All language subtitles for VEED-subtitles_[CR] Aoashi S01E17 – Tokyo Metropolis League Match 7 — Tama Sports University High Sch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:03,890 Those youth tryouts... 2 00:00:04,290 --> 00:00:07,230 I failed because I got too cozy with all of you. 3 00:00:07,620 --> 00:00:09,590 I will never forgive you. 4 00:00:09,590 --> 00:00:10,650 Kaneda... 5 00:00:10,870 --> 00:00:14,100 K-Kaneda-kun, you shouldn't say— 6 00:00:14,100 --> 00:00:17,780 Nakano. Stop talking to these bastards. 7 00:00:18,280 --> 00:00:19,410 Let's go. 8 00:00:19,720 --> 00:00:21,660 W-Wait a minute, Kaneda! 9 00:00:22,170 --> 00:00:24,080 What's gotten into you? 10 00:00:24,080 --> 00:00:27,160 Aoi, you in particular... 11 00:00:27,160 --> 00:00:32,299 I... I think we should get to know each other a little... 12 00:00:32,560 --> 00:00:34,630 You're the one who started it all. 13 00:00:34,630 --> 00:00:36,960 Those tryouts were do or die. 14 00:00:37,820 --> 00:00:40,970 Without your little talk, I could've played like I usually do. 15 00:00:40,970 --> 00:00:42,810 I would've passed. 16 00:00:44,330 --> 00:00:46,810 Wh-What on earth is he talking about? 17 00:00:47,380 --> 00:00:50,130 How the hell talentless shmucks like you got into Esperion— 18 00:00:50,130 --> 00:00:51,070 Kaneda! 19 00:00:51,760 --> 00:00:55,330 Do you even hear yourself? 20 00:00:55,330 --> 00:00:57,710 You're blaming others for your shortcomings! 21 00:00:58,320 --> 00:00:59,680 Tachibana. 22 00:01:00,340 --> 00:01:05,450 I've scored seven goals playing as a forward in the Metropolis League. 23 00:01:07,580 --> 00:01:12,210 I hear you haven't scored any, even though you've played every game. 24 00:01:12,430 --> 00:01:14,350 Are you struggling? 25 00:01:14,820 --> 00:01:19,220 And all because you got into a big club you don't deserve to be in. 26 00:01:19,220 --> 00:01:21,470 Doesn't that fill you with regret? 27 00:01:21,900 --> 00:01:23,020 Well? 28 00:02:54,020 --> 00:02:56,870 But I guess Tachibana doesn't have it so bad. 29 00:02:56,870 --> 00:03:02,680 Aoi, I heard they branded you a failure as a forward, so you're playing defense now. 30 00:03:02,680 --> 00:03:04,280 How pathetic. 31 00:03:04,800 --> 00:03:09,290 I knew you'd turn out to be the most useless. 32 00:03:09,290 --> 00:03:10,550 Kaneda-kun! 33 00:03:13,530 --> 00:03:15,130 You're wrong. 34 00:03:16,340 --> 00:03:20,010 Tachibana and Ohtomo are amazing players. 35 00:03:21,130 --> 00:03:24,940 I've thought that ever since the tryouts. 36 00:03:25,620 --> 00:03:28,520 Anyone who says otherwise doesn't know jack. 37 00:03:29,520 --> 00:03:32,590 So Tachibana and Ohtomo are "amazing," huh? 38 00:03:32,590 --> 00:03:35,600 And? What about yourself? 39 00:03:35,600 --> 00:03:38,780 You're aware you're no help to your team, huh? 40 00:03:39,350 --> 00:03:41,920 It's true I don't get to play in matches. 41 00:03:41,920 --> 00:03:45,350 But I'm close. I'll be in the lineup soon. 42 00:03:46,920 --> 00:03:48,790 As a full-back, yeah? 43 00:03:49,210 --> 00:03:52,940 I play on the right wing. Which side do you play on? 44 00:03:53,350 --> 00:03:54,410 Left. 45 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 Nice. 46 00:03:57,690 --> 00:03:59,920 We can face off against each other. 47 00:03:59,920 --> 00:04:01,770 Make sure you play in the game. 48 00:04:02,170 --> 00:04:06,580 I already had my sights set on this Esperion match. 49 00:04:06,580 --> 00:04:09,870 I'll make them regret not taking me. 50 00:04:09,870 --> 00:04:11,680 I'll crush you. 51 00:04:13,550 --> 00:04:18,089 Though I guess I can't if they don't play you, huh? 52 00:04:19,529 --> 00:04:21,329 Kaneda-kun, wait. 53 00:04:21,329 --> 00:04:22,150 Nakano! 54 00:04:24,030 --> 00:04:27,810 Are you seriously okay about playing with a jerk like that? 55 00:04:29,250 --> 00:04:33,170 I'm sorry he said all that horrible stuff. I apologize on his behalf. 56 00:04:33,990 --> 00:04:34,670 But... 57 00:04:34,670 --> 00:04:37,570 He can talk the talk, huh? 58 00:04:38,120 --> 00:04:41,420 Whatever yer motivation, if ya pour yer heart into it, ya win. 59 00:04:42,070 --> 00:04:45,280 His core seems real strong, and he's confident. 60 00:04:45,280 --> 00:04:49,180 Bet he worked his ass off after failin' the tryouts. 61 00:04:49,180 --> 00:04:50,680 His body... 62 00:04:51,930 --> 00:04:53,520 ...was like steel. 63 00:04:54,320 --> 00:04:58,230 We've worked our asses off for a year since that day. 64 00:04:58,230 --> 00:05:01,870 Everyone at Musashino did, under Manager Satake's guidance. 65 00:05:02,200 --> 00:05:03,200 Manager... 66 00:05:04,060 --> 00:05:09,480 Our team's made up of players who didn't get into J.League youth teams. 67 00:05:10,220 --> 00:05:11,550 But that doesn't matter. 68 00:05:12,760 --> 00:05:16,460 Right now, we're truly strong. It feels like no one can beat us. 69 00:05:16,740 --> 00:05:18,480 You won't, either. 70 00:05:19,440 --> 00:05:22,230 Well, see ya. I'm looking forward to our match. 71 00:05:22,230 --> 00:05:23,050 Nakano. 72 00:05:23,730 --> 00:05:26,470 How's Manager Satake doing? 73 00:05:26,860 --> 00:05:29,720 When I mentioned your name, he sounded concerned. 74 00:05:30,090 --> 00:05:32,630 He said he wished you'd call from time to time. 75 00:05:33,700 --> 00:05:35,750 Okay, I'm going for real this time. 76 00:05:38,650 --> 00:05:40,480 Cheer up, Tachibana. 77 00:05:40,480 --> 00:05:44,430 Kaneda's a jerk, and I'm sure he talked himself up plenty. 78 00:05:46,320 --> 00:05:47,400 Let's go. 79 00:05:48,140 --> 00:05:51,260 Let's get back to the dorm! "Say no mo', Ohtomo!" 80 00:05:52,409 --> 00:05:56,140 Though I guess I can't if they don't play you, huh? 81 00:06:08,110 --> 00:06:09,720 In our next league game, 82 00:06:10,410 --> 00:06:12,580 we must avoid a fifth loss at all costs. 83 00:06:13,380 --> 00:06:16,730 To net all three points, we're going with an aggressive formation. 84 00:06:17,680 --> 00:06:19,510 First, the midfield. 85 00:06:19,990 --> 00:06:22,300 Sugawara's going back over to the right. 86 00:06:22,740 --> 00:06:24,730 Ohtomo's on the left. 87 00:06:24,730 --> 00:06:26,990 As for the guy up top... 88 00:06:26,990 --> 00:06:31,280 Uh, I'm your captain, Yoshitsune Kenta. 89 00:06:31,280 --> 00:06:36,010 My injury is healing up nicely, but my game sense isn't back to what it was, 90 00:06:36,010 --> 00:06:40,500 so I'm playing in the B team's matches to get it there. I look forward to... 91 00:06:40,970 --> 00:06:45,130 W-Wow! Yoshitsune-san's our forward? 92 00:06:41,340 --> 00:06:45,909 As long as I'm in the game, we'll win! Yeah! 93 00:06:45,130 --> 00:06:49,230 Man... Now that Yoshitsune's on the team, we can play the perfect formation, 94 00:06:49,570 --> 00:06:52,760 but we've got that guy as our full-back? 95 00:06:59,960 --> 00:07:02,480 Hey, where's Aoi? 96 00:07:02,980 --> 00:07:05,630 He's joggin' around outside 'cause he can't focus. 97 00:07:05,630 --> 00:07:07,380 J-Jogging?! 98 00:07:07,380 --> 00:07:11,990 Is he an idiot? The game's in two hours! Is he trying to wear himself out before it? 99 00:07:11,990 --> 00:07:13,650 Did you say jogging? 100 00:07:13,650 --> 00:07:16,610 Yeah, I know! Our first-year full-back's... 101 00:07:17,740 --> 00:07:20,520 He's always been like this, apparently. 102 00:07:20,520 --> 00:07:24,140 Whenever he wants to think, he just goes for a long run. 103 00:07:24,570 --> 00:07:26,530 And that helps him focus? 104 00:07:28,130 --> 00:07:29,590 Then it's a-okay with me. 105 00:07:29,590 --> 00:07:31,380 Huh? H-Hey, Yoshitsune! 106 00:07:33,350 --> 00:07:35,640 Togashi, you know what to do, right? 107 00:07:35,640 --> 00:07:37,440 What Nozomi-san talked about. 108 00:07:39,680 --> 00:07:41,390 Moving on to the defense. 109 00:07:42,580 --> 00:07:45,810 Togashi, you've been faithfully following Fukuda's instructions. 110 00:07:45,810 --> 00:07:50,400 Right. No attackin' tillI have defendin' down pat. 111 00:07:50,400 --> 00:07:55,460 That deserves praise. Considering your nature, you're doing well to stick to it. 112 00:07:56,310 --> 00:07:59,270 Same goes for this game.Focus on defending. 113 00:07:59,690 --> 00:08:02,730 "Defend first, attack second." 114 00:08:02,730 --> 00:08:04,910 Yeah, yeah, I got it. 115 00:08:04,910 --> 00:08:05,920 Aoi, you too. 116 00:08:10,490 --> 00:08:11,770 Defend first. 117 00:08:12,130 --> 00:08:15,050 Both full-backs, think hard before you move. 118 00:08:16,220 --> 00:08:18,310 This time, we've got Yoshitsune-san. 119 00:08:18,900 --> 00:08:22,070 We can score without the defenders needing to stretch themselves. 120 00:08:22,070 --> 00:08:23,210 You got that? 121 00:08:23,210 --> 00:08:26,310 Ya sure? To me, what Date-san said meant... 122 00:08:26,900 --> 00:08:30,570 So long as I do my defensive duties, I can join the attack. 123 00:08:31,960 --> 00:08:36,570 He did say "an aggressive formation," didn't he? He was talkin' 'bout this lineup. 124 00:08:38,350 --> 00:08:39,320 Jeez. 125 00:08:40,030 --> 00:08:43,909 You and Aoi... You first-years sure you're ready for this? 126 00:08:45,270 --> 00:08:46,630 Look at Tachibana. 127 00:08:47,330 --> 00:08:52,090 He gets to play in this game, but can he really play like that? 128 00:08:53,370 --> 00:08:57,800 And what worries me the most is Aoi-kun at full-back. 129 00:08:58,350 --> 00:09:02,130 Why did Coach Nozomi decide to play him this game? 130 00:09:02,560 --> 00:09:05,560 Stop what you're doing this instant! 131 00:09:06,090 --> 00:09:10,570 Running around before a match? What are you thinking? 132 00:09:10,950 --> 00:09:15,020 You mentioned you felt you couldn't do anything at full-back... 133 00:09:15,020 --> 00:09:17,570 Do you still feel that way? 134 00:09:17,840 --> 00:09:22,560 If you don't make a mark here, they'll bench you for who knows how long. 135 00:09:23,500 --> 00:09:26,720 You will never again play as a forward. 136 00:09:27,170 --> 00:09:31,500 Maybe you should take a look at how Kuribayashi-san plays. 137 00:09:31,500 --> 00:09:33,760 I'll crush you. 138 00:09:35,180 --> 00:09:39,320 Oh, by the way, Hana-san contacted me. 139 00:09:39,320 --> 00:09:41,890 She's coming to watch the game today. 140 00:09:49,060 --> 00:09:50,090 That's it. 141 00:09:51,280 --> 00:09:53,780 I'm feeling happy right now. 142 00:09:54,740 --> 00:09:59,620 Like you said, I haven't been able to accept the fact that I'm a full-back now. 143 00:10:00,080 --> 00:10:01,670 And now that I'm a starter... 144 00:10:02,330 --> 00:10:05,290 It just didn't feel right. 145 00:10:06,990 --> 00:10:11,040 For the past month, those boring head turns were all I had to apply myself to. 146 00:10:11,610 --> 00:10:14,240 I got yelled at all the time in training. 147 00:10:14,860 --> 00:10:18,510 I thought maybe I was feeling nervous. 148 00:10:19,300 --> 00:10:22,770 But that's not it at all. It's more... 149 00:10:24,060 --> 00:10:28,560 Even though I'm playing at full-back, I'm happy. 150 00:10:28,920 --> 00:10:32,310 What’s gotten into me? I even surprised myself. 151 00:10:34,890 --> 00:10:39,200 I see. So Hana's coming. Okay. 152 00:10:39,840 --> 00:10:42,450 Then, I've gotta show her some good stuff. 153 00:10:43,200 --> 00:10:45,260 My mind's clear now. Let's get back. 154 00:10:49,710 --> 00:10:51,130 "Happy"? 155 00:10:51,530 --> 00:10:55,050 He was running before the game to work through that? 156 00:10:55,480 --> 00:10:56,710 More importantly... 157 00:10:57,370 --> 00:11:01,600 Why did hearing Hana-san's name help you realize that? 158 00:11:03,030 --> 00:11:08,100 My first match as a full-back. I hated the idea of playing as one... 159 00:11:09,180 --> 00:11:11,810 But my heart's saying otherwise. 160 00:11:11,810 --> 00:11:15,230 I feel ready to do something special. 161 00:11:16,070 --> 00:11:17,410 I'm gonna do it! 162 00:11:30,670 --> 00:11:31,500 Why... 163 00:11:32,070 --> 00:11:35,000 Why's that boy playing defense?! 164 00:11:35,300 --> 00:11:37,300 That full-back's no good. 165 00:11:37,300 --> 00:11:40,260 Yeah. He's the weak link on his team. 166 00:11:46,560 --> 00:11:49,560 You seriously fell for that lousy feint? 167 00:11:55,940 --> 00:11:57,070 Nice, Togashi! 168 00:11:57,390 --> 00:12:00,340 Aoi! At least block the crosses! 169 00:12:00,750 --> 00:12:03,610 How many times have you let them do that now? 170 00:12:04,090 --> 00:12:08,540 If the ball carrier comes into your zone, even if you have to dive in, just stop him! 171 00:12:08,540 --> 00:12:11,540 Oh. If it isn't the reporter from before. 172 00:12:12,250 --> 00:12:16,290 Did you think you'd get an interesting article out of a local league match? 173 00:12:16,290 --> 00:12:20,650 Hey, what's going on?! With Aoi Ashito, I mean! 174 00:12:20,650 --> 00:12:22,800 Why's he a defender?! 175 00:12:22,800 --> 00:12:25,550 And after I came here to check him out today. 176 00:12:29,560 --> 00:12:31,140 Damn it all. 177 00:12:31,140 --> 00:12:34,640 I really hate defending. Even one-on-ones are difficult. 178 00:12:35,990 --> 00:12:38,520 Take a breath. I have to calm down. 179 00:12:38,910 --> 00:12:43,000 I'm more overexcited than I am nervous. 180 00:12:43,820 --> 00:12:46,330 Their left-back's weak. 181 00:12:46,330 --> 00:12:51,210 Yeah, he must be filling in because they're short on players or something. 182 00:12:51,210 --> 00:12:53,460 You can tell he's new to the role. 183 00:12:53,980 --> 00:12:57,590 My heart stopped when I heard the U-18 Premier League's top scorer was playing, 184 00:12:58,070 --> 00:12:59,960 but he hasn't been a problem. 185 00:13:00,330 --> 00:13:02,480 They're all so slow. 186 00:13:02,480 --> 00:13:05,420 You can see why they're on a losing streak. 187 00:13:05,840 --> 00:13:11,590 The wing's the way to go. We'll attack down there and grab the opening goal. 188 00:13:11,590 --> 00:13:12,350 Right. 189 00:13:14,730 --> 00:13:15,910 I... 190 00:13:15,910 --> 00:13:21,040 I watched his last match and got so excited seeing him involved in every goal! 191 00:13:21,040 --> 00:13:24,370 That's not a good position for him! He's looking this way and that! 192 00:13:24,370 --> 00:13:25,830 Is that necessary? 193 00:13:25,830 --> 00:13:30,370 He just needs to follow the center-back's instructions and look upfield! 194 00:13:30,830 --> 00:13:34,870 A full-back's the same as the Lance in shogi. 195 00:13:35,170 --> 00:13:37,870 "Like the Lance in shogi." 196 00:13:39,270 --> 00:13:41,340 Seriously, why? 197 00:13:44,940 --> 00:13:46,170 For the past month... 198 00:13:46,760 --> 00:13:51,180 aside from the usual basic training, I've worked really hard on my head turns. 199 00:13:51,470 --> 00:13:52,680 The wing! 200 00:13:52,680 --> 00:13:53,680 Crap! 201 00:13:53,680 --> 00:13:56,180 They're trying to overwhelm Ashito! 202 00:13:56,470 --> 00:13:57,440 Calm down. 203 00:13:58,440 --> 00:13:59,190 Calm down. 204 00:14:00,690 --> 00:14:01,440 Calm down! 205 00:14:01,690 --> 00:14:03,440 Tackle the ball carrier! 206 00:14:03,440 --> 00:14:04,640 Calm down! 207 00:14:06,440 --> 00:14:07,950 Calm down! 208 00:14:08,210 --> 00:14:10,120 You can do it! 209 00:14:12,330 --> 00:14:13,700 You can do it... 210 00:14:13,700 --> 00:14:15,630 ...defender! 211 00:14:28,220 --> 00:14:29,440 Ohtomo! 212 00:14:29,440 --> 00:14:30,470 Don't get drawn out! 213 00:14:30,890 --> 00:14:32,700 Get on their No. 26! 214 00:14:32,700 --> 00:14:33,970 R-Right. 215 00:14:33,970 --> 00:14:35,470 He's barking instructions? 216 00:14:35,730 --> 00:14:37,480 Wh-What the heck? 217 00:14:37,480 --> 00:14:40,540 If you go there, there's no space to attack. 218 00:14:40,540 --> 00:14:43,630 Their defensive midfielder's over here... 219 00:14:43,630 --> 00:14:45,480 So my only choice is to go this side. 220 00:14:47,360 --> 00:14:49,240 Tackle the ball carrier! 221 00:14:49,240 --> 00:14:52,240 No. I'm not going to tackle a player. 222 00:14:52,240 --> 00:14:53,750 What I need to do is tackle... 223 00:14:54,490 --> 00:14:56,000 ...the space! 224 00:14:59,990 --> 00:15:02,340 That was a really nice move just now. 225 00:15:02,340 --> 00:15:06,760 He started running before the pass. He read the path perfectly. 226 00:15:07,000 --> 00:15:10,760 It was as if it was Aoi-kun who'd chosen that path. 227 00:15:17,540 --> 00:15:19,340 Hey, Ashito's move just now... 228 00:15:19,760 --> 00:15:21,390 That was good, right? 229 00:15:21,390 --> 00:15:23,270 It feels like he defended well. 230 00:15:23,270 --> 00:15:24,370 Um, yes. 231 00:15:24,370 --> 00:15:27,730 Oh, hey, you're the girl who showed me around last time. 232 00:15:29,890 --> 00:15:32,410 Hm? Is he looking at you? 233 00:15:38,570 --> 00:15:43,990 Wait, he just ignored a cute girl like you who's cheering for him? 234 00:15:44,630 --> 00:15:48,130 It's a game. He's focused on it. 235 00:15:48,130 --> 00:15:50,380 Oh, sorry, my bad. 236 00:15:52,860 --> 00:15:54,210 It worked! 237 00:15:54,210 --> 00:15:55,890 It worked really well! 238 00:15:56,250 --> 00:15:58,140 Watch the ball carrier's movement, 239 00:15:58,480 --> 00:16:00,980 then the movements of the players without the ball. 240 00:16:00,980 --> 00:16:03,140 It's such a basic thing in soccer. 241 00:16:03,390 --> 00:16:07,490 But I get it now. It's all still just dots. 242 00:16:07,490 --> 00:16:09,210 And the players are the dots. 243 00:16:09,210 --> 00:16:12,040 Um, so if you do dot-to-dot... 244 00:16:12,040 --> 00:16:14,390 The area between the players... 245 00:16:14,390 --> 00:16:16,390 That's where the spaces are! 246 00:16:16,390 --> 00:16:20,470 If there aren't any good spaces, players are nothing but dots. 247 00:16:20,470 --> 00:16:26,710 And rather than tackling dots, taking away the space they want to use will tie 'em up. 248 00:16:27,710 --> 00:16:30,630 Crap! They're countering, Ashito! 249 00:16:33,650 --> 00:16:35,470 So when I'm turning my head, 250 00:16:35,470 --> 00:16:40,360 I need to note the spaces the other team might look to use, not just their positioning. 251 00:16:41,470 --> 00:16:42,180 There! 252 00:16:42,180 --> 00:16:43,440 H-Hey! 253 00:16:46,590 --> 00:16:47,690 Huh? 254 00:16:53,150 --> 00:16:55,290 A foul? Is he hurt? 255 00:16:55,820 --> 00:16:57,210 Aoi! 256 00:16:58,580 --> 00:17:01,000 Don't get drawn out like that. 257 00:17:01,000 --> 00:17:04,079 Don't leave such a gaping hole in your zone. 258 00:17:04,740 --> 00:17:07,000 Players are always on the move, 259 00:17:07,000 --> 00:17:10,430 so spaces the other team want to use are shifting every second. 260 00:17:11,290 --> 00:17:15,089 Was that interception earlier pure luck? 261 00:17:15,310 --> 00:17:16,210 Aoi! 262 00:17:16,569 --> 00:17:17,430 Come here. 263 00:17:19,970 --> 00:17:22,460 Why do you think you failed just now? 264 00:17:24,030 --> 00:17:27,069 Why do you think you managed to intercept it earlier? 265 00:17:27,069 --> 00:17:28,920 Well, um... 266 00:17:28,920 --> 00:17:32,170 On that successful interception, were you looking at the players? 267 00:17:32,170 --> 00:17:33,210 I was! 268 00:17:33,210 --> 00:17:37,610 I knew the ball would go into that space because I saw where the players were. 269 00:17:37,900 --> 00:17:40,720 Right. It was the perfect solution. 270 00:17:41,540 --> 00:17:44,320 Including the instruction you gave to Ohtomo just before. 271 00:17:45,380 --> 00:17:50,750 At that time, you told Ohtomo to go out to the left, 272 00:17:51,270 --> 00:17:56,010 cutting off that route by making it impossible for them to link up there, correct? 273 00:17:56,010 --> 00:17:57,550 Y-Yeah! 274 00:17:58,110 --> 00:18:03,520 Ohtomo tried to go into the middle, but Shimizu-san was already there. 275 00:18:03,910 --> 00:18:05,100 And then? 276 00:18:05,100 --> 00:18:08,560 And then, the opposition player gave up on the wing, 277 00:18:08,560 --> 00:18:11,390 and the only choice he had was to go centrally. 278 00:18:11,740 --> 00:18:14,030 Tachibana was coming up on him from behind. 279 00:18:14,410 --> 00:18:18,030 But Shimizu-san was in a really good position, 280 00:18:18,440 --> 00:18:21,530 so that limited the options for the opposition player. 281 00:18:21,530 --> 00:18:22,730 So... 282 00:18:24,690 --> 00:18:26,840 You really do have good vision. 283 00:18:28,150 --> 00:18:32,540 Because you can see it all so well, you have to take it one step further, Aoi. 284 00:18:33,000 --> 00:18:38,460 Both times, you spotted the space. When you intercepted successfully and when you didn't. 285 00:18:38,930 --> 00:18:40,770 So what was different? 286 00:18:41,560 --> 00:18:43,810 Oh. I see. 287 00:18:44,630 --> 00:18:46,350 We're the ones on top. 288 00:18:46,810 --> 00:18:49,060 Let's go get the first goal! 289 00:18:49,060 --> 00:18:53,210 Damn it! We're not getting any time on the ball! 290 00:18:53,210 --> 00:18:54,570 Ohtomo! 291 00:18:54,810 --> 00:18:59,320 Go a little more central! Takeshima and I have this side covered! 292 00:18:59,880 --> 00:19:03,190 Shimizu-san, I'll mark their No. 26. 293 00:19:03,190 --> 00:19:04,330 Okay! 294 00:19:04,330 --> 00:19:08,330 Right before that interception, I used the players around me. 295 00:19:09,030 --> 00:19:13,590 When it failed, as soon as I spotted the space, I went in there myself. 296 00:19:13,590 --> 00:19:18,340 As a result, it created a gaping hole in my zone, and they ran into it. 297 00:19:18,950 --> 00:19:21,590 I can see the positions of the players and the spaces. 298 00:19:22,060 --> 00:19:24,620 Because I'm in this position at the back, 299 00:19:24,620 --> 00:19:28,100 I can shout instructions and fill the spaces with my teammates! 300 00:19:29,930 --> 00:19:34,360 Hey, Ohtomo, you gotta shuffle across more! They're gonna come for that space! 301 00:19:37,110 --> 00:19:39,610 Someone, I need that space covered. 302 00:19:44,370 --> 00:19:47,740 One second, you're terrible. The next, you're amazing. 303 00:19:47,740 --> 00:19:49,860 You're an interesting first-year. 304 00:19:51,000 --> 00:19:53,610 You gave me the energy I needed. 305 00:19:54,500 --> 00:19:56,130 Yoshitsune-san... 306 00:19:56,970 --> 00:19:59,880 All righty. Shall we go score some goals? 307 00:20:00,870 --> 00:20:01,770 Huh? 308 00:20:07,550 --> 00:20:09,390 Nice return. 309 00:20:10,910 --> 00:20:12,820 There's no way he can make... 310 00:20:12,820 --> 00:20:14,400 ...a difference by himself! 311 00:20:14,400 --> 00:20:16,900 Wow, two of them? 312 00:20:17,480 --> 00:20:18,900 Yoshitsune-san! Pass! 313 00:20:19,230 --> 00:20:20,780 They're coming for you! 314 00:20:33,890 --> 00:20:34,650 Huh? 315 00:20:38,850 --> 00:20:41,760 So the B team isn't ready for that, huh? 316 00:20:41,760 --> 00:20:43,380 I see, I see. 317 00:20:43,380 --> 00:20:49,580 When Yoshitsune faces forward, all you need to do is find a space and run into it. 318 00:20:50,140 --> 00:20:54,140 All the Esperion players are facing forward now. 319 00:21:01,500 --> 00:21:02,400 Yoshitsune-san! 320 00:21:04,550 --> 00:21:07,780 Stop him! Don't let him hold onto it for long! 321 00:21:12,730 --> 00:21:13,790 He didn't fall?! 322 00:21:19,040 --> 00:21:20,280 Hey, punk. 323 00:21:21,840 --> 00:21:23,550 This guy sure is somethin'. 324 00:21:23,550 --> 00:21:28,300 He confuses the other team all by himself and takes away their space. 325 00:21:28,300 --> 00:21:29,430 Here you go. 326 00:21:51,950 --> 00:21:56,960 This is how a forward who everyone has absolute faith in should be. 327 00:21:57,220 --> 00:22:00,340 There's no way I can be like that. 328 00:22:01,250 --> 00:22:02,300 Yoshitsune-san! 329 00:22:03,430 --> 00:22:05,930 I want to be like you. 330 00:22:05,930 --> 00:22:07,550 How can I be more like you? 331 00:22:07,860 --> 00:22:09,220 Please tell me. 332 00:22:10,530 --> 00:22:12,100 Oh, I see. 333 00:22:12,100 --> 00:22:16,160 You're, um... Aoi, right? 334 00:22:16,160 --> 00:22:18,790 Seeing you play today, a lot of stuff makes sense now. 335 00:22:20,810 --> 00:22:25,070 Fukuda-san often speaks highly of you to the A team. 336 00:22:25,070 --> 00:22:25,740 Huh? 337 00:22:26,500 --> 00:22:29,490 Aoi, don't try to be like me. 338 00:22:30,370 --> 00:22:33,910 You're already climbing the ladderyou're supposed to on your own. 339 00:24:23,290 --> 00:24:26,770 The next episode of Aoashi is: "Wind of Change." 24387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.