Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,000 --> 00:00:41,800
Chạy mất rồi.
2
00:01:20,360 --> 00:01:21,970
Không phải chết rồi sao?
3
00:01:26,780 --> 00:01:27,600
Lợn đâu?
4
00:02:57,610 --> 00:02:59,480
A!
5
00:03:01,210 --> 00:03:03,350
[Chó Sói Hung Hãn]
abuladu remux & upload
6
00:03:05,670 --> 00:03:06,340
[Tịnh Văn.]
7
00:03:06,380 --> 00:03:08,250
[Không sao đâu, bình tĩnh đi.]
8
00:03:08,600 --> 00:03:09,570
[Suốt cả chuyến đi này]
9
00:03:09,600 --> 00:03:11,570
[đã phát điên bao nhiêu lần rồi?]
10
00:03:11,570 --> 00:03:13,180
- [Tịnh Văn.]
- [Đi khảo sát còn mang theo con gái,]
11
00:03:13,200 --> 00:03:14,640
[chuyên tâm chút được không hả?]
12
00:03:14,670 --> 00:03:15,740
Im miệng đi!
13
00:03:15,760 --> 00:03:17,550
- Này, anh nói chuyện kiểu gì thế?
- Tịnh Văn.
14
00:03:17,940 --> 00:03:19,430
Anh muốn ngủ thì đeo tai nghe được không?
15
00:03:22,030 --> 00:03:23,360
Chị tìm thấy giúp em rồi.
16
00:03:23,390 --> 00:03:24,110
Làm gì thế?
17
00:03:24,800 --> 00:03:25,790
Được rồi, được rồi.
18
00:03:26,320 --> 00:03:27,150
- Muốn đánh nhau đúng không?
- Đừng cãi nhau nữa.
19
00:03:27,170 --> 00:03:29,200
Mọi người làm đồng nghiệp với nhau
cũng coi như có duyên.
20
00:03:29,450 --> 00:03:30,680
Ngồi xuống nghỉ ngơi đi.
21
00:03:31,870 --> 00:03:33,310
Được rồi, được rồi, ngồi xuống đi.
22
00:03:44,350 --> 00:03:45,480
Tôi ngồi đây cùng con bé.
23
00:03:52,030 --> 00:03:54,460
Ôi, tính tình nóng nảy.
24
00:03:54,570 --> 00:03:56,600
Hy vọng không ảnh hưởng đến khảo sát.
25
00:04:20,370 --> 00:04:21,200
Không sao, không sao.
26
00:04:21,230 --> 00:04:22,390
Mọi người đừng lo lắng.
27
00:04:23,360 --> 00:04:24,080
Không sao đâu.
28
00:04:24,180 --> 00:04:25,310
Mời mọi người ngồi yên.
29
00:04:25,590 --> 00:04:26,650
Thắt chặt dây an toàn.
30
00:04:45,000 --> 00:04:45,650
Tịnh Văn.
31
00:04:45,650 --> 00:04:46,970
Thắt chặt dây an toàn.
32
00:04:46,990 --> 00:04:48,140
Thắt chặt rồi.
33
00:07:17,090 --> 00:07:17,860
Mau chạy đi!
34
00:07:32,180 --> 00:07:34,150
Cứu tôi với!
35
00:07:37,000 --> 00:07:39,550
Mau cứu tôi với!
36
00:07:39,590 --> 00:07:40,430
Mọi người đến khoang tàu trước.
37
00:07:41,880 --> 00:07:43,570
Đồ nào mặc được thì mặc hết lên.
38
00:07:43,720 --> 00:07:44,420
Tốt lắm.
39
00:07:44,460 --> 00:07:45,740
Không thì chúng ta sẽ bị mất nhiệt rất nhanh.
40
00:07:46,590 --> 00:07:47,350
Cứu tôi với!
41
00:07:48,540 --> 00:07:49,200
Giáo sư, tôi đến đây.
42
00:07:49,230 --> 00:07:50,000
Cứu tôi.
43
00:07:58,380 --> 00:07:59,280
Giáo sư, mũ.
44
00:08:03,020 --> 00:08:03,820
Này, đợi đã.
45
00:08:07,330 --> 00:08:08,150
Vẫn ổn.
46
00:08:08,680 --> 00:08:10,480
- Đây là mạng của tôi đó.
- Đến khoang máy bay đi.
47
00:08:10,780 --> 00:08:11,500
Đi.
48
00:08:16,760 --> 00:08:17,420
Này.
49
00:08:17,450 --> 00:08:18,650
Máy bay to như thế
50
00:08:19,180 --> 00:08:20,410
mà chỉ còn lại vài người.
51
00:08:20,840 --> 00:08:22,270
Vừa rồi bị nổ,
52
00:08:22,290 --> 00:08:23,890
có lẽ máy bay tách ra rồi.
53
00:08:26,130 --> 00:08:28,700
Cả đội an ninh chỉ còn lại mình tôi sống sót.
54
00:08:29,770 --> 00:08:33,090
Hành trình nghiên cứu quần thể
sắp biến thành hành trình bỏ mạng rồi.
55
00:08:33,730 --> 00:08:35,440
Chỉ còn lại vài người chúng ta thôi sao?
56
00:08:35,660 --> 00:08:36,770
Tôi đã đếm qua rồi.
57
00:08:37,380 --> 00:08:38,470
Nếu không tính người chết
58
00:08:38,630 --> 00:08:39,790
thì có lẽ là vậy.
59
00:08:39,850 --> 00:08:41,750
Đã bay 18 tiếng rồi.
60
00:08:42,580 --> 00:08:43,380
Ôi.
61
00:08:44,700 --> 00:08:45,820
Chỗ này không có tín hiệu,
62
00:08:46,050 --> 00:08:47,520
chúng ta chỉ có thể tự cứu thôi.
63
00:08:48,090 --> 00:08:49,860
Có phải chúng ta không về được nữa đúng không?
64
00:08:49,960 --> 00:08:50,460
Không đâu.
65
00:08:50,460 --> 00:08:51,930
Líu ríu cái gì thế?
66
00:08:51,960 --> 00:08:53,360
Như mấy đứa trẻ con vậy.
67
00:08:54,400 --> 00:08:56,350
- Sao không thấy anh rơi chết chứ.
- Anh đang nói tiếng người hả?
68
00:08:56,370 --> 00:08:57,240
Nói lại thử xem.
69
00:08:57,320 --> 00:08:58,340
Thử thì thử.
70
00:08:58,370 --> 00:08:59,400
Được rồi, được rồi.
71
00:08:59,730 --> 00:09:01,090
Đồng nghiệp với nhau, đừng cãi nhau nữa.
72
00:09:01,210 --> 00:09:03,210
Nào, hòa khí phát tài mà.
73
00:09:03,640 --> 00:09:05,340
Tôi nghĩ trời sắp tối rồi.
74
00:09:06,610 --> 00:09:09,480
Chúng tôi mau đi tìm đồ đốt đi.
75
00:09:09,830 --> 00:09:12,330
Nếu không đợi đến tối nhiệt độ giảm xuống,
76
00:09:12,510 --> 00:09:13,760
chúng ta không chịu nổi đâu.
77
00:09:13,860 --> 00:09:16,130
Một chuyên gia sinh vật tồi như anh
thì đừng có chỉ huy bừa.
78
00:09:16,340 --> 00:09:17,440
Ra vẻ đại ca ở đây.
79
00:09:17,440 --> 00:09:18,770
Bây giờ tôi chẳng nghe lời ai cả.
80
00:09:18,940 --> 00:09:20,370
Có sức cãi nhau
81
00:09:20,480 --> 00:09:22,620
thì chi bằng đi tìm chút vật tư đi.
82
00:09:30,100 --> 00:09:31,250
Là đồ hộp.
83
00:09:40,400 --> 00:09:41,530
Ha ha ha.
84
00:09:44,010 --> 00:09:45,500
Mọi người mau về khoang máy bay đi.
85
00:09:46,850 --> 00:09:48,990
Này, tôi đến bên kia tìm xem.
86
00:09:56,870 --> 00:09:57,940
Tiền à, tiền.
87
00:09:57,970 --> 00:09:58,840
Đừng chạy.
88
00:09:58,870 --> 00:10:00,270
Đây là Euro đó.
89
00:10:41,720 --> 00:10:43,590
Trời lạnh, nhóm một đống lửa.
90
00:10:46,080 --> 00:10:48,210
Bây giờ nếu có xiên nướng thì tốt rồi.
91
00:10:52,100 --> 00:10:53,340
Này, Tiền Bân đâu?
92
00:10:53,590 --> 00:10:54,690
Tiền Bân đi đâu rồi?
93
00:10:56,820 --> 00:10:58,170
Vừa rồi tôi vẫn còn thấy anh ta mà.
94
00:10:59,560 --> 00:11:01,560
Đi vệ sinh mà cũng mất cả tiếng.
95
00:11:01,740 --> 00:11:02,780
Phiền chết mất.
96
00:11:04,000 --> 00:11:05,130
Chúng ta đi tìm anh ta đi.
97
00:11:05,170 --> 00:11:06,160
A, chúng ta đi.
98
00:11:11,070 --> 00:11:11,730
Cây đuốc.
99
00:11:15,110 --> 00:11:16,220
Cổ đại à?
100
00:11:16,440 --> 00:11:17,050
Cây đuốc?
101
00:11:17,720 --> 00:11:18,900
Cây đuốc không chỉ soi đường
102
00:11:19,200 --> 00:11:20,260
mà còn nhiều tác dụng lắm.
103
00:11:21,870 --> 00:11:23,530
Hừ, nhiều chuyện.
104
00:11:26,620 --> 00:11:28,790
Được rồi, các cậu đi thôi.
105
00:11:29,260 --> 00:11:30,440
Tôi ở cùng Tịnh Văn.
106
00:11:30,830 --> 00:11:32,010
Tịnh Văn, phải ngoan nhé.
107
00:11:37,560 --> 00:11:41,200
Ông kể câu chuyện về 9527 cho cháu nghe nhé.
108
00:11:41,200 --> 00:11:41,770
Được không?
109
00:11:44,990 --> 00:11:45,790
Tiền Bân.
110
00:11:45,820 --> 00:11:46,790
Lão Tiền!
111
00:11:46,810 --> 00:11:47,840
Tiền Bân!
112
00:11:48,500 --> 00:11:49,900
Tiền Bân!
113
00:11:50,400 --> 00:11:51,300
Lão Tiền!
114
00:11:51,610 --> 00:11:53,080
Tiền Bân!
115
00:11:53,230 --> 00:11:54,430
Lão Tiền!
116
00:11:54,450 --> 00:11:55,950
- Chạy đi đâu rồi?
- Tiền Bân!
117
00:11:56,480 --> 00:11:57,760
Tiền Bân!
118
00:11:57,830 --> 00:11:59,000
- Ở đâu rồi?
- Tiền Bân!
119
00:11:59,800 --> 00:12:01,030
Tên nhãi này đi đâu rồi?
120
00:12:01,560 --> 00:12:02,590
Tiền Bân!
121
00:12:03,330 --> 00:12:04,070
Lão Tiền!
122
00:12:04,070 --> 00:12:04,920
Tiền Bân!
123
00:12:05,570 --> 00:12:06,460
Tiền Bân!
124
00:12:07,570 --> 00:12:08,630
Tiền Bân!
125
00:12:09,400 --> 00:12:10,200
Tiền Bân!
126
00:12:12,420 --> 00:12:13,530
Tiền Bân!
127
00:12:28,070 --> 00:12:28,870
Tiền Bân!
128
00:12:29,980 --> 00:12:32,940
Tiền Bân!
129
00:12:38,470 --> 00:12:40,170
A, tiếng gì vậy?
130
00:12:40,450 --> 00:12:41,470
Là sói sao?
131
00:12:42,140 --> 00:12:43,370
A, mau xem.
132
00:12:43,400 --> 00:12:44,240
Đáng sợ quá.
133
00:12:45,200 --> 00:12:47,060
Sao... sao con sói này cao vậy?
134
00:12:51,270 --> 00:12:52,160
Đừng sợ.
135
00:12:52,570 --> 00:12:53,580
Nhìn mắt nó.
136
00:12:55,420 --> 00:12:57,430
Nếu ta sợ sẽ bị nó phát hiện.
137
00:12:58,680 --> 00:13:00,210
Bây giờ sói vẫn chưa dám đến đây
138
00:13:00,700 --> 00:13:02,630
bởi vì tất cả động vật đều sợ lửa.
139
00:13:03,700 --> 00:13:06,630
Nó... nó đang muốn qua đây hả?
140
00:13:12,300 --> 00:13:13,310
Mau về khoang máy bay.
141
00:13:13,340 --> 00:13:14,110
Đúng, về khoang máy bay, đi mau.
142
00:13:14,130 --> 00:13:17,620
Đừng cử động, nếu như
bị sói phát hiện ta đang sợ
143
00:13:17,950 --> 00:13:18,980
thì sẽ nhào đến đây.
144
00:13:19,590 --> 00:13:21,270
Lẽ nào đứng tại chỗ chờ chết sao?
145
00:13:25,790 --> 00:13:27,690
Đừng sợ, tôi ở đây.
146
00:13:47,000 --> 00:13:48,670
Được rồi, sói đi rồi.
147
00:13:49,430 --> 00:13:50,560
Đốt thêm vài cây đuốc.
148
00:13:50,770 --> 00:13:52,500
Mau về, mau lên.
149
00:13:52,970 --> 00:13:54,010
Chạy mau đi.
150
00:13:54,030 --> 00:13:54,930
Đợi tôi.
151
00:13:54,950 --> 00:13:56,020
Đi thôi, Bao Tử.
152
00:13:56,050 --> 00:13:57,140
Mau, mau, mau nào.
153
00:14:05,520 --> 00:14:06,390
Sợ chết khiếp.
154
00:14:07,020 --> 00:14:08,350
Bên ngoài là gì thế?
155
00:14:08,380 --> 00:14:10,410
Sói, nhất định là sói.
156
00:14:11,390 --> 00:14:12,920
Suýt nữa chúng tôi bị sói ăn rồi.
157
00:14:13,300 --> 00:14:14,500
Đó không phải là sói bình thường.
158
00:14:14,570 --> 00:14:15,710
Nó có hai cái cằm,
159
00:14:16,140 --> 00:14:17,350
cả hàm dưới đều nứt ra rồi.
160
00:14:17,970 --> 00:14:20,360
Tôi chưa từng thấy hóa thạch động vật cùng loại.
161
00:14:21,240 --> 00:14:22,030
Tôi đang nghĩ
162
00:14:23,100 --> 00:14:24,380
có khi là một nguyên nhân nào đó
163
00:14:24,610 --> 00:14:26,310
khiến gen biến dị mà thành.
164
00:14:26,880 --> 00:14:29,480
Gen biến dị.
165
00:14:31,220 --> 00:14:32,070
Sói khổng lồ sao?
166
00:14:33,190 --> 00:14:35,130
Đúng, nó lớn lắm.
167
00:14:35,160 --> 00:14:36,490
Đáng sợ lắm.
168
00:14:40,230 --> 00:14:43,710
Nếu không phải là gen biến dị đơn độc
169
00:14:46,590 --> 00:14:48,020
thì nhất định chính là sẽ có một ổ,
170
00:14:48,630 --> 00:14:50,600
sói khổng lồ biến dị quần thể.
171
00:14:51,520 --> 00:14:53,220
Tốt, tốt lắm.
172
00:14:54,430 --> 00:14:55,460
Một ổ.
173
00:14:57,280 --> 00:14:58,250
Nói nghe xem nào.
174
00:14:59,540 --> 00:15:00,360
Thầy.
175
00:15:01,270 --> 00:15:02,640
Có thể là một phân loài mới.
176
00:15:03,170 --> 00:15:06,200
Sói hoang Bắc Cực đều thường là
năm đến mười con hợp thành một đàn.
177
00:15:06,850 --> 00:15:09,360
Cho dù chúng biến dị cũng
nên là động vật quần cư.
178
00:15:09,530 --> 00:15:10,540
Đến mùa đông
179
00:15:10,570 --> 00:15:12,870
số lượng đàn sói sẽ tăng lên đến 30 con.
180
00:15:13,120 --> 00:15:14,870
- Ba mươi con.
- Vì để thuận tiện bắt động vật cỡ lớn.
181
00:15:15,520 --> 00:15:17,770
Nhưng vừa rồi tấn công chúng ta chỉ có một con.
182
00:15:18,120 --> 00:15:19,350
Vì thế tôi đang nghĩ
183
00:15:19,470 --> 00:15:21,630
có lẽ con sói khổng lồ biến dị vừa rồi
184
00:15:21,900 --> 00:15:23,540
vốn không phải là bầy đàn rất lớn.
185
00:15:25,110 --> 00:15:26,210
Lát nữa con sói kia
186
00:15:27,360 --> 00:15:28,820
đánh úp chúng ta thì phải làm sao?
187
00:15:29,460 --> 00:15:31,960
Đàn sói đều có ý thức lãnh địa rất mạnh mẽ.
188
00:15:32,460 --> 00:15:34,430
Nếu qua một thời gian dài như vậy vẫn chưa đến
189
00:15:34,430 --> 00:15:36,480
thì có nghĩa là đây không phải
phạm vi đi săn của chúng.
190
00:15:36,730 --> 00:15:37,860
Chúng ta tạm thời vẫn an toàn.
191
00:15:38,100 --> 00:15:39,600
Ba mươi con à?
192
00:15:41,760 --> 00:15:43,610
Đúng là đáng tiếc.
193
00:15:44,340 --> 00:15:45,590
Không có chụp lại,
194
00:15:45,770 --> 00:15:47,600
không có ghi chép lại.
195
00:15:47,850 --> 00:15:49,740
Giáo sư, đã là lúc nào rồi chứ.
196
00:15:50,420 --> 00:15:51,790
Nếu vừa rồi chúng ta lùi về sau,
197
00:15:52,060 --> 00:15:53,430
thì đêm nay
198
00:15:53,630 --> 00:15:56,600
đàn sói sẽ tập hợp tấn công chúng ta.
199
00:15:57,300 --> 00:15:58,810
Tối nay chúng ta phải thay phiên canh gác.
200
00:15:59,050 --> 00:16:00,410
Một tiếng một lần.
201
00:16:00,540 --> 00:16:01,240
Tôi gác trước.
202
00:16:18,060 --> 00:16:19,310
Để tôi, anh nghỉ ngơi đi.
203
00:16:19,900 --> 00:16:20,810
Đừng ngủ quên đấy.
204
00:16:46,450 --> 00:16:47,500
Tịnh Văn con bé...
205
00:16:50,390 --> 00:16:51,330
Bệnh tự kỷ
206
00:16:52,520 --> 00:16:53,480
cùng với chứng rối loạn lưỡng cực.
207
00:16:55,990 --> 00:16:58,270
Hai năm trước khi tôi và mẹ con bé
208
00:16:58,740 --> 00:17:01,410
cùng nghiên cứu đàn sói ở núi Anpơ
209
00:17:02,430 --> 00:17:03,260
đã gặp phải tuyết lở.
210
00:17:05,250 --> 00:17:06,470
Chúng tôi cùng bị rơi xuống vách núi.
211
00:17:08,930 --> 00:17:09,530
Kết quả
212
00:17:11,400 --> 00:17:13,160
tôi không thể cứu mẹ con bé về.
213
00:17:14,840 --> 00:17:15,920
Vòng tay đó
214
00:17:16,980 --> 00:17:18,900
chính là món quà cuối cùng
mẹ con bé để lại cho nó.
215
00:17:21,480 --> 00:17:22,640
Từ đó về sau
216
00:17:23,150 --> 00:17:24,940
con bé không nói một câu nào nữa,
217
00:17:25,790 --> 00:17:27,100
ngay cả tôi cũng mặc kệ,
218
00:17:27,770 --> 00:17:28,940
cũng không cách nào đi học.
219
00:17:30,070 --> 00:17:31,910
Tôi chỉ có thể luôn mang con bé bên người.
220
00:17:32,360 --> 00:17:35,210
Tôi muốn nghe con bé gọi một tiếng bố.
221
00:17:42,070 --> 00:17:42,670
Giáo sư.
222
00:17:44,330 --> 00:17:45,260
Nghỉ ngơi sớm đi.
223
00:17:46,970 --> 00:17:48,350
Tôi muốn nhìn thêm chút.
224
00:18:20,260 --> 00:18:22,680
[Lẽ nào đây chính là tiếng của sói biến dị.]
225
00:18:23,420 --> 00:18:26,890
[Bây giờ mình ra ngoài có lẽ
sẽ chụp được ảnh của chúng.]
226
00:20:02,490 --> 00:20:03,300
Chụp ảnh.
227
00:20:03,560 --> 00:20:04,350
Chụp ảnh.
228
00:20:32,630 --> 00:20:33,440
Giáo sư đâu?
229
00:20:33,760 --> 00:20:35,020
Giáo sư đâu? Bao Tử.
230
00:20:35,430 --> 00:20:36,150
Giáo sư đâu?
231
00:20:36,300 --> 00:20:37,140
Giáo sư đâu?
232
00:20:38,580 --> 00:20:39,330
Giáo sư đâu?
233
00:20:39,430 --> 00:20:41,460
- Hỏng rồi, giáo sư.
- Thầy.
234
00:20:42,530 --> 00:20:43,590
Làm gì thế?
235
00:20:46,700 --> 00:20:49,100
- Giáo sư.
- Giáo sư.
236
00:20:49,940 --> 00:20:51,860
- Giáo sư.
- Thầy ơi.
237
00:20:52,620 --> 00:20:54,230
- Giáo sư.
- Thầy, thầy ở đâu?
238
00:20:54,870 --> 00:20:58,080
- Giáo sư, giáo sư.
- Thầy.
239
00:20:59,430 --> 00:21:00,510
Thầy ơi.
240
00:21:00,600 --> 00:21:01,830
Giáo sư!
241
00:21:04,370 --> 00:21:05,750
Giáo sư.
242
00:21:07,170 --> 00:21:08,940
Thầy ấy sẽ không vứt sổ ghi chép
của mình thế này đâu.
243
00:21:12,170 --> 00:21:14,200
Chắc chắn thầy ấy bị giết hại rồi.
244
00:21:15,130 --> 00:21:15,820
Thầy ơi.
245
00:21:17,390 --> 00:21:18,730
Thầy ơi.
246
00:21:30,100 --> 00:21:31,240
Đây là dấu chân của sói khổng lồ.
247
00:21:31,260 --> 00:21:33,230
Nhất định là, bọn chúng đã từng quay lại đây.
248
00:21:33,690 --> 00:21:35,220
Vì vậy giáo sư chính là đã bị...
249
00:21:36,330 --> 00:21:37,130
Nơi này nguy hiểm.
250
00:21:37,510 --> 00:21:38,260
Mau trở về thôi.
251
00:21:38,590 --> 00:21:40,900
Mau đi thôi! Mau! Mau trở về!
252
00:21:40,900 --> 00:21:41,770
Đi.
253
00:21:46,570 --> 00:21:49,350
Giáo sư Ninh chết thật là thảm quá đi.
254
00:21:50,040 --> 00:21:50,590
Này.
255
00:21:51,460 --> 00:21:53,850
Không phải anh nói thay phiên gác đêm sao?
256
00:21:54,260 --> 00:21:56,610
Người đâu? Chết rồi!
257
00:21:58,700 --> 00:21:59,520
Xin lỗi.
258
00:22:00,330 --> 00:22:01,560
Đều là lỗi của tôi,
259
00:22:02,730 --> 00:22:03,900
là tôi đã hại bọn họ.
260
00:22:05,600 --> 00:22:07,510
Tống Vũ, tôi...
261
00:22:08,570 --> 00:22:09,700
Là tôi không tốt.
262
00:22:11,230 --> 00:22:12,800
Tôi...
263
00:22:14,370 --> 00:22:15,630
Là do tôi đã ngủ thiếp đi mất.
264
00:22:15,730 --> 00:22:17,100
Trải qua đêm hôm qua,
265
00:22:17,570 --> 00:22:19,330
gan chúng có lẽ sẽ lớn hơn,
266
00:22:19,680 --> 00:22:21,820
rất khó đảm bảo rằng đêm nay
sẽ không xuất hiện nữa.
267
00:22:22,400 --> 00:22:23,110
Thiên Kỳ.
268
00:22:23,420 --> 00:22:24,790
Chúng ta còn dư bao nhiêu củi nữa?
269
00:22:25,090 --> 00:22:26,590
Tôi nghĩ không đủ cho ngày mai rồi.
270
00:22:27,290 --> 00:22:29,980
Nếu ngày mai đội cứu viện vẫn chưa tới
271
00:22:30,500 --> 00:22:32,070
thì chúng ta đều sẽ chết ở nơi này.
272
00:22:32,810 --> 00:22:33,680
Chi bằng cược một ván,
273
00:22:34,220 --> 00:22:35,990
chúng ta rời khỏi đây, đồng ý không?
274
00:22:38,970 --> 00:22:40,530
Được, tôi đồng ý.
275
00:22:42,370 --> 00:22:43,920
Vậy chúng ta mau chóng thu xếp đồ đạc,
276
00:22:43,970 --> 00:22:44,600
đi thôi.
277
00:24:01,960 --> 00:24:03,930
Nhanh lên, phía trước là rừng.
278
00:24:04,000 --> 00:24:04,800
Đi.
279
00:24:08,370 --> 00:24:09,260
Tịnh Văn!
280
00:24:09,960 --> 00:24:10,770
Tịnh Văn.
281
00:24:11,340 --> 00:24:12,130
Con không sao chứ?
282
00:24:17,580 --> 00:24:18,620
Mọi người có nghe thấy gì không?
283
00:24:19,340 --> 00:24:20,910
Bọn chúng đã bao vây chúng ta rồi.
284
00:24:24,980 --> 00:24:26,620
Mau châm lửa, dọa cho chúng chạy đi.
285
00:24:26,650 --> 00:24:27,330
Mau lên.
286
00:24:27,530 --> 00:24:28,570
Đúng, sói sợ nhất là lửa.
287
00:24:28,570 --> 00:24:29,770
- Bên này.
- Động tác mau lẹ lên chút!
288
00:24:40,780 --> 00:24:41,580
Sao còn ngơ ra vậy?
289
00:24:41,600 --> 00:24:42,670
Mau châm lửa đi chứ!
290
00:24:44,370 --> 00:24:45,400
Châm cái quái gì!
291
00:24:45,640 --> 00:24:47,580
Đều ướt cả rồi, châm lửa kiểu gì!
292
00:24:48,310 --> 00:24:49,010
Vậy phải làm sao?
293
00:24:49,040 --> 00:24:49,940
Tôi có xăng.
294
00:24:52,440 --> 00:24:53,440
Mau lên đi, Tống Vũ!
295
00:24:55,030 --> 00:24:55,930
Hỏng rồi, hỏng rồi.
296
00:24:56,130 --> 00:24:57,080
Bọn chúng sắp đến rồi.
297
00:24:57,100 --> 00:24:58,630
Hình như xung quanh đều là sói.
298
00:24:59,270 --> 00:25:00,320
Anh đừng làm ồn nữa!
299
00:25:12,020 --> 00:25:12,590
Mau lên!
300
00:25:12,770 --> 00:25:14,500
Lửa đâu, mau lên!
301
00:25:17,960 --> 00:25:18,760
Mau.
302
00:25:20,350 --> 00:25:22,360
Cháy rồi, cháy rồi.
303
00:25:25,310 --> 00:25:26,680
Cháy rồi, cháy rồi.
304
00:25:27,230 --> 00:25:28,740
Cảm ơn. Cảm ơn.
305
00:25:58,100 --> 00:25:59,770
Vậy sau này chúng ta nên làm thế nào?
306
00:26:00,880 --> 00:26:02,080
Trốn được thì cứ trốn,
307
00:26:03,380 --> 00:26:06,100
không trốn được nữa thì liều mạng với chúng.
308
00:26:22,440 --> 00:26:23,240
Có lạnh không?
309
00:26:23,750 --> 00:26:24,690
Nào, đưa tay cho bố.
310
00:26:27,760 --> 00:26:28,700
Hết lạnh rồi chứ?
311
00:26:29,380 --> 00:26:30,640
Có uống cacao nóng không?
312
00:26:32,080 --> 00:26:33,930
Nào, cầm lấy.
313
00:26:44,520 --> 00:26:45,390
Con yên tâm.
314
00:26:47,180 --> 00:26:48,890
Bố nhất định sẽ ở cạnh con.
315
00:26:51,410 --> 00:26:52,420
Uống có ngon không?
316
00:26:52,710 --> 00:26:55,370
Ngon không, bố uống chút, nào.
317
00:26:59,590 --> 00:27:01,830
Ừ, ngon lắm.
318
00:27:02,660 --> 00:27:03,600
nào uống chút đi.
319
00:27:14,670 --> 00:27:16,140
Mọi người chia nhau uống,
320
00:27:16,180 --> 00:27:17,140
làm ấm cơ thể.
321
00:27:19,260 --> 00:27:19,700
Anh...
322
00:27:20,250 --> 00:27:22,690
Anh... Con người sao sao lại ích kỉ như vậy?
323
00:27:27,450 --> 00:27:29,180
Vì tôi muốn sống tiếp,
324
00:27:29,420 --> 00:27:31,210
tôi không muốn làm mồi cho sói ở đây.
325
00:27:37,120 --> 00:27:37,960
Anh sợ rồi sao?
326
00:27:46,360 --> 00:27:47,350
Tôi sợ?
327
00:27:48,930 --> 00:27:51,330
Người phải sợ là người
chạy chậm nhất kia chứ nhỉ.
328
00:27:53,580 --> 00:27:54,980
Sói xám mà đến đây,
329
00:27:55,720 --> 00:27:57,880
muốn ăn cũng sẽ ăn nó trước.
330
00:27:59,460 --> 00:28:01,690
Nói gì đi, con bé câm!
331
00:28:09,540 --> 00:28:11,010
Đừng kích động con bé nữa.
332
00:28:11,840 --> 00:28:12,850
Đã hiểu chưa hả?
333
00:28:23,800 --> 00:28:24,600
Sao?
334
00:28:56,010 --> 00:28:56,850
Làm sao đây!
335
00:29:01,680 --> 00:29:02,520
Na Na.
336
00:29:03,420 --> 00:29:05,590
Đi lấy vải và ống bơ lại đây, mau lên.
337
00:30:04,130 --> 00:30:08,080
Mày dám cắn tao!
338
00:30:09,190 --> 00:30:10,280
Mày dám cắn tao!
339
00:30:10,490 --> 00:30:11,960
Không phải mày rất trâu bò sao!
340
00:30:28,660 --> 00:30:29,610
Đến đây!
341
00:30:34,690 --> 00:30:36,080
Sao anh lại chặt đầu nó vậy?
342
00:30:37,180 --> 00:30:38,590
Đừng nhìn, không sao đâu.
343
00:30:42,810 --> 00:30:44,990
Trả anh em chúng mày lại cho chúng mày!
344
00:30:52,020 --> 00:30:53,860
Này, đừng chọc giận bọn nó nữa.
345
00:30:54,810 --> 00:30:57,210
[Thì ra bọn chúng luôn đi theo chúng ta đến đây.]
346
00:30:57,490 --> 00:30:59,100
[Phải nghĩ cách thoát khỏi chúng.]
347
00:31:04,280 --> 00:31:05,150
Khi trời vừa sáng,
348
00:31:05,970 --> 00:31:07,320
chúng ta lập tức đi về phía Nam.
349
00:31:10,350 --> 00:31:12,050
Bây giờ dòng không khí lạnh Siberia
thổi xuống phía Nam,
350
00:31:12,380 --> 00:31:13,530
chúng ta đi xuôi theo chiều gió,
351
00:31:13,700 --> 00:31:15,310
bọn chúng sẽ không dễ đánh hơi được
mùi chúng ta như vậy nữa.
352
00:31:20,150 --> 00:31:21,800
Mau lên, mau lên.
353
00:31:22,090 --> 00:31:23,330
Tôi nghe thấy tiếng nước chảy ở phía trước.
354
00:31:24,640 --> 00:31:26,120
Đến rồi, đến rồi, nào.
355
00:31:28,210 --> 00:31:29,450
Ôi, cẩn thận chút.
356
00:31:33,800 --> 00:31:36,150
Cao thật đó, phải làm sao đây?
357
00:31:37,310 --> 00:31:38,530
Chúng ta không xuống dưới được.
358
00:31:39,970 --> 00:31:43,240
Ơ, phía dưới có một con đường nhỏ, có thể đi không?
359
00:31:46,710 --> 00:31:47,910
Đó là vách núi đó.
360
00:31:49,790 --> 00:31:51,760
Chỗ này cũng có thể nghe thấy tiếng nước chảy,
361
00:31:52,880 --> 00:31:54,210
con sông này nhất định rất lớn.
362
00:31:57,020 --> 00:31:58,760
Nếu đi theo hướng này,
363
00:31:59,030 --> 00:32:00,120
có lẽ có thể tìm được người.
364
00:32:02,450 --> 00:32:04,420
Chúng ta có thể làm
một sợi dây thừng buộc ở đây,
365
00:32:04,450 --> 00:32:05,720
như vậy có thể đi xuống từ chỗ này rồi.
366
00:32:05,830 --> 00:32:07,260
Liệu có nguy hiểm không vậy?
367
00:32:07,480 --> 00:32:08,450
Đúng là có nguy hiểm,
368
00:32:08,580 --> 00:32:09,650
nhưng đã không còn lựa chọn nữa rồi.
369
00:32:10,050 --> 00:32:10,930
Phía trước là đường,
370
00:32:10,960 --> 00:32:11,830
phía sau là sói,
371
00:32:11,970 --> 00:32:13,040
mọi người chọn cái nào?
372
00:32:17,320 --> 00:32:18,030
Chúng tôi kéo cậu,
373
00:32:18,070 --> 00:32:19,660
sau khi đến nơi thì cậu giật dây thừng nhé.
374
00:32:19,680 --> 00:32:20,550
Nhất định phải chú ý an toàn.
375
00:32:20,650 --> 00:32:21,550
Tuyệt đối phải cẩn thận.
376
00:32:23,860 --> 00:32:25,260
Chuẩn bị xong chưa? Bắt đầu nào.
377
00:32:27,920 --> 00:32:28,500
Nào.
378
00:32:39,180 --> 00:32:40,580
Các anh em ơi, cố lên nào!
379
00:32:41,160 --> 00:32:43,050
Dù có ngã chết, thì cũng tốt hơn bị sói ăn.
380
00:33:01,860 --> 00:33:04,240
An toàn rồi, mọi người xuống đi.
381
00:33:07,760 --> 00:33:08,860
Mọi người ai xuống trước?
382
00:33:09,740 --> 00:33:10,550
Để tôi.
383
00:33:17,760 --> 00:33:19,730
Không sao, lát nữa em đi trước,
384
00:33:20,060 --> 00:33:21,110
chị sẽ dõi theo em.
385
00:33:24,550 --> 00:33:25,350
Tôi đến nơi rồi.
386
00:33:25,730 --> 00:33:27,660
Nào, người tiếp theo nhé.
387
00:33:31,500 --> 00:33:32,440
Sao vậy, bảo bối?
388
00:33:32,790 --> 00:33:33,820
Nào, đừng sợ.
389
00:33:35,740 --> 00:33:38,310
Nào, Tịnh Văn, qua đây, giơ tay lên.
390
00:33:38,560 --> 00:33:40,030
Biết chưa? Đừng sợ.
391
00:33:40,100 --> 00:33:41,100
Tuyệt đối đừng sợ.
392
00:33:44,230 --> 00:33:47,060
Lát nữa, em đi trước, anh hỗ trợ phía sau.
393
00:33:48,480 --> 00:33:49,510
Anh đi trước đi.
394
00:33:50,360 --> 00:33:51,720
Em kéo dây thừng giúp anh.
395
00:33:53,010 --> 00:33:54,240
Anh ở phía dưới đỡ em.
396
00:34:11,350 --> 00:34:12,610
Này, Bao Tử.
397
00:34:12,850 --> 00:34:13,550
Cẩn thận đấy.
398
00:34:13,690 --> 00:34:15,850
Tốt, đến nơi rồi, không sao.
399
00:34:18,050 --> 00:34:20,590
Na Na, không sao đâu.
400
00:34:21,400 --> 00:34:22,590
Xuống đây đi.
401
00:34:46,760 --> 00:34:47,780
Doạ em chết mất.
402
00:34:48,310 --> 00:34:49,940
Em cứ nghĩ em thực sự sẽ rơi xuống dưới.
403
00:34:52,130 --> 00:34:54,460
Đừng sợ, chúng ta nhất định sẽ thoát ra được.
404
00:34:55,150 --> 00:34:56,750
Nào đưa dây thừng cho anh.
405
00:34:57,230 --> 00:34:58,440
Chúng ta cột chung với nhau.
406
00:35:00,940 --> 00:35:02,720
Nào, vậy thì không còn sợ nữa nhỉ.
407
00:35:06,870 --> 00:35:07,740
Đừng nhìn xuống dưới,
408
00:35:08,590 --> 00:35:09,650
nắm lấy tay anh.
409
00:35:14,140 --> 00:35:15,000
Đừng nhìn xuống dưới.
410
00:35:31,030 --> 00:35:33,190
Na Na, đừng nhìn xuống dưới,
411
00:35:34,200 --> 00:35:35,470
nắm lấy tay anh.
412
00:36:00,310 --> 00:36:03,390
Hỏng rồi, báo tuyết sắp tới rồi,
chúng ta phải đi thật nhanh.
413
00:36:09,860 --> 00:36:10,990
Tịnh Văn, từ từ thôi.
414
00:36:20,840 --> 00:36:22,800
A! Na Na! Na Na!
415
00:36:22,800 --> 00:36:23,700
Cứu em với!
416
00:36:23,700 --> 00:36:24,670
Đừng buông tay.
417
00:36:25,360 --> 00:36:27,980
Nắm chặt lấy, đừng buông tay.
418
00:36:29,020 --> 00:36:31,080
Mọi người mau kéo chặt lấy.
419
00:36:36,580 --> 00:36:39,340
Bao Tử, mau kéo lên đi.
420
00:36:39,580 --> 00:36:41,750
Chúng tôi không chịu nổi nữa.
421
00:36:42,140 --> 00:36:43,430
Nắm chặt lấy!
422
00:36:44,410 --> 00:36:47,700
Nếu còn không kéo lên chúng ta
đều sẽ rơi xuống dưới.
423
00:36:47,720 --> 00:36:49,860
Nắm lấy tay anh!
424
00:36:53,180 --> 00:36:54,690
Bao Tử cẩn thận.
425
00:36:57,000 --> 00:36:58,630
Đừng buông tay.
426
00:37:04,450 --> 00:37:08,570
Nếu còn không lên thì chúng ta đều sẽ rơi xuống.
427
00:37:18,500 --> 00:37:21,870
Na Na! Dừng tay!
428
00:37:24,780 --> 00:37:25,650
Phải sống tiếp nhé.
429
00:37:37,870 --> 00:37:39,550
Na Na.
430
00:37:39,730 --> 00:37:42,540
Na Na.
431
00:37:48,950 --> 00:37:51,110
[Đừng sợ, chúng ta nhất định sẽ thoát ra được.]
432
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
[Anh đi trước đi.]
433
00:37:54,440 --> 00:37:55,820
[Em sẽ kéo dây giúp anh.]
434
00:37:56,020 --> 00:37:57,050
[Đừng buông tay.]
435
00:38:00,230 --> 00:38:01,660
[Anh ở dưới đó đỡ em.]
436
00:38:09,130 --> 00:38:10,200
Na Na.
437
00:38:11,750 --> 00:38:12,720
Phải lấy lại tinh thần.
438
00:38:13,720 --> 00:38:17,230
Mau lên! Mau đi thôi! Đi thôi!
439
00:38:22,050 --> 00:38:22,870
Đi.
440
00:38:24,190 --> 00:38:24,830
Đi.
441
00:38:53,370 --> 00:38:55,030
Có phải sắp tới đáy vực rồi không?
442
00:38:56,820 --> 00:38:59,190
Chúng ta chỉ cách mặt nước
không tới mười mét.
443
00:38:59,230 --> 00:39:00,200
Phải kiên trì nhé.
444
00:39:00,600 --> 00:39:01,270
Mau.
445
00:39:08,410 --> 00:39:09,700
Gió quả thực quá lớn,
446
00:39:09,800 --> 00:39:10,800
không đi nổi nữa.
447
00:39:13,020 --> 00:39:14,350
Phía dưới tuyết chắc chắn rất dày.
448
00:39:14,710 --> 00:39:16,340
Chỉ còn cách chưa tới mười mét thôi.
449
00:39:16,370 --> 00:39:17,910
Nào, chúng ta nhảy đi!
450
00:40:15,430 --> 00:40:16,130
Tịnh Văn.
451
00:40:17,370 --> 00:40:18,080
Tịnh Văn.
452
00:40:21,270 --> 00:40:22,210
Con không sao chứ?
453
00:40:28,070 --> 00:40:28,520
Tống Vũ.
454
00:40:28,550 --> 00:40:29,720
Bao Tử, chuyện này là sao?
455
00:40:29,790 --> 00:40:30,900
Cuối cùng anh cũng tỉnh rồi.
456
00:40:30,940 --> 00:40:32,830
Anh đã hôn mê hai ngày, hai ngày đó.
457
00:40:33,900 --> 00:40:35,400
Là tộc trưởng đã cứu chúng ta.
458
00:40:38,000 --> 00:40:39,170
Cảm ơn ông đã cứu chúng tôi.
459
00:40:40,070 --> 00:40:42,620
Cứu một mạng người còn hơn xây bảy tòa tháp.
460
00:40:44,110 --> 00:40:45,250
Ông biết nói tiếng Trung sao?
461
00:40:46,070 --> 00:40:49,830
Bốn mươi năm trước, có một đoàn
khảo sát khoa học đột nhiên đến Siberia,
462
00:40:49,980 --> 00:40:51,590
trong đoàn có người biết tiếng Trung.
463
00:40:53,240 --> 00:40:54,770
Đoàn khảo sát khoa học sao? Họ còn ở đây không?
464
00:40:54,770 --> 00:40:56,870
Họ đã rút đi ngay trong đêm vào một tối nọ.
465
00:40:56,910 --> 00:40:58,700
Căn phòng thí nghiệm đó liền biến thành hang sói.
466
00:40:58,880 --> 00:41:00,340
Ý ông là đám sói khổng lồ đó sao?
467
00:41:00,500 --> 00:41:01,300
Ừ.
468
00:41:01,760 --> 00:41:05,030
Trước khi đội thám hiểm khoa học đến,
bầy sói đó không giống như bây giờ.
469
00:41:05,230 --> 00:41:07,830
Hang sói đó ở ngay trên ngọn núi kia.
470
00:41:09,580 --> 00:41:10,570
Tộc trưởng.
471
00:41:11,440 --> 00:41:13,440
Tôi thấy phạm vi hoạt động của bầy sói đó
472
00:41:13,800 --> 00:41:15,170
cũng cận kề thôn làng,
473
00:41:16,180 --> 00:41:18,080
vậy các ông chống lại đàn sói bằng cách nào?
474
00:41:18,840 --> 00:41:20,780
Đi, tôi đưa các cậu đi xem.
475
00:41:42,720 --> 00:41:43,950
Nơi trú ngụ của đàn sói
476
00:41:44,860 --> 00:41:46,130
ở ngay cái hang này?
477
00:41:47,230 --> 00:41:48,030
Đúng.
478
00:41:49,170 --> 00:41:50,930
Ban ngày chúng sẽ không xuất hiện,
479
00:41:51,290 --> 00:41:52,700
ban đêm mới ló mặt.
480
00:41:53,370 --> 00:41:55,470
Ban đêm chúng tôi sẽ ở bên ngoài hang
481
00:41:55,490 --> 00:41:57,580
đốt lửa xung quanh đuổi chúng đi.
482
00:41:58,430 --> 00:42:01,820
Nhưng theo sự lớn mạnh và
không ngừng biến dị của lũ sói,
483
00:42:02,260 --> 00:42:04,540
vòng lửa đã bắt đầu mất tác dụng với chúng rồi.
484
00:42:08,310 --> 00:42:12,420
Những năm gần đây nơi này
đã có không ít dân làng bị chết.
485
00:42:14,530 --> 00:42:17,270
Những thứ này, là trang bị mà chúng tôi nhặt được
486
00:42:17,610 --> 00:42:20,220
sau khi những người đó rút khỏi đây và để lại.
487
00:42:23,490 --> 00:42:24,180
Ở đây có súng.
488
00:42:24,210 --> 00:42:24,890
Khẩu súng này
489
00:42:24,920 --> 00:42:26,260
chẳng phải là 98K sao?
490
00:42:27,990 --> 00:42:29,130
Bên này còn có thuốc nổ.
491
00:42:31,460 --> 00:42:32,600
Có những vũ khí này,
492
00:42:33,240 --> 00:42:35,680
chúng ta có lẽ không còn sợ
bị lũ sói quấy nhiễu nữa.
493
00:42:36,600 --> 00:42:38,590
Nhưng chúng tôi không biết dùng.
494
00:42:39,630 --> 00:42:41,920
Tôi biết, tôi dạy các ông.
495
00:42:43,120 --> 00:42:47,090
Tao phải dọn sạch đám sói khốn nạn chúng mày.
496
00:43:17,110 --> 00:43:18,980
Điện thoại vệ tinh 54137.
497
00:43:19,590 --> 00:43:20,360
Gọi đi.
498
00:43:34,010 --> 00:43:34,850
Hết pin rồi.
499
00:43:34,870 --> 00:43:36,230
Chúng ta thử tìm xem có pin không?
500
00:43:36,540 --> 00:43:37,120
Mau lên.
501
00:43:48,820 --> 00:43:50,800
Sao rồi? Tìm thấy chưa?
502
00:44:02,900 --> 00:44:04,320
Đội thám hiểm khoa học này cái gì cũng có,
503
00:44:04,480 --> 00:44:05,880
chỉ không để lại lấy cục pin.
504
00:44:43,490 --> 00:44:44,280
Sáng rồi.
505
00:44:51,630 --> 00:44:52,420
[Xin chào.]
506
00:44:55,500 --> 00:44:57,440
Xin chào, cô có nghe được tôi không?
507
00:44:57,460 --> 00:44:59,840
[Đây là trung tâm cứu viện quốc tế.]
508
00:45:02,770 --> 00:45:03,570
Cô ơi?
509
00:45:04,170 --> 00:45:04,820
Xin chào?
510
00:45:04,820 --> 00:45:07,000
Không được rồi, tín hiệu ở đây yếu quá.
511
00:45:07,850 --> 00:45:08,880
Đi ra ngoài xem.
512
00:45:12,790 --> 00:45:14,300
Sáng mai hãy đi.
513
00:45:15,470 --> 00:45:16,530
Chúng ta có súng.
514
00:45:17,300 --> 00:45:19,820
Nhân lúc bây giờ còn có tín hiệu,
ngày mai thì còn chưa biết.
515
00:45:20,090 --> 00:45:21,160
Chăm sóc Tịnh Văn giúp tôi.
516
00:45:22,020 --> 00:45:23,250
Đem theo bộ đàm này đi.
517
00:45:28,470 --> 00:45:29,370
Chú ý an toàn.
518
00:45:29,390 --> 00:45:30,560
Chúng tôi đợi anh quay về.
519
00:45:52,030 --> 00:45:53,010
Lạnh quá đi.
520
00:45:53,070 --> 00:45:54,440
Sao mà tối thế này.
521
00:47:51,600 --> 00:47:53,100
Sao lửa lại tắt đi rồi.
522
00:48:47,800 --> 00:48:49,600
Cháu ở trong nhà tuyệt đối không được đi ra,
523
00:48:49,710 --> 00:48:51,400
chú ra ngoài xem có chuyện gì.
524
00:51:26,440 --> 00:51:28,070
Tống Vũ, sao rồi?
525
00:51:29,060 --> 00:51:31,400
Không sao, chúng ta tiếp tục.
526
00:51:41,880 --> 00:51:43,470
[A lô, sao thế?]
527
00:51:43,570 --> 00:51:44,360
[Tịnh Văn.]
528
00:51:44,900 --> 00:51:45,800
Sao rồi?
529
00:53:42,740 --> 00:53:44,360
- Có tín hiệu rồi, có tín hiệu rồi.
- [Đây là trung tâm cứu viện quốc tế.]
530
00:53:46,650 --> 00:53:49,020
A lô, a lô, có nghe thấy được không?
531
00:53:49,040 --> 00:53:50,300
[Đây là trung tâm cứu viện quốc tế.]
532
00:53:52,000 --> 00:53:54,430
Chúng tôi có bốn người.
533
00:53:54,460 --> 00:53:56,370
Không phải, chúng tôi có 20 người.
534
00:53:56,410 --> 00:53:58,360
[Được, chúng tôi đã tìm thấy
định vị của các anh rồi]
535
00:53:58,400 --> 00:53:59,950
[Chín giờ ngày mốt chúng tôi đến đón các anh.]
536
00:54:00,000 --> 00:54:00,790
Ngày mốt?
537
00:54:01,810 --> 00:54:03,420
Chín giờ sáng ngày mốt.
538
00:54:03,450 --> 00:54:05,190
- Được, được, được.
- Được.
539
00:54:07,070 --> 00:54:08,510
Chúng ta được cứu rồi.
540
00:54:08,570 --> 00:54:09,860
Được cứu rồi.
541
00:54:14,410 --> 00:54:16,870
Sói khổng lồ. Sói khổng lồ.
542
00:54:18,220 --> 00:54:20,380
Tịnh Văn bị chó sói bắt đi rồi.
543
00:54:24,780 --> 00:54:25,920
Ngay lúc nãy,
544
00:54:26,560 --> 00:54:28,230
đám chó sói bất ngờ tấn công thôn trang,
545
00:54:28,910 --> 00:54:30,410
rất nhiều người dân đã chết.
546
00:54:31,780 --> 00:54:32,720
Tịnh Văn.
547
00:54:33,300 --> 00:54:34,090
Tịnh Văn!
548
00:54:34,760 --> 00:54:35,570
Tịnh Văn!
549
00:54:42,370 --> 00:54:44,460
Tại sao?
550
00:54:45,230 --> 00:54:46,140
Xảy ra chuyện gì thế?
551
00:54:46,250 --> 00:54:48,220
Con của chúng tôi cũng bị bắt đi rồi.
552
00:54:48,450 --> 00:54:50,280
Nếu không phải có người chọc giận đàn sói,
553
00:54:50,430 --> 00:54:52,560
thì đàn sói cũng sẽ không tấn công thôn trang.
554
00:54:54,750 --> 00:54:55,790
Cho mày cắn tao!
555
00:55:00,620 --> 00:55:01,910
Sói quay đầu,
556
00:55:02,420 --> 00:55:03,590
không báo ơn,
557
00:55:04,180 --> 00:55:05,410
thì chính là báo thù.
558
00:55:06,430 --> 00:55:07,450
Tôi phải đến hang sói.
559
00:55:09,000 --> 00:55:10,530
Anh sẽ chết đó.
560
00:55:12,540 --> 00:55:14,630
Đó là con gái của tôi!
561
00:55:16,540 --> 00:55:17,940
Chúng tôi đi giúp anh.
562
00:55:22,130 --> 00:55:23,940
Mọi người xem đi,
đây là bản đồ tôi tạm thời vẽ ra.
563
00:55:24,620 --> 00:55:25,950
Chắc có lẽ Tịnh Văn vẫn còn ở trong hang sói.
564
00:55:26,530 --> 00:55:27,900
Nếu muốn cứu Tịnh Văn ra ngoài,
565
00:55:28,300 --> 00:55:29,490
tôi có hai cách.
566
00:55:30,760 --> 00:55:31,790
Cách thứ nhất,
567
00:55:32,220 --> 00:55:33,990
chúng ta tấn công chính diện,
568
00:55:34,620 --> 00:55:36,020
giết sạch toàn bộ đàn sói,
569
00:55:36,040 --> 00:55:38,850
rồi sau đó tiến vào trong hang sói
để cứu Tịnh Văn và đứa bé.
570
00:55:39,350 --> 00:55:40,180
Được.
571
00:55:41,770 --> 00:55:43,100
Cứ làm thế đi.
572
00:55:43,490 --> 00:55:46,020
Có phải là quá nguy hiểm rồi không?
573
00:55:46,640 --> 00:55:48,170
Tôi còn có cách thứ hai.
574
00:55:51,740 --> 00:55:52,560
Dùng nó.
575
00:55:54,030 --> 00:55:56,690
Đây chính là... máy thăm dò nguồn nhiệt.
576
00:56:03,230 --> 00:56:06,100
[Tôi nhớ trước đây tộc trưởng
đã từng nói với chúng ta,]
577
00:56:06,210 --> 00:56:07,840
[đàn sói không có thói quen
hoạt động vào ban ngày.]
578
00:56:08,290 --> 00:56:09,800
[Khi trời vừa sáng
chúng ta hãy đến trước cửa hang,]
579
00:56:10,030 --> 00:56:11,320
[dùng thịt khô để làm mồi nhử.]
580
00:56:13,890 --> 00:56:16,490
[Hai người các anh hãy dùng
máy thăm dò sinh vật bằng ảnh nhiệt.]
581
00:56:16,910 --> 00:56:19,400
[Chỉ cần quan sát thấy đàn sói rời khỏi hang ổ,]
582
00:56:19,530 --> 00:56:20,480
[chúng ta liền vào đó.]
583
00:56:20,830 --> 00:56:22,470
[Tôi đi cứu Tịnh Văn và đứa bé trai.]
584
00:56:23,690 --> 00:56:25,160
[Đợi đàn sói đến chỗ bẫy thức ăn,]
585
00:56:25,440 --> 00:56:28,340
[thì sẽ cho nổ chết chúng bằng thuốc nổ
do đội thám hiểm khoa học để lại.]
586
00:56:38,690 --> 00:56:40,000
Thật sự có thể do thám được này.
587
00:56:41,020 --> 00:56:43,540
Toàn bộ mục tiêu đã đến điểm B,
có thể tiếp tục đi vào rồi.
588
00:56:43,700 --> 00:56:44,490
Nghe rõ.
589
00:57:21,690 --> 00:57:22,500
Bây giờ tôi sẽ vào hang.
590
00:57:22,720 --> 00:57:23,890
Tiến hành theo kế hoạch.
591
00:57:32,240 --> 00:57:33,250
Nói thế nào nhỉ?
592
00:57:34,350 --> 00:57:34,970
Nổ!
593
00:57:40,010 --> 00:57:41,480
Anh có nghe thấy tiếng nổ không?
594
00:57:41,500 --> 00:57:42,570
Không nghe thấy.
595
00:57:43,870 --> 00:57:44,780
Không có?
596
00:57:46,590 --> 00:57:47,320
Không hay rồi.
597
00:57:48,500 --> 00:57:49,710
Thuốc nổ mất tác dụng rồi.
598
00:57:51,130 --> 00:57:52,590
Dây dẫn thuốc nổ bị đứt rồi.
599
00:57:52,910 --> 00:57:54,300
Bị đàn sói cắn đứt rồi.
600
00:57:58,280 --> 00:57:59,790
Bầy sói đang tiến gần về phía Tống Vũ.
601
00:58:02,680 --> 00:58:04,050
Tống Vũ, Tống Vũ.
602
00:58:04,090 --> 00:58:05,040
Mau chóng rời khỏi hang sói.
603
00:58:05,070 --> 00:58:06,190
[Rời khỏi hang sói!]
604
00:58:06,380 --> 00:58:09,480
[Bầy sói, bầy sói lại đang đi về phía anh đó!]
605
00:58:10,680 --> 00:58:12,060
Chẳng phải nói kế hoạch thành công rồi sao?
606
00:58:13,170 --> 00:58:14,210
Thuốc nổ mất tác dụng rồi.
607
00:58:14,260 --> 00:58:16,960
Không có thời gian giải thích,
anh mau rời khỏi đó đi.
608
00:58:18,460 --> 00:58:20,690
Không được, tôi nhất định phải
tiếp tục đi vào trong
609
00:58:20,830 --> 00:58:21,630
cứu con gái của tôi.
610
00:58:50,630 --> 00:58:51,890
- [Tống Vũ.]
- Tống Vũ.
611
00:58:52,070 --> 00:58:54,920
Mau chóng rời khỏi hang sói đi,
mau chóng ra ngoài đi, Tống Vũ.
612
00:58:56,770 --> 00:58:58,590
Chạy mau đi.
613
00:59:41,350 --> 00:59:42,400
Khốn kiếp!
614
01:00:05,770 --> 01:00:07,060
Bao Tử, mau nhìn xem.
615
01:00:07,350 --> 01:00:10,130
Anh xem đi, sao đàn sói tại toả ra rồi?
616
01:00:12,250 --> 01:00:13,040
Tống Vũ đâu?
617
01:00:27,010 --> 01:00:28,420
Anh ấy di chuyển rồi.
618
01:00:28,880 --> 01:00:30,500
Ha ha ha ha ha.
619
01:00:43,470 --> 01:00:45,710
Tôi không sao, tiếp tục hành động.
620
01:00:46,200 --> 01:00:48,240
[Tôi vừa leo lên từ vũng nước thối,]
621
01:00:48,300 --> 01:00:50,100
[mùi xác chết đã át mất mùi của tôi.]
622
01:00:50,130 --> 01:00:52,110
Ha ha ha ha ha.
623
01:00:53,620 --> 01:00:55,020
Không được, tôi phải đi giúp Tống Vũ.
624
01:00:55,150 --> 01:00:56,140
Tôi phải đi giúp anh ấy.
625
01:01:15,280 --> 01:01:25,280
abuladu remux & upload
626
01:01:25,280 --> 01:01:26,740
Đây là cơ sở thử nghiệm hạt nhân.
627
01:01:26,980 --> 01:01:28,990
Đây là chất thải hạt nhân, vũ khí hạt nhân.
628
01:02:16,120 --> 01:02:17,480
Mau nào, ra đây.
629
01:02:20,960 --> 01:02:23,830
Cháu có nhìn thấy một cô bé mặc áo màu đỏ không?
630
01:02:24,610 --> 01:02:25,810
Nghe hiểu được không?
631
01:02:52,930 --> 01:02:55,230
Tống Vũ, tôi đến rồi đây!
632
01:02:56,100 --> 01:02:57,510
Mau đi đi!
633
01:03:43,470 --> 01:03:45,660
- A lô.
- [Xin hãy nhớ xác nhận điểm hạ cánh của máy bay ngày mai.]
634
01:03:45,690 --> 01:03:46,110
Được.
635
01:03:46,190 --> 01:03:47,970
Đến lúc đó chúng tôi sẽ bắn pháo sáng
636
01:03:47,990 --> 01:03:49,170
để xác định vị trí của chúng tôi.
637
01:03:49,930 --> 01:03:50,890
Ừ, được.
638
01:03:51,210 --> 01:03:52,530
Có thể gọi điện được rồi sao?
639
01:03:53,140 --> 01:03:55,700
Là đội cứu viện quốc tế,
họ đã tìm được vị trí của chúng ta rồi.
640
01:03:55,880 --> 01:03:57,010
Đang cử người đến đây.
641
01:03:57,160 --> 01:03:58,110
Tốt quá.
642
01:03:58,500 --> 01:03:59,630
Chúng tôi quay về rồi đây.
643
01:04:17,870 --> 01:04:19,560
Sao chỉ có anh và thằng bé quay về vậy?
644
01:04:20,510 --> 01:04:22,100
Bao Tử và con gái của anh đâu?
645
01:04:23,490 --> 01:04:25,230
Tôi không tìm được con gái tôi.
646
01:04:25,960 --> 01:04:27,190
Còn Bao Tử, anh ấy...
647
01:04:30,090 --> 01:04:31,020
Tôi ở đây.
648
01:04:33,170 --> 01:04:33,780
Bao Tử.
649
01:04:35,110 --> 01:04:36,740
- Bao Tử.
- Tốt quá rồi.
650
01:04:37,150 --> 01:04:38,490
- Bao Tử.
- Tốt quá rồi.
651
01:04:39,180 --> 01:04:40,710
Tôi biết anh không sao mà.
652
01:04:41,370 --> 01:04:43,040
Đội cứu viện quốc tế đã gọi điện thoại đến.
653
01:04:43,430 --> 01:04:44,400
Chúng ta có thể rời khỏi đây rồi.
654
01:04:44,420 --> 01:04:45,370
Đúng vậy, đúng vậy.
655
01:04:46,400 --> 01:04:47,460
Tốt quá rồi.
656
01:04:50,250 --> 01:04:51,500
Thật sự tốt quá rồi.
657
01:04:52,310 --> 01:04:53,540
Bao Tử.
658
01:04:55,410 --> 01:04:58,060
Bao Tử, sao lưng của anh lại thế này?
659
01:05:00,310 --> 01:05:00,920
Bao Tử.
660
01:05:01,550 --> 01:05:02,350
Bao Tử.
661
01:05:03,870 --> 01:05:04,540
Bao Tử.
662
01:05:04,730 --> 01:05:05,920
Là sói.
663
01:05:06,220 --> 01:05:06,940
Bao Tử.
664
01:05:10,410 --> 01:05:11,470
Không cần buồn đâu.
665
01:05:12,710 --> 01:05:14,920
Cũng phải có người đánh yểm trợ mà.
666
01:05:17,180 --> 01:05:20,290
Cũng phải có người đi ở phía trước.
667
01:05:22,700 --> 01:05:25,040
Trước đây toàn để anh thể hiện vẻ ngầu.
668
01:05:26,140 --> 01:05:27,010
Bây giờ
669
01:05:28,770 --> 01:05:30,660
cuối cùng cũng đến lượt tôi.
670
01:05:32,240 --> 01:05:34,650
Nhất định anh sẽ không sao đâu. Không sao đâu mà.
671
01:05:35,670 --> 01:05:36,830
Anh nhất định sẽ không sao đâu.
672
01:05:37,730 --> 01:05:39,460
- Không sao đâu.
- Tôi có sao hay không,
673
01:05:40,200 --> 01:05:41,550
tự tôi biết.
674
01:05:43,570 --> 01:05:44,540
Người anh em.
675
01:05:45,550 --> 01:05:47,360
Tôi có phải là anh hùng không?
676
01:05:47,380 --> 01:05:50,160
Phải, phải, phải, anh là anh hùng.
677
01:05:50,330 --> 01:05:51,900
Tôi là anh hùng.
678
01:05:52,050 --> 01:05:53,000
Là anh hùng.
679
01:05:57,350 --> 01:05:59,330
Lúc tôi ra khỏi hang sói,
680
01:06:00,300 --> 01:06:02,080
tôi đã nhìn thấy Tịnh Văn.
681
01:06:03,510 --> 01:06:05,950
Con bé trốn ở trong góc,
682
01:06:06,460 --> 01:06:08,970
nhưng chú Bao Tử không thể cứu con bé.
683
01:06:09,970 --> 01:06:12,730
Anh phải cứu con bé về.
684
01:06:22,470 --> 01:06:23,720
- Bao Tử.
- Bao Tử.
685
01:06:24,530 --> 01:06:26,090
- Bao Tử.
- Bao Tử.
686
01:06:29,540 --> 01:06:30,350
Bao Tử.
687
01:06:33,110 --> 01:06:34,230
Tôi xin lỗi anh.
688
01:06:38,080 --> 01:06:39,800
Tôi quả thật rất vô dụng.
689
01:06:40,640 --> 01:06:44,270
Tôi quả thật rất vô dụng mà, Bao Tử.
690
01:06:45,400 --> 01:06:46,560
Xin lỗi.
691
01:06:53,750 --> 01:06:55,330
Xin lỗi.
692
01:07:02,780 --> 01:07:04,170
[Để tôi, anh nghỉ ngơi đi.]
693
01:07:05,030 --> 01:07:06,520
[Xin lỗi.]
694
01:07:16,880 --> 01:07:18,670
[Bao Tử.]
695
01:08:09,390 --> 01:08:10,230
[Đám sói khổng lồ này]
696
01:08:10,750 --> 01:08:11,920
[có trí khôn.]
697
01:08:12,520 --> 01:08:14,640
[Bắt trẻ con để lấy chúng làm con tin,]
698
01:08:15,020 --> 01:08:16,770
[dụ chúng ta vào động
để quyết một trận sống chết.]
699
01:08:17,240 --> 01:08:18,380
[Chúng ta không đi,]
700
01:08:18,680 --> 01:08:20,330
[chúng sẽ lại đến thôn trang.]
701
01:08:20,990 --> 01:08:22,290
[Trận chiến này không thể tránh khỏi.]
702
01:08:22,840 --> 01:08:23,830
[Thiên Hành,]
703
01:08:24,350 --> 01:08:26,500
[anh dẫn người dân lắp đặt thuốc nổ ở hang]
704
01:08:26,720 --> 01:08:28,670
[tôi nhân lúc hỗn loạn
tiến sâu vào hang cứu con gái của tôi.]
705
01:08:29,590 --> 01:08:32,100
[Nếu sau khi tôi vào hang, mười phút sau vẫn chưa ra,]
706
01:08:32,520 --> 01:08:34,750
[thì mọi người hãy châm ngòi thuốc nổ,
làm nổ hang.]
707
01:08:35,490 --> 01:08:37,810
[Nhớ kỹ, tuyệt đối không được chờ.]
708
01:08:38,490 --> 01:08:39,680
[Chỉ mười phút thôi.]
709
01:09:13,930 --> 01:09:15,430
Đến đây đi nào!
710
01:09:32,390 --> 01:09:33,180
Yểm hộ!
711
01:09:44,640 --> 01:09:45,620
Cẩn thận phía sau.
712
01:10:03,880 --> 01:10:05,350
Mau đi cứu con gái anh đi.
713
01:10:09,970 --> 01:10:10,770
Cẩn thận đấy.
714
01:10:44,870 --> 01:10:46,440
Đây chính là dấu vết mà Tịnh Văn để lại.
715
01:11:07,660 --> 01:11:08,460
Mau lên.
716
01:11:11,630 --> 01:11:12,800
Đường dây có nối thông với nhau chưa?
717
01:11:12,830 --> 01:11:13,490
Được rồi.
718
01:11:19,780 --> 01:11:20,430
Tốt lắm.
719
01:11:21,330 --> 01:11:22,550
Có làm theo lời tôi nói không?
720
01:11:23,170 --> 01:11:23,860
Làm rồi.
721
01:11:25,890 --> 01:11:27,930
Bây giờ bắt đầu đếm ngược mười phút.
722
01:11:40,940 --> 01:11:41,740
Tịnh Văn.
723
01:11:42,390 --> 01:11:43,200
Tịnh Văn.
724
01:11:44,320 --> 01:11:45,120
Tịnh Văn.
725
01:11:45,650 --> 01:11:46,450
Tịnh Văn.
726
01:11:46,840 --> 01:11:47,650
Tịnh Văn.
727
01:11:49,700 --> 01:11:51,410
Con tỉnh lại đi, tỉnh lại đi.
728
01:12:08,900 --> 01:12:10,030
Sao rồi?
729
01:12:10,270 --> 01:12:11,260
Mười phút rồi.
730
01:12:11,710 --> 01:12:12,850
Sao anh ấy vẫn chưa trở ra?
731
01:12:13,060 --> 01:12:14,850
Tôi tin anh ấy nhất định sẽ ra thôi.
732
01:14:16,930 --> 01:14:17,910
Súc vật!
733
01:14:18,640 --> 01:14:20,080
Nhìn bên này này!
734
01:14:20,870 --> 01:14:24,190
Đến đây đi nào!
735
01:14:34,240 --> 01:14:39,400
Mau chạy đi!
736
01:16:56,080 --> 01:16:58,180
Tịnh Văn, con không sao chứ?
737
01:16:58,910 --> 01:16:59,900
Có bị thương không?
738
01:17:00,160 --> 01:17:01,030
Không bị thương chứ?
739
01:17:02,070 --> 01:17:02,970
Không sao thì tốt.
740
01:17:06,190 --> 01:17:07,030
Bố.
53868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.