All language subtitles for Young.Catherine.1991.DVDRip.CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:16,500 Tineretea Ecaterinei PARTEA A DOUA 1 00:01:00,500 --> 00:01:10,500 Subtitrarea: FORBY & RoseAngel 1 00:01:17,660 --> 00:01:20,890 Maiestate. -Conte Orlov. 2 00:01:22,260 --> 00:01:25,780 Te-am ales pentru o indatorire speciala. 3 00:01:26,300 --> 00:01:31,340 Ducele si Ducesa Ecaterina au fost limitati in propriul dormitor pana la noi ordine. 4 00:01:32,500 --> 00:01:36,820 Vreau sa stiu ceea ce fac ei. 5 00:01:36,980 --> 00:01:40,380 Nu vor avea vizitatori fara voia mea. 6 00:01:42,340 --> 00:01:44,890 Ai inteles? 7 00:01:44,960 --> 00:01:48,010 Sunt ca si arestati, Maiestate? 8 00:01:49,060 --> 00:01:53,900 Este... ce spun eu ca este... O limitare. 9 00:01:54,060 --> 00:01:58,300 Ia-ti oamenii tai, dar fiti discreti. Mai presus de orice. 10 00:01:58,460 --> 00:02:01,380 Fiti foarte discreti. 11 00:02:01,540 --> 00:02:06,330 Imi vei raporta direct mie. Depind de tine. 12 00:02:16,060 --> 00:02:19,580 Maiestatea Sa ne-a comandat sa avem grija de voi. 13 00:02:19,740 --> 00:02:24,860 Sunt sigura ca veti avea o familie mare si fericita. Stiu ca veti fi cu totii faimosi. 14 00:02:28,140 --> 00:02:32,220 Va plac copiii? Eu sunt insarcinata cu cel de-al patru. Asa-i dragostea mea? 15 00:02:32,380 --> 00:02:36,900 -Da. Doar daca se uita sotul meu la mine si raman grea. 16 00:02:37,060 --> 00:02:39,980 Bineinteles, ii adoram. Si asa veti face si voi. 17 00:02:40,140 --> 00:02:43,740 Cateodata dureaza o vreme, dar nu trebuie sa va temeti.. 18 00:02:43,900 --> 00:02:46,700 Sau poate ca Ducele nu este un barbat prea puternic. 19 00:02:46,860 --> 00:02:50,010 Este frig la noapte, asa ca "inveliti-va" bine. 20 00:02:50,500 --> 00:02:53,860 Acestea sunt ... -Stiu, ordinele Imparatesei!!! 21 00:02:57,060 --> 00:02:59,810 Nu-i altceva decat o scroafa! 22 00:03:01,740 --> 00:03:04,540 O urasc! 23 00:03:05,500 --> 00:03:10,180 A trebuit sa ma incuie ca pe un iepure intr-o cusca. 24 00:03:14,340 --> 00:03:19,220 Peter, suntem casatoriti de peste doi ani si daca ai... 25 00:03:19,380 --> 00:03:23,100 Nu-mi spune ce sa fac! Nu-mi mai spune asta! 26 00:03:23,260 --> 00:03:25,340 Dar singura cale... - Tine-ti gura! 27 00:03:25,500 --> 00:03:28,220 Ce vrei? 28 00:03:37,980 --> 00:03:41,050 Imi vreau prietenii. 29 00:03:52,740 --> 00:03:58,050 Nu-mi place sa te vad asa ingrijorata ca a trecut atata timp.. - Nu stiu ce sa fac. 30 00:03:58,540 --> 00:04:01,450 Mai sunt barbati. 31 00:04:02,940 --> 00:04:05,580 Te pot ajuta. 32 00:04:11,300 --> 00:04:15,820 Gaasesti un amant, ramai insarcinata, toata lumea e fericita. 33 00:04:15,980 --> 00:04:20,060 Sotul tau va crede ca este al lui. Nimeni nu va sti. 34 00:04:20,220 --> 00:04:22,660 Ar trebui sa o iei in considerare. 35 00:04:22,820 --> 00:04:25,420 Gandeste-te foarte bine. 36 00:04:25,580 --> 00:04:29,810 Daca nu ii poti oferi un urmas Imparatesei, atunci... 37 00:04:37,500 --> 00:04:40,660 Contesa Maria ti-a zis? O nu, tocmai ea! 38 00:04:40,820 --> 00:04:46,100 Dumnezeule, cum a indraznit sa-ti propuna asa ceva? 39 00:04:46,260 --> 00:04:49,410 O asemenea sugestie nu poate veni de la ea. 40 00:04:50,700 --> 00:04:54,980 Vine de la Imparateasa. -Da...? 41 00:04:55,140 --> 00:05:00,010 Ori vrea cu disperare un mostenitor si va face orice ca sa-l obtina. 42 00:05:00,460 --> 00:05:04,170 Sau... - Continua... 43 00:05:04,660 --> 00:05:10,340 Sau cauta un motiv sa te arunce in inchisoare, pe viata. 44 00:05:10,500 --> 00:05:13,700 Simplu ca "Buna Ziua", ma tem. 45 00:05:14,940 --> 00:05:19,540 Nu dispera. Vom cauta amandoi o solutie. 46 00:05:22,460 --> 00:05:28,330 S-ar putea ca sotul tau sa nu se prinda. 47 00:05:29,140 --> 00:05:31,820 Dar atunci Imparateasa se va gandi la asta. 48 00:05:31,980 --> 00:05:36,740 Trebuie sa ma decid. Sir Charles, te rog! 49 00:05:36,900 --> 00:05:42,900 Da, dar daca iti spun sa o faci, nu as vrea sa te am pe constiinta. 50 00:05:43,060 --> 00:05:46,740 Nu, va fi decizia mea. A mea si doar a mea. 51 00:05:48,420 --> 00:05:54,690 Foarte bine, lasa-ma sa ma gandesc. Cantarind situatia, vorbind prieteneste... 52 00:05:55,340 --> 00:05:58,940 Tu esti populara, in timp ce Peter nu e. 53 00:05:59,100 --> 00:06:03,500 Prin urmare, Imparatesei ii va fi greu sa scape de tine. 54 00:06:03,660 --> 00:06:07,780 Nu, eu cred... punand in balanta... 55 00:06:09,820 --> 00:06:13,260 Cred ca ar trebui sa-ti gasesti un amant. 56 00:06:16,460 --> 00:06:19,530 Mmm, dar pe cine? 57 00:06:24,700 --> 00:06:27,530 Deja hotarasem pe cine! 58 00:06:41,700 --> 00:06:44,460 Nu stii ce spui. 59 00:06:44,620 --> 00:06:48,500 Tu vrei sa-mi indeplinesti cele mai indraznete vise. 60 00:06:48,660 --> 00:06:51,820 Speram sa simti ceva pentru mine. 61 00:06:51,980 --> 00:06:58,170 Sa simt ceva pentru tine? Cand te-am vazut prima data, la fereastra... 62 00:06:58,620 --> 00:07:03,820 Iti pot spune si cu ce erai imbracata. In cele mai mici detalii. 63 00:07:06,660 --> 00:07:09,620 Maiestate, aici nu este vorba de ceea ce eu... - Spune-mi Ecaterina. 64 00:07:10,460 --> 00:07:12,740 Si eu iti voi spune Gregory. 65 00:07:12,900 --> 00:07:17,210 Daca vrem sa fim amanti, asa ar trebui. - Dar nu suntem! 66 00:07:19,380 --> 00:07:24,610 Pentru mine esti tot ce si-ar dori un barbat, tot ce ar putea iubi. 67 00:07:27,540 --> 00:07:30,820 Intelegi? 68 00:07:33,340 --> 00:07:36,780 Sotul tau, Marele Duce Peter, sunt sigur ca... - Ma uraste. 69 00:07:38,740 --> 00:07:42,700 Si nu ma gandesc la tine ca la cineva pasager. 70 00:07:46,620 --> 00:07:49,820 Nu asa ma gandesc la tine, nicidecum. 71 00:07:54,060 --> 00:07:57,530 Vreau sa ma iubesti. 72 00:08:09,500 --> 00:08:13,050 Vreau sa simt ca esti barbat. 73 00:08:48,820 --> 00:08:52,500 In afara de tata, tu esti primul barbat care m-a sarutat. 74 00:08:53,580 --> 00:08:56,730 Ei bine ,s-a intamplat. 75 00:08:58,580 --> 00:09:01,730 Stii ce sa faci, nu-i asa? 76 00:09:02,460 --> 00:09:05,700 Da, stiu. 77 00:09:05,860 --> 00:09:08,180 Vreau sa ma inveti tot ce stii. 78 00:09:08,340 --> 00:09:11,220 Da, promit. 79 00:09:11,660 --> 00:09:14,780 Dar ai putina rabdare. 80 00:09:15,580 --> 00:09:18,890 Nu cred ca am rabdare. 81 00:09:21,340 --> 00:09:24,010 Nu mai are aimportanta. 82 00:09:37,060 --> 00:09:39,730 Te-a durut? 83 00:09:43,220 --> 00:09:46,180 Ei bine... Un pic prima data. 84 00:09:46,660 --> 00:09:49,980 Dar a fost de mai multe ori? - Da. 85 00:09:50,140 --> 00:09:53,610 Are o minte sclipitoare si un corp atletic. 86 00:09:55,260 --> 00:09:58,940 Arati diferit. - Chiar sunt diferita. 87 00:10:03,820 --> 00:10:06,890 Totul este diferit. 88 00:10:29,500 --> 00:10:32,500 Unde ai fost? - Am intarziat. 89 00:10:32,660 --> 00:10:36,260 A trebuit sa reorganizez garzile. 90 00:10:39,220 --> 00:10:43,010 Vreau sa te intreb ceva. Ceva important. 91 00:10:43,780 --> 00:10:46,290 Ce? 92 00:10:47,180 --> 00:10:51,220 Daca raman insarcinata, ne mai putem intalni? 93 00:10:51,380 --> 00:10:54,050 Sigur, pentru o vreme. 94 00:11:00,980 --> 00:11:04,050 Nu vreau sa se termine niciodata. 95 00:11:08,980 --> 00:11:12,340 Cum reusesti sa te vezi cu el atat de des? 96 00:11:12,500 --> 00:11:17,260 E usor. Aproape toata ziua, Peter isi antreneaza soldatii. 97 00:11:18,500 --> 00:11:21,700 Si noaptea se furiseaza in vechea lui camera. 98 00:11:21,860 --> 00:11:27,420 Contesa Maria ii asigura provizia de vodka pentru el si prietenii lui groaznici. 99 00:11:27,580 --> 00:11:32,020 Iar cand se intoarce, este atat de beat ca nu isi da seama ca exist. 100 00:11:32,180 --> 00:11:35,380 Mananci cat o intreaga armata. 101 00:11:36,860 --> 00:11:40,570 Cred ca mananc suficient pentru doi. 102 00:11:41,140 --> 00:11:44,260 Esti insarcinata? Sigur? 103 00:11:46,140 --> 00:11:49,060 Nu sunt sigura. 104 00:11:49,220 --> 00:11:52,420 Dar am asteptat mult acest copil. 105 00:11:52,580 --> 00:11:55,570 Il voi iubi atat de mult... 106 00:11:57,340 --> 00:12:00,140 cand voi avea sansa. 107 00:12:03,740 --> 00:12:06,780 De la printesa Dashkova. 108 00:12:14,540 --> 00:12:17,220 Ma scuzati. 109 00:12:17,380 --> 00:12:20,020 Poti sa pleci, multumesc. 110 00:12:20,580 --> 00:12:25,130 Ei bine doctore, care mai sunt ultimele barfe de la curte? 111 00:12:26,300 --> 00:12:30,690 Se aude ca Ducele Peter are o aventura cu Madame Dumont. 112 00:12:31,420 --> 00:12:34,700 Poate ca ii plac femeile-barbat. 113 00:12:36,340 --> 00:12:41,060 Am auzit ca tanarul cuplu nu mai iese din dormitor. 114 00:12:41,220 --> 00:12:46,900 Intradevar, dar se pare ca a fost si cu acordul lor. 115 00:12:47,060 --> 00:12:52,900 Madame Dumont poate sta acolo zi si noapte la nesfarsit si Peter nu va putea face nimic cu ea. 116 00:12:53,060 --> 00:12:57,340 De ce nu?? - L-am consultat pe Duce, cand avea variola. 117 00:12:57,500 --> 00:13:01,900 Nu sunt doamne aici, asa ca va pot spune. 118 00:13:02,060 --> 00:13:05,140 Are un impediment sexual. 119 00:13:05,300 --> 00:13:08,900 Sufera de fimoza. In termeni populari, penisul lui nu se poate decalota. 120 00:13:09,060 --> 00:13:13,220 Adica nu poate face sex? - Ma indoiesc foarte mult. 121 00:13:13,380 --> 00:13:17,660 Poate fi corectata cu o simpla operatie, bineinteles. 122 00:13:17,820 --> 00:13:20,220 Te uiti la cartile mele? 123 00:13:20,380 --> 00:13:22,700 Nu! 124 00:13:22,860 --> 00:13:26,020 Zici ca printr-o operatie... - Da, operatia e foarte simpla. 125 00:13:26,180 --> 00:13:29,380 Dar el se ingrozeste la vederea sangelui. 126 00:13:29,540 --> 00:13:33,580 Ar fi foarte greu de convins sa o faca. 127 00:13:34,980 --> 00:13:40,130 Vrei sa spui ca, tu si sotul tau nu ati facut niciodata dragoste? 128 00:13:41,100 --> 00:13:45,820 In doi ani si jumatate?! - Nu, nici nu stiam ce inseamna. 129 00:13:45,980 --> 00:13:49,020 Dar acum stii, nu? 130 00:13:49,180 --> 00:13:52,060 Of draga mea, inteleg. 131 00:13:52,220 --> 00:13:55,580 Nu cred ca era cum te asteptai. 132 00:13:56,060 --> 00:13:59,180 Imparateasa stie ceva despre asta? 133 00:13:59,340 --> 00:14:03,020 Nu, cum ar putea! - Asa e. 134 00:14:03,780 --> 00:14:09,540 Nu, Peter trebuie sa faca operatia. Trebuie! 135 00:14:10,780 --> 00:14:13,850 Si trebuie sa faceti dragoste. 136 00:14:15,620 --> 00:14:19,220 Chiar daca ar fi doar pentru o singura data, tot trebuie! 137 00:14:27,900 --> 00:14:31,530 Oamenii asteapta comanda ta, Sire. 138 00:14:32,540 --> 00:14:35,900 A mea? 139 00:14:36,060 --> 00:14:38,730 Prezentati arm'! 140 00:14:44,140 --> 00:14:46,540 Foc! 141 00:14:50,140 --> 00:14:53,820 Vreti sa-i onorati pe ofiteri cu ceva de baut, Maria ta? 142 00:14:53,980 --> 00:14:58,020 Chiar insist. 143 00:14:59,420 --> 00:15:02,650 Portie dubla pentru toata lumea! 144 00:16:05,500 --> 00:16:09,570 Am terminat, sa aveti o seara buna. - Ce-i vom spune? 145 00:16:10,060 --> 00:16:13,060 Spuneti-i ca s-a lovit in usa. 146 00:16:13,220 --> 00:16:19,180 Nu aveti, voi soldatii, un joc la care sa va masurati "armele" pe masa? 147 00:16:19,340 --> 00:16:23,700 Daca intreaba, spuneti-i ca s-a taiat intr-un ciob de sticla. 148 00:16:23,860 --> 00:16:28,220 Si va sugerez sa-i spuneti ca a castigat concursul. 149 00:16:43,460 --> 00:16:45,500 Domnilor! 150 00:16:45,660 --> 00:16:49,300 Jurati ca veti pastra tacerea in legatura cu ce s-a intamplat in seara asta. 151 00:16:49,460 --> 00:16:52,100 Jur. 152 00:16:52,260 --> 00:16:54,850 Jur. 153 00:17:06,420 --> 00:17:09,540 Esti sigur ca poti avea incredere in ei? - Bineinteles. 154 00:17:09,700 --> 00:17:14,300 Nu-mi sunt doar frati de arme, chiar imi sunt frati. 155 00:17:14,860 --> 00:17:20,410 Alexei, Ivan si Vladimir. Ar muri si nu ar scoate nici un cuvant. 156 00:17:33,300 --> 00:17:36,340 Trebuie sa gasesti o cale... - Stiu. 157 00:17:38,300 --> 00:17:41,820 Nu pot sa ma gandesc ca te va atinge. 158 00:17:44,060 --> 00:17:46,940 Daca as putea l-as ucide. 159 00:17:47,380 --> 00:17:52,740 Nu-i deajuns ca e copilul tau? - Nimic nu ar putea fi deajuns! 160 00:17:56,580 --> 00:17:59,620 Nu-l suport langa tine. 161 00:18:03,140 --> 00:18:05,900 Nici eu. 162 00:18:06,060 --> 00:18:08,890 Asa ca, sa-l lasam sa doarma. 163 00:18:20,860 --> 00:18:26,460 Dumnezeule! Sa te aiba ca sotie atatia ani si sa nu se atinga de tine. 164 00:18:29,500 --> 00:18:32,810 Ti-am spus ca ma uraste. 165 00:18:33,860 --> 00:18:37,140 Si cum ai de gand sa-l ademenesti? 166 00:18:39,980 --> 00:18:43,380 Cred ca am o idee. 167 00:18:43,540 --> 00:18:46,290 Spune... 168 00:18:49,860 --> 00:18:54,980 Daca ma uraste ca sotie, trebuie sa devin altceva. 169 00:18:55,140 --> 00:18:57,890 Ceva ce-i place. 170 00:19:20,820 --> 00:19:25,530 Permiteti sa ma alatur armatei Marelui Duce. 171 00:19:29,820 --> 00:19:32,700 Permisiune acordata. 172 00:19:33,940 --> 00:19:36,660 Inspectie! 173 00:19:51,980 --> 00:19:55,730 Minunat! Ti se potriveste. 174 00:19:58,140 --> 00:20:02,420 Splendid. O schimbare foarte buna. 175 00:20:06,620 --> 00:20:10,530 Te avansez la rangul de capitan. 176 00:20:11,420 --> 00:20:16,810 Rupeti randurile! Vreau sa-mi examinez noul capitan. 177 00:20:17,300 --> 00:20:21,420 Ca sa ma asigur ca el este, ea este... 178 00:20:23,180 --> 00:20:25,610 Rupeti randurile! 179 00:20:29,420 --> 00:20:33,730 Ai ales uniforma garzilor imperiale. 180 00:20:34,820 --> 00:20:40,220 Se vor disciplina mai multi nesupusi decat am vazut vreodata. 181 00:20:40,380 --> 00:20:43,260 Sunt loiala Marelui Duce. 182 00:20:43,420 --> 00:20:47,380 Rezisti disciplinarii? - Daca... 183 00:20:52,300 --> 00:20:55,220 Daca e necesar. 184 00:20:55,380 --> 00:20:58,620 Fiecare soldat este obligat... 185 00:20:58,780 --> 00:21:01,500 Daca spun eu. 186 00:21:10,540 --> 00:21:12,940 Bun. 187 00:21:15,580 --> 00:21:18,140 Bun! 188 00:21:20,420 --> 00:21:23,170 Sunt calde. 189 00:21:35,500 --> 00:21:40,530 Ce motiv de sarbatoare. Doctorul mi-a spus fericita veste. 190 00:21:43,500 --> 00:21:48,700 M-ai tachinat, m-ai facut sa astept. 191 00:21:50,060 --> 00:21:52,580 Toate restrictiile va vor fi anulate. 192 00:21:52,740 --> 00:21:58,020 Si tu, draga mea Ecaterina. Trebuie sa ai mai multa grija de tine. 193 00:21:58,620 --> 00:22:01,900 Doctorul are o moasa pregatita tot timpul. 194 00:22:02,060 --> 00:22:05,500 Nu putem sti niciodata. 195 00:22:05,660 --> 00:22:10,020 Maiestate, sunteti prea buna... Dar sunt perfect sanatoasa. 196 00:22:10,180 --> 00:22:13,940 Si asa vei ramane. Renunti la calarie! 197 00:22:14,100 --> 00:22:17,100 Trasura ei va merge mai repede decat oricare. 198 00:22:17,260 --> 00:22:21,650 Si fara emotii puternice. De nici un fel. 199 00:22:48,940 --> 00:22:51,460 Da-mi voie sa te privesc. 200 00:22:51,620 --> 00:22:54,420 Cat mai ai? - Cateva saptamani. 201 00:22:54,580 --> 00:22:58,660 Sunt urmarita zi si noapte. - Cum ai scapat? 202 00:22:58,820 --> 00:23:05,060 I-am trimis dupa ciocolata neagra. De fapt aveam, e foarte greu de gasit. 203 00:23:05,700 --> 00:23:08,660 S-a intamplat ceva? 204 00:23:10,340 --> 00:23:13,140 Am vesti proaste. 205 00:23:15,180 --> 00:23:18,930 Am fost mutat inapoi in Riga. - In Riga? 206 00:23:19,940 --> 00:23:22,900 Tot regimentul? 207 00:23:23,580 --> 00:23:26,380 Doar eu. 208 00:23:26,540 --> 00:23:29,370 E o promovare. 209 00:23:30,140 --> 00:23:34,540 Se pare ca are ochi peste tot. - Dar fratii mei sunt inca aici. 210 00:23:34,700 --> 00:23:38,900 Daca va fi nevoie imi pot trimite ei un mesaj. 211 00:23:40,500 --> 00:23:45,780 Repede, se vad lumini. Cred ca ati fost urmarita. 212 00:23:55,260 --> 00:23:57,980 Cu bine. 213 00:23:58,140 --> 00:24:01,020 Dumnezeu sa te aiba in paza. 214 00:24:07,980 --> 00:24:10,380 Si pe tine. 215 00:24:13,420 --> 00:24:16,090 Impinge! 216 00:24:25,100 --> 00:24:28,060 Impinge cat de puternic poti! 217 00:24:53,700 --> 00:24:58,140 Un baiat Maiestate. Un baiat sanatos. 218 00:25:16,100 --> 00:25:18,850 Sunt incantata! 219 00:26:04,740 --> 00:26:07,490 Ecaterina! 220 00:26:12,500 --> 00:26:16,100 Pot sa beau niste apa? -Bineinteles. 221 00:26:30,980 --> 00:26:33,700 Te-au lasat pur si simplu... 222 00:26:39,540 --> 00:26:43,250 Cat e ceasul? -Sapte dimineata. 223 00:26:45,540 --> 00:26:48,740 V-am adus ceva sa va hraniti, Maiestate. 224 00:26:50,260 --> 00:26:53,260 Vreau sa-mi vad fiul. 225 00:26:53,420 --> 00:26:55,700 Te rog sa mi-l aduci. 226 00:26:55,860 --> 00:27:00,260 Marele Duce Paul e in grija Imparatesei. 227 00:27:00,420 --> 00:27:06,020 I-a fost deja ales un nume fara sa ma consulte? -Nu poate fi adus aici. 228 00:27:09,180 --> 00:27:12,220 Atunci voi merge eu la el. -Nu se poate! 229 00:27:12,380 --> 00:27:16,820 Maiestatea Sa a interzis cu desavarsire acest lucru. Iertati-ma! 230 00:27:34,300 --> 00:27:39,580 O zi mare Maiestate. Pentru dumneavoastra si intregul Imperiu. 231 00:27:42,380 --> 00:27:45,180 Un cadou simbolic. -Multumesc. 232 00:27:55,380 --> 00:27:59,500 De-ar fi murit in chinurile nasterii! -Nu a murit. 233 00:28:00,740 --> 00:28:04,740 Si ii este pe plac Imparatesei. -Oare? 234 00:28:04,900 --> 00:28:08,340 Atunci de ce nu a fost azi prezenta? Explica-mi. 235 00:28:08,500 --> 00:28:11,740 Nu, era pe placul Imparatesei. 236 00:28:11,900 --> 00:28:17,050 Acum, universul Imaparatesei se invarte in jurul lui Paul. 237 00:28:18,420 --> 00:28:25,450 Schimbare de strategie. Ar trebui sa ne indreptam atentia asupra Marelui Duce. 238 00:28:25,980 --> 00:28:28,810 Dar e un natarau! 239 00:28:32,060 --> 00:28:36,100 Exact, poate chiar nebun. 240 00:28:37,060 --> 00:28:43,220 Cu Ecaterina vaduva, cred ca ma voi putea apropia de cel mic. 241 00:28:45,100 --> 00:28:48,060 Maiestate, va implor... 242 00:28:49,100 --> 00:28:52,380 Am dreptul sa-mi vad propriul fiu. 243 00:28:54,580 --> 00:28:59,420 Daca v-am ofensat in vreun fel vreodata va rog sa ma iertati. 244 00:28:59,580 --> 00:29:04,020 Va rog din toata inima: permiteti-mi sa-l tin in bratele mele. 245 00:29:04,580 --> 00:29:09,940 Marele Duce Paul e pe maini bune, te asigur ca il cresc ca si cum ar fi al meu. 246 00:29:10,100 --> 00:29:13,570 Dar eu sunt mama lui. 247 00:29:14,500 --> 00:29:21,370 Va fi ca o fiara in salbaticie. Are nevoie sa fie hranit la sanul mamei lui. 248 00:29:21,820 --> 00:29:25,660 Bietii tarani nici nu viseaza la sansele copilului tau. 249 00:29:25,820 --> 00:29:31,020 Nu are nevoie de tine. Locul tau e langa sot. 250 00:29:31,180 --> 00:29:35,170 Ofera-i Marelui Duce Paul frati si surori. 251 00:29:36,740 --> 00:29:39,330 Te rog! 252 00:30:05,980 --> 00:30:12,500 Simt ca Maria Ta este dezamagita de ceea ce se numeste Garda Imperiala. 253 00:30:13,060 --> 00:30:16,530 Se antreneaza de parca ar fi niste pui de gaina. 254 00:30:18,180 --> 00:30:25,020 Dar garzile Regelui Frederick... -Alteta, dorinta ta de a avea propriile garzi de Holstein. 255 00:30:26,780 --> 00:30:33,220 Acum ar fi momentul oportun. Acum, fiul tau, Marele Duce Paul, este cheia catre sansa ta. 256 00:30:34,380 --> 00:30:37,740 As fi bucuros sa intervin pe langa Imparateasa in numele tau. 257 00:30:37,900 --> 00:30:41,020 Da! Imediat! 258 00:30:50,820 --> 00:30:54,500 Maiestatea Ta, acum ar fi un moment propice. 259 00:30:55,660 --> 00:30:59,130 Ce? - N-ar aduce nimic rau. 260 00:31:03,100 --> 00:31:07,620 Si la urma urmei, Marele Duce are indatoririle sale. 261 00:31:10,300 --> 00:31:13,580 Bine, dar un singur regiment. 262 00:31:13,740 --> 00:31:17,580 Si bineinteles, sa fie supravegheati. 263 00:31:17,740 --> 00:31:20,460 Multumesc Maiestate, multumesc. 264 00:32:07,820 --> 00:32:10,780 O data sau de doua ori pe an. 265 00:32:12,580 --> 00:32:15,740 De atatea ori am voie sa-l vad. 266 00:32:15,900 --> 00:32:21,100 Sa-mi vad propriul fiu. - Draga mea, ma asteptam la mai bine. 267 00:32:21,820 --> 00:32:28,540 Este o zicala in tara mea: "Oricum ar fi, ei castiga si noi pierdem�". 268 00:32:28,700 --> 00:32:33,180 Ma tem ca asta e situatia ta. Vei pierde oricum. 269 00:32:33,340 --> 00:32:37,020 Cap: nu ai nici un fiu si esti in pericol, 270 00:32:37,180 --> 00:32:42,210 Pajura: ai un fiu, dar nu mai esti de folos. 271 00:32:44,060 --> 00:32:48,610 Dar nu vei lasa asta sa se intample, nu-i asa? 272 00:32:51,220 --> 00:32:55,060 Apropo, daca vei avea nevoie de multi bani... 273 00:32:55,220 --> 00:33:00,780 Maiestatea Sa, Regele George... 274 00:33:00,940 --> 00:33:05,780 Ar dori foarte mult sa o aiba pe Tarina rusiei ca aliata. 275 00:33:06,540 --> 00:33:11,570 Tarina? - Fii serioasa... esti foarte inteligenta. 276 00:33:12,140 --> 00:33:15,220 Stii ca sanatatea imparatesei nu este tocmai buna. 277 00:33:15,380 --> 00:33:21,730 Esti, daca imi permiti, maritata cu un nebun. Unul chiar periculos. 278 00:33:22,500 --> 00:33:28,620 Deasemeni, popularitatea ta creste impresionant in fata poporului. Nu incape indoiala. 279 00:33:28,780 --> 00:33:35,050 Si mai stiu ca este cel putin un intreg regiment al Garzii Imperiale... 280 00:33:35,940 --> 00:33:39,780 Care ar muri pentru tine, pana la ultimul. 281 00:33:39,940 --> 00:33:44,460 Simt asta. Un gest enorm de binefacere. 282 00:33:46,500 --> 00:33:52,500 Pot sa-ti dau un sfat? - Stii bine ca poti. 283 00:33:53,260 --> 00:33:56,660 Instruieste-ti bine toti prietenii... 284 00:33:56,820 --> 00:34:00,530 Si nu intoarce niciodata spatele Familiei Vorontsov. 285 00:34:01,220 --> 00:34:05,300 Am vazut ambitii arzatoare la viata mea. 286 00:34:05,460 --> 00:34:12,380 Dar acolo este o mare ardoare, ce n-am mai vazut. 287 00:34:23,260 --> 00:34:27,860 PATRU ANI MAI TARZIU 288 00:34:44,620 --> 00:34:47,610 Sper ca esti bine. 289 00:34:48,460 --> 00:34:51,610 Multumesc Maiestate, sunt bine. 290 00:34:59,900 --> 00:35:05,450 Arata bine, nu? Seamana cu bunicul lui, nu crezi? 291 00:35:06,740 --> 00:35:09,780 Peter cel Mare. 292 00:35:17,180 --> 00:35:20,930 Stii cine sunt? - Esti mama mea. 293 00:35:22,100 --> 00:35:25,250 Ce este in cutie? 294 00:35:43,140 --> 00:35:47,420 Tata mi-a daruit una la fel, doar ca este albastra. 295 00:35:52,620 --> 00:35:56,850 Tu pe care o preferi? - Aceasta, cred. 296 00:36:00,340 --> 00:36:03,650 Ai ochii tatalui tau. 297 00:36:09,300 --> 00:36:12,530 Iti place? 298 00:36:14,140 --> 00:36:17,180 Sa vedem cum iti sta. 299 00:36:32,220 --> 00:36:36,740 Ce cadou i-a facut? - O uniforma a Garzii Imperiale. 300 00:36:36,900 --> 00:36:43,140 Cred ca o are tot orasul deja. - Trebuie sa strangem cureaua cu Peter. 301 00:36:43,820 --> 00:36:47,260 Se face de tot rasul cu garzile lui. 302 00:36:47,420 --> 00:36:52,020 Armata rusa este trecuta in rezerva. Deocamdata. 303 00:36:53,700 --> 00:36:56,820 Nu e de ajuns sa o tinem pe Ecaterina deoparte. 304 00:36:56,980 --> 00:37:02,770 Trebuie sa-i gasim o inlocuitoare. Ma gandeam la nepoata mea. 305 00:37:03,500 --> 00:37:06,580 Elisabeta? 306 00:37:06,740 --> 00:37:09,730 Dar dragul meu, ea este o usuratica! 307 00:37:10,580 --> 00:37:13,420 Are mintea unui taran! 308 00:37:13,580 --> 00:37:17,220 Se imbraca precum un cercetas! 309 00:37:17,380 --> 00:37:20,420 Bea ca o... - Intocmai. 310 00:37:20,580 --> 00:37:26,580 Daca Peter ar avea de ales, ea e genul de femeie pe care si-ar dori sa o aiba. 311 00:37:26,740 --> 00:37:30,940 Este vulgara si cruda, la fel ca el. 312 00:37:35,700 --> 00:37:42,300 Cu o iscusinta considerabila, dar si cu o mai mare cheltuiala 313 00:37:42,460 --> 00:37:46,220 Am trimis intariri pentru binele Rusiei si ce se intampla? 314 00:37:46,380 --> 00:37:52,140 Sunt mai multi rusi decat cazaci, iar baiatul innebuneste. 315 00:37:52,900 --> 00:38:02,140 In nebunia lui, el vrea sa aiba controlul. Dar fata, dupa cate am facut pentru ea, ne raneste mandria si onoarea. 316 00:38:02,160 --> 00:38:07,590 Daca Imparateasa, ar mirosi o singura greseala din partea noastra, 317 00:38:07,600 --> 00:38:10,820 Ar trimite toata armata rusa impotriva noastra. 318 00:38:10,980 --> 00:38:14,700 Deja a trimis trupe la granita de est. Iar in sud. 319 00:38:14,860 --> 00:38:16,980 Austria se pregateste in continuare de razboi. 320 00:38:17,140 --> 00:38:20,890 Si din Vest, o ofensiva imensa a francezilor. 321 00:38:21,060 --> 00:38:27,180 Niciodata nu s-a mai intamplat ca trei mari puteri sa comploteze impotriva unui singur om nevinovat. 322 00:38:27,340 --> 00:38:33,060 Care nu a facut nimic altceva, decat sa iubeasca pacea! 323 00:38:33,220 --> 00:38:38,610 Nu intotdeauna atacatorul loveste primul. Trebuie sa-i preintampinam! 324 00:38:39,300 --> 00:38:42,580 Prin urmare... 325 00:38:42,740 --> 00:38:48,580 Am declarat stare de razboi, pentru a mobiliza toate trupele. 326 00:39:04,740 --> 00:39:08,140 M-am gandit ca nu ar fi fost prudent sa-ti trimitem scrisoarea la palat. 327 00:39:08,300 --> 00:39:12,420 Ai dreptate, toate scrisorile imi sunt verificate. 328 00:39:12,580 --> 00:39:14,620 Ce vesti ai adus? 329 00:39:14,780 --> 00:39:19,500 Sunt zvonuri de razboi, regele Friederick al Prusiei isi mobilizeaza armata. 330 00:39:19,660 --> 00:39:25,660 Se va intoarce Gregory in St. Petersburg? - Muta muntii din loc pentru asta. 331 00:39:27,500 --> 00:39:30,780 Care este sfatul lui? - Daca incepe razboiul... 332 00:39:30,940 --> 00:39:35,220 Fa tot ce poti pentru a tine regimentul nostru in oras. 333 00:39:37,260 --> 00:39:39,820 Inteleg. 334 00:39:39,980 --> 00:39:45,850 Poti sa-i trimiti o scrisoare inapoi? - Curierul pleaca in cateva zile. Un om de incredere. 335 00:39:46,660 --> 00:39:49,060 Multumesc. 336 00:39:50,900 --> 00:39:53,650 Maria Ta! 337 00:39:56,180 --> 00:39:58,580 Se schimba garda. 338 00:39:58,740 --> 00:40:03,220 Al treilea regiment. Cel mai de neincredere. 339 00:40:03,380 --> 00:40:08,180 Asteapta pana pleaca. - De ce nu ai incredere in ei? 340 00:40:08,340 --> 00:40:12,570 Colonelul lor este Contele Vorontsov. 341 00:40:14,180 --> 00:40:18,300 Dumnezeu sa aiba grija de tine. Si tine minte, suntem aici. 342 00:40:30,300 --> 00:40:35,420 Alteta, permiteti sa v-o prezint pe nepoata mea... 343 00:40:34,980 --> 00:40:38,100 Contesa Elisabeta? 344 00:40:38,260 --> 00:40:41,890 Poate fi o doamna de companie, pentru sotia mea. 345 00:40:43,060 --> 00:40:47,770 Abia daca sta pe aici, asa ca munca ei este foarte usoara. 346 00:40:59,940 --> 00:41:03,850 Alteta, sunteti prea amabil. 347 00:41:13,580 --> 00:41:15,540 De ce schiopatezi? 348 00:41:15,700 --> 00:41:19,410 Mi-am rupt piciorul, pe cand stateam de garda. 349 00:41:23,540 --> 00:41:27,580 Minti! - Bineinteles. Dar suna mai bine... 350 00:41:27,740 --> 00:41:31,700 Decat sa spun ca este o dizabilitate din copilarie. 351 00:41:32,460 --> 00:41:34,180 Fata ta... 352 00:41:34,340 --> 00:41:41,540 Pun pariu ca, ai infrant multi inamici in lupta. 353 00:41:42,980 --> 00:41:47,820 Ai dreptate. Am ucis cinci oameni. 354 00:41:47,980 --> 00:41:52,020 Si eu. I-am trimis la moarte. 355 00:41:57,980 --> 00:42:01,530 Iti place sa bei? - Doar vodka. 356 00:42:18,260 --> 00:42:22,810 Iti plac soldatii? - Nu ma pot satura de ei. 357 00:42:23,340 --> 00:42:26,700 Mai ales garzile. 358 00:42:31,740 --> 00:42:36,820 Vino sa-mi vezi regimentul. Acolo sunt oameni adevarati. 359 00:42:36,980 --> 00:42:39,780 Exact ca tine. 360 00:42:40,780 --> 00:42:47,220 Sunt sigura ca e bine. Ii place sa ma loveasca cu lama sabiei. -Cu lama sabiei? 361 00:42:47,380 --> 00:42:52,250 Il starneste foarte tare. De fapt, chiar imi face placere. 362 00:43:00,420 --> 00:43:04,050 Peter, scuze de deranj, dar trebuie sa... 363 00:43:10,420 --> 00:43:12,820 Iesi afara! 364 00:43:14,780 --> 00:43:17,980 Fac ce vreau in patul meu. 365 00:43:18,140 --> 00:43:22,130 La fel ca tine. Crezi ca nu stiu? 366 00:43:22,580 --> 00:43:28,820 Te-ai culcat cu jumatate din Garda Imperiala. - Ma intreb daca ii poate face fata unuia. 367 00:43:28,980 --> 00:43:31,890 Cand va muri matusa mea, voi fi imparat. 368 00:43:32,060 --> 00:43:37,130 Si o sa fac cu tara si cu tine ce vreau eu. Gandeste-te la asta! 369 00:43:43,340 --> 00:43:47,490 Cand va fi imparat, ce vei putea face? 370 00:43:48,780 --> 00:43:51,140 Pot sa lupt. 371 00:43:51,300 --> 00:43:54,420 Pot sa lupt pentru mine, pentru fiul meu. 372 00:43:55,460 --> 00:43:58,300 Voi lupta pentru Rusia. 373 00:43:58,460 --> 00:44:01,130 Vrei sa o conduci? 374 00:44:03,660 --> 00:44:06,740 Cu sau fara el... 375 00:44:06,900 --> 00:44:10,220 Nu am de ales. 376 00:44:10,380 --> 00:44:13,500 Cu el singur, nimeni nu va fi in siguranta... 377 00:44:13,660 --> 00:44:16,100 Iar libertatea le va fi ingradita. 378 00:44:16,260 --> 00:44:20,060 Nu am batut atata drum, sa ma marit cu animalul acesta, 379 00:44:20,220 --> 00:44:23,530 Ca sa vad tara asta... 380 00:44:27,700 --> 00:44:31,620 Este o tara, pentru care merita sa mori. 381 00:44:31,780 --> 00:44:36,620 Razboi? A declarat razboi Prusiei? 382 00:44:37,580 --> 00:44:43,100 De ce nu am fost intrebat? Frederick este cel mai bun soldat al epocii. Trebuie oprit. 383 00:44:43,260 --> 00:44:47,140 El este prietenul meu, eroul meu. 384 00:44:47,780 --> 00:44:52,580 Este un razboi general, Maiestate. - Nu imi pasa. 385 00:44:52,740 --> 00:44:57,220 Nu m-ar deranja sa vad sute de mii de tarani rusi, ucisi de mainile lui, sa... 386 00:44:57,380 --> 00:45:04,380 Lasa razboiul sa-si urmeze cursul. Apropo, este in avantajul tau. 387 00:45:04,540 --> 00:45:07,900 Avantajul meu? - Daca Frederick castiga, tu ca prieten al lui... 388 00:45:08,060 --> 00:45:12,340 Poti incheia o pace onorabila, 389 00:45:12,500 --> 00:45:17,890 Daca pierde, tu esti viitorul Sire al armatelor Victoriene. 390 00:45:57,460 --> 00:46:01,140 AMBASADA BRITANICA St. Petersburg 391 00:46:13,340 --> 00:46:16,890 Persona non grata! 392 00:46:17,060 --> 00:46:19,140 Asa am fost declarat. 393 00:46:19,300 --> 00:46:22,610 De cand Anglia a devenit un aliat dispretuit.... 394 00:46:24,060 --> 00:46:26,860 Se pare ca trebuie sa plec. 395 00:46:27,340 --> 00:46:30,260 Inteleg. - Sper ca nu te-a vazut nimeni intrand, nu? 396 00:46:30,420 --> 00:46:33,410 Nu. - Slava Domnului. 397 00:46:38,540 --> 00:46:42,740 Nu am cuvinte sa-ti spun cat de dor imi va fi de tine. 398 00:46:44,100 --> 00:46:48,010 Draga mea, iti urez tot norocul din lume. 399 00:46:49,060 --> 00:46:51,890 Vei avea nevoie. 400 00:46:53,220 --> 00:46:59,690 Sper, cu asta, sa arunci zarurile in favoarea ta. 401 00:47:04,940 --> 00:47:10,460 Am depus o suta de mii de ruble pe numele tau, fara rambursare. 402 00:47:10,620 --> 00:47:15,380 Tii minte cand ti-am zis sa mentii garzile aici in oras. 403 00:47:15,540 --> 00:47:22,060 Generalul Praxin. El se ocupa. - 30 000 trebuie sa fie de ajuns. 404 00:47:22,620 --> 00:47:29,170 Cum iti pot multumi? - Prin a deveni conducatorul intregii Rusii. 405 00:47:31,540 --> 00:47:37,170 Este o tara grozava, merita pe cineva ca tine. 406 00:47:38,500 --> 00:47:45,130 Tu o poti scoate din mizerie... 407 00:47:46,060 --> 00:47:49,020 Pentru totdeauna. 408 00:47:52,060 --> 00:47:55,290 Fa-o! 409 00:47:57,700 --> 00:48:00,740 Acum trebuie sa plec. 410 00:48:03,140 --> 00:48:08,930 Ma simt asa mandru sa te pot numi prietena mea. 411 00:48:15,860 --> 00:48:18,900 Gandeste-te la asta, draga mea. 412 00:48:19,060 --> 00:48:26,570 Si le voi putea povesti nepotilor mei, ca am fost imbratisat de o Imparateasa. 413 00:48:31,100 --> 00:48:37,340 Imparateasa sau nu, pazeste-ti foarte bine spatele. 414 00:48:39,780 --> 00:48:43,530 Dumnezeu sa te binecuvanteze, Ecaterina. 415 00:49:01,060 --> 00:49:04,500 Este gata? Te chinui de o ora. 416 00:49:04,660 --> 00:49:08,980 Ai putea sa-mi spui? - Nu. Ma joc cu focul. 417 00:49:09,140 --> 00:49:13,060 Dace ceva merge prost, e mai bine sa fiu doar eu implicata. 418 00:49:13,220 --> 00:49:17,050 Da-i asta generalului Praxin. Nimanui altcuiva. -Am inteles. 419 00:49:27,060 --> 00:49:30,500 Stati! 420 00:49:32,300 --> 00:49:35,180 Gregory! 421 00:49:39,900 --> 00:49:43,340 Te-ai intors din salbaticie. - Da, in sfarsit. 422 00:49:43,500 --> 00:49:46,900 Garzile au plecat la frontiera? - Nu pleaca nicaieri. 423 00:49:47,060 --> 00:49:50,620 Au ramas in St. Petersburg. - Garzile Imperiale, din ordinul cui? 424 00:49:50,780 --> 00:49:53,780 Ale Generalului Praxin. Nu-ti fa griji. 425 00:49:53,940 --> 00:49:57,090 Putem castiga acest razboi si fara voi. 426 00:49:59,780 --> 00:50:03,740 Intotdeauna ati fost niste molai. 427 00:50:07,060 --> 00:50:09,860 Ea este un geniu! 428 00:50:28,140 --> 00:50:30,570 Da? 429 00:50:37,260 --> 00:50:40,170 Ai o scrisoare? -Ecaterina 430 00:50:56,340 --> 00:50:59,940 Unde e sotul tau? - Nu e aici. 431 00:51:01,580 --> 00:51:05,490 Cand ai venit? - Acum cateva ore. 432 00:51:07,220 --> 00:51:12,260 El isi face de cap cu o curtezana. Abia daca il mai vad in patul meu. 433 00:51:12,420 --> 00:51:16,900 Ce ma bucur. - Pot astepta in liniste atat timp cat este cu ea. 434 00:51:17,060 --> 00:51:20,100 Spune-mi cat de dor ti-a fost de mine. 435 00:51:20,820 --> 00:51:23,570 Prefer sa iti arat. 436 00:51:56,700 --> 00:52:00,850 Atat timp cat traieste Imparateasa, nu ma poate atinge. 437 00:52:01,940 --> 00:52:07,140 Dar cand va muri, el o va lua de nevasta pe amanta lui. 438 00:52:08,100 --> 00:52:13,780 Au disparut spionii Imparatesei? - Se pare ca nu se obosesc cu mine. 439 00:52:16,740 --> 00:52:21,660 Hai sa gasim un loc sigur in care sa fim impreuna. 440 00:52:22,900 --> 00:52:27,340 Fratele meu, are o casa langa Peterhov. 441 00:52:29,500 --> 00:52:35,770 Acest ordin trebuie sa fi venit de la Imparateasa. De ce sa-si tina aici cele mai bune trupe? 442 00:52:36,500 --> 00:52:40,100 Si daca nu a venit de la ea? - Ecaterina! 443 00:52:40,260 --> 00:52:42,900 Nimeni altcineva nu ar avea aceasta influenta sa... 444 00:52:44,460 --> 00:52:46,890 Dumnezeule! 445 00:52:47,060 --> 00:52:49,650 Cred ca ai dreptate. 446 00:53:06,220 --> 00:53:09,020 Gregory! 447 00:53:14,220 --> 00:53:18,050 Generalul Praxin a fost arestat si este in inchisoare. - De ce? 448 00:53:18,580 --> 00:53:22,290 Si imparateasa va cauta. 449 00:53:27,740 --> 00:53:31,660 De ce nu mi-ai spus? - Am comis un act de tradare. 450 00:53:31,820 --> 00:53:36,740 Nu am vrut sa mai implic pe nimeni. - Ai planuit sa o omori! 451 00:53:36,900 --> 00:53:41,340 Asculta-ma, daca plecam acum putem fi in Suedia intr-o saptamana. 452 00:53:41,500 --> 00:53:46,500 Nu! Esti soldat, stii ca cea mai buna defensiva este atacul. 453 00:53:46,660 --> 00:53:51,050 O voi gasi pe Imparateasa inainte sa ma gaseasca ea pe mine. 454 00:53:55,620 --> 00:53:59,850 Intai mama ta... si acum tu. 455 00:54:02,220 --> 00:54:06,210 Vad ca tradarea domina in familia ta. 456 00:54:09,580 --> 00:54:12,380 Tu ai scris asta? 457 00:54:13,060 --> 00:54:15,940 Bineinteles. 458 00:54:17,940 --> 00:54:24,460 Tradare. Este tradare sa intervii in defensiva Rusiei. 459 00:54:25,060 --> 00:54:29,530 Este tradare sa protejezi familia regala? 460 00:54:31,340 --> 00:54:36,330 Continua. - Viata mea nu conteaza. 461 00:54:38,740 --> 00:54:42,100 Oricum voi muri, intr-un fel sau altul. 462 00:54:42,260 --> 00:54:47,890 Maiestate, se stie ca sotul meu vrea sa ma inlocuiasca cu acea Vorontsova. 463 00:54:48,580 --> 00:54:52,330 Daca vor avea un copil... Un baiat... 464 00:54:53,260 --> 00:54:58,060 Crezi ca Marele Duce Paul, ar mai trai macar o zi? 465 00:54:58,220 --> 00:55:01,340 Tu l-ai crescut. Te cred ca il iubesti. 466 00:55:01,500 --> 00:55:05,580 Este tradare sa-i protejezi viata propriului fiu? 467 00:55:05,740 --> 00:55:09,020 Maiestate, te implor. 468 00:55:09,180 --> 00:55:14,020 Intotdeauna v-am facut pe plac, tie, Rusiei. 469 00:55:14,180 --> 00:55:17,420 Am un sot care ma uraste. 470 00:55:17,580 --> 00:55:21,490 Am un fiu pe care nu am voie sa-l vad. 471 00:55:22,580 --> 00:55:28,540 Cand am scris acea scrisoare, m-am gandit doar la voi. 472 00:55:28,700 --> 00:55:34,410 Garda Imperiala v-ar apara pe amandoi, pana la ultima picatura de sange. 473 00:55:37,780 --> 00:55:41,220 Acesta a fost singurul meu gand. 474 00:55:47,300 --> 00:55:53,220 Acum va implor sa ma lasati sa ma intorc la ai mei. 475 00:56:10,460 --> 00:56:13,770 Te-am judecat gresit. 476 00:56:20,380 --> 00:56:24,620 Trebuia sa le spun chiar eu, sa ramana de garda. 477 00:56:24,941 --> 00:56:32,841 Dar nu te putem lasa sa pleci acasa. Casa ta este Rusia, aici cu fiul tau. 478 00:56:33,300 --> 00:56:37,660 Curand il vei vedea, de cate ori poftesti. 479 00:57:03,620 --> 00:57:07,660 Am ramas fara gloante. - Erau deja invinsi. 480 00:57:07,820 --> 00:57:10,730 Dar ei mai au 12 000 oameni. 481 00:57:11,380 --> 00:57:13,460 Retragerea. 482 00:57:13,620 --> 00:57:16,260 Ne retragem si traversam fluviul. 483 00:57:20,140 --> 00:57:23,740 Maiestatea Sa este pe moarte. 484 00:57:23,900 --> 00:57:26,820 Vrea sa va vada. 485 00:57:26,980 --> 00:57:30,050 Scarnavia trage de timp. 486 00:57:39,780 --> 00:57:45,010 Copiii mei... trebuie sa va imbratisez pentru ultima data. 487 00:57:48,540 --> 00:57:51,740 Amintiti-va ca in memoria mea si a lui Dumnezeu, 488 00:57:51,900 --> 00:57:56,020 Sa conduceti aceasta tara cu dreptate si binecuvantare. 489 00:57:56,620 --> 00:57:59,740 Roaga-te pentru sufletul meu. 490 00:58:02,140 --> 00:58:05,260 Adio, draga mea copila. 491 00:58:06,060 --> 00:58:08,940 Imi doresc... 492 00:58:38,420 --> 00:58:42,980 In numele Tatalui, al Fiului, 493 00:58:43,140 --> 00:58:46,130 Si al Sfantului Duh. 494 00:59:03,260 --> 00:59:07,490 Daca aceasta este dorinta Maiestatii Tale. 495 00:59:28,300 --> 00:59:32,980 Dumnezeule, pazeste-l pe marele suveran al Rusiei, Petru al III-lea, 496 00:59:33,140 --> 00:59:38,930 Prin harul lui Dumnezeu, el este predecesorul Elisabetei. 497 00:59:56,580 --> 00:59:59,220 A inceput. 498 00:59:59,380 --> 01:00:02,940 Primul atac al sotului tau asupra ta. 499 01:00:03,100 --> 01:00:07,940 A taiat toate referintele tale de la Imparateasa. 500 01:00:19,180 --> 01:00:23,940 Ati trimis dupa mine, Maiestate. - Da, am trimis dupa tine. 501 01:00:24,940 --> 01:00:29,620 Acum o ora! - Suntem in razboi cu Prusia, Maiestate. 502 01:00:30,300 --> 01:00:35,180 Uniforma aceasta este greu de... - Ma imbrac cu ce imi place! 503 01:00:35,340 --> 01:00:38,020 Este clar? 504 01:00:38,180 --> 01:00:41,780 Acum, primul meu ordin ca Imparat, 505 01:00:41,940 --> 01:00:48,050 Este ca toti soldatii rusi sa se intoarca la vatra. 506 01:00:48,860 --> 01:00:52,500 Trupele noastre sunt la portile Berlinului. 507 01:00:52,660 --> 01:00:56,500 Ar insemna sa dam cu piciorul la tot ce am realizat. Ar insemna sa ne predam. 508 01:00:56,660 --> 01:00:59,980 Indraznesti sa te indoiesti de mine?! 509 01:01:00,140 --> 01:01:04,820 Acum, in mai putin de o ora. - Dar le va afecta moralul. 510 01:01:04,980 --> 01:01:10,500 Intr-o ora, sau nu mai esti Cancelar. 511 01:01:12,660 --> 01:01:15,170 Da, Maiestate. 512 01:01:51,060 --> 01:01:55,370 Voiam sa ma asigur ca e moarta. 513 01:02:13,220 --> 01:02:16,500 Dumnezeu sa te binecuvanteze, mama noastra cea mica. 514 01:03:03,860 --> 01:03:07,900 Am spus, fara doliu. 515 01:03:08,380 --> 01:03:12,460 Sarbatorim pacea cu regele Friederick. 516 01:03:12,620 --> 01:03:16,090 Mi s-a zis ca im sta bine in negru. 517 01:03:25,460 --> 01:03:28,620 Si port doliu. 518 01:03:28,780 --> 01:03:32,140 Port doliu pentru o femeie care a iubit Rusia. 519 01:03:32,300 --> 01:03:36,260 Si port doliu pentru Rusia pe care a iubit-o. 520 01:03:49,420 --> 01:03:52,700 Pentru familia imperiala. 521 01:03:58,260 --> 01:04:01,810 De ce nu te ridici? 522 01:04:06,460 --> 01:04:11,020 Valet, spune-i ca familia imperiala este compusa din 523 01:04:11,180 --> 01:04:17,210 Imparateasa, eu si Marele Duce Paul, fiul nostru. 524 01:04:21,460 --> 01:04:24,210 Asta e tot. 525 01:04:38,300 --> 01:04:41,530 Am fost rugat de Alteta Sa... 526 01:04:42,780 --> 01:04:45,660 Esti o proasta! 527 01:04:48,660 --> 01:04:53,210 Fiecare Curte trebuie sa aiba cate un clovn, nu crezi? 528 01:04:59,460 --> 01:05:04,820 Ce credeti despre inalta tradare? - Nu, ar insemna intemnitare daca nu ai actiona. 529 01:05:05,620 --> 01:05:10,020 Este inchisoare sa pazesti tot ceea ce a fabricat Mama Rusia? 530 01:05:10,180 --> 01:05:15,060 Vorontsov a creat un monstru pe care nu il poate controla. 531 01:05:15,220 --> 01:05:18,900 Da, Imparateasa Elisabeta nu a fost niciodata clara. 532 01:05:19,060 --> 01:05:22,740 Dar nu s-a retras niciodata. Daca Peter ar fi lasat sa conduca un singur an... 533 01:05:22,900 --> 01:05:27,940 Nu va fi sustinut de Biserica. Cauta sa distruga sufletul Rusiei si pe voi. 534 01:05:28,100 --> 01:05:30,740 Acum e timpul, inainte sa fie incoronat. 535 01:05:30,900 --> 01:05:34,420 Sunt de acord. Odata ce-si consolideaza pozitia, 536 01:05:34,580 --> 01:05:37,580 Este gata sa-si lase unchiul sa-i conduca trupele. 537 01:05:37,740 --> 01:05:42,890 Dar are sprijinul Curtii. - Pe ei nu ii intereseaza. 538 01:05:43,540 --> 01:05:47,300 Loveste! - Cu doar doua cohorte? 539 01:05:47,460 --> 01:05:51,580 Sunt de ajuns. Ii putem lua prin surprindere. 540 01:05:51,740 --> 01:05:55,060 Si te mai avem si pe tine. 541 01:05:55,220 --> 01:05:58,100 Trebuie sa ne sustii si tu. 544 01:06:26,620 --> 01:06:29,740 Vreau sa vad coroana pe capul tau. 545 01:06:30,980 --> 01:06:34,780 Asculta-ma, pentru ca Peter nu o va face. 546 01:06:34,940 --> 01:06:40,980 Trebuie sa-l convingem sa scoata Garda Imeriala, pana nu devin prea puternici. 547 Poti sa o faci? - Cred ca da. 548 01:06:43,620 --> 01:06:49,340 Trebuie sa o ia pe Ecaterina cu el. Lasata singura aici ar deveni periculoasa. 549 01:06:49,500 --> 01:06:54,620 Ar crea probleme. - N-ar vrea sa vina cu noi. 550 01:06:54,780 --> 01:06:57,610 Pentru Dumnezeu, fa cum iti spun eu. Forteaz-o daca trebuie. 551 01:07:03,100 --> 01:07:08,860 Ar fi amuzant, mi-ar place sa-i vad fata atunci cand o insulti. 552 01:07:09,540 --> 01:07:13,770 Am putea sa o punem pe ea de garda, noaptea, la usa noastra. Sa ne poata asculta... 553 01:07:14,740 --> 01:07:19,100 Sunt Imparatul! Da pot. 554 01:07:26,940 --> 01:07:31,780 Nu ai de ce sa te temi, daca-mi spui adevarul. 555 01:07:34,300 --> 01:07:38,340 A fost ideea Imparatesei. - Ce anume? 556 01:07:39,060 --> 01:07:44,740 N-am avut nimic de-a face cu asta. Mi s-a spus sa uit. 557 01:07:47,380 --> 01:07:50,220 Ce sa uiti? 558 01:07:50,380 --> 01:07:54,850 Daca Maiestatea Sa dorea sa fie pe cont propriu. 559 01:07:57,060 --> 01:08:03,300 Pe cont propriu sau cu cineva? -Jur ca nu stiu daca s-a intamplat ceva... 560 01:08:03,460 --> 01:08:06,210 Cine a fost? 561 01:08:07,220 --> 01:08:09,690 Cine a fost?!!! 562 01:08:33,860 --> 01:08:37,500 L-au luat pe Gregory. 563 01:08:37,660 --> 01:08:40,660 Vorontsov a fost, preveniti-i pe ceilalti. - Acum! 564 01:08:40,880 --> 01:08:43,780 Alexey, unde te duci? - La Peter. 565 01:08:44,260 --> 01:08:47,060 Pentru a aduce noua Imparateasa. 566 01:08:58,660 --> 01:09:03,530 Il vor tortura. - Daca nu se va omori singur. 567 01:09:04,220 --> 01:09:08,850 Stiu ca va incerca, nimeni nu rezista prea mult. 568 01:09:09,980 --> 01:09:13,100 Stii unde sunt grajdurile? - Am trecut pe langa ele. 569 01:09:13,260 --> 01:09:16,540 Pregateste doi cai tineri, iar eu voi veni cat de repede voi putea. 570 01:09:32,740 --> 01:09:37,210 Maria-Ta. Totul este pregatit. 571 01:09:45,140 --> 01:09:48,290 Ti-am adus uniforma. - Ce? 572 01:09:54,820 --> 01:09:57,570 Minunat! 573 01:10:38,100 --> 01:10:44,370 Pe tronul nostru sfant domneste un om care dispretuieste Biserica. 574 01:10:45,300 --> 01:10:51,300 L-ati vazut cum a tarat in noroi toata istoria si obiceiurile noastre. 575 01:10:51,460 --> 01:10:55,700 Voi, fiecare dintre voi, 576 01:10:55,860 --> 01:11:01,420 Care a servit in aces regiment nobil, ati fot fortati sa priviti in tacere 577 01:11:01,580 --> 01:11:06,890 cum a adus trupe straine in patria noastra. 578 01:11:07,060 --> 01:11:14,060 Fortati sa vedeti cum au fost in zadar victoriile voastre. 579 01:11:15,060 --> 01:11:18,740 Trecutul nu poate fi rescris, 580 01:11:18,900 --> 01:11:23,420 Dar sta in puterea noastra sa scriem viitorul. 581 01:11:25,260 --> 01:11:30,060 Astazi, apelez la voi sa taiem, 582 01:11:30,220 --> 01:11:32,820 Sa starpim raul acesta. 583 01:11:32,980 --> 01:11:36,580 Si sa restauram adevarata Rusie. 584 01:11:45,500 --> 01:11:48,020 Suntem loiali Ecaterinei, 585 01:11:48,180 --> 01:11:51,010 Imparateasa prin voia Domnului. 586 01:12:39,180 --> 01:12:42,570 Prima linie, pozitia! 587 01:12:44,460 --> 01:12:48,420 Prima linie, pregatiti arm'. 588 01:12:54,220 --> 01:13:00,330 Opriti focul! - Linia a doua, pregatiti arm'. 589 01:13:12,820 --> 01:13:18,420 Oricine vrea sa-si impuste Imparateasa, acum este timpul. 590 01:13:31,700 --> 01:13:37,490 Foc! Din ordinul Imparatului, va ordon, foc. 591 01:13:59,820 --> 01:14:02,650 Traiasca Ecaterina! 592 01:14:25,780 --> 01:14:28,460 Dumnezeule, niciodata nu te-am iubit mai mult. 593 01:14:28,620 --> 01:14:31,450 Cu siguranta esti o Imparateasa! 594 01:14:35,820 --> 01:14:39,700 Slava Domnului ca esti aici. Ce trebuie sa fac? 595 01:14:40,900 --> 01:14:44,140 Pentru Dumnezeu, fii barbat. Nimic nu e pierdut. 596 01:14:44,300 --> 01:14:47,380 Inca ai trupele din Holstein. 597 01:14:47,540 --> 01:14:50,940 Sunt 15000 de soldati si intreaga flota in Grunstadt. 598 01:14:51,100 --> 01:14:55,220 Poate sa trimit pe cineva la Ecaterina? Putem guverna impreuna. 599 01:14:55,380 --> 01:14:59,260 Nu, tu esti Imparatul! Avem nevoie doar de o pozitie ferma. 600 01:14:59,420 --> 01:15:03,020 Rusia e a ta... - Nu stiu... 601 01:15:03,180 --> 01:15:06,660 Iti spun, mergi acolo si preia comanda. 602 01:15:06,820 --> 01:15:12,100 Ii vei zdrobi ca pe niste oua. - Ar trebui sa dau niste ordine, ar trebui... 603 01:15:12,260 --> 01:15:16,460 Friederick, prietenul meu, imi va veni in ajutor. 604 01:15:16,620 --> 01:15:21,570 Poate mai tarziu. Dar acum nu ai nevoie de el. 605 01:15:22,580 --> 01:15:25,010 Am hotarat! 606 01:15:26,100 --> 01:15:28,930 Voi face cum spui tu. 607 01:15:43,140 --> 01:15:47,820 Trebuie sa securizam flota si garnizoana din Grunstadt. 608 01:15:47,980 --> 01:15:51,820 Imparateasa nu poate parasi orasul. Trebuie sa se arate, ea si fiul sau. 609 01:15:51,980 --> 01:15:57,660 Avem garzi la toate intrarile, dar Contele Vorontsov a intrat cumva. 610 01:15:57,820 --> 01:16:00,940 In drumul sau spre Grunstadt? - Sunt sigur. 611 01:16:01,100 --> 01:16:04,410 Si Peter are garzile din Holstein cu el. 612 01:16:06,780 --> 01:16:09,500 Alege 10 calareti dintre cei mai buni. 613 01:16:09,660 --> 01:16:12,420 Vom incerca sa-l invingem pe Peter la Grunstadt. 614 01:16:12,580 --> 01:16:17,340 Locul e plin de zvonuri. Lumea trebuie sa te vada. 615 01:16:55,060 --> 01:16:58,050 Ceva vesti din Grunstadt? - Nu, nici una. 616 01:16:59,740 --> 01:17:05,260 Daca va apela la Regele Friederick? - Ar fi un dezastru - 617 01:17:05,420 --> 01:17:08,220 Razboi civil si invazie straina. 618 01:17:08,380 --> 01:17:10,620 Vistieria este goala. 619 01:17:10,780 --> 01:17:14,140 Ar fi sfarsitul, Friederick ar fi sfarsitul. 620 01:17:14,300 --> 01:17:16,660 Il va folosi pe Peter pe post de marioneta. 621 01:17:16,820 --> 01:17:19,890 Atunci trebuie sa pornim astazi. 622 01:17:20,060 --> 01:17:23,130 Trebuie sa intemnitam monstrul. 623 01:17:24,140 --> 01:17:27,460 Dar fara sa-l ranim. 624 01:17:27,620 --> 01:17:31,820 Nu-mi voi incepe domnia cu sangele sotului meu. 625 01:17:32,940 --> 01:17:37,330 PORTUL GRUNSTADT 626 01:17:46,340 --> 01:17:50,580 Cine-i acolo? - Imparatul tau! 627 01:17:50,740 --> 01:17:55,660 Nu esti in intregime Imparat! Traiasca Ecaterina a II-a. 628 01:18:33,620 --> 01:18:37,500 Pe hartie esti inca inca Imparatul rusilor. 629 01:18:37,660 --> 01:18:39,820 Voi fi in Prusia intr-o saptamana. 630 01:18:39,980 --> 01:18:45,180 Inca o saptamana si Friederick poate avea inca 50 000 de soldati rusi. 631 01:18:45,340 --> 01:18:47,420 Iti datoreaza mult. 632 01:18:47,580 --> 01:18:50,820 Dar in timp- doua saptamani. 633 01:18:50,980 --> 01:18:56,010 Lasa de la tine, negociaza, fa orice, dar cumpara timp. 634 01:18:57,300 --> 01:19:01,580 Si daca un nebun ti-ar omori sotia, 635 01:19:01,740 --> 01:19:06,500 Ma voi asigura ca va fi rasplatit. 636 01:19:07,500 --> 01:19:12,370 Da, inteleg. Vei avea cele doua saptamani. 637 01:19:13,700 --> 01:19:16,770 Si poate... 638 01:19:26,980 --> 01:19:29,660 Grunstadt e al tau. - Si Peter? 639 01:19:29,820 --> 01:19:33,700 S-a mutat spre coasta si se pare ca portul ne este loial. 640 01:19:33,800 --> 01:19:38,300 Si unde e Contele Vorontsov, e cu el? - Cine stie Maiestatea-Ta. 641 01:19:38,460 --> 01:19:42,660 Sunt zvonuri, ca... - E in primul vas catre Prusia, o stiu. 642 01:19:42,820 --> 01:19:47,140 Asa se spune. - Cu un vas rapid e in 4 zile acolo. 643 01:19:47,300 --> 01:19:50,780 Iar Friederick se poate mobiliza in 48 de ore... 644 01:19:50,940 --> 01:19:55,060 Si trebuie sa-l avem pe Peter in mainile noastre inaintea lor, trebuie! 645 01:20:04,140 --> 01:20:09,290 Voi trimite un emisar. Sunt pregatit sa o intalnesc. 646 01:20:10,420 --> 01:20:13,260 E sotia mea. 647 01:20:13,420 --> 01:20:17,460 Sotia unui Imparat, nimic mai mult. 648 01:20:19,060 --> 01:20:23,930 Si va voi trimite pe tine, pe tine si... 649 01:20:26,060 --> 01:20:28,660 Pe tine. 650 01:20:28,820 --> 01:20:32,140 Dar Sire, suntem garda ta imperiala. 651 01:20:32,300 --> 01:20:36,530 Vreau oameni in care sa pot avea incredere. 652 01:20:37,980 --> 01:20:41,260 Garda mea din Holstein. 653 01:20:59,060 --> 01:21:01,890 Noutati? - Nici una. 654 01:21:02,060 --> 01:21:04,860 O alta zi pierduta. 655 01:21:08,980 --> 01:21:12,020 Trebuie sa spun cinstit, 656 01:21:12,580 --> 01:21:17,620 Cat Peter traieste coroana ei nu va fi sigura. 657 01:21:17,780 --> 01:21:20,940 Alteta Sa a interzis cu desavarsire sa nu-i facem nici un rau... - Stiu. 658 01:21:21,100 --> 01:21:25,650 Dar pentru ea si pentru Rusia el trebuie sa moara. 659 01:21:29,260 --> 01:21:33,700 Daca Friederick ne invadeaza... - L-am invins o data, o mai putem face si a doua oara. 660 01:21:33,860 --> 01:21:38,140 Va fi un razboi civil, Nu va fi un razboi mai distructiv decat asta. 661 01:21:39,300 --> 01:21:42,180 Trebuie sa moara. 662 01:21:45,460 --> 01:21:48,420 O voi face eu. - Nu! 663 01:21:48,580 --> 01:21:51,740 Nu tu, ea te iubeste. 664 01:21:51,900 --> 01:21:56,460 Nu vezi ca din acest motiv trebuie s-o fac eu? 665 01:21:56,620 --> 01:21:59,980 I-am spus odata ca as muri pentru ea. 666 01:22:00,140 --> 01:22:05,210 Daca trebuie o s-o fac. Nu voi condamna pe altcineva la moarte. 667 01:22:17,780 --> 01:22:24,420 Maiestatea sa doreste cu orice pret sa evite varsarea de sange. 668 01:22:24,580 --> 01:22:29,580 Propune sa se intalneasca cu Maria ta la masa tratativelor. 669 01:22:29,740 --> 01:22:34,060 Prefera pacea si o buna guver... - Voi veni. Unde? 670 01:22:34,220 --> 01:22:37,300 La granita cu Orvania este dorinta Maiestatii sale. 671 01:22:37,460 --> 01:22:42,100 Nu. Ne vom intalni miercuri la palatul lui Peter. 672 01:22:42,260 --> 01:22:46,860 Daca nu,Imparateasa va merge escortata de 10.000 garzi imperiale. 673 01:23:02,220 --> 01:23:05,210 Crezi ca va veni? - Cred ca da. 674 01:23:06,060 --> 01:23:08,740 Isi va tari picioarele, dar va veni. 675 01:23:08,900 --> 01:23:11,260 Vine el la noi sau mergem noi la el. 676 01:23:11,420 --> 01:23:15,490 Si daca mergem la el, nu se va mai putea juca cu timpul. 677 01:23:53,420 --> 01:23:56,420 Odaile imperiale banuiesc ca sunt pregatite... 678 01:23:56,580 --> 01:24:01,370 Sunt, Maiestate. - Atunci ne vom intalni dimineata. 679 01:24:03,700 --> 01:24:06,690 Sunt extenuat. 680 01:24:20,900 --> 01:24:24,730 Unde trebuie sa mergi? - Sunt multe de facut. 681 01:24:26,540 --> 01:24:29,500 Voi fi inapoi inainte sa-ti dai seama. 682 01:24:29,660 --> 01:24:33,100 Trezeste-ma, daca voi adormi. 683 01:24:33,260 --> 01:24:37,890 Nu, vreau sa dormi. 684 01:24:41,300 --> 01:24:44,020 Am o dorinta. 685 01:24:44,180 --> 01:24:47,380 Sigur, ce anume? 686 01:24:49,100 --> 01:24:52,250 N-am incredere in imparat. 687 01:24:53,420 --> 01:24:56,700 Si nu cred ca ar fi bine sa dormi in camera asta. 688 01:24:58,900 --> 01:25:03,530 Bine. Atata timp cat vei veni la mine. 689 01:25:05,940 --> 01:25:08,660 Voi veni. 690 01:25:12,580 --> 01:25:15,540 Promit ca voi veni. 691 01:25:27,420 --> 01:25:30,490 Nu trebuie sa ramana nici un semn. 692 01:26:00,500 --> 01:26:03,330 Esti libera. 693 01:26:05,940 --> 01:26:09,250 Coroana ta este asigurata. 694 01:26:20,540 --> 01:26:23,290 Ce vrei sa spui? 695 01:26:24,340 --> 01:26:27,090 Este mort. 696 01:26:29,180 --> 01:26:32,300 Peter este mort. 697 01:26:34,660 --> 01:26:38,700 Nu tu ai facut asta... - Ecaterina, trebuia s-o fac! 698 01:26:38,860 --> 01:26:42,250 Nu era alta solutie. Nimeni altcineva nu ar fi facut-o. 699 01:26:45,580 --> 01:26:49,020 Ce ne-ai facut?! 700 01:26:50,180 --> 01:26:55,300 Daca traia, nu am fi fost niciodata in siguranta. 701 01:26:55,740 --> 01:27:00,450 Si daca tu esti... si Rusia poate fi in siguranta. 702 01:27:03,100 --> 01:27:06,700 Stiu ca ai zis sa nu-i facem nici un rau. 703 01:27:09,660 --> 01:27:12,940 Dar daca trebuie sa mor, sunt pregatit. 704 01:27:13,980 --> 01:27:18,100 Da, am spus asta. 705 01:27:25,260 --> 01:27:29,940 Gaseste un doctor. Peter a murit de boala, s-a inecat in propria voma. 706 01:27:31,740 --> 01:27:35,620 Omorat in strainatate cu garzile sale din Holstein, orice. 707 01:27:37,580 --> 01:27:42,180 Orice, inafara de adevar. 708 01:27:43,580 --> 01:27:46,730 De ce tu? 709 01:27:51,460 --> 01:27:54,370 Stiu de ce. 710 01:27:56,940 --> 01:28:00,820 Dar ce sacrificiu pentru amandoi. 711 01:28:02,140 --> 01:28:05,130 Trebuie sa plec. 712 01:28:05,900 --> 01:28:10,130 Daca cineva ma suspecteaza, voi fi tras la raspundere. 713 01:28:11,820 --> 01:28:16,050 Vreau sa stiu unde esti in orice minut din zi. 714 01:28:18,300 --> 01:28:21,450 Si intr-o zi... 715 01:28:23,620 --> 01:28:26,580 Pana atunci... 716 01:28:27,500 --> 01:28:30,730 Sa-ti fie inima usoara... 717 01:28:32,060 --> 01:28:35,050 ...si punga grea. 718 01:28:36,060 --> 01:28:38,940 Ti-ai amintit. 719 01:28:40,380 --> 01:28:43,290 Bineinteles. 720 01:28:44,820 --> 01:28:47,810 Inima mea este grea, 721 01:28:48,900 --> 01:28:53,420 Dar este atat de plina de iubirea pentru printesa mea... 722 01:28:54,860 --> 01:28:57,850 Imparateasa mea. 723 01:29:30,260 --> 01:29:36,890 Contele Vorontsov cere o audienta. Spune ca vine la cererea expresa a Imparatului. 724 01:29:37,060 --> 01:29:41,340 Nu vreau sa-l vad. Spune-i ca Imparatul este mort. 725 01:29:41,500 --> 01:29:44,580 Spune-i ca sunt informat mai repede ca vantul. 726 01:29:44,740 --> 01:29:49,740 Spune-i ca daca crede ca ma voi implica in problemele interne ale imperiului rus 727 01:29:49,900 --> 01:29:53,730 in razboiul civil, se inseala. 728 01:29:55,940 --> 01:30:00,500 Fata aceea descurcareata si-a castigat singura imperiul 729 01:30:00,660 --> 01:30:05,420 Si nimic, nici eu, nici tu nici altcineva nu va putea schimba asta. 730 01:30:06,180 --> 01:30:08,940 Buturuga mica, 731 01:30:09,100 --> 01:30:12,060 A rasturnat carul mare. 732 01:32:00,100 --> 01:32:15,100 Subtitrarea: Forby & RoseAngel 01:32:20,100 --> 01:32:25,102 SFARSIT59149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.