22:46,238
اگر صورت من را دوست ندارید،
319
00:22:46,363 --> 00:22:47,488
آن را هدف بگیرید!
320
00:22:48,238 --> 00:22:50,280
بدون شک یک هدف است
تو بهتر می دونی!
321
00:22:51,072 --> 00:22:52,072
حرکت نکن!
322
00:22:53,072 --> 00:22:54,072
خوب؟
323
00:23:02,197 --> 00:23:05,280
تو عجيب!
واقعا شلیک کردی!
324
00:23:08,572 --> 00:23:10,780
صبر کن عوضی لعنتی!
325
00:23:16,155 --> 00:23:18,988
شما می دانید که می توانید داشته باشید
به من صدمه زد؟
326
00:23:20,322 --> 00:23:21,655
کجا میری؟
327
00:23:23,405 --> 00:23:24,780
بیا اینجا!
328
00:23:26,405 --> 00:23:31,155
بهت نشون میدم!
ته تو میسوزه!
329
00:23:33,155 --> 00:23:35,072
نیازی به دویدن نیست!
330
00:23:35,530 --> 00:23:37,530
تو نمیتونی از من فرار کنی!
331
00:23:38,988 --> 00:23:39,905
ولی...
332
00:23:40,863 --> 00:23:42,113
کجا بودی؟
333
00:24:15,822 --> 00:24:19,238
هر بار یک قدم،
جلو می رویم
334
00:24:19,697 --> 00:24:23,863
هیچکس قوی تر از ما نیست
335
00:26:52,822 --> 00:26:57,280
- حالا مرغ ها در قفس هستند!
- بوسه دوست داری جنارو؟
336
00:27:05,530 --> 00:27:09,655
بیایید یک بار انفجاری خوب قرار دهیم
و همه اینها را به جهنم بفرست!
337
00:27:09,863 --> 00:27:12,905
تو و اجداد درگذشته ات
می تواند به جهنم برود!
338
00:27:13,738 --> 00:27:14,822
معجزه!
339
00:27:15,363 --> 00:27:17,613
ماشین جنگی سخنگو!
340
00:27:21,405 --> 00:27:25,030
تبریک می گویم!
پستچی را گرفتی!
341
00:27:26,738 --> 00:27:28,905
امیدوارم ناراحتت نکرده باشم
342
00:27:29,697 --> 00:27:32,530
مردگان خود را به جهنم می فرستیم
این چیز جدی نیست
343
00:27:33,030 --> 00:27:36,030
معامله بزرگ!
شاعر دربار را گرفتیم!
344
00:27:41,030 --> 00:27:43,238
سیکو دیوانه،
اون اسم منه!
345
00:27:43,363 --> 00:27:46,238
اختراع چیزها
اشتیاق من است
346
00:27:46,613 --> 00:27:49,405
من اینجا هستم
چون بارون ظالم
347
00:27:49,530 --> 00:27:52,197
می خواست دزدی کند
آخرین اختراع من
348
00:27:53,322 --> 00:27:54,613
و تو، تو کی هستی؟
349
00:27:54,738 --> 00:27:57,530
ما خوشحالیم
دسته احمق
350
00:27:57,655 --> 00:28:01,238
به دنبال طلا و یافتن
مرغ و کبوتر!
351
00:28:02,238 --> 00:28:04,572
کبوتر را تحقیر نکن
می بینی،
352
00:28:04,697 --> 00:28:06,780
این بسیار با ارزش تر است
از آنچه فکر می کنید
353
00:28:07,322 --> 00:28:08,530
شاید،
354
00:28:09,072 --> 00:28:12,655
شاید من اشتباه کردم
ولی دیگه دارم از این چیزا خسته میشم
355
00:28:13,030 --> 00:28:14,280
بیا بریم!
356
00:28:16,155 --> 00:28:19,197
هی! کجا میری،
تو راهزن درجه دو؟
357
00:28:19,322 --> 00:28:22,197
تو فقط یک دزد مرغ هستی!
358
00:28:22,488 --> 00:28:24,988
اما من به شما درس می دهم
شما سزاوار هستید
359
00:28:25,613 --> 00:28:26,697
واقعا؟
360
00:28:28,280 --> 00:28:30,155
یکی از این روزها،
361
00:28:30,363 --> 00:28:35,113
با کسی که به شما یاد می دهد برخورد خواهید کرد
درسی که به تو ندادم
362
00:28:35,947 --> 00:28:36,947
خداحافظ!
363
00:28:38,113 --> 00:28:39,530
نادان!
364
00:28:40,697 --> 00:28:42,905
حق با شماست،
او نادان است
365
00:28:43,030 --> 00:28:47,988
کبوترها سلاح آینده هستند.
آنها نه تنها آنجا هستند که باید برشته شوند!
366
00:28:49,947 --> 00:28:51,155
برشته شده؟
367
00:28:52,363 --> 00:28:53,405
کارملیتا!
368
00:28:53,613 --> 00:28:55,197
میخانه کارملیتا
369
00:28:55,822 --> 00:28:58,780
چه می شد اگر ما استفاده می کردیم
از مست بودن گروهبان
370
00:28:58,905 --> 00:29:00,905
برای اغوای همسرش
تنها مانده
371
00:29:01,030 --> 00:29:04,280
آه نه. من استفاده خواهم کرد
از تنهایی همسر
372
00:29:04,488 --> 00:29:07,322
برای اغوای گروهبان مست!
373
00:29:13,905 --> 00:29:17,613
شانسی نیست، کارملیتا!
امشب مجانی می نوشیم!
374
00:29:19,530 --> 00:29:22,988
- تخصص خانه.
- چی؟ چی! این کبوتر است!
375
00:29:23,197 --> 00:29:25,905
کجا... کجا پیداش کردی؟
قاتل!
376
00:29:27,072 --> 00:29:31,363
- کارملیتا، عشق من!
- آه تو! بزار تو حال خودم باشم!
377
00:29:31,488 --> 00:29:32,863
این را بپوش.
378
00:29:33,488 --> 00:29:35,280
اگر از شما بپرسند
کاری که میکنی
379
00:29:35,405 --> 00:29:38,280
به آنها بگو که اینجا کار می کنی
در ازای غذا و تخت.
380
00:29:38,405 --> 00:29:40,738
اینجا، آنها تماشا می کنند
غریبه ها از نزدیک
381
00:29:41,113 --> 00:29:43,738
مراقب باش.
کاپیتان مردی است که شما به آن نیاز دارید:
382
00:29:43,863 --> 00:29:46,238
او می تواند پاس را به شما بدهد
به دوکدام
383
00:29:46,363 --> 00:29:49,488
چرا این، این قدر سخت است؟
من کاملا باید به آنجا بروم!
384
00:29:49,613 --> 00:29:53,072
این آسان نخواهد بود.
بارون دستور داد به کسی اجازه ورود ندهند.
385
00:29:53,197 --> 00:29:55,863
جشنواره شکار باکره
به زودی آغاز خواهد شد.
386
00:29:55,988 --> 00:29:57,447
میتونستم برم اونجا
387
00:29:57,572 --> 00:30:00,988
من یک باکره بزرگ هستم و شکار می کنم
آیوون
388
00:30:01,113 --> 00:30:03,447
علاوه بر این، این یک ورزش است
که من را کنجکاو می کند!
389
00:30:03,697 --> 00:30:06,863
پانکرازیو، حتی سعی نکن
وگرنه با من برخورد خواهی کرد!
390
00:30:06,988 --> 00:30:10,322
- ای مرد فاسق!
- آه بس کن!
391
00:30:11,488 --> 00:30:14,988
بهتره عجله کنی،
قبل از اینکه کاپیتان مست بمیرد
392
00:30:15,113 --> 00:30:17,238
سوبن
او در حال حاضر به اندازه کافی احمق است!
393
00:30:18,697 --> 00:30:22,363
بیا دیگه!
بیا با دشمن روبرو شویم!
394
00:30:28,030 --> 00:30:30,738
کاپیتان چه خبر
نوشیدنی دیگر؟
395
00:30:31,655 --> 00:30:32,572
کاپیتان؟
396
00:30:33,738 --> 00:30:34,655
کاپیتان!
397
00:30:41,322 --> 00:30:43,030
اینجا، من بهتر بیرون آمدم!
398
00:30:43,488 --> 00:30:46,238
داری وقتتو تلف میکنی عزیزم
کاپیتان شما را دوست ندارد.
399
00:30:46,363 --> 00:30:49,947
- اما تو الان یه دوست پیدا کردی!
- وقت آن بود که این کار را انجام دهم!
400
00:30:50,197 --> 00:30:52,947
- اما کاپیتان چه مشکلی دارد؟
- کاپیتان؟
401
00:30:53,447 --> 00:30:56,322
او می خواست با یک فاحشه ازدواج کند.
402
00:30:56,447 --> 00:31:00,280
و بلافاصله او را رها کرد
برای یک رافائلو خاص از سیهنا.
403
00:31:00,405 --> 00:31:04,530
کاپیتان یک تند است. متاسفم
برای این سینی اگر او را ملاقات کند.
404
00:31:04,655 --> 00:31:07,780
این احمق اجرا نشد،
او هنوز در دوکدام زندگی می کند!
405
00:31:07,905 --> 00:31:11,530
چه غلطی داری میکنی؟ دیوانه ای؟
یک هفته پیش خودم را شستم!
406
00:31:16,863 --> 00:31:19,155
چرا کاپیتان نمی گوید
دنبالش بگردم؟
407
00:31:19,280 --> 00:31:22,447
چون بارون او را به دار آویخت،
اگر پست خود را ترک کرد
408
00:31:23,530 --> 00:31:26,072
شراب بیشتر؟
من فوراً برای شما می آورم!
409
00:31:39,405 --> 00:31:41,363
از سینا می آیی؟
410
00:31:41,947 --> 00:31:43,738
بله، او سینی است!
411
00:31:44,322 --> 00:31:46,238
شما از سیه نا آمده اید!
412
00:31:46,363 --> 00:31:47,988
- راهزن!
- او از سیه نا می آید!
413
00:31:48,113 --> 00:31:50,530
اما در مورد چه چیزی صحبت می کنید؟
من سینی نیستم!
414
00:31:50,780 --> 00:31:52,738
بهت نشون میدم!
415
00:31:53,113 --> 00:31:55,363
- آره همینه!
- تو از سینا می آیی!
416
00:31:55,572 --> 00:31:57,697
- ولی من یتیمم!
- انکار نکن!
417
00:31:58,030 --> 00:32:00,322
شما از سیه نا آمده اید!
418
00:32:01,988 --> 00:32:04,113
لعنتی! درست میگویی!
419
00:32:05,572 --> 00:32:06,530
از سینا!
420
00:32:06,905 --> 00:32:10,447
- از سیه نا؟
- یک نامرد از سیه نا او را خراب کرد!
421
00:32:11,238 --> 00:32:12,447
او را ربود.
422
00:32:12,697 --> 00:32:16,613
او را معشوق خود کرد.
و وقتی دوقلو به دنیا آورد،
423
00:32:17,030 --> 00:32:19,572
او را ترک کرد
بی پول.
424
00:32:20,072 --> 00:32:23,238
و دخترای دوقلو
از گرسنگی مرد
425
00:32:24,072 --> 00:32:25,738
او از سیه نا آمد!
426
00:32:27,322 --> 00:32:29,363
- قدش بلند بود؟
-بله قد بلند
427
00:32:29,488 --> 00:32:31,613
- با بینی پهن؟
- وسیع.
428
00:32:31,905 --> 00:32:33,863
- با
- خاکستری؟ چشم خاکستری؟
429
00:32:34,197 --> 00:32:36,405
- و دیگری قهوه ای؟
- رنگ قهوه ای.
430
00:32:36,863 --> 00:32:39,280
- و اسمش راف بود...
- رافائلو!
431
00:32:39,863 --> 00:32:41,655
او در دوکدام زندگی می کند.
432
00:32:42,655 --> 00:32:44,655
- بهت پاس میدم.
- و ما انتقام می گیریم!
433
00:32:44,780 --> 00:32:47,363
انتقام تو مال من خواهد بود!
434
00:32:47,613 --> 00:32:50,280
این یک معامله است!
خوب تصمیم گرفتید و خوب گفتید!
435
00:32:50,988 --> 00:32:53,697
به عنوان یک سرباز واقعی،
به عنوان یک مرد شرافتمند!
436
00:33:07,030 --> 00:33:10,447
برای بیرون رفتن به آن نیاز خواهید داشت.
زنان و سربازان: ورود رایگان!
437
00:33:10,613 --> 00:33:12,738
"از 1 تا 15 سپتامبر،
438
00:33:12,863 --> 00:33:15,863
"جشنواره ویرجین خواهد بود
سازماندهی شده توسط بارون و مویرا."
439
00:33:20,822 --> 00:33:22,655
به دستور بارون،
440
00:33:22,780 --> 00:33:26,572
ما باکره های امسال را جمع خواهیم کرد
441
00:33:26,697 --> 00:33:28,697
مناسب برای خدمت اعلام شد
442
00:33:31,072 --> 00:33:33,155
زنان پیر،
از خط خارج شوید!
443
00:33:33,863 --> 00:33:35,655
فقط باکره ها
در خط
444
00:33:36,905 --> 00:33:37,863
به جلو حرکت کن!
445
00:33:38,697 --> 00:33:39,655
بیا دیگه!
446
00:33:39,905 --> 00:33:41,238
دو به دو حرکت کنید.
447
00:33:41,363 --> 00:33:43,363
سینه هایت را بیرون بیاور،
شکم خود را به داخل بکشید!
448
00:33:43,488 --> 00:33:47,197
ادامه دادن!
یک دو! یک دو! یک دو!
449
00:33:47,447 --> 00:33:48,447
رو به جلو!
450
00:33:50,738 --> 00:33:53,822
شما را کجا می آورند؟
آیا به مهمانی می روی؟
451
00:33:54,322 --> 00:33:56,738
- راه رفتن.
- مهمانی؟ ما جاذبه خواهیم بود
452
00:33:56,947 --> 00:33:58,530
فرانچسکای من!
453
00:34:00,738 --> 00:34:02,530
دخترمن!
454
00:34:03,030 --> 00:34:05,738
بیا، بالا برو، عجله کن!
بارون منتظر است.
455
00:34:07,572 --> 00:34:11,655
"کنچتینا لو کاسیو.
سن: 16.
456
00:34:11,780 --> 00:34:14,072
"مناسب برای خدمت و سربازی."
457
00:34:16,572 --> 00:34:17,530
راه رفتن!
458
00:34:19,488 --> 00:34:20,947
دخترمن!
459
00:34:21,113 --> 00:34:23,363
یک چیز به من قول بده!
460
00:34:23,572 --> 00:34:24,863
چیه مامان؟
461
00:34:25,072 --> 00:34:26,655
که از آن لذت نخواهید برد!
462
00:34:28,947 --> 00:34:33,280
"ایماکولاتا اسپوزیتو.
سن: 18.
463
00:34:33,530 --> 00:34:35,197
"مناسب و سرباز."
464
00:34:36,030 --> 00:34:37,238
حاضر!
465
00:34:39,822 --> 00:34:42,822
ما جشن می گیریم
جشنواره ویرجین!
466
00:34:42,947 --> 00:34:45,113
نه کنگره جادوگران!
467
00:34:45,655 --> 00:34:46,447
دختره کجاست؟
468
00:34:46,655 --> 00:34:48,947
ایماکولاتا بیمار تماس گرفت.
من او را جایگزین می کنم.
469
00:34:49,530 --> 00:34:51,447
دستگیرش کن
470
00:34:51,655 --> 00:34:55,197
- 30 سال زندان!
-ولی من که برم بیرون پیر میشم!
471
00:34:55,363 --> 00:34:57,238
نگران نباش،
شما مستمری خود را دریافت خواهید کرد!
472
00:34:57,447 --> 00:35:00,655
نه، بگذار برود!
من lmmacolata هستم.
473
00:35:01,072 --> 00:35:02,488
آیا کسی چیزی از او پرسید؟
474
00:35:02,947 --> 00:35:07,197
ارباب بزرگوار، به او رحم کن!
او کمی احمق است و ...
475
00:35:08,155 --> 00:35:09,530
و حتی نیمفومانیک.
476
00:35:10,113 --> 00:35:14,697
دختر را بگیر و از شر پیر خلاص شو.
خداوند ما را از شر او حفظ کند!
477
00:35:16,363 --> 00:35:17,780
من خودم میرم!
478
00:35:22,405 --> 00:35:24,613
اما تو lmmacolata نیستی.
479
00:35:25,322 --> 00:35:27,572
هرکسی به کار خودش فکر میکنه
480
00:35:29,280 --> 00:35:30,072
بیا بریم!
481
00:35:40,572 --> 00:35:43,697
از آن لذت نبر،
آن گناه است!
482
00:35:43,863 --> 00:35:46,697
به آنها بگو مراقب باشند!
میدونی شکننده ای!
483
00:35:50,030 --> 00:35:52,155
چرا میخندی؟
آیا دختر شما قبلاً رسوایی را شناخته است؟
484
00:35:52,280 --> 00:35:56,030
او مطمئنا باکره است
اما من متاسفم برای کسی که او را خواهد داشت.
485
00:35:56,155 --> 00:35:58,363
او شگفت زده خواهد شد!
486
00:36:00,072 --> 00:36:02,780
- مثل یک تخم مرغ عید پاک!
- بدتر!
487
00:36:05,947 --> 00:36:07,655
شکار در راه است!
488
00:36:09,197 --> 00:36:11,697
- بارون
- دون کارلوس
489
00:36:12,738 --> 00:36:16,655
امیدوارم این باشد
جدید برای شما
490
00:36:23,530 --> 00:36:25,238
این است، دون کارلوس عزیز،
491
00:36:25,363 --> 00:36:27,405
نوع جدیدی از شکار،
بسیار جالب.
492
00:36:27,530 --> 00:36:30,655
مطمئنم بارون عزیز.
من نمی توانم برای شروع صبر کنم.
493
00:36:30,780 --> 00:36:34,030
دادگاه اسپانیا کمی سازگار است
وقتی صحبت از سرگرمی می شود،
494
00:36:34,155 --> 00:36:36,072
اما کمی تازگی
نمی تواند هیچ آسیبی نداشته باشد
495
00:36:36,197 --> 00:36:40,655
این تنها یک تلاش متواضعانه برای کاهش است
کسالت زندگی ولایی
496
00:36:43,863 --> 00:36:46,197
همه از آخرین گروه سال،
درست؟
497
00:36:47,447 --> 00:36:49,697
چه برسه به بررسی
این عزیزان؟
498
00:36:49,947 --> 00:36:51,947
به نظر من می رسد
که سال خوبی است
499
00:36:52,530 --> 00:36:55,947
- خودت را انتخاب کن
- بعد از تو بارون عزیز.
500
00:37:23,363 --> 00:37:26,613
بارون دقیق است.
او قد مناسب می خواهد.
501
00:37:29,155 --> 00:37:31,822
نوبت شماست، دون کارلوس.
502
00:37:44,863 --> 00:37:46,488
براوو، دون کارلوس.
503
00:37:47,322 --> 00:37:49,822
این انتخابی است که ثابت می کند
تجربه شما
504
00:37:50,238 --> 00:37:52,322
زنی که همه چیز دارد.
505
00:37:54,863 --> 00:37:57,613
و حتی بیشتر.
او به زودی آن را درک خواهد کرد
506
00:37:57,738 --> 00:37:59,447
و کاملا شگفت زده خواهد شد!
507
00:38:00,530 --> 00:38:02,905
آقایان،
طعمه های خود را انتخاب کنید
508
00:38:03,030 --> 00:38:05,572
مامان گفت بهت بگم
من شکننده هستم
509
00:38:05,780 --> 00:38:06,947
هی! شکننده به نظر نمی آیی!
510
00:38:09,113 --> 00:38:12,738
کاری کنید سگ ها بو بکشند
حجاب طعمه تو آنها به شما کمک خواهند کرد.
511
00:38:13,988 --> 00:38:15,447
زیاد بدوید:
سگ من سرما خورده
512
00:38:15,655 --> 00:38:19,613
هیچ مشکلی نخواهید داشت
گرفتن طعمه های شما
513
00:38:20,405 --> 00:38:24,530
به هر حال برای کسانی که دارند
پاها ضعیف تر از بقیه ...
514
00:38:25,113 --> 00:38:27,155
یا خیلی کوتاه
515
00:38:28,405 --> 00:38:32,738
یه معجون مخصوص درست کردم
برای احیای تو
516
00:38:32,905 --> 00:38:37,030
و یکی دیگر،
تا باکره ها سرعت کمتری داشته باشند
517
00:38:37,155 --> 00:38:38,988
بدون اینکه آنها را مبهوت کنیم
518
00:38:48,905 --> 00:38:50,238
که آماده است.
519
00:38:50,363 --> 00:38:53,988
من از اجرا مطمئن خواهم شد
خیلی شما را خسته نمی کند
520
00:38:56,072 --> 00:38:57,405
این عالی است،
521
00:38:57,572 --> 00:38:59,488
عالیه.
522
00:39:06,155 --> 00:39:07,613
چه معامله ای!
رابطه جنسی و مواد مخدر.
523
00:39:08,363 --> 00:39:10,113
برای باکره ها
524
00:39:10,322 --> 00:39:12,530
و برای آقایان
525
00:39:14,030 --> 00:39:15,238
به باکره ها!
526
00:39:17,697 --> 00:39:18,947
به باکره ها!
527
00:39:19,697 --> 00:39:21,072
به باکره ها!
528
00:39:24,613 --> 00:39:26,113
به نظم جدید!
529
00:39:38,238 --> 00:39:39,155
به سلامتی!
530
00:39:45,697 --> 00:39:47,113
من به آن نیازی ندارم.
531
00:39:47,905 --> 00:39:49,113
آقایان!
532
00:39:49,488 --> 00:39:50,447
زین بالا!
533
00:39:51,697 --> 00:39:53,697
باشد که معجون شما را زنده کند ...
534
00:39:54,072 --> 00:39:56,113
برای آنچه در انتظار شماست!
535
00:40:14,863 --> 00:40:16,072
بیایید آنها را شکار کنیم!
536
00:40:46,905 --> 00:40:48,947
- بدین ترتیب!
- به این ترتیب، سریع!
537
00:41:16,363 --> 00:41:18,405
به زودی،
شما از من تشکر خواهید کرد
538
00:41:20,947 --> 00:41:21,988
دون کارلوس!
539
00:41:23,155 --> 00:41:25,780
بیا منو ببر
برای شما یک سورپرایز دارم!
540
00:41:29,905 --> 00:41:32,947
چه سورپرایزی؟
چیزهای معمول برای من کافی است!
541
00:41:54,197 --> 00:41:56,363
- منتظرم باش!
- باید منو بگیری!
542
00:41:57,738 --> 00:41:59,863
- من قرقاولم نه مرغ!
- صبر کن!
543
00:41:59,988 --> 00:42:02,197
اما من مرغ دوست دارم!
544
00:44:11,030 --> 00:44:11,738
خوب؟
545
00:45:08,655 --> 00:45:10,780
اینجوری مولای من!
بدین ترتیب!
546
00:45:11,197 --> 00:45:13,863
بیا، عجله کن!
من نمی خواهم ناامید باشم!
547
00:45:13,988 --> 00:45:15,780
ما تقریباً رسیدیم، سرورم.
548
00:45:17,155 --> 00:45:21,238
بازم از من چی میخوای؟
غصب حقوق من برایت کافی نبود؟
549
00:45:21,613 --> 00:45:24,155
از چه حقوقی صحبت می کنید؟
دهقان!
550
00:45:26,280 --> 00:45:29,738
من دهقان نیستم!
خون من از شما بزرگتر است.
551
00:45:29,863 --> 00:45:33,155
این خون مشروع است
از دوک Valle Stretta!
552
00:45:34,280 --> 00:45:37,322
خب اینم یکی دیگه
که آرزوی تاج و تخت من را دارد
553
00:45:39,322 --> 00:45:41,905
چه کسی آرزوی دیگری دارد
به حقوق من؟
554
00:45:50,072 --> 00:45:52,488
یه دیوونه دیگه مثل تو
که آویزان خواهم کرد!
555
00:45:52,697 --> 00:45:55,613
پس ممکن است من دیوانه باشم؟
نظرت در مورد اون چیه؟
556
00:46:10,197 --> 00:46:11,905
باید از شما تشکر کنم.
557
00:46:14,572 --> 00:46:15,988
برای آن ...
558
00:46:17,197 --> 00:46:18,613
و برای زندگی شما!
559
00:46:34,155 --> 00:46:37,197
تو احمق ترین بارونی
من تا به حال ملاقات کردم!
560
00:46:42,488 --> 00:46:44,530
چشم در برابر چشم و دندان برای ...
561
00:46:47,780 --> 00:46:50,030
تو یک احمق خوش شانسی!
562
00:46:50,363 --> 00:46:54,280
پس از دویدن بسیار، شما نیاز دارید
یک حمام خوب، اگر می خواهید مردان را جذب کنید.
563
00:46:57,572 --> 00:47:00,530
بیدار شو یک جنتلمن واقعی
هرگز یک زن را ناامید نمی کند!
564
00:47:00,655 --> 00:47:05,322
اوه، بس کن لطفا با توجه به شرایط من،
می توانیم آن را تا ... کریسمس به تعویق بیندازیم.
565
00:47:07,697 --> 00:47:12,197
- تو باکره ای جوان؟
- از کجا، سرورم؟
566
00:47:12,863 --> 00:47:16,447
منتظر من باش، مو قرمز کوچولو!
تعجب خود را به من نشان بده!
567
00:47:17,613 --> 00:47:19,072
چه معجون!
568
00:47:19,197 --> 00:47:21,655
اونی که منو گرفت
در چنین شرایطی قرار داشت
569
00:47:21,780 --> 00:47:24,280
که در نهایت فراموشش کرد
آنچه او از من می خواست!
570
00:47:26,072 --> 00:47:27,613
خیالت راحت باشه دخترا
571
00:47:27,738 --> 00:47:30,488
این تنها گل خواهد بود
امروز برداشت!
572
00:47:34,238 --> 00:47:38,780
- اینها گلهای بابونه هستند.
- یا شاید خشخاش!
573
00:47:39,697 --> 00:47:43,738
- سرانجام!
-خب اون سورپرایز؟
574
00:47:45,238 --> 00:47:46,655
شما آن را دوست دارید؟
575
00:47:52,488 --> 00:47:53,780
غافلگیر شدن؟
576
00:47:56,572 --> 00:47:58,613
چطور گذشت،
دختران؟
577
00:47:58,988 --> 00:48:00,988
اتفاق جدی نیفتاده؟
578
00:48:02,030 --> 00:48:03,947
نه متاسفانه.
579
00:48:06,405 --> 00:48:07,405
خداحافظ!
580
00:48:08,655 --> 00:48:12,863
به مادرانمان بگو ما پیوستیم
ارتش زنابل!
581
00:48:12,988 --> 00:48:15,322
فقط امیدوار باشیم که اینطور نباشد
فقط زنان!
582
00:48:15,822 --> 00:48:18,197
دو دوز روغن سمندر...
583
00:48:18,322 --> 00:48:22,197
- همه ما نگران زنابل هستیم.
- عصاره غلیظ جگر وزغ.
584
00:48:22,322 --> 00:48:23,947
خبری داری؟
585
00:48:24,947 --> 00:48:27,697
کمی فلفل اضافه می کنیم.
586
00:48:27,822 --> 00:48:30,697
زیاد باهاش پیش نرو،
معده ام به هم ریخته است.
587
00:48:30,822 --> 00:48:32,447
اما ما به آن نیاز داریم!
588
00:48:32,572 --> 00:48:35,197
اگر شفا ندهم،
من تو را هم در آن می گذارم!
589
00:48:35,738 --> 00:48:38,738
زنابل برنمیگرده
و تو فقط به فکر خودت هستی!
590
00:48:38,863 --> 00:48:41,030
- اینجا هستیم! می آمدند!
- زنابل!
591
00:48:41,155 --> 00:48:41,905
زنابفل
592
00:48:45,905 --> 00:48:49,738
زنابل، زنابل!
تو برگشتی!
593
00:48:56,072 --> 00:48:58,155
بس است،
ما زمانی برای از دست دادن نداریم
594
00:48:58,280 --> 00:49:02,155
ما باید قبل از بارون برویم
برمی گردد تا بازی خود را انتخاب کند.
595
00:49:04,905 --> 00:49:08,488
کسی مکان را می شناسد
کجا می توانستیم سرپناه پیدا کنیم؟
596
00:49:09,322 --> 00:49:11,697
در کوه ها!
بیایید به شورشیان بپیوندیم!
597
00:49:11,905 --> 00:49:13,363
- آره!
- بله، شورشی!
598
00:49:13,572 --> 00:49:17,113
به جلو، شاد
599
00:49:17,405 --> 00:49:21,363
زنان مبتکر،
600
00:49:21,530 --> 00:49:25,197
وای به حال کسانی که جلوی ما را بگیرند
601
00:49:27,072 --> 00:49:28,322
کجا میری؟
602
00:49:29,738 --> 00:49:31,280
و تو، تو کی هستی؟
603
00:49:31,488 --> 00:49:34,655
-ما اومدیم دنبال حفاظت...
- و کمک از شورشی.
604
00:49:34,780 --> 00:49:37,947
نه، ما به دنبال چیزی نیستیم:
ما یک اتحاد پیشنهاد می کنیم.
605
00:49:38,072 --> 00:49:39,488
و اینجا ارتش من است.
606
00:49:41,530 --> 00:49:43,280
این یک ارتش؟
607
00:49:44,613 --> 00:49:46,988
و من،
من اسکندر مقدونی هستم!
608
00:49:48,155 --> 00:49:50,905
تو یه احمقی!
منو ببر پیش رئیست!
609
00:49:52,863 --> 00:49:56,655
همین الان میبرمت
آماده یک استقبال گرم باشید.
610
00:49:56,780 --> 00:49:58,322
اما شکایت نکن
در مورد آن!
611
00:50:00,697 --> 00:50:05,197
- دوستان، اینجا ارتش باکره است!
- بیدار شو در اینجا چند متحد قدرتمند وجود دارد!
612
00:50:05,738 --> 00:50:08,530
توقف شکایت!
ببینید چه چیزی در راه است:
613
00:50:08,655 --> 00:50:11,405
- غذاهای آرامش بخش!
- فوق العاده!
614
00:50:11,530 --> 00:50:13,655
بیا آنها را بخوریم
همین الان!
615
00:50:21,697 --> 00:50:23,988
این شورشی معروف کجاست؟
616
00:50:25,738 --> 00:50:28,322
او اینجاست، خانم.
اوست که خوابیده
617
00:50:28,988 --> 00:50:31,113
پیداش نمیکنی
زیبا؟
618
00:50:31,238 --> 00:50:33,072
گرسنه ترند
از ما!
619
00:50:35,447 --> 00:50:36,363
دوباره تو؟
620
00:50:37,697 --> 00:50:40,738
جنارو.
همچنین به عنوان شورشی شناخته می شود.
621
00:50:40,947 --> 00:50:42,322
در خدمت شما.
622
00:50:43,030 --> 00:50:45,822
شورشی؟
راهزن! سارق!
623
00:50:46,197 --> 00:50:49,363
چگونه انقلاب می کنید؟
با خوابیدن؟
624
00:50:51,030 --> 00:50:52,030
راسکا!
625
00:50:54,197 --> 00:50:57,572
به هر حال من بهت یاد میدم
چگونه مانند یک مرد واقعی رفتار کنیم
626
00:50:57,780 --> 00:50:58,697
من هم همینطور!
627
00:50:59,905 --> 00:51:03,613
اگر با هم متحد شویم، شاید بتوانیم
برای برکناری بارون!
628
00:51:04,280 --> 00:51:07,197
شاید.
گاهی اوقات، دیوانه ها حق دارند.
629
00:51:07,822 --> 00:51:09,780
نگران نباش جنارو
630
00:51:09,947 --> 00:51:13,822
به لطف هنرهای جادویی من،
دنیا خواهد لرزید
631
00:51:14,488 --> 00:51:16,822
جلوی بال های آزادی!
632
00:51:18,155 --> 00:51:22,030
ما نبرد خود را خواهیم کرد
تنها!
633
00:51:22,572 --> 00:51:24,947
و من شما را راهنمایی خواهم کرد!
بیا دیگه!
634
00:51:25,363 --> 00:51:27,197
خوبه! مثل اون!
635
00:51:27,322 --> 00:51:30,113
نخست، ثانویه، ردیف، ربع!
نخست، دوم!
636
00:51:30,238 --> 00:51:32,488
بیا دیگه!
همینطور، همین!
637
00:51:32,613 --> 00:51:35,030
مچت را بلند کن، بیا!
638
00:51:35,238 --> 00:51:36,905
نخست، دوم،
tierce، ربع!
639
00:51:37,488 --> 00:51:40,030
توحش خود را به من نشان بده، کارملا!
تیغه، رو به پایین!
640
00:51:40,238 --> 00:51:40,822
خوب!
641
00:51:41,363 --> 00:51:44,322
نخست، دوم،
tierce، ربع!
642
00:51:44,447 --> 00:51:47,030
نخست، دوم،
tierce، ربع!
643
00:51:47,572 --> 00:51:49,030
نخست، دوم!
644
00:51:49,155 --> 00:51:51,030
می توانید ببینید چه اتفاقی برای شما می افتد؟
645
00:51:54,530 --> 00:51:57,655
میخوای منو سیخ کنی
پانکرازیو؟
646
00:51:57,988 --> 00:51:59,488
بعدا بهت میگم
647
00:51:59,697 --> 00:52:01,655
نه همین الان بگو!
648
00:52:03,113 --> 00:52:04,530
حرکت! در باغ!
649
00:52:05,988 --> 00:52:07,447
کجا میری میما؟
650
00:52:07,863 --> 00:52:09,030
همین الان برگرد!
651
00:52:09,780 --> 00:52:12,072
همیشه در حال رفتن
بیرون و اطراف!
652
00:52:12,447 --> 00:52:15,155
زودتر یا دیرتر،
شما در نهایت دچار مشکل خواهید شد!
653
00:52:16,030 --> 00:52:17,780
ناراحت نباش میما
654
00:52:17,988 --> 00:52:20,613
من می دانم که شما یک صادق هستید
کبوتر!
655
00:52:28,155 --> 00:52:31,072
لیا!
اینطوری نیست!
656
00:52:31,280 --> 00:52:33,322
نگاه کن
ببین چیکار میکنم!
657
00:52:34,613 --> 00:52:36,363
پای خود را اینگونه قرار دهید
و با لبه ضربه بزن!
658
00:52:39,947 --> 00:52:40,655
اینجا!
659
00:52:42,238 --> 00:52:44,822
شما هم امتحان کنید!
یک دو سه!
660
00:52:45,197 --> 00:52:46,738
یک دو سه!
661
00:52:47,988 --> 00:52:49,738
مراقب باش زنابل!
662
00:52:49,863 --> 00:52:53,155
شما هدف اصلی را ترک می کنید
بی دفاع!
663
00:52:58,905 --> 00:53:00,488
- هی تو !
- چی؟
664
00:53:01,447 --> 00:53:03,197
بیدار شو، برای آخرین بار!
665
00:53:03,322 --> 00:53:05,655
من از خوک های شما خسته شدم!
666
00:53:06,322 --> 00:53:08,655
من شما را مسئول آن می دانم!
667
00:53:08,822 --> 00:53:10,322
پس از خودت دفاع کن!
668
00:53:11,655 --> 00:53:13,947
برنده خواهد گرفت
سرب. بسيار خوب؟
669
00:53:14,655 --> 00:53:17,738
حتی اگر برنده شدم،
من خوک های شما را هدایت نمی کنم!
670
00:53:20,780 --> 00:53:21,905
و حالا؟
671
00:53:22,655 --> 00:53:24,697
می فهمی که اینطور نیست
یک چیز زن؟
672
00:53:24,822 --> 00:53:26,822
شارژ کن
673
00:53:32,197 --> 00:53:35,738
جنارو، این بار،
این خیلی زیاد است، حتی برای شما!
674
00:53:39,322 --> 00:53:40,905
آیا این عزم را دیده اید؟
675
00:53:41,905 --> 00:53:43,072
چه می گویید؟
676
00:53:43,405 --> 00:53:45,030
ما از هیچ کس نمی ترسیم!
677
00:53:45,155 --> 00:53:47,655
اگر فقط داشتیم
اسلحه و پول!
678
00:53:48,113 --> 00:53:51,780
ببین بیا حرف بزنیم...
عمومی به ژنرال.
679
00:53:51,905 --> 00:53:54,655
آیا تا به حال به این فکر کرده اید
لوازم خود را از بارون دریافت می کنید؟
680
00:57:26,238 --> 00:57:29,613
سه، چهار و پنج.
بعد!
681
00:57:30,655 --> 00:57:33,030
- عجله کن!
- فعلاً سرورم.
682
00:57:34,572 --> 00:57:35,363
بیا دیگه!
683
00:57:35,947 --> 00:57:36,905
بعد!
684
00:57:39,363 --> 00:57:42,155
- این تمام چیزی است که من دارم.
- شوخی نیست، بقیه کجاست؟
685
00:57:42,280 --> 00:57:43,822
من کمی عدالت می خواهم!
686
00:57:43,947 --> 00:57:47,030
-بهش بده
- در زندان! هر دوی آنها!
687
00:57:49,655 --> 00:57:51,072
چه کسی اسب ها را آزاد کرد؟
688
00:57:58,113 --> 00:58:00,238
پول ناپدید شد!
چیزی باقی نمانده است!
689
00:58:00,447 --> 00:58:02,155
غیر ممکن!
اسب های من صادق هستند!
690
00:58:02,280 --> 00:58:04,030
- هی! اون اون بود!
- اون خودش بود!
691
00:58:04,155 --> 00:58:04,947
- بگیرش!
- سریع!
692
00:58:08,280 --> 00:58:09,863
رو به جلو! در یک تاخت!
693
00:58:19,572 --> 00:58:21,738
اول از همه،
پول اینجاست!
694
00:58:22,988 --> 00:58:25,572
- بقیه هنوز در موقعیت هستند؟
- بله زنابل.
695
00:58:25,697 --> 00:58:26,988
آنها فقط منتظر ما هستند
عمل کردن
696
00:58:27,113 --> 00:58:29,238
در حالی که اسپانیایی خواهد بود
اینجا به دنبال ما می گردند،
697
00:58:29,363 --> 00:58:32,155
ما به آنجا خواهیم رفت!
بدون ترس دنبالم کن
698
00:58:32,280 --> 00:58:33,822
پیروزی از آن ماست!
699
00:59:45,405 --> 00:59:46,447
ببخشید...
700
00:59:51,655 --> 00:59:52,697
به چی نگاه میکنی؟
701
01:00:10,697 --> 01:00:11,363
انبار مهمات
702
01:00:11,488 --> 01:00:12,863
انجام شد!
703
01:00:18,655 --> 01:00:19,613
انبار
704
01:00:34,072 --> 01:00:37,488
وزرا و فرستادگان اسپانیایی
در جلو اتاق صبر کنید
705
01:00:39,530 --> 01:00:41,405
حال و هوای آن را ندارم.
706
01:00:42,030 --> 01:00:42,988
لعنت به او!
707
01:00:44,530 --> 01:00:46,613
زنابل همیشه موفق می شود مرا بگیرد!
708
01:00:47,280 --> 01:00:49,780
او خراب کرد
جشنواره باکره من
709
01:00:50,488 --> 01:00:52,905
و وزرا به او اجازه دادند
به من خورد
710
01:00:54,113 --> 01:00:58,113
روزم را با یک درس شروع می کنم
خطاب به وزیر نیروهای مسلح ...
711
01:00:58,405 --> 01:00:59,947
و به شخص دیگری!
712
01:01:04,363 --> 01:01:06,738
مگر اینکه بالا بیایند
با یک ایده خوب!
713
01:01:09,072 --> 01:01:12,905
- آیا ایده خوبی برای پیشنهاد دارید؟
- ما مدت زیادی به این موضوع فکر کردیم.
714
01:01:13,155 --> 01:01:15,780
ایده ما
این است که استعفای خود را تحویل دهیم.
715
01:01:19,530 --> 01:01:22,155
- شنیدی؟
- حتی فکرش را هم کردند!
716
01:01:23,863 --> 01:01:24,947
استعفا پذیرفته شد!
717
01:01:47,488 --> 01:01:51,280
به جلو، شاد
718
01:01:52,155 --> 01:01:55,363
زنان مبتکر
719
01:02:08,697 --> 01:02:10,280
از چی شاکی هستی؟
720
01:02:10,405 --> 01:02:14,322
گاهی حتی یک ژنرال
دوست دارم مثل یک زن احساس کنم
721
01:02:45,780 --> 01:02:47,988
چه زن زیبایی هستی
722
01:02:51,530 --> 01:02:53,697
زنابل! زنابل!
723
01:02:55,238 --> 01:02:57,613
همه منتظر شما هستند!
724
01:02:58,238 --> 01:03:01,072
جواب نده،
با من بمون
725
01:03:01,655 --> 01:03:03,905
من نمی توانم،
این یک مهمانی به افتخار من است.
726
01:03:04,322 --> 01:03:06,738
- زنابل!
- من اینجا هستم!
727
01:03:06,905 --> 01:03:08,322
آه، پیدات کردم!
728
01:03:09,280 --> 01:03:10,822
در مهمانی خود لذت ببرید!
729
01:03:10,947 --> 01:03:12,780
اتفاقی افتاد؟
730
01:03:13,947 --> 01:03:15,863
خیر
هیچ اتفاقی نیفتاد.
731
01:03:15,988 --> 01:03:16,488
بیا بریم!
732
01:03:19,363 --> 01:03:20,197
دارم میام!
733
01:03:22,238 --> 01:03:24,697
-خب بیا
- در حال انجام وظیفه هستم!
734
01:03:24,905 --> 01:03:29,155
من نمی توانم برقصم!
بذار برم!
735
01:03:45,655 --> 01:03:48,238
پانکرازیو،
مطمئنم زیبا بودی!
736
01:03:48,363 --> 01:03:51,738
3 ای نگهبانان بارون
با یک دست!
737
01:03:52,863 --> 01:03:57,113
باید اعتراف کنم که این همه اعتبار نیست
در این به سمت من می رود ...
738
01:03:57,238 --> 01:03:59,572
این پیروزی باشکوه
739
01:04:01,780 --> 01:04:05,572
نه نه!
هر کسی لیاقت خودش را دارد!
740
01:04:05,905 --> 01:04:10,822
من فکر می کنم برخی از اعتبار
می رود سراغ کسانی که از اسب ها مراقبت می کردند
741
01:04:10,947 --> 01:04:16,030
در حالی که دوش به دوش می جنگیدم
با زنابل، آنجا!
742
01:04:16,947 --> 01:04:20,030
مطمئنی وجود نداشت
کس دیگری، پانکرازیو؟
743
01:04:20,238 --> 01:04:24,280
خیلی دور نرویم. من نمی گویم
من کاملا تنها بودم.
744
01:04:24,405 --> 01:04:28,905
اما، بدون شک،
سنگینی قدرت من به شدت احساس شد.
745
01:04:29,030 --> 01:04:31,697
گلوی بریده دوک
توانستند ببینند
746
01:04:31,822 --> 01:04:34,322
آنچه پانکرازیو قادر به انجام آن است.
747
01:04:34,447 --> 01:04:38,780
و اگر این کافی نبود،
من کاملاً آماده هستم تا دوباره آن را انجام دهم!
748
01:04:39,738 --> 01:04:42,780
سوگندت را یادت هست پانکرازیو؟
یک نان تست!
749
01:04:43,780 --> 01:04:45,697
بیایید تا پیروزی بنوشیم
750
01:04:45,822 --> 01:04:48,655
و به ژنرال ما!
751
01:04:50,405 --> 01:04:52,072
متشکرم، زازه!
752
01:04:52,488 --> 01:04:55,780
حداقل،
شما به ما اعتبار می دهید
753
01:04:55,905 --> 01:04:58,072
و حالا، از آن لذت ببرید!
754
01:04:58,572 --> 01:05:00,488
بیا دیگه! به ما نشان بده
755
01:05:00,738 --> 01:05:01,697
بیا دیگه!
756
01:05:03,447 --> 01:05:06,530
آره! بیا، بیا برقصیم!
757
01:05:41,155 --> 01:05:43,488
ماجرای جنارو چیست؟
با ما مشروب نمیخوره؟
758
01:05:43,655 --> 01:05:44,363
به سلامتی!
759
01:05:44,780 --> 01:05:47,613
جنارو فقط مشروب می خورد
وقتی تشنه است
760
01:05:49,030 --> 01:05:50,822
و فقط آنچه او می خواهد!
761
01:06:08,322 --> 01:06:12,030
چطور مردی مثل تو
آیا می توان با یک نقش مکمل راضی بود؟
762
01:06:12,155 --> 01:06:13,072
در واقع.
763
01:06:15,572 --> 01:06:18,947
اغلب از خودم می پرسیدم
این سوال.
764
01:06:20,655 --> 01:06:23,322
- یه روز...
- چرا امشب نه؟
765
01:06:26,655 --> 01:06:29,905
امشب، کارهای بهتری برای انجام دادن دارم.
766
01:07:07,030 --> 01:07:09,905
- اما آنها چه کار می کنند؟
- در اینجا چه اتفاقی می افتد
767
01:07:10,030 --> 01:07:12,530
وقتی دو خروس هستند
در همان مرغداری
768
01:08:11,780 --> 01:08:13,197
کمک! کمکم کنید!
769
01:08:13,363 --> 01:08:16,322
- اگر شما می دانستید! خدایا کمکمان کن
- چی شد؟
770
01:08:16,655 --> 01:08:17,988
چی شد؟
771
01:08:18,405 --> 01:08:21,738
بارون بچه ها را دستگیر کرد
و پدران دخترانی که با شما هستند.
772
01:08:21,863 --> 01:08:25,405
اگر تسلیم نشدی،
او آنها را قبل از طلوع فجر خواهد دار آویخت.
773
01:08:25,863 --> 01:08:27,030
من این کار را انجام خواهم داد.
774
01:08:27,738 --> 01:08:31,197
صبر کن زنابل
صبر کن من با تو میام
775
01:08:31,530 --> 01:08:32,822
این کار مردانه است!
776
01:08:35,072 --> 01:08:37,197
- چی شد؟
- من نمی دانم.
777
01:08:38,947 --> 01:08:39,822
بریم؟
778
01:08:53,863 --> 01:08:56,905
- زنابل کجا رفته؟
- خواهر تو؟
779
01:08:58,572 --> 01:08:59,947
خواهر من؟
780
01:09:00,322 --> 01:09:02,697
او رفت برای
یک ماموریت ناامید کننده،
781
01:09:02,822 --> 01:09:05,488
پس از دیدن مهر
دور گردنت می پوشی
782
01:09:05,613 --> 01:09:08,863
- دوک عزیزم زنگ نمیزنه؟
- زازه!
783
01:09:12,863 --> 01:09:17,280
همه این افراد ممکن است بمیرند
زیرا آنها به rne اعتقاد داشتند.
784
01:09:17,863 --> 01:09:20,947
در من که نزدیک بود سوگندم را فراموش کنم!
785
01:09:21,113 --> 01:09:22,280
و برای چه کسی؟
786
01:09:22,905 --> 01:09:24,530
برای برادرم!
787
01:09:29,363 --> 01:09:30,530
قاتل!
788
01:09:33,488 --> 01:09:37,113
این مسیر به خوبی شناخته شده نیست.
من آنها را غافلگیر خواهم کرد!
789
01:09:38,405 --> 01:09:41,488
من ورودی پشتی را می گیرم،
که محافظت نمی شود
790
01:09:41,613 --> 01:09:44,822
آسان خواهد بود
عبور از حیاط خودشه!
791
01:09:45,322 --> 01:09:48,572
بعد وارد حیاط اصلی می شوم
و نگهبانان را غافلگیر کنید.
792
01:09:48,697 --> 01:09:51,572
و سپس، آپارتمان های خصوصی.
793
01:09:52,322 --> 01:09:54,363
همه رو گرفتم
با تعجب!
794
01:10:09,780 --> 01:10:14,238
حق با من بود، نه؟
گول زدن بارون به این راحتی نیست!
795
01:10:16,405 --> 01:10:20,072
و بهترین بخش این است
برای ما هزینه ای نداشت
796
01:10:21,238 --> 01:10:24,030
و حالا، بارون او را شکنجه خواهد کرد
در طول ساعات،
797
01:10:24,155 --> 01:10:25,988
قبل از کشتن او
798
01:11:32,738 --> 01:11:34,780
اکنون،
شما دیگر راهی ندارید
799
01:11:35,655 --> 01:11:38,738
برای شکنجه شدن آماده باش
800
01:11:40,405 --> 01:11:44,530
شکنجه شیرین خواهد بود،
اگر از مردی مثل شما باشد.
801
01:11:45,030 --> 01:11:47,280
شما با چاپلوسی از بین نخواهید رفت.
802
01:11:48,072 --> 01:11:51,488
چند انبر سوزان، همین؟
تو منو ناامید کردی بارون
803
01:11:55,613 --> 01:11:58,322
من انتظار تلاش خلاقانه را داشتم
از شما
804
01:11:58,447 --> 01:12:01,238
میخوای چیکار کنی
با این عتیقه؟
805
01:12:01,905 --> 01:12:03,988
هنوز یه هنر هست
806
01:12:04,863 --> 01:12:06,447
که من...
807
01:12:08,113 --> 01:12:09,238
استاد.
808
01:12:10,572 --> 01:12:14,280
چه در این زمینه استاد باشید یا نه،
من تصمیم میگیرم
809
01:12:14,447 --> 01:12:16,322
در موردش چی میدونی؟
810
01:12:20,238 --> 01:12:21,530
تو هنوز باکره ای
811
01:12:22,155 --> 01:12:25,072
از سوی دیگر،
من فرهنگ نظری خوبی دارم.
812
01:12:28,905 --> 01:12:31,113
اگر این نوع شکنجه را دوست دارید،
813
01:12:31,447 --> 01:12:33,447
شکنجه ات می کنم
تا زمانی که شما را دیوانه کند!
814
01:12:34,238 --> 01:12:38,530
من فقط تو را می خواهم
برای لذت بردن از من
815
01:12:39,655 --> 01:12:41,613
همانطور که شما لذت بردید
تاج و تخت پدرم
816
01:12:41,822 --> 01:12:43,822
پدرت مرده
817
01:12:45,322 --> 01:12:47,572
و تو به زودی میمیری
818
01:13:26,613 --> 01:13:29,822
جادوگر آماده است
خدای من.
819
01:13:32,738 --> 01:13:34,030
ادامه دهید!
820
01:14:28,863 --> 01:14:32,780
همه ما باید به گناهان خود اعتراف کنیم.
821
01:14:33,363 --> 01:14:35,363
و برای نشان دادن مثال به شما،
822
01:14:35,572 --> 01:14:39,030
من خودم آماده ام
من هم اعتراف کنم
823
01:14:40,988 --> 01:14:43,197
من این مهر را دزدیدم
824
01:14:44,905 --> 01:14:48,738
اگر رستگاری می خواهی،
آنها را نیز اعتراف کنید
825
01:14:48,863 --> 01:14:51,238
اعتراف کن که دوستم داری
826
01:14:52,155 --> 01:14:54,030
حتی اونجا هم ترک نمیکنی
فقط من!
827
01:14:54,238 --> 01:14:56,238
اینطوری توبه میکنی؟
828
01:14:56,405 --> 01:15:00,655
برای آخرین بار،
اعتراف کن که دوستم داری
829
01:15:03,988 --> 01:15:06,738
- نه! نه! نه!
- ای جادوگر سرسخت!
830
01:15:07,155 --> 01:15:08,988
به هر حال نجاتت میدم!
831
01:15:10,405 --> 01:15:11,280
نگهبانان!
832
01:15:19,072 --> 01:15:20,905
مرگ بر اسپانیایی ها
833
01:15:21,363 --> 01:15:22,113
اینو بگیر
834
01:15:30,113 --> 01:15:31,738
چه خبره لعنتی،
کاپیتان؟
835
01:15:31,863 --> 01:15:34,072
بلافاصله نظم را بازیابی کنید
وگرنه سرت را میبرم!
836
01:15:34,530 --> 01:15:36,322
- من این را گرفتم، سرورم!
- داری به من می خندی؟
837
01:15:36,447 --> 01:15:37,947
مرا ببخش، مولای من!
838
01:16:34,113 --> 01:16:35,030
نگهبانان!
839
01:16:36,072 --> 01:16:39,238
نگهبانان! به قصر!
برای پشتیبان گیری تماس بگیرید!
840
01:16:39,405 --> 01:16:41,780
بیایید همه را دار بزنیم!
841
01:16:44,572 --> 01:16:45,822
بیا دنبالم!
842
01:16:46,655 --> 01:16:48,113
بیا دنبالش برویم
843
01:16:49,113 --> 01:16:50,905
به قصر!
844
01:16:53,072 --> 01:16:54,155
زنابفل
845
01:16:55,780 --> 01:16:57,488
شورشیان!
846
01:16:57,613 --> 01:16:59,488
بیا دنبالم!
847
01:17:07,447 --> 01:17:08,655
شورشیان!
848
01:17:09,780 --> 01:17:10,780
بدین ترتیب!
849
01:17:12,488 --> 01:17:13,363
متوقف کردن!
850
01:17:14,113 --> 01:17:16,738
شورشیان! بدین ترتیب!
851
01:17:21,947 --> 01:17:22,780
متوقف کردن!
852
01:17:23,572 --> 01:17:26,322
شورشیان! بیایید این راه را بگیریم!
853
01:17:29,655 --> 01:17:30,655
متوقف کردن!
854
01:17:31,530 --> 01:17:32,905
شورشیان!
855
01:17:34,530 --> 01:17:36,988
و حالا به کدام سمت برویم؟
856
01:17:38,155 --> 01:17:39,155
متوقفشان کن!
857
01:18:23,322 --> 01:18:24,447
به قلعه!
858
01:18:37,155 --> 01:18:38,613
بیایید، دوستان!
859
01:18:38,738 --> 01:18:40,988
- ما یک قدیس داریم که از ما محافظت می کند!
- او اینجاست!
860
01:18:41,197 --> 01:18:42,530
این سکو است!
861
01:18:43,905 --> 01:18:45,488
- سکو و کبوترهایش!
- چی؟
862
01:18:45,613 --> 01:18:48,030
آره! کبوترها
سلاح مخفی او بودند!
863
01:18:48,155 --> 01:18:49,072
بیا بریم!
864
01:19:03,613 --> 01:19:04,238
هی، کبوتر!
865
01:19:10,988 --> 01:19:11,780
نه!
866
01:19:12,780 --> 01:19:13,363
بدین ترتیب!
867
01:19:34,863 --> 01:19:37,988
و حالا به سمت چپ بروید
و شما به سمت راست بروید!
868
01:19:38,113 --> 01:19:39,363
هیچ اشتباهی نکن!
869
01:19:47,822 --> 01:19:48,780
او می دود!
870
01:20:07,238 --> 01:20:08,072
ولی...
871
01:20:11,613 --> 01:20:14,780
برای بارون،
با بهترین احترام ما!
872
01:20:30,322 --> 01:20:33,405
- زنده باد دوشس ما!
- هورا!
873
01:20:42,780 --> 01:20:45,863
طعمه های خود را انتخاب کنید،
و شکار خوب!
874
01:20:53,613 --> 01:20:54,697
جذاب!
875
01:20:58,947 --> 01:20:59,697
خیر
876
01:21:00,113 --> 01:21:01,530
نه، رنه را تنها بگذار!
877
01:21:03,488 --> 01:21:06,780
- برو!
- نه، نرو! من تو را انتخاب کردم!
878
01:21:06,947 --> 01:21:08,863
همین الان حجاب را به من بده!
879
01:21:21,030 --> 01:21:23,780
آماده؟
شکار در حال شروع است!
880
01:22:14,363 --> 01:22:15,280
صبر کن!
881
01:22:15,738 --> 01:22:16,613
نه نه!
882
01:22:20,780 --> 01:22:22,613
نه! نه سگ!
883
01:22:23,363 --> 01:22:24,447
او گاز میگیرد!
884
01:22:25,322 --> 01:22:27,363
ولی من دوستت دارم!
دوستت دارم!
885
01:22:27,572 --> 01:22:29,072
کلافه کردن! حرکت! حرکت!
886
01:22:34,530 --> 01:22:38,988
اومدم اینو برگردونم
به دوک واقعی Valle Stretta.
887
01:22:45,405 --> 01:22:46,822
اما او چه می کند؟
888
01:22:48,947 --> 01:22:50,113
برادرت.
889
01:22:50,655 --> 01:22:51,280
خب بله.
890
01:22:51,405 --> 01:22:53,905
مادرم دایه تو بود
891
01:22:59,405 --> 01:23:00,238
خداحافظ.
892
01:23:00,822 --> 01:23:02,697
الآن میخوای چی کار کنی؟
893
01:23:02,905 --> 01:23:04,530
به کوه ها برگرد.
894
01:23:04,822 --> 01:23:07,238
اینجا، من هیچ چیز را دوست ندارم.
895
01:23:09,155 --> 01:23:10,863
زمان هایی وجود دارد
896
01:23:11,363 --> 01:23:15,280
جایی که یک زن شوخ
باید یاد بگیرد که غرورش را ببلعد
897
01:23:24,238 --> 01:23:25,238
صبر کن!
898
01:23:25,988 --> 01:23:27,072
صبر کن!
899
01:23:29,488 --> 01:23:30,822
نه، تو، صبر کن!
900
01:23:31,655 --> 01:23:34,863
مرا زمین بگذار! این ناعادلانه است!
من شکارچی هستم، امروز!
901
01:23:34,988 --> 01:23:38,113
مرا زمین بگذار، لطفا!
لطفا، مرا زمین بگذار!
902
01:23:38,238 --> 01:23:40,530
- نه!
- حالا میذارمت زمین.
903
01:23:40,655 --> 01:23:44,280
- بذار برم! پسر بد!
- خب برو به جهنم!
904
01:23:44,613 --> 01:23:47,113
امروز من شکارچی هستم
بهت گفتم!
905
01:24:30,780 --> 01:24:32,530
منتظر من باش!
906
01:24:32,780 --> 01:24:34,988
بس کن زنابل!
907
01:24:35,488 --> 01:24:37,030
این درست نبود!
908
01:24:37,363 --> 01:24:39,488
هنوز یک چیز وجود دارد
چیزی که دوست دارم!
909
01:24:39,655 --> 01:24:40,863
تویی!
910
01:24:41,488 --> 01:24:43,780
متوقف کردن! زنابل!
911
01:24:44,113 --> 01:24:45,655
متوقف کردن!
912
01:24:46,155 --> 01:24:47,988
منتظر من باش!
913
01:24:48,363 --> 01:24:49,863
آنابل
83393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.