All language subtitles for Un Chien dans un Jeu de Quilles [1983]_FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,125 --> 00:00:45,459 -Depuis un bout de temps, 2 00:00:45,667 --> 00:00:49,250 ça me trotte dans la tête. J'en dors plus de la nuit. 3 00:00:49,417 --> 00:00:51,917 Alors ce matin, je me suis dit : 4 00:00:52,084 --> 00:00:54,125 "Joseph et moi, on est amis. 5 00:00:54,292 --> 00:00:56,667 "Il faut se dire les choses en face." 6 00:00:57,917 --> 00:01:01,584 -Bonsoir, vieille fripouille. -Et toi, vieille ganache. 7 00:01:11,167 --> 00:01:12,542 Hennissement. 8 00:01:12,709 --> 00:01:16,250 -T'es tombé du lit, ce matin, ou t'as fait un cauchemar? 9 00:01:28,959 --> 00:01:30,500 Choc métallique. 10 00:01:31,792 --> 00:01:32,709 -Alors, Joseph, 11 00:01:32,917 --> 00:01:34,417 t'as réfléchi? -À quoi? 12 00:01:34,584 --> 00:01:36,084 -À ma proposition. 13 00:01:36,250 --> 00:01:37,959 -Quelle proposition? 14 00:01:38,125 --> 00:01:39,875 -L'arrangement à l'amiable. 15 00:01:40,042 --> 00:01:43,084 Ça fait un an, que je t'en parle. -Oh.... 16 00:01:43,250 --> 00:01:45,417 On en reparlera l'année prochaine. 17 00:01:46,875 --> 00:01:49,209 -T'as tort de faire l'idiot, Joseph, 18 00:01:49,375 --> 00:01:52,042 parce que la vie va devenir très dure. 19 00:01:52,209 --> 00:01:55,375 -Mon pauvre Alexandre, il n'y a pas que les riches, 20 00:01:55,542 --> 00:01:57,167 qui ont de la misère. 21 00:01:57,334 --> 00:02:01,209 -Non. Mais tu pourrais avoir besoin d'argent, un de ces quatre. 22 00:02:03,959 --> 00:02:05,459 -Tiens. Goûte donc ça. 23 00:02:17,167 --> 00:02:18,959 -T'es un fermier dégueulasse 24 00:02:19,125 --> 00:02:22,750 mais t'as la meilleure eau-de-vie de la paroisse. 25 00:02:22,917 --> 00:02:24,000 Je te regretterai. 26 00:02:25,125 --> 00:02:26,917 -Je suis pas encore mort. 27 00:02:27,084 --> 00:02:28,042 -Écoute, Joseph, 28 00:02:29,375 --> 00:02:31,584 dans 2 mois, tu seras plus fermier. 29 00:02:32,375 --> 00:02:35,375 C'est fini, Joseph. Je suis obligé. J'ai un projet. 30 00:02:36,709 --> 00:02:40,584 Alors plus d'eau-de-vie, plus de Joseph Cohen, plus rien. 31 00:02:40,750 --> 00:02:42,750 Tu feras plus partie du paysage. 32 00:02:42,959 --> 00:02:45,417 À la Saint-Jean, je te reprends le bail. 33 00:02:46,459 --> 00:02:47,875 T'es viré. 34 00:02:58,417 --> 00:02:59,584 Sacrée bourrique! 35 00:03:04,167 --> 00:03:06,542 Il est fou! Il est fou, ce vieux fou! 36 00:03:06,709 --> 00:03:08,875 Tu me le paieras! -Fous le camp! 37 00:03:09,042 --> 00:03:11,250 Tu m'emmerdes! Pelle à merde! 38 00:03:11,834 --> 00:03:13,667 Je t'emmerde! Fumier! 39 00:03:13,834 --> 00:03:16,417 Saloperie vivante! Salaud! 40 00:03:49,000 --> 00:03:50,459 Non, non. 41 00:03:50,625 --> 00:03:51,709 Non. 42 00:03:54,500 --> 00:03:56,667 C'est le désarroi, ma petite Rose. 43 00:03:58,709 --> 00:04:03,125 Une terre que les Cohen travaillent depuis quatre générations. 44 00:04:06,084 --> 00:04:09,709 Il a ce bon Dieu de droit pour lui, le fumier! 45 00:04:09,875 --> 00:04:13,250 Que veux-tu qu'on fasse? Journaliers chez les autres? 46 00:04:17,834 --> 00:04:19,500 Quoi, mon frère? 47 00:04:19,667 --> 00:04:23,834 Ah non, pas lui. Ça fait 17 ans qu'on se parle plus, je te rappelle. 48 00:04:24,000 --> 00:04:25,209 Rayé des cadres. 49 00:04:27,667 --> 00:04:29,667 Aboiements. 50 00:04:38,000 --> 00:04:40,292 Beuglement. 51 00:04:40,459 --> 00:04:42,292 -M. Joseph Cohen? 52 00:04:44,792 --> 00:04:46,375 -Non. Non, non. 53 00:04:46,542 --> 00:04:50,209 -Vous ne savez pas où il est? -C'est pour quoi donc? 54 00:04:50,375 --> 00:04:54,584 -Me Pitou, huissier de justice. C'est pour une petite signature. 55 00:05:00,125 --> 00:05:02,084 -Je vais chercher mes lunettes. 56 00:05:02,250 --> 00:05:03,584 Aboiements. 57 00:05:07,834 --> 00:05:08,667 Coup de feu. 58 00:05:08,834 --> 00:05:10,375 Le prochain, dans le cul! 59 00:05:11,417 --> 00:05:13,459 -Ce seront les gendarmes. 60 00:05:13,625 --> 00:05:15,375 -Ce sera mon frère! 61 00:05:15,584 --> 00:05:19,250 Si un Cohen, ça suffit pas, il va en venir un autre. 62 00:05:19,417 --> 00:05:20,709 On vous fera danser. 63 00:05:20,917 --> 00:05:24,834 *-Fermez les portières, s'il vous plaît. Attention au départ. 64 00:05:25,042 --> 00:05:29,042 -Tu mens comme tu respires, Pierre. Pourquoi tu m'emmènes pas? 65 00:05:29,250 --> 00:05:31,834 -J'y vais par devoir, et le Finistère sud, 66 00:05:32,042 --> 00:05:33,750 c'est humide. -Tu te fous de moi? 67 00:05:33,959 --> 00:05:35,542 -Joseph, c'est pas un cadeau. 68 00:05:36,334 --> 00:05:38,042 -C'est qui, ce Joseph? 69 00:05:38,250 --> 00:05:40,584 -C'est mon demi-frère. Avoir 2 femmes, 70 00:05:40,792 --> 00:05:42,375 ça arrive. -En Bretagne, oui. 71 00:05:42,584 --> 00:05:45,292 -Oui. Je suis breton. -Écoute, Pierre, 72 00:05:45,500 --> 00:05:48,250 quand on s'appelle Cohen, qu'on est circoncis... 73 00:05:48,459 --> 00:05:50,250 -C'est médical. -Et aussi breton, 74 00:05:50,459 --> 00:05:52,042 ça cache quelque chose. 75 00:05:52,250 --> 00:05:53,125 -Françoise, 76 00:05:53,334 --> 00:05:54,209 tu dérailles. 77 00:05:55,375 --> 00:05:59,334 Françoise, le mieux est qu'on se parle gentiment. Hein? 78 00:06:04,792 --> 00:06:06,625 Ne recommence jamais ça. 79 00:06:07,834 --> 00:06:10,250 *-Attention au départ. 80 00:06:13,500 --> 00:06:15,792 -Embrasse-moi, au moins. Descends. 81 00:06:15,959 --> 00:06:16,834 -Trop tard. 82 00:06:17,000 --> 00:06:19,792 -Pierre, je vais te tromper. -Je m'en fous. 83 00:06:20,000 --> 00:06:20,917 -Salaud! 84 00:06:22,084 --> 00:06:25,709 *Je ferai des trucs pires que dans les bordels mexicains! 85 00:06:30,292 --> 00:06:32,792 -Pour votre annonce, je suis votre homme. 86 00:06:54,750 --> 00:06:55,834 -Prenez les patins, 87 00:06:56,042 --> 00:06:57,042 ma femme a ciré. 88 00:07:11,042 --> 00:07:12,709 -Merci. -Je vous en prie. 89 00:08:02,625 --> 00:08:04,792 -Excuse-moi, zozo. J'ai été distrait. 90 00:08:04,959 --> 00:08:07,209 -Y a pas d'offense. Tu veux un constat? 91 00:08:09,709 --> 00:08:10,792 -Tous mes compliments. 92 00:08:10,959 --> 00:08:12,084 -Merci. 93 00:08:12,750 --> 00:08:16,000 -Y en a d'autres? -Non, il n'y a que ces deux-là. 94 00:08:16,167 --> 00:08:17,709 -On fait quoi, dans ce cas? 95 00:08:17,875 --> 00:08:20,542 -Vous, je sais pas. Moi, j'attends ma mère. 96 00:08:21,209 --> 00:08:22,917 Tiens, justement, la voilà. 97 00:08:28,084 --> 00:08:29,750 -Permettez? 98 00:08:31,167 --> 00:08:32,250 -Ma petite Anna, 99 00:08:32,417 --> 00:08:35,709 je vis, depuis ce matin, dans un monde exaspérant. 100 00:08:35,875 --> 00:08:37,167 -Bonjour, maman. 101 00:08:37,875 --> 00:08:40,750 On peut emmener monsieur? Il n'y a plus de taxis. 102 00:08:40,917 --> 00:08:42,000 -Montez. 103 00:08:45,459 --> 00:08:48,500 Que font-ils? On dirait deux boucs pétrifiés. 104 00:08:48,709 --> 00:08:51,542 -Les jambes de votre fille les ont troublés. 105 00:08:51,750 --> 00:08:54,167 -Oh, les gueux! Un rien les échauffe. 106 00:08:54,334 --> 00:08:55,834 Je les trouve épatants. 107 00:08:56,042 --> 00:08:57,042 Ça, c'est rien. 108 00:08:57,250 --> 00:08:58,417 Tu n'étais pas née, 109 00:08:58,584 --> 00:09:01,000 sur le porte-avions où servait ton père, 110 00:09:01,167 --> 00:09:02,167 tous ces hommes, 111 00:09:02,375 --> 00:09:04,500 et moi, avec ma robe de mousseline. 112 00:09:04,667 --> 00:09:06,000 ils étaient si énervés 113 00:09:06,209 --> 00:09:08,500 qu'un appareil est passé par-dessus bord. 114 00:09:09,792 --> 00:09:11,625 -C'était le bon temps. 115 00:09:11,834 --> 00:09:14,250 -Ma chérie, à Paris, ça va? -Ça va. 116 00:09:14,417 --> 00:09:15,959 -Les études? -Ça va. 117 00:09:16,167 --> 00:09:17,459 -Côté cœur? -Calme plat. 118 00:09:17,625 --> 00:09:20,792 -Cachottière... Elle ne veut rien dire à sa mère. 119 00:09:20,959 --> 00:09:22,917 En tout cas, vous me plaisez. 120 00:09:23,084 --> 00:09:26,417 En un clin d'œil, je vous ai jugé. Quelle allure! 121 00:09:27,750 --> 00:09:30,792 On sent le vrai gentilhomme. Bravo, ma fille. 122 00:09:31,000 --> 00:09:33,500 -Mais l'ambulance et sa sirène 123 00:09:33,667 --> 00:09:35,459 Au secours de quelques peines 124 00:09:36,209 --> 00:09:41,417 Ne fait pas frissonner ton nez Collé sur la télé 125 00:09:42,709 --> 00:09:44,167 Moi je sais pourquoi 126 00:09:45,000 --> 00:09:46,125 Pif à tibia 127 00:09:47,000 --> 00:09:48,875 Bouse de vache molle 128 00:09:49,084 --> 00:09:51,084 Tronche à vérole 129 00:09:52,000 --> 00:09:54,084 C'est qu'on n'a pas changé 130 00:09:54,250 --> 00:09:57,042 Malgré de bonnes études 131 00:09:57,875 --> 00:09:59,209 Nos sales ha... 132 00:09:59,375 --> 00:10:00,875 Nos sales habi... 133 00:10:01,042 --> 00:10:04,250 Sales habitudes 134 00:10:05,459 --> 00:10:08,917 -Charmant passager, je ne connais pas votre nom. 135 00:10:09,125 --> 00:10:11,042 -Pierre. -Ah, j'aime beaucoup. 136 00:10:11,792 --> 00:10:13,292 Ça sonne bien, clair et dur. 137 00:10:13,459 --> 00:10:14,417 Vous allez où? 138 00:10:14,625 --> 00:10:15,500 -À Lande-Julien. 139 00:10:15,709 --> 00:10:17,584 -Mais c'est sur nos terres! 140 00:10:18,250 --> 00:10:19,834 Vous y avez de la famille? 141 00:10:20,000 --> 00:10:21,917 -Oui, un frère. -Qui s'appelle? 142 00:10:22,084 --> 00:10:22,917 -Joseph Cohen. 143 00:10:23,959 --> 00:10:26,125 -Sortez immédiatement. -Mais, maman? 144 00:10:26,334 --> 00:10:28,792 -Brisons là, monsieur. -Votre casquette. 145 00:10:41,167 --> 00:10:42,750 Moteur de camion. 146 00:10:52,250 --> 00:10:53,375 -Pierre! 147 00:10:53,542 --> 00:10:54,875 Pierre Cohen! 148 00:10:55,042 --> 00:10:57,000 -Attends, attends. Paul.... 149 00:10:57,167 --> 00:10:59,209 Terrouet! -Ouais. 150 00:10:59,375 --> 00:11:00,959 Cohen! -Terrouet! 151 00:11:02,667 --> 00:11:04,459 -Terrouet! (one 152 00:11:04,625 --> 00:11:05,917 -Cohen! 153 00:11:07,750 --> 00:11:09,834 Hypocrite. Monte. -T'es con. 154 00:11:10,834 --> 00:11:13,125 -T'es devenu un monsieur, maintenant. 155 00:11:13,292 --> 00:11:15,834 Tu te souviens encore de nos parties de foot? 156 00:11:16,000 --> 00:11:18,209 -Oui, tu parles. J'étais goal. 157 00:11:18,375 --> 00:11:19,625 -Oui. La "passoire". 158 00:11:21,209 --> 00:11:23,250 -C'est vrai, ça. Ça passait. 159 00:11:29,917 --> 00:11:31,834 -Je te laisse. Je fais ma tournée. 160 00:11:32,000 --> 00:11:33,334 -Salut. -Salut. 161 00:11:38,334 --> 00:11:39,292 -Merci. Au revoir. 162 00:11:39,459 --> 00:11:42,167 -Et fais gaffe, il pleut des plombs, par là. 163 00:12:06,792 --> 00:12:08,375 Un chien aboie. 164 00:12:37,542 --> 00:12:39,000 Claquement de porte. 165 00:12:45,375 --> 00:12:46,417 -Merci. 166 00:12:53,959 --> 00:12:55,625 Hennissement. 167 00:13:23,625 --> 00:13:24,584 -Te voilà, toi? 168 00:13:26,709 --> 00:13:27,584 -Me voilà. 169 00:13:29,834 --> 00:13:31,459 -T'as pas rajeuni. 170 00:13:36,875 --> 00:13:38,875 -Tu creuses dans les chemins? 171 00:13:39,042 --> 00:13:41,417 -Faut pas juger, quand on sait pas. 172 00:13:43,042 --> 00:13:46,292 -Le cuir de ton chapeau sent toujours aussi mauvais? 173 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 -Bon. Je crois que j'en ai assez fait pour aujourd'hui. 174 00:13:53,167 --> 00:13:54,000 Non! 175 00:13:54,209 --> 00:13:57,167 Quand t'es pas là, faut bien que je monte seul. 176 00:13:59,750 --> 00:14:02,875 Habillé comme t'es, tu vas faire rigoler le chien. 177 00:14:04,959 --> 00:14:07,500 -Tu t'es pas lavé, depuis qu'on s'est vus? 178 00:14:12,875 --> 00:14:14,625 -Sacré frérot, va. 179 00:14:14,792 --> 00:14:16,625 Ettoi? Content de me voir? 180 00:14:21,292 --> 00:14:22,584 -Assez rigolé. 181 00:14:23,500 --> 00:14:25,584 Des choses terribles se préparent. 182 00:14:27,542 --> 00:14:29,250 -Sans ça, je serais pas là. 183 00:14:30,167 --> 00:14:31,292 Joseph. 184 00:14:33,209 --> 00:14:34,542 -Eh ben, c'est Rose. 185 00:14:35,459 --> 00:14:36,542 -"Rose"? 186 00:14:39,125 --> 00:14:40,459 Bonjour, Rose. 187 00:14:41,542 --> 00:14:42,542 -Ho! 188 00:14:58,542 --> 00:15:00,375 Ça va, toi, à Paris, là-bas? 189 00:15:01,209 --> 00:15:02,375 -Oui. 190 00:15:04,250 --> 00:15:05,584 -Et le boulot? 191 00:15:08,000 --> 00:15:09,125 -Ça va. 192 00:15:10,375 --> 00:15:11,834 -T'es quoi, au juste? 193 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 -Psychologue. 194 00:15:15,542 --> 00:15:17,875 -"Psychologue"? Oh, dis donc. 195 00:15:20,042 --> 00:15:22,042 C'est quoi, exactement? 196 00:15:22,209 --> 00:15:24,334 -C'est l'étude de la personnalité. 197 00:15:25,792 --> 00:15:28,334 -Ah.... Ça sert à quelque chose, ça? 198 00:15:28,500 --> 00:15:29,334 Tintement. 199 00:15:30,334 --> 00:15:33,792 -Evidemment. Pour savoir si quelqu'un peut travailler, 200 00:15:33,959 --> 00:15:35,125 il passe des tests. 201 00:15:35,292 --> 00:15:36,375 -"Des tests"? 202 00:15:36,542 --> 00:15:39,500 Ah oui, des tests. Oui, des tests. 203 00:15:39,667 --> 00:15:41,709 -Par exemple, cette tache, là, 204 00:15:41,875 --> 00:15:43,584 ça te fait penser à quoi? 205 00:15:43,750 --> 00:15:45,875 -Au ménage qui n'a pas été fait. 206 00:15:46,042 --> 00:15:49,292 -Non. Je veux dire la forme, le dessin. 207 00:15:50,000 --> 00:15:51,250 -Attends donc. 208 00:15:54,750 --> 00:15:58,667 Ben, c'est du beurre, ça. Du beurre breton, revenu à la poêle. 209 00:15:59,334 --> 00:16:00,417 -Réponse riche. 210 00:16:00,584 --> 00:16:03,917 Sensorialité de haut niveau, esprit matérialiste, 211 00:16:04,084 --> 00:16:07,667 entièrement privé d'imaginaire et plutôt chauvin. 212 00:16:07,834 --> 00:16:09,750 -"Plutôt chauvin", hein? 213 00:16:09,917 --> 00:16:10,875 Et toi, la Rose, 214 00:16:11,084 --> 00:16:12,667 tu vois quoi, là-dedans? 215 00:16:16,709 --> 00:16:19,334 -Ah ben, oui. Alors ça, c'est intéressant. 216 00:16:19,500 --> 00:16:21,459 -Ben, c'est une fleur. 217 00:16:21,625 --> 00:16:24,167 -Tu sais ce que ça révèle? -Non. 218 00:16:24,375 --> 00:16:27,042 -Esprit créatif et romantique, 219 00:16:27,250 --> 00:16:31,334 mais contraint à un travail de bête par un vieux con qui pue. 220 00:16:32,875 --> 00:16:34,792 -Ça rapporte, ton truc? -Bien. 221 00:16:34,959 --> 00:16:35,792 Bien. 222 00:16:35,959 --> 00:16:37,334 Bien. Et toi? 223 00:16:37,500 --> 00:16:39,209 -Moi, c'est pas brillant. 224 00:16:39,375 --> 00:16:42,000 Amène donc un café, petite Rose. 225 00:16:42,167 --> 00:16:46,875 J'ai tout fait pour faire une ferme comme ils aiment, écologique. 226 00:16:47,042 --> 00:16:48,334 -"Écologique", d'accord, 227 00:16:48,542 --> 00:16:50,709 mais pas moderne, moderne. 228 00:16:50,875 --> 00:16:52,875 -Je me demande ce que t'y connais. 229 00:16:53,042 --> 00:16:56,542 -Je voulais être fermier aussi. -Il y avait qu'une place. 230 00:16:56,709 --> 00:16:57,875 -Sauf pour les ennuis. 231 00:16:58,084 --> 00:17:02,500 -Tu voulais travailler la terre? Tu sais même pas tenir une bêche. 232 00:17:02,709 --> 00:17:06,209 -Vu l'état de ta ferme, ce sont des comptes qu'il faut tenir. 233 00:17:06,417 --> 00:17:08,167 -J'ai pas à t'en rendre! 234 00:17:08,375 --> 00:17:10,709 -Bien! Je la boucle et je m'en vais. 235 00:17:10,875 --> 00:17:12,709 T'es toujours aussi con 236 00:17:12,917 --> 00:17:14,667 et aussi borné! 237 00:17:14,834 --> 00:17:16,459 Claquement de porte. 238 00:17:21,167 --> 00:17:22,000 Ça non plus, 239 00:17:22,209 --> 00:17:24,625 ça a pas changé. -C'est qu'un grain, ça. 240 00:17:30,917 --> 00:17:32,125 -Bon. 241 00:17:33,584 --> 00:17:36,000 Qui est cette femme dans cette Fiat rouge? 242 00:17:36,167 --> 00:17:39,459 J'ai dit ton nom et elle m'a éjecté. -Oh, celle-là. 243 00:17:39,625 --> 00:17:43,334 Mon pauvre Pierre, t'as bien fait de filer à Paris. 244 00:17:43,500 --> 00:17:45,667 C'est pas rose tous les jours, ici. 245 00:17:46,834 --> 00:17:48,542 -Écoute-moi bien, Joseph, 246 00:17:48,709 --> 00:17:51,959 j'ai pas fait 600 km pour écouter tes lamentations. 247 00:17:53,834 --> 00:17:57,417 J'ai 2 jours à t'accorder, alors essaie de m'expliquer. 248 00:17:58,167 --> 00:17:59,750 Tonnerre. 249 00:18:05,417 --> 00:18:09,042 -Première chose : prendre rendez-vous avec ceux du château. 250 00:18:09,209 --> 00:18:11,000 Ton téléphone? -"Téléphone"? 251 00:18:11,167 --> 00:18:12,625 Pourquoi pas un frigo? 252 00:18:32,875 --> 00:18:34,334 -Salut, Henri. 253 00:18:35,125 --> 00:18:36,375 Ça va? 254 00:18:37,917 --> 00:18:40,334 T'es content de ton travail? -Ben, oui. 255 00:18:41,292 --> 00:18:43,084 -Tu veux pas le perdre. 256 00:18:43,250 --> 00:18:44,209 -Ben, non. 257 00:18:44,375 --> 00:18:48,459 -Il paraît que tu pratiques l'auto-stop, maintenant. 258 00:18:48,959 --> 00:18:50,125 Avec n'importe qui. 259 00:18:51,000 --> 00:18:52,792 -Pierre? C'est un vieux copain. 260 00:18:52,959 --> 00:18:55,167 -Les Cohen, ils ont pas de copains. 261 00:18:55,334 --> 00:18:57,750 T'étais pas prévenu? -Ben, non. 262 00:18:57,917 --> 00:19:00,084 -Il était pas prévenu. -Grimpe. 263 00:19:00,875 --> 00:19:02,292 -Non mais ça va pas? 264 00:19:02,459 --> 00:19:03,459 Lâchez-moi. 265 00:19:03,625 --> 00:19:05,875 -On va t'aider. -Ne me touchez pas! 266 00:19:07,000 --> 00:19:09,042 Non! Sortez-moi de là! 267 00:19:09,209 --> 00:19:12,542 Faites pas les cons! N'allumez pas le broyeur! 268 00:19:12,709 --> 00:19:14,417 Cris. 269 00:19:20,292 --> 00:19:21,667 -Arrache-toi! Tu pues! 270 00:19:21,834 --> 00:19:23,167 -Coucou, mon lapin! 271 00:19:27,667 --> 00:19:30,375 -Je m'assois là? -Tu veux de la moleskine? 272 00:19:30,542 --> 00:19:31,500 Allez! 273 00:19:37,917 --> 00:19:40,250 -Joseph, t'es comme il y a 20 ans. 274 00:19:40,417 --> 00:19:42,292 Tu dois comprendre deux choses : 275 00:19:42,459 --> 00:19:45,792 ne pas prêter le flanc à ton adversaire en étant névrosé, 276 00:19:45,959 --> 00:19:49,459 et t'adresser aux gens selon leur quotient intellectuel. 277 00:19:49,625 --> 00:19:53,167 On ne parle pas à un huissier comme à un chef de gare. 278 00:19:53,334 --> 00:19:54,625 Tu me suis? 279 00:20:01,834 --> 00:20:03,125 -Holà! 280 00:20:04,250 --> 00:20:05,459 Ho! 281 00:20:07,459 --> 00:20:09,584 -Ah non. Toi, tu restes là. 282 00:20:09,750 --> 00:20:12,125 Les gueulantes, le fusil, terminé. 283 00:20:12,292 --> 00:20:14,000 Place au dialogue. Hein? 284 00:20:14,209 --> 00:20:16,042 -Si tu gueules pas, tu passes 285 00:20:16,250 --> 00:20:17,875 pour un con. (-Chut!) 286 00:20:18,417 --> 00:20:19,250 (Allons. ) 287 00:20:24,875 --> 00:20:25,917 Il frappe. 288 00:20:30,417 --> 00:20:32,584 -Ils sont bien moches, tes dahlias. 289 00:20:34,417 --> 00:20:36,584 Il est dégueulasse, le parterre. 290 00:20:38,000 --> 00:20:39,375 Ah, la bonne vie, ici. 291 00:20:44,125 --> 00:20:45,250 Ho! 292 00:20:46,417 --> 00:20:48,542 Aboiements. 293 00:20:48,750 --> 00:20:51,875 -Il ne faut pas agacer mon chien. Viens, Ketchup. 294 00:21:08,834 --> 00:21:10,334 -Il y a quelqu'un? 295 00:21:19,875 --> 00:21:21,334 Il y a du monde? 296 00:21:26,334 --> 00:21:27,709 Et le chien? 297 00:21:34,750 --> 00:21:35,417 -Qu'est-ce que c'est? 298 00:21:35,417 --> 00:21:36,125 -Qu'est-ce que c'est? 299 00:21:38,500 --> 00:21:42,125 Vous êtes devant moi comme une bûche infâme. 300 00:21:42,292 --> 00:21:44,292 Vous culbutez à droite, 301 00:21:44,459 --> 00:21:46,417 vous culbutez à gauche. 302 00:21:47,125 --> 00:21:48,875 Même les juments vous affolent. 303 00:21:50,000 --> 00:21:53,209 Pour un peu, vous feriez un enfant au tracteur. 304 00:21:55,042 --> 00:21:56,125 Vous êtes ignoble, 305 00:21:56,334 --> 00:21:57,584 Alexandre. 306 00:22:03,250 --> 00:22:05,209 Je m'écœure. 307 00:22:05,375 --> 00:22:08,167 Je supporte plus le goût du cognac, 308 00:22:08,334 --> 00:22:10,459 ni même le son de ma voix. 309 00:22:13,500 --> 00:22:15,084 Ah, c'est vous! 310 00:22:15,875 --> 00:22:17,209 -C'est moi. 311 00:22:17,417 --> 00:22:18,625 -Blond voyageur. 312 00:22:18,792 --> 00:22:21,917 Il vient me dire qu'il ne m'en veut pas. 313 00:22:24,042 --> 00:22:25,459 -Exactement, madame. 314 00:22:29,334 --> 00:22:31,500 -Marjolaine, c'est mon nom. 315 00:22:31,667 --> 00:22:32,875 Vous aimez? 316 00:22:33,917 --> 00:22:35,459 Ah, Pierre, 317 00:22:35,625 --> 00:22:37,792 dire que je me suis égarée et imaginé 318 00:22:37,959 --> 00:22:40,292 une aventure avec ma fille! 319 00:22:40,459 --> 00:22:42,834 Comment n'ai-je pas senti plus tôt? 320 00:22:43,000 --> 00:22:44,584 Mes yeux s'ouvrent. 321 00:22:44,750 --> 00:22:47,875 J'ai devant moi un homme qui aime les vraies femmes. 322 00:22:48,042 --> 00:22:50,500 Me trompé-je? -Oui. 323 00:22:50,667 --> 00:22:53,250 -Et pour peu qu'une odeur de péché 324 00:22:53,459 --> 00:22:54,750 les ravive.... -Oh là là. 325 00:22:55,667 --> 00:22:58,625 -Cet espèce de salaud qui ne voit rien, 326 00:22:58,792 --> 00:23:01,584 qui fout le camp à tout bout de champ, 327 00:23:01,750 --> 00:23:04,834 soi-disant pour soigner des bêtes malades. 328 00:23:05,000 --> 00:23:09,042 N'y a-t-il pas de quoi exacerber l'être le plus équilibré? 329 00:23:09,209 --> 00:23:12,834 -Il s'agit d'un cas classique de frustration affective. 330 00:23:13,000 --> 00:23:15,084 Vous n'êtes pas une exception. 331 00:23:15,250 --> 00:23:18,500 -Je n'aime pas cette phrase. Vous parlez comme lui. 332 00:23:21,417 --> 00:23:23,875 Peut-être ne suis-je plus assez belle... 333 00:23:24,709 --> 00:23:25,584 Ni assez jeune. 334 00:23:25,792 --> 00:23:27,709 Elle pleure. 335 00:23:27,875 --> 00:23:31,667 -Mais si, vous l'êtes. Je vous assure, Marjolaine. 336 00:23:33,250 --> 00:23:36,917 Mais est-ce bien raisonnable? Pleurer ainsi, à vôtre âge? 337 00:23:38,875 --> 00:23:42,084 Je veux dire... -Vous avez tout dit. Sortez! 338 00:23:42,250 --> 00:23:44,834 Un chien grogne. 339 00:23:45,000 --> 00:23:46,584 Ketchup! 340 00:23:47,417 --> 00:23:49,250 Aboiements. 341 00:23:51,459 --> 00:23:53,667 -C'est ça, chère madame. Avec joie! 342 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 -Alors? -Je l'ai vue. 343 00:23:59,542 --> 00:24:01,334 Prise de contact positive. 344 00:24:01,500 --> 00:24:03,792 -Non, écoute... -Chut, pas un mot. 345 00:24:03,959 --> 00:24:06,667 Monsieur, où puis-je trouver M. Alexandre? 346 00:24:06,834 --> 00:24:08,959 -Il est monté soigner une bête malade. 347 00:24:09,125 --> 00:24:11,875 -Joseph, reste avec monsieur. Je reviens. 348 00:24:13,000 --> 00:24:14,625 Il n'y a pas de chien? 349 00:24:20,375 --> 00:24:21,917 Hep! -Chut! 350 00:24:22,084 --> 00:24:23,459 -M. Alexandre est là? -Oui. 351 00:24:23,625 --> 00:24:26,750 Ça n'a pas encore commencé. -On peut voir? 352 00:24:28,167 --> 00:24:29,625 -Y a la porte. 353 00:24:38,209 --> 00:24:39,792 -Je ne vous dérange pas? 354 00:24:41,875 --> 00:24:43,917 Sachez que je ne porte à tout ça 355 00:24:44,125 --> 00:24:45,542 aucun jugement de valeur. 356 00:24:45,750 --> 00:24:47,917 Chacun est libre d'agir à sa guise. 357 00:24:48,125 --> 00:24:52,250 Un bon attentat à la pudeur est instructif pour les enfants. 358 00:24:52,417 --> 00:24:53,334 -Foutez le camp! 359 00:24:54,625 --> 00:24:56,125 Que faites-vous là? 360 00:24:57,000 --> 00:24:58,167 -Je me présente... 361 00:25:03,917 --> 00:25:05,084 Pas facile d'accès, 362 00:25:05,292 --> 00:25:06,917 mais véloce, pour son âge. 363 00:25:09,459 --> 00:25:10,834 Bravo. 364 00:25:17,042 --> 00:25:18,709 Mademoiselle.... -Aline. 365 00:25:18,875 --> 00:25:20,125 -Au plaisir. 366 00:25:25,000 --> 00:25:27,334 -Et le dialogue. -Amorcé. Un peu rapide. 367 00:25:27,500 --> 00:25:30,250 -Il t'a dit quoi? -C'est prometteur. 368 00:25:30,417 --> 00:25:32,959 Il est sanguin. C'est un homme qui recule. 369 00:25:37,667 --> 00:25:38,875 -Allez! 370 00:25:39,042 --> 00:25:40,625 Allez! Ya! 371 00:25:51,542 --> 00:25:53,334 -Ils sont venus faire quoi? 372 00:25:53,500 --> 00:25:55,584 -Simple visite de courtoisie. 373 00:25:55,750 --> 00:25:59,042 -Alexandre, ça va? T'es complètement dépoitraillé. 374 00:25:59,209 --> 00:26:00,834 -Vous savez ce que c'est. 375 00:26:01,000 --> 00:26:03,417 Quand les enfants sont en balade, 376 00:26:03,584 --> 00:26:05,875 je reste seul à manipuler les tonneaux. 377 00:26:06,042 --> 00:26:08,417 -Sans compter ces bêtes malades à soigner. 378 00:26:10,334 --> 00:26:12,250 Une véritable épidémie. 379 00:26:15,209 --> 00:26:17,500 -Y a eu de la bagarre ou quoi? 380 00:26:18,792 --> 00:26:20,750 -Vous êtes bien sombre. 381 00:26:20,917 --> 00:26:22,584 Le moral en a pris un coup? 382 00:26:22,750 --> 00:26:25,709 Un grain de sable contrecarre vos entreprises? 383 00:26:25,875 --> 00:26:26,959 -"Entreprises" 384 00:26:27,167 --> 00:26:28,125 douteuses. -Oh! 385 00:26:28,292 --> 00:26:31,792 Je vous en prie, Marjolaine! Écoute, ma chérie, 386 00:26:32,000 --> 00:26:34,625 ces affaires ne concernent que les adultes. 387 00:26:34,792 --> 00:26:36,709 Où allais-tu? -Je sortais. 388 00:26:36,875 --> 00:26:38,500 -Sors, mon petit. 389 00:26:39,334 --> 00:26:40,542 -Bon, ben, salut. 390 00:26:42,959 --> 00:26:44,750 -Moi, je comprends pas, là. 391 00:26:45,542 --> 00:26:47,667 Toutes ces salades avec les Cohen. 392 00:26:47,834 --> 00:26:49,917 On n'a pas à prendre de gants. 393 00:26:50,084 --> 00:26:51,542 La ferme est à nous. 394 00:26:51,750 --> 00:26:54,417 -C'est encore celle des Cohen, ne l'oublie pas. 395 00:26:54,625 --> 00:26:56,542 -Aubry suggère qu'on pourrait 396 00:26:56,750 --> 00:26:59,167 la brûler. -Encore une proposition comme ça 397 00:26:59,334 --> 00:27:00,709 et je vous casse en deux! 398 00:27:04,167 --> 00:27:06,084 -Comment? Tu l'as pas reconnu? 399 00:27:06,250 --> 00:27:08,875 -Excusez-moi. -En tout cas, ça s'arrose! 400 00:27:09,042 --> 00:27:10,500 -Vous prenez quoi? 401 00:27:10,667 --> 00:27:13,250 -Un lait grenadine. -"Un lait grenadine"! 402 00:27:13,417 --> 00:27:15,625 -J'ai pas de grenadine et pas de lait. 403 00:27:15,792 --> 00:27:16,917 -Sans réfléchir, 404 00:27:17,125 --> 00:27:18,709 ça représente quoi, ça? 405 00:27:18,917 --> 00:27:20,584 -"Ca représente quoi"? 406 00:27:20,750 --> 00:27:22,875 -Ça te fait penser à quoi? 407 00:27:23,042 --> 00:27:25,417 -Je sais pas, Moi. Des roues de moto? 408 00:27:26,375 --> 00:27:28,584 -Ça? Les Jeux olympiques. -Mais non! 409 00:27:28,792 --> 00:27:31,459 C'est la femme de René, ça. -Ça va. 410 00:27:31,625 --> 00:27:34,834 C'est un test, ça. C'est son boulot, à Paris. 411 00:27:35,000 --> 00:27:36,625 Il explique les taches. Ça rapporte. 412 00:27:36,792 --> 00:27:38,084 -Je peux téléphoner? 413 00:27:39,500 --> 00:27:41,042 -Ça rapporte gros, hein. 414 00:27:43,875 --> 00:27:46,417 -Dis donc, je t'avais pas interdit l'entrée? 415 00:27:46,584 --> 00:27:48,917 -Germaine, c'est oublié. -"Oublié"? 416 00:27:49,084 --> 00:27:50,584 T'as pissé contre le comptoir. 417 00:27:50,750 --> 00:27:52,167 -J'entends rien. -Il a pissé 418 00:27:52,375 --> 00:27:53,875 contre le comptoir. -Non, 419 00:27:54,084 --> 00:27:55,875 j'ai pas la tonalité. -Ça fait un bail. 420 00:27:56,084 --> 00:27:57,584 Des choses se sont passées. 421 00:27:57,792 --> 00:28:00,500 Un nouveau gouvernement, des étés pourris, 422 00:28:00,667 --> 00:28:02,500 l'arrivée de mon frère, attention, 423 00:28:02,667 --> 00:28:06,334 un crack dans sa partie. Il va remettre de l'ordre. 424 00:28:06,500 --> 00:28:09,792 Alors voyons, Germaine, on passe l'éponge, hein? 425 00:28:10,584 --> 00:28:13,209 -Tiens, voilà le canardeur. -Salut, l'ami. 426 00:28:13,417 --> 00:28:15,959 -Allô, Françoise? Oui, c'est moi. 427 00:28:16,125 --> 00:28:17,292 Ça va. 428 00:28:18,334 --> 00:28:21,250 Oui, bien. Il pleut, il pleut plus, il pleut... 429 00:28:21,417 --> 00:28:22,375 Oui. 430 00:28:23,000 --> 00:28:26,167 Mais oui, je te pardonne. Oui, moi aussi. 431 00:28:29,375 --> 00:28:32,209 Mais, Françoise, je peux pas être partout. 432 00:28:32,375 --> 00:28:33,417 *Musique douce. 433 00:28:35,334 --> 00:28:38,417 Non, je t'ai dit : je peux pas être partout. 434 00:28:38,584 --> 00:28:41,125 Y a deux connards qui ont mis un disque. 435 00:28:41,292 --> 00:28:44,209 -Il me gonfle, là. -Je t'appelle d'un café. 436 00:28:45,000 --> 00:28:45,917 On peut baisser? 437 00:28:46,125 --> 00:28:47,500 -Oui. Voilà. 438 00:28:50,875 --> 00:28:52,834 -Il faut se mettre à leur portée. 439 00:28:53,042 --> 00:28:55,250 -Il va être à ma portée, s'il continue. 440 00:28:55,459 --> 00:28:57,292 -J'ai une faculté d'adaptation. 441 00:28:58,917 --> 00:29:01,667 Dis-moi, je dois rester 2 ou 3 jours de plus. 442 00:29:01,834 --> 00:29:03,250 Ben, oui. 443 00:29:03,459 --> 00:29:04,334 Quand je commence, 444 00:29:04,542 --> 00:29:05,667 je vais. 445 00:29:06,625 --> 00:29:08,625 Je vais jusqu'au bout. 446 00:29:08,792 --> 00:29:11,000 Oui. Oui, je te rappelle. 447 00:29:12,417 --> 00:29:13,667 Je t'embrasse. 448 00:29:20,042 --> 00:29:21,292 -Bonjour. 449 00:29:21,459 --> 00:29:22,542 -Bonjour. 450 00:29:24,250 --> 00:29:26,459 -Voici Mélaine Favennec et un ami. 451 00:29:26,667 --> 00:29:27,917 -Bonjour. -Salut. 452 00:29:28,084 --> 00:29:29,584 -Désolée pour ce matin. 453 00:29:29,750 --> 00:29:31,042 -C'est peu de chose. 454 00:29:31,250 --> 00:29:33,334 -Vous avez fait une grosse impression 455 00:29:33,542 --> 00:29:35,542 sur mon père. Bravo. 456 00:29:35,750 --> 00:29:39,625 -Il a la cote avec les gens du château, surtout avec les dames. 457 00:29:39,792 --> 00:29:42,584 Tiens, tu me mets un petit Ricard. 458 00:29:42,750 --> 00:29:45,959 À son âge, j'étais pareil. Toutes les femmes, bon Dieu. 459 00:29:46,125 --> 00:29:47,750 -Tu te vantes pas un peu? 460 00:29:47,917 --> 00:29:51,167 -Tu devrais fermer ta gueule, parce que ta femme.... 461 00:29:51,334 --> 00:29:53,375 Veux-tu me lâcher? 462 00:29:53,542 --> 00:29:56,417 Y a que le train qui lui est pas passé dessus. 463 00:29:56,584 --> 00:29:57,917 Lâche-moi! 464 00:29:58,084 --> 00:30:00,500 -Allons! Qu'est-ce que c'est que ce bin's? 465 00:30:00,667 --> 00:30:03,750 C'est fini, oui? Oh ! -C'est l'autre cocu. 466 00:30:03,917 --> 00:30:06,875 -C'est pas la peine de le crier sur les toits! 467 00:30:07,042 --> 00:30:09,625 Un peu de civilité! On peut causer gentiment! 468 00:30:09,792 --> 00:30:12,417 -On peut causer dehors, si tu veux. 469 00:30:15,167 --> 00:30:16,750 -Oui. On va causer 470 00:30:16,959 --> 00:30:18,209 plus tranquillement. 471 00:30:24,334 --> 00:30:25,959 Ce qui est dit est dit. 472 00:30:27,209 --> 00:30:28,250 -Salut. 473 00:30:31,625 --> 00:30:34,000 Allez, viens! Allez! 474 00:30:36,209 --> 00:30:37,084 Allez! 475 00:30:37,250 --> 00:30:38,459 Cri de douleur. 476 00:30:42,500 --> 00:30:43,834 -On peut pas discuter. 477 00:30:44,000 --> 00:30:47,750 -Tu viens pas souvent au pays, mais le travail reste propre. 478 00:30:47,917 --> 00:30:49,750 T'as pas perdu ta savate magique. 479 00:30:49,917 --> 00:30:51,625 -Je travaille en mocassins. 480 00:30:51,792 --> 00:30:54,250 -Prépare le bock de la table à côté. 481 00:30:55,917 --> 00:30:57,500 Là. Non. 482 00:30:57,709 --> 00:30:58,584 Plus profond. 483 00:31:00,375 --> 00:31:03,584 Stop. Parfait. Bien dans l'axe. Parfait, je te dis. 484 00:31:03,750 --> 00:31:07,042 Attention, l'artiste va travailler sans filet. 485 00:31:07,209 --> 00:31:08,834 -Menteur! -Comment ça? 486 00:31:09,000 --> 00:31:12,042 -Tu vas pas recommencer! -Germaine, sois tolérante. 487 00:31:12,250 --> 00:31:14,667 -Joseph, je peux pas te laisser faire ça. 488 00:31:14,875 --> 00:31:16,375 -Joseph, on devrait rentrer. 489 00:31:16,542 --> 00:31:19,375 -On vient d'arriver. -Excusez-moi. 490 00:31:19,542 --> 00:31:22,250 -Oh, on peut plus rigoler. -C'est dur. 491 00:31:22,417 --> 00:31:25,167 -Si vous voulez, je vous ramène. -Je veux bien. 492 00:31:27,542 --> 00:31:28,792 -Veux-tu me lâcher? 493 00:31:29,209 --> 00:31:30,542 -Salut, les amis. 494 00:31:34,292 --> 00:31:36,167 Mais qu'est-ce que c'est? 495 00:31:36,959 --> 00:31:40,125 -Toi, ne reviens pas à moins de 10 mètres de mon café! 496 00:31:40,292 --> 00:31:41,625 -Ça, c'est du dialogue. 497 00:31:41,792 --> 00:31:43,792 -Et c'est valable pour toi aussi. 498 00:31:45,417 --> 00:31:47,042 cave Pas trop de bobo? 499 00:31:47,209 --> 00:31:49,125 -Désolé. -Je vous ramène? 500 00:31:49,334 --> 00:31:51,500 -Je veux bien. Ma voiture est là. 501 00:31:55,875 --> 00:31:57,334 -On se voit à la maison. 502 00:31:57,542 --> 00:31:59,875 -J'ai pas fini ma tournée. 503 00:32:00,042 --> 00:32:02,500 Louis, t'es pas près de me revoir. 504 00:32:02,667 --> 00:32:04,209 Claquement de porte. 505 00:32:04,375 --> 00:32:06,000 T'as perdu ma clientèle! 506 00:32:09,667 --> 00:32:12,084 -J'ai fermé avec les clés à l'intérieur. 507 00:32:12,250 --> 00:32:14,542 -Attendez, bougez pas. Tenez-vous là. 508 00:32:20,334 --> 00:32:21,542 Elle crie. 509 00:32:29,500 --> 00:32:30,334 Bon. 510 00:32:30,542 --> 00:32:33,584 -Dépêche-toi, toi! -Du calme, y a pas le feu. 511 00:32:36,459 --> 00:32:39,250 Aboiements. 512 00:32:44,959 --> 00:32:45,792 Éternuement. 513 00:32:45,959 --> 00:32:47,417 -Ça va? -Ça va. 514 00:32:47,584 --> 00:32:49,834 Le fond de l'air est frais, mais ça va. 515 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 -Vous n'allez pas m'abandonner là? 516 00:32:52,167 --> 00:32:56,792 -J'éternue toujours dix fois. Autant le faire tout de suite. 517 00:33:04,167 --> 00:33:06,209 -Ce que vous pouvez être humide. 518 00:33:08,500 --> 00:33:09,334 -Pincez mon nez. 519 00:33:12,334 --> 00:33:13,500 -Attendez. 520 00:33:20,750 --> 00:33:22,500 -Que c'est laid, tout ça. 521 00:33:24,334 --> 00:33:26,625 Bon. Règle numéro un : les chaussures. 522 00:33:29,542 --> 00:33:31,250 L'essentiel est d'être à l'aise. 523 00:33:31,417 --> 00:33:33,625 -Vous feriez bien d'en faire autant. 524 00:33:35,000 --> 00:33:36,959 Enlevez vos chaussures. -Ah oui. 525 00:33:41,792 --> 00:33:43,209 Ça va, le genou? 526 00:33:45,250 --> 00:33:46,500 -Beaucoup mieux. 527 00:33:48,167 --> 00:33:49,375 -Bon. 528 00:33:50,750 --> 00:33:53,709 -Je vais être responsable d'une bronchite? 529 00:33:56,292 --> 00:33:57,500 -Vous permettez? 530 00:33:57,667 --> 00:33:59,125 -Mais je vous en prie. 531 00:34:02,209 --> 00:34:03,834 -Ça fait du bien, le feu. 532 00:34:26,292 --> 00:34:27,875 On frappe à la porte. 533 00:34:28,042 --> 00:34:29,625 (-Anna, ouvre-moi.) 534 00:34:29,792 --> 00:34:31,459 (-Merde, je suis en retard.) 535 00:34:31,625 --> 00:34:32,834 -Oui, voilà. 536 00:34:33,000 --> 00:34:34,584 (-Anna, c'est moi.) 537 00:34:36,709 --> 00:34:37,750 (-Par là.) 538 00:34:39,209 --> 00:34:40,167 J'arrive. 539 00:34:44,167 --> 00:34:46,042 -Excuse-moi, petite chérie. 540 00:34:46,209 --> 00:34:49,000 J'ai pas mes clés, alors je passe par chez toi. 541 00:34:49,167 --> 00:34:52,292 -D'où viens-tu, à cette heure-ci? -Une bête malade. 542 00:34:53,625 --> 00:34:55,292 Non, mais je rêve. 543 00:34:55,459 --> 00:34:57,125 Non, mais enfin, je rêve. 544 00:34:57,292 --> 00:34:59,875 Des vêtements d'homme. Il y avait un homme. 545 00:35:00,042 --> 00:35:01,834 Où était-il? Où est-il? 546 00:35:02,000 --> 00:35:04,667 -Papa, je dois t'expliquer. -Rien du tout! 547 00:35:06,209 --> 00:35:07,334 Et pieds nus! 548 00:35:07,542 --> 00:35:10,709 -Mais écoute-moi, bon sang! -Il peut pas être loin. 549 00:35:13,709 --> 00:35:15,459 Oh, merde. 550 00:35:17,792 --> 00:35:19,125 Un Cohen. 551 00:35:19,292 --> 00:35:20,584 Nom de Dieu. 552 00:35:20,750 --> 00:35:22,084 Un Cohen, en plus! 553 00:35:22,292 --> 00:35:26,084 Marjolaine! Votre fille a passé la nuit avec un Cohen! 554 00:35:26,292 --> 00:35:29,125 -Et vous, avec qui vous avez passé la nuit? 555 00:35:29,334 --> 00:35:31,000 Avec une bête malade? 556 00:35:33,125 --> 00:35:34,500 -Ça va? -Oui. 557 00:35:55,334 --> 00:35:57,000 -Oui, je sais. 558 00:36:04,167 --> 00:36:05,292 -À la maison, toi. 559 00:36:08,667 --> 00:36:11,584 -Si t'avais pas passé la nuit dans les bistros.... 560 00:36:11,750 --> 00:36:14,000 -Dans ta tenue, on donne pas de conseils. 561 00:36:14,167 --> 00:36:15,667 -C'est ta ferme, merde! 562 00:36:15,834 --> 00:36:18,542 -T'es pas venu ici pour te balader débraillé. 563 00:36:18,709 --> 00:36:20,459 -J'ai travaillé pour toi. 564 00:36:20,625 --> 00:36:23,709 -Pendant ce temps-là, ces salopards ont débarqué. 565 00:36:23,875 --> 00:36:25,625 Regarde le résultat. 566 00:36:26,500 --> 00:36:29,667 Comment on peut en arriver à des choses pareilles? 567 00:36:30,625 --> 00:36:31,792 -Regarde ça. 568 00:36:34,459 --> 00:36:35,292 Et ça. 569 00:36:35,459 --> 00:36:36,834 -Oh, putain. 570 00:36:42,625 --> 00:36:44,959 Ça, c'est un coup des frangins. 571 00:36:45,125 --> 00:36:47,792 -Tu sais comment on répond à ça? -Avec mon fusil. 572 00:36:47,959 --> 00:36:48,917 -Non. -Quoi, "non"? 573 00:36:49,084 --> 00:36:50,709 Je suis maître dans ma maison. 574 00:36:50,875 --> 00:36:52,417 -C'est ce qu'il y a de mieux. 575 00:36:52,584 --> 00:36:53,709 Ce sont des preuves. 576 00:36:53,875 --> 00:36:55,542 -Hé là, douce... 577 00:36:55,709 --> 00:36:57,000 Oh, t'as raison. 578 00:36:57,167 --> 00:36:58,500 Oh, sacré frère. 579 00:36:59,667 --> 00:37:01,417 -Allez. T'as du plâtre? 580 00:37:01,584 --> 00:37:03,334 -Pour? -Mouler les empreintes. 581 00:37:03,500 --> 00:37:06,334 Je te bricole ça, je fonce à la gendarmerie. 582 00:37:06,500 --> 00:37:08,459 Toi, surveille. Ils sont foutus. 583 00:37:08,625 --> 00:37:10,167 -Oui, ils sont foutus. 584 00:37:10,875 --> 00:37:12,250 Ils sont foutus. 585 00:37:12,417 --> 00:37:15,417 Rose, on va leur en faire baver, tu vas voir. 586 00:37:17,625 --> 00:37:20,959 Pour parler de choses sérieuses, avec Anna, raconte. 587 00:37:22,625 --> 00:37:24,000 Qu'est-ce que c'est? 588 00:37:26,917 --> 00:37:29,709 -Mes pièces à conviction, nom de Dieu! 589 00:37:33,667 --> 00:37:34,500 Tu es là? 590 00:37:38,334 --> 00:37:39,584 -C'est merveilleux. 591 00:37:42,625 --> 00:37:45,459 C'est l'endroit dont je rêve depuis l'enfance. 592 00:37:46,542 --> 00:37:47,375 Excusez-moi. 593 00:37:47,542 --> 00:37:50,209 J'ai roulé toute la nuit. Je suis affreuse. 594 00:37:50,375 --> 00:37:52,042 Oh, ces cheveux. 595 00:37:52,209 --> 00:37:53,625 -Ils sont parfaits. 596 00:37:56,750 --> 00:37:58,125 -Bonjour, mon chéri. 597 00:37:59,875 --> 00:38:03,000 Je n'ai pas pu résister. Tu me manquais tellement. 598 00:38:03,834 --> 00:38:06,584 Mais. Mais c'est ton frère, je suppose. 599 00:38:06,750 --> 00:38:09,292 Si vous saviez comme il me parle de vous. 600 00:38:10,125 --> 00:38:12,209 Je vous vois à la tâche. Je dérange? 601 00:38:12,375 --> 00:38:13,834 -Non. -Sinon, je m'éclipse. 602 00:38:14,000 --> 00:38:15,375 -Oh non, vingt dieux! 603 00:38:15,542 --> 00:38:18,209 -Calme-toi. C'est une femme comme les autres. 604 00:38:18,375 --> 00:38:19,959 -Oh, vingt dieux. 605 00:38:20,125 --> 00:38:23,875 -Reste pas là comme une potiche à répéter ça. Rentrons. 606 00:38:28,167 --> 00:38:29,375 -Oh, vingt dieux! 607 00:38:39,459 --> 00:38:41,709 -J'adore ces petites boîtes. Vous savez, 608 00:38:41,917 --> 00:38:44,625 à Paris, elles valent une vraie fortune. 609 00:38:44,792 --> 00:38:46,000 -Vingt dieux. 610 00:38:46,709 --> 00:38:49,167 Il faut que je vous dise un petit truc. 611 00:38:49,334 --> 00:38:53,917 J'ai jamais rien vu de plus beau depuis le Tour de l'Ouest cycliste. 612 00:38:55,250 --> 00:38:59,334 Il y avait une petite blonde boulotte 613 00:38:59,500 --> 00:39:01,792 qui jouait de l'accordéon, c'était... 614 00:39:01,959 --> 00:39:04,084 C'était pas hier. 615 00:39:04,250 --> 00:39:06,125 Ça m'en avait foutu un coup. 616 00:39:07,625 --> 00:39:11,167 J'ai jamais rien vu de plus agréable jusqu'à aujourd'hui. 617 00:39:13,042 --> 00:39:17,125 Il aurait pas fallu me pousser. J'étais fringuant, à l'époque. 618 00:39:17,584 --> 00:39:19,709 -Bon, ben... Hein? 619 00:39:19,875 --> 00:39:23,125 -C'est adorable, ce que vous dites là, Joseph. 620 00:39:23,292 --> 00:39:26,417 Et à mon tour de vous avouer quelque chose. 621 00:39:26,584 --> 00:39:31,042 Si j'avais été blonde, avant-guerre, je n'aurais peut-être pas refusé. 622 00:39:34,542 --> 00:39:36,375 -T'entends ça, la Rose? 623 00:39:37,084 --> 00:39:38,625 -Ça suffit, oui? 624 00:39:38,834 --> 00:39:40,500 -Mais on peut parler, non? 625 00:39:42,250 --> 00:39:45,250 -Tu sembles énervé, Pierre. Ça ne va pas? 626 00:39:45,417 --> 00:39:47,542 Tu n'es pas heureux de me voir? -Si. 627 00:39:47,709 --> 00:39:50,625 -J'ai fait une bêtise, en venant? -Pensez donc. 628 00:39:50,792 --> 00:39:52,750 -J'ai juste été un peu surpris. 629 00:39:52,917 --> 00:39:54,500 J'ai tant de trucs à régler. 630 00:39:54,709 --> 00:39:58,334 -Il vient pas souvent au pays. Il est un peu déboussolé. 631 00:40:00,042 --> 00:40:03,167 -Joseph, est-ce que je peux vous enlever Pierre 632 00:40:03,334 --> 00:40:04,500 quelques instants? 633 00:40:04,667 --> 00:40:07,709 J'aimerais qu'il me fasse découvrir les alentours. 634 00:40:07,875 --> 00:40:10,125 Tous ces bosquets, tous ces fourrés. 635 00:40:10,292 --> 00:40:11,500 -C'est-à-dire que... 636 00:40:11,709 --> 00:40:14,750 -Va donc, mon garçon. Je m'occupe de tout. 637 00:40:14,917 --> 00:40:16,875 Je tiens le café au chaud. 638 00:40:17,667 --> 00:40:19,167 -On va prendre l'air. 639 00:40:19,334 --> 00:40:21,042 -Allez donc prendre l'air. 640 00:40:27,584 --> 00:40:30,334 -Alors raconte, où est-ce que vous en êtes? 641 00:40:30,500 --> 00:40:34,292 -Pour l'instant, je suis un peu noyé dans les contradictions. 642 00:40:34,459 --> 00:40:36,334 -Ah bon? -Depuis le début... 643 00:40:37,959 --> 00:40:39,334 Excuse-moi une seconde. 644 00:40:43,792 --> 00:40:47,750 -Je me suis permis. J'avais peur que vous restiez en bretelles. 645 00:40:49,375 --> 00:40:52,542 J'ai ramené vos affaires. J'ai tout repassé. 646 00:40:53,334 --> 00:40:54,500 Et vos chaussures. 647 00:40:55,750 --> 00:40:58,459 -C'est gentil. Ça s'est bien passé, ce matin? 648 00:40:58,667 --> 00:41:01,584 -Ils ont hurlé comme des bêtes. Ma mère 649 00:41:01,792 --> 00:41:04,125 s'est évanouie. Quand ils ont été épuisés, 650 00:41:04,334 --> 00:41:07,375 j'ai expliqué la réalité de notre aventure. 651 00:41:08,209 --> 00:41:09,209 Ils ont compris. 652 00:41:09,417 --> 00:41:12,209 -Ah ben, tant mieux. Et votre genou? 653 00:41:12,417 --> 00:41:14,167 -Ça va, c'est fini. 654 00:41:17,167 --> 00:41:19,542 -Non, Françoise! Françoise! 655 00:41:21,500 --> 00:41:23,000 Françoise! 656 00:41:23,792 --> 00:41:26,584 Françoise, écoute. Françoise! 657 00:41:27,542 --> 00:41:29,625 Françoise! -T'en fais donc pas. 658 00:41:29,792 --> 00:41:32,459 De ce côté-là, elle ira pas bien loin. 659 00:41:38,750 --> 00:41:41,417 -Françoise, écoute-moi! Françoise! 660 00:41:49,125 --> 00:41:50,917 -J'en ai marre! 661 00:41:51,750 --> 00:41:53,459 J'en ai marre! J'en ai marre! 662 00:41:54,542 --> 00:41:56,209 Elle crie. 663 00:41:56,375 --> 00:41:58,042 -Salaud! "Qu'est-ce qu'il y a ? 664 00:42:00,292 --> 00:42:03,375 -Oh merde, écoute. Mais merde! -Hé. 665 00:42:03,584 --> 00:42:05,750 Elle a frôlé Gloire à Dieu. -Et alors? 666 00:42:05,959 --> 00:42:08,792 -C'est mon bateau. -Mais je m'en fous! 667 00:42:08,959 --> 00:42:10,750 Françoise. -Pas besoin d'un dessin! 668 00:42:10,959 --> 00:42:12,334 -Mais arrête, écoute! 669 00:42:13,584 --> 00:42:14,625 Viens. 670 00:42:15,375 --> 00:42:17,125 -C'est pas le frère de Joseph? 671 00:42:17,292 --> 00:42:18,917 -C'est pas Pierre, ça. 672 00:42:19,125 --> 00:42:20,834 -Si, c'est Pierre. -Ça va? 673 00:42:22,000 --> 00:42:24,250 -Mettez-la dans mon hangar. -Merci. 674 00:42:24,417 --> 00:42:25,875 Bonjour. -Bonjour. 675 00:42:26,042 --> 00:42:27,584 -Pierre, de retour? -Oui. 676 00:42:27,750 --> 00:42:30,250 Et les huîtres? -Invasion des japonaises. 677 00:42:30,417 --> 00:42:31,709 -Ils sont partout. 678 00:42:31,875 --> 00:42:33,042 Oh, René! 679 00:42:33,209 --> 00:42:34,459 Ben, ça alors! 680 00:42:34,625 --> 00:42:35,625 Tu vas bien? 681 00:42:35,834 --> 00:42:37,375 Ça me fait plaisir. 682 00:42:37,584 --> 00:42:40,584 Toujours pêcheur? Je suis content de te voir. 683 00:42:40,792 --> 00:42:42,917 On se revoit au café. Hop, merci. 684 00:42:43,084 --> 00:42:44,125 Allez, salut. 685 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 Voilà, reste là. 686 00:43:00,292 --> 00:43:01,417 Oh, regarde ça. 687 00:43:03,750 --> 00:43:05,292 Oui. Bouge pas. 688 00:43:08,084 --> 00:43:09,875 Le jet d'eau, s'il te plaît. 689 00:43:11,042 --> 00:43:12,167 Non, non, non. 690 00:43:16,625 --> 00:43:17,667 Vas-y, ouvre. 691 00:43:19,792 --> 00:43:20,959 Oh, pardon. 692 00:43:21,667 --> 00:43:22,917 Pardon. 693 00:43:24,167 --> 00:43:27,084 Je m'essuie les mains pour pas te salir. Voilà. 694 00:43:27,667 --> 00:43:28,792 Doucement. 695 00:43:28,959 --> 00:43:30,917 -Mais.... -Ah ben, si. 696 00:43:33,500 --> 00:43:35,000 -Oh, sadique! 697 00:43:36,042 --> 00:43:37,709 -Tiens. Tiens ça. 698 00:43:37,875 --> 00:43:40,000 T'aurais dû me laisser m'expliquer. 699 00:43:40,584 --> 00:43:42,709 Au lieu de t'enfuir n'importe où. 700 00:43:45,459 --> 00:43:46,750 Voilà. 701 00:43:46,917 --> 00:43:49,834 Ça valait la peine de se couvrir de boue? 702 00:43:51,167 --> 00:43:53,584 Allez. -De toute manière, c'est ta faute. 703 00:43:53,750 --> 00:43:56,167 -Les jambes, maintenant. -C'est froid! 704 00:43:56,334 --> 00:43:58,084 -Oui, c'est froid. Ça, oui. 705 00:43:59,459 --> 00:44:02,000 -Mes chaussures. -T'en auras d'autres. 706 00:44:02,167 --> 00:44:03,042 Voilà. 707 00:44:04,084 --> 00:44:07,917 -C'est malheureux de devoir se cacher pour regarder chez soi. 708 00:44:08,500 --> 00:44:10,500 -C'est dur de sauver les apparences. 709 00:44:10,667 --> 00:44:12,250 -J'ai vu ce que j'ai vu. 710 00:44:13,167 --> 00:44:15,792 -Je me suis fait congeler. Ça, tu l'as pas vu. 711 00:44:15,959 --> 00:44:17,750 Je pouvais pas rester comme ça. 712 00:44:17,917 --> 00:44:20,334 J'ai mis mes habits devant la cheminée 713 00:44:20,500 --> 00:44:23,125 pour pas éternuer. Tu comprends? 714 00:44:23,334 --> 00:44:24,959 Alors là-dessus. 715 00:44:29,417 --> 00:44:34,042 Il y aurait tant de choses à dire sur la fragilité des témoignages. 716 00:44:34,209 --> 00:44:37,000 Il fallait bien qu'on me les ramène. -Oui. 717 00:44:38,834 --> 00:44:39,917 -T'as froid. 718 00:44:44,334 --> 00:44:47,667 Si tu me trouves pas une couverture, je te noie. 719 00:44:47,834 --> 00:44:49,459 Les marins regardent la mer. 720 00:44:49,667 --> 00:44:50,834 -On fait une pause. 721 00:44:54,125 --> 00:44:56,959 -Qu'est-ce que tu regardes? -Ça vaut le coup. 722 00:44:58,334 --> 00:45:01,959 -Waouh! Vingt dieux, la belle église! 723 00:45:09,292 --> 00:45:10,417 -Mon frère? 724 00:45:15,292 --> 00:45:19,000 -C'est un souvenir de Saïgon. -Va garer mon cheval, saligaud. 725 00:45:19,167 --> 00:45:20,584 Va ranger mon cheval. 726 00:45:20,750 --> 00:45:23,084 Il était en train de... -SALIGAUD, VA. 727 00:45:26,250 --> 00:45:27,459 -Tiens. 728 00:45:28,792 --> 00:45:31,042 Il y a une chose que tu dois croire : 729 00:45:31,209 --> 00:45:32,792 c'est qu'on s'aime, nom de Dieu. 730 00:45:32,959 --> 00:45:34,417 Demande-lui. -C'est vrai. 731 00:45:34,584 --> 00:45:37,750 Il dit souvent des conneries, mais jamais de mensonges. 732 00:45:37,917 --> 00:45:40,084 Elle a pas chaud. -Oui, ben ça va! 733 00:45:40,250 --> 00:45:42,834 -Quoi, "ça va"? Il peut bien me toucher. 734 00:45:43,042 --> 00:45:46,584 Tu as de la chance de l'avoir. Joseph est sincère, lui. 735 00:45:46,792 --> 00:45:49,250 -Parfaitement. Je suis un homme de dialogue. 736 00:45:49,709 --> 00:45:50,542 Oui. 737 00:45:50,709 --> 00:45:54,167 Dans notre cas, il y a plusieurs points à considérer. 738 00:45:54,334 --> 00:45:56,500 -T'iras regarder ailleurs. -Tiens. 739 00:45:56,667 --> 00:46:00,084 Regarde là-bas, en face. Tu vois qui je vois? 740 00:46:00,292 --> 00:46:04,417 Le grand mec, c'est Arnaud, le fils du châtelain. 741 00:46:04,584 --> 00:46:06,250 -Il tombe bien, celui-là. 742 00:46:06,459 --> 00:46:07,959 J'ai deux mots à lui dire. 743 00:46:08,125 --> 00:46:11,250 Oh mon Dieu, tous ces trucs que j'ai à faire, moi... 744 00:46:11,417 --> 00:46:13,917 Bon, tu bouges pas. Reste là 5 minutes. 745 00:46:14,084 --> 00:46:15,792 -Je veille sur elle. 746 00:46:16,625 --> 00:46:19,250 Je croyais que t'étais pressé? -Oui. 747 00:46:25,167 --> 00:46:27,625 -Tu peux me traverser? -Si tu veux. 748 00:46:36,834 --> 00:46:39,167 -Bon Dieu, c'est toi? -C'est moi. 749 00:46:39,334 --> 00:46:41,042 Tu te souviens? 750 00:46:41,209 --> 00:46:43,625 -Oui, oui. -Nicole. 751 00:46:43,792 --> 00:46:46,959 -Ben, oui, Nicole. Tu penses si je m'en souviens. 752 00:46:47,459 --> 00:46:50,084 C'était pendant les grandes vacances de... 753 00:46:50,292 --> 00:46:52,375 Moteur du bateau. 754 00:47:07,042 --> 00:47:10,125 C'est si loin, tout ça. Ce qu'il pouvait pleuvoir... 755 00:47:10,334 --> 00:47:13,542 -Oui. Un jour, on s'était abrités derrière l'église. 756 00:47:14,792 --> 00:47:16,667 Sous ce foutu parapluie. 757 00:47:18,709 --> 00:47:20,417 -Il faisait presque nuit. 758 00:47:23,167 --> 00:47:25,417 -Qu'est-ce que c'est que cette femme? 759 00:47:27,459 --> 00:47:32,042 -C'est une femme sur un bateau, avec un moteur hors-bord. 760 00:47:32,667 --> 00:47:34,542 C'est pratique, pour traverser. 761 00:47:38,459 --> 00:47:41,209 C'est la passeuse la plus rapide du coin. 762 00:47:45,250 --> 00:47:48,167 Regardez les gars qui s'entraînent, dans la pinède. 763 00:47:50,000 --> 00:47:53,417 Le plus grand, c'est le petit du château. 764 00:47:53,917 --> 00:47:55,292 Arnaud. 765 00:48:00,375 --> 00:48:03,209 Il emmerdait Pierre, quand il était petit. 766 00:48:03,375 --> 00:48:04,750 Mais c'est pas d'hier. 767 00:48:05,792 --> 00:48:08,125 Quand Pierre lutinait une petite... 768 00:48:08,292 --> 00:48:11,500 Parce qu'il y allait, Pierre, quand il était gosse. 769 00:48:12,667 --> 00:48:16,209 L'autre n'arrêtait pas de l'asticoter avec un lance-pierre. 770 00:48:16,375 --> 00:48:17,792 -Bien fait, tiens. 771 00:48:17,959 --> 00:48:21,500 -Et puis un jour, au moment fatidique... 772 00:48:22,625 --> 00:48:24,125 Je me demande si... 773 00:48:24,292 --> 00:48:26,042 Ça devait être avec la fille 774 00:48:26,250 --> 00:48:28,792 de la barque. C'est peut-être avec elle... 775 00:48:28,959 --> 00:48:31,709 L'autre, il a... Pierre a pris un coup de sano. 776 00:48:31,875 --> 00:48:34,250 Il lui a foutu une raclée. 777 00:48:36,042 --> 00:48:37,084 Il s'en souvient. 778 00:48:38,334 --> 00:48:41,625 -On m'avait dit que t'étais là. C'est pour ton frère? 779 00:48:41,792 --> 00:48:43,042 -Oui. 780 00:48:43,209 --> 00:48:45,917 -Je sais comment on peut arranger ça. 781 00:48:46,084 --> 00:48:47,500 Ne discute pas avec eux. 782 00:48:47,709 --> 00:48:50,209 Si tu veux, je connais des types, des durs. 783 00:48:50,417 --> 00:48:52,500 -Non. La violence ne mène à rien. 784 00:48:52,709 --> 00:48:54,334 À tout à l'heure. 785 00:48:57,584 --> 00:49:00,500 -On fait comme on a dit, je le veux pour moi. 786 00:49:00,709 --> 00:49:02,667 -Arnaud, t'as une minute? 787 00:49:02,834 --> 00:49:05,459 -Toujours, pour les amis! 788 00:49:07,750 --> 00:49:08,792 -Ça fait plaisir, 789 00:49:09,000 --> 00:49:10,834 de te revoir. Et toi? -Tu parles! 790 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Comment tu trouves le coin? 791 00:49:14,625 --> 00:49:15,792 -Accueillant. 792 00:49:16,709 --> 00:49:19,084 -Comme dans tes souvenirs? 793 00:49:19,250 --> 00:49:21,959 -Ben, Dieu merci, ça n'a pas trop changé. 794 00:49:24,875 --> 00:49:27,584 J'aurais préféré dans d'autres circonstances. 795 00:49:27,750 --> 00:49:28,959 -Moi, ça Me va. 796 00:49:29,167 --> 00:49:32,750 -Ça m'ennuie de faire de la peine à un ami comme toi. 797 00:49:34,375 --> 00:49:36,417 Les conneries qu'on a partagées! 798 00:49:36,584 --> 00:49:38,334 Attention, ça pique. 799 00:49:39,750 --> 00:49:42,500 Mais t'as passé les bornes, la nuit dernière. 800 00:49:42,667 --> 00:49:43,917 -De quoi tu parles? 801 00:49:44,125 --> 00:49:47,917 -Sans les traces de motos, j'aurais pas fait attention. 802 00:49:48,125 --> 00:49:51,042 -Les motos, c'est pas ça qui manque. 803 00:49:51,209 --> 00:49:53,750 -Oui. Et t'as oublié ton gant. -Un gant... 804 00:49:54,459 --> 00:49:55,750 -Avec tes initiales. 805 00:49:57,667 --> 00:50:01,042 -Bon, vous voulez pas aller attendre un peu plus loin? 806 00:50:03,334 --> 00:50:06,334 -Joseph voulait le dire aux flics, j'ai dit non. 807 00:50:06,500 --> 00:50:09,459 On va pas mettre des amis dans l'embarras. 808 00:50:09,625 --> 00:50:11,417 On va pas le dire à ton père, 809 00:50:11,625 --> 00:50:14,584 et à tout le village. Ils comprendraient pas. 810 00:50:14,792 --> 00:50:18,209 -Ben, c'était une sorte de plaisanterie. 811 00:50:18,375 --> 00:50:19,667 -Oui. 812 00:50:19,834 --> 00:50:21,125 C'est drôle, hein? -Oui. 813 00:50:22,459 --> 00:50:25,334 -On va garder ça pour nous, entre amis. 814 00:50:25,500 --> 00:50:30,167 Ah, si j'osais, je me permettrais de te demander un petit service. 815 00:50:30,334 --> 00:50:31,625 -Oui. 816 00:50:31,792 --> 00:50:35,000 -Y a la foutue voiture de ma fiancée dans la vase, 817 00:50:35,167 --> 00:50:37,375 alors je suis en train de me dire, 818 00:50:37,542 --> 00:50:42,209 puisque vous êtes tous les quatre en pleine forme, bien costauds.... 819 00:50:49,250 --> 00:50:51,834 Rires. 820 00:50:57,334 --> 00:50:58,959 Moteur du bateau. 821 00:51:09,000 --> 00:51:11,417 Ça va, les gars? -Qu'est-ce qu'il dit? 822 00:51:16,209 --> 00:51:17,750 -À tout de suite. 823 00:51:18,459 --> 00:51:20,375 -Salopard! Enfoiré! 824 00:51:24,292 --> 00:51:26,334 -Ça y est, tout est arrangé. 825 00:51:28,250 --> 00:51:30,084 Je m'occupe de la voiture. 826 00:51:31,709 --> 00:51:32,917 -À la ferme. 827 00:51:33,084 --> 00:51:34,167 Je te préviens, 828 00:51:34,334 --> 00:51:36,209 tu perds rien pour attendre. 829 00:51:37,750 --> 00:51:41,125 -T'as dit des conneries. -On a évoqué des trucs du passé. 830 00:51:41,292 --> 00:51:43,500 Y a prescription. -Joseph! 831 00:51:44,209 --> 00:51:46,084 -Avec elle, y a jamais prescription. 832 00:51:47,417 --> 00:51:50,459 Ça vous fait rire? -Depuis que t'es là, on rigole. 833 00:51:50,625 --> 00:51:53,167 Un vrai show. -Allez rire chez vos femmes. 834 00:51:54,334 --> 00:51:56,875 Les gars, c'est par là. -T'inquiète pas. 835 00:51:57,042 --> 00:51:58,625 On va la trouver, ta Rolls. 836 00:52:01,792 --> 00:52:03,792 -Écoute-moi bien, Joseph. 837 00:52:04,000 --> 00:52:07,750 Tu diras à ton frère, au retour de sa thalassothérapie, 838 00:52:07,917 --> 00:52:10,750 que si je le retrouve à rôder dans mon château... 839 00:52:10,959 --> 00:52:13,917 -Si tes merdeux de gamins reviennent foutre le feu, 840 00:52:14,125 --> 00:52:16,792 je leur tire dedans. -Tu n'as pas de preuve. 841 00:52:17,000 --> 00:52:20,500 -Et la meule, elle a brûlé toute seule? 842 00:52:20,667 --> 00:52:22,250 Des preuves, y en a plein. 843 00:52:22,459 --> 00:52:25,917 -Voilà ce qui arrive, quand on est buté comme un âne. 844 00:52:26,084 --> 00:52:28,417 Je te préviens pour la dernière fois, 845 00:52:28,584 --> 00:52:32,750 tu plies bagage avant que les gros ennuis ne commencent. 846 00:52:32,917 --> 00:52:34,625 -Cause toujours, tiens. 847 00:52:38,292 --> 00:52:39,709 Hennissement. 848 00:52:40,667 --> 00:52:43,750 -Ah, le con! Avance donc, con! 849 00:52:43,917 --> 00:52:45,167 Tous des cons! 850 00:52:48,709 --> 00:52:51,000 -Bravo, pour le coup de la fosse à purin. 851 00:52:51,167 --> 00:52:53,834 -Les cavaliers prennent toujours la même coulée. 852 00:52:54,000 --> 00:52:56,167 -Qu'y a-t-il? -Un ami est tombé. 853 00:52:56,334 --> 00:52:57,375 -Allons voir ça. 854 00:52:57,584 --> 00:53:00,375 -Oh, mon pauvre Alexandre. 855 00:53:00,542 --> 00:53:03,542 Oh, mais qu'est-ce qu'il t'arrive? 856 00:53:03,709 --> 00:53:05,709 Te voilà dans un drôle d'état. 857 00:53:05,875 --> 00:53:06,750 Tu savais pas. 858 00:53:06,917 --> 00:53:10,792 Il est tellement loin de nous, là-haut, dans son château. 859 00:53:10,959 --> 00:53:14,834 Nous, on creuse, on croit bien faire, et on n'a pas le temps 860 00:53:15,042 --> 00:53:17,292 de parler. -Et la vie va si vite. 861 00:53:17,459 --> 00:53:18,417 -Quoi qu'il en soit, 862 00:53:18,625 --> 00:53:22,709 nous voici en face d'un sujet plongé dans un élément inhabituel. 863 00:53:22,917 --> 00:53:28,042 -Qui reçoit une poussée verticale égale au poids du liquide gaspillé. 864 00:53:29,167 --> 00:53:31,042 -Sujet frappé de mutisme. 865 00:53:31,250 --> 00:53:32,500 Il semble réfléchir. 866 00:53:32,709 --> 00:53:34,500 -Nom de Dieu de bordel de merde! 867 00:53:34,709 --> 00:53:36,959 Je vais vous flanquer les flics au cul! 868 00:53:37,167 --> 00:53:40,542 -Le sujet devient rapidement irritable et blasphématoire. 869 00:53:41,209 --> 00:53:45,084 -Bon. On va pas passer la nuit là-dessus. J'ai une bête malade. 870 00:53:45,292 --> 00:53:46,959 -""Une bête malade." Oh... 871 00:53:48,042 --> 00:53:49,584 C'est sacré. -Ah, oui. 872 00:53:49,792 --> 00:53:50,750 -""Une bête malade." 873 00:53:51,625 --> 00:53:52,667 -Avant de songer 874 00:53:52,875 --> 00:53:55,875 à vous sortir de là, j'ai une faveur à vous demander. 875 00:53:57,459 --> 00:53:59,959 Pardon? -Ben, oui. Quelle "faveur"? 876 00:54:00,167 --> 00:54:03,084 -On pourrait discuter entre gens civilisés. 877 00:54:03,250 --> 00:54:04,875 Par exemple. demain? 878 00:54:06,000 --> 00:54:06,917 Et par exemple. 879 00:54:07,125 --> 00:54:08,292 10 h, au château? 880 00:54:08,500 --> 00:54:10,209 -J'allais vous le proposer. 881 00:54:16,334 --> 00:54:17,459 Hue! 882 00:54:23,750 --> 00:54:25,292 -Moi, je vais vous dire, 883 00:54:25,459 --> 00:54:29,459 j'ai l'impression qu'un vent aimable va souffler sur le château. 884 00:54:30,375 --> 00:54:31,459 -Ouille! 885 00:54:32,375 --> 00:54:34,750 Ça t'apprendra à foutre le feu partout. 886 00:54:34,917 --> 00:54:35,792 Enlève ton casque, 887 00:54:36,000 --> 00:54:38,084 quand tu veux parler à ton père! 888 00:54:41,459 --> 00:54:43,334 Qu'est-ce que vous foutiez? 889 00:54:43,959 --> 00:54:48,125 À quoi ça rime, cette espèce de ballet aquatique ridicule? 890 00:54:48,292 --> 00:54:52,417 Ça me fait mal au ventre. Ils vont pavoiser, chez les Cohen. 891 00:54:59,500 --> 00:55:02,209 -C'était une bonne journée, dans l'ensemble. 892 00:55:03,084 --> 00:55:04,750 D'abord, un rayon de soleil. 893 00:55:10,000 --> 00:55:10,834 Et la bonne marre. 894 00:55:13,875 --> 00:55:18,834 Et pour terminer, une bonne petite soirée tranquille, en famille. 895 00:55:19,000 --> 00:55:21,209 -Finis ta soupe. -Une bonne veillée. 896 00:55:21,417 --> 00:55:23,792 -C'est ça. -Pierre nous dira son enfance 897 00:55:24,000 --> 00:55:26,834 tellement formidable avec les filles, 898 00:55:27,042 --> 00:55:28,167 et comment il envisage 899 00:55:28,375 --> 00:55:30,417 le retour de vieilles tendresses. 900 00:55:30,584 --> 00:55:31,542 Rose raconterait... 901 00:55:32,750 --> 00:55:33,875 -Rose ne dira rien. 902 00:55:38,334 --> 00:55:42,709 Quand elle était taxi, elle a eu un accident avec un type soûl. 903 00:55:46,500 --> 00:55:48,875 Elle a quelque chose de cassé, là-dedans. 904 00:55:51,625 --> 00:55:53,959 -Pardon. Je suis navrée, Rose. 905 00:55:54,167 --> 00:55:56,125 -On juge pas, quand on sait pas. 906 00:55:59,417 --> 00:56:03,000 -Pierre, tu faisais moins de bruit en mangeant, avant. 907 00:56:03,167 --> 00:56:04,584 -Il a toujours été un cochon. 908 00:56:04,792 --> 00:56:07,709 -Occupe-toi de tes oignons, au lieu de lorgner. 909 00:56:09,792 --> 00:56:10,625 "Françoise 910 00:56:10,834 --> 00:56:12,000 "a une jolie voix." 911 00:56:12,209 --> 00:56:14,834 -Elle a surtout un joli cul. -Quoi? 912 00:56:15,709 --> 00:56:16,792 Un quoi? 913 00:56:18,167 --> 00:56:20,709 Vieux bougre, va. Éteins, j'arrive. 914 00:56:20,917 --> 00:56:22,750 (-Monsieur s'occupe de son frère,) 915 00:56:22,917 --> 00:56:25,542 (et cette Bretonne arrive avec ton costume.) 916 00:56:25,709 --> 00:56:27,875 (-Pourquoi "Bretonne"?) (-Elle l'est pas?) 917 00:56:28,042 --> 00:56:30,000 (-C'est une femme comme les autres.) 918 00:56:30,167 --> 00:56:31,709 (-Mais elle a ton costume.) 919 00:56:31,875 --> 00:56:33,709 (-Le haut du costume.) 920 00:56:33,875 --> 00:56:36,667 (-Et tu as couché avec la passeuse.) (-C'est du passé!) 921 00:56:36,834 --> 00:56:39,875 (-Et tu passes avec elle. C'est de la provocation!) 922 00:56:40,084 --> 00:56:43,417 (-Tu peux parler, tu te fous à poil devant mon frère.) 923 00:56:43,625 --> 00:56:44,500 (-Oui.) (-Quoi!) 924 00:56:44,667 --> 00:56:47,167 (-Si tu t'excuses pas... ) -Moins fort! 925 00:56:47,334 --> 00:56:49,875 Aïe! -Alors, on roucoule? 926 00:56:50,084 --> 00:56:51,709 -Ta gueule, toi! 927 00:56:52,875 --> 00:56:54,250 -Mais non, mais non. 928 00:56:54,417 --> 00:56:56,334 Joseph est un emmerdeur, un faible, 929 00:56:56,500 --> 00:56:58,500 mais on se comprend, lui et moi. 930 00:56:58,667 --> 00:57:01,500 Tandis que l'autre... Je le sens pas. 931 00:57:01,667 --> 00:57:03,709 -Si tu nous laissais faire, 932 00:57:03,875 --> 00:57:06,750 là, au moins, il pourrait lui arriver des trucs. 933 00:57:06,917 --> 00:57:09,000 -Vous n'en avez pas fait assez? 934 00:57:09,167 --> 00:57:12,167 Dorénavant, je vous interdis de vous mêler de ça! 935 00:57:12,375 --> 00:57:15,667 -Papa veut bien être un salaud, mais pas un forban. 936 00:57:15,834 --> 00:57:17,209 -Exact. 937 00:57:20,875 --> 00:57:24,167 -Moi, ces Cohen, je les trouve plutôt sympathiques. 938 00:57:25,584 --> 00:57:27,375 -Joseph, je dis pas.... 939 00:57:28,042 --> 00:57:31,125 Mais l'autre, je le sens pas du tout. 940 00:57:38,084 --> 00:57:40,584 -Vous dérangez pas pour moi, les enfants. 941 00:57:53,042 --> 00:57:55,834 Et puis Rose, pas de problème, elle dort. 942 00:57:57,167 --> 00:57:59,375 Elle connaît pas son bonheur. 943 00:58:06,500 --> 00:58:09,375 Sifflotement. 944 00:58:21,750 --> 00:58:25,334 Je sais pas ce que j'ai, ce soir. J'arrive pas à dormir. 945 00:58:25,542 --> 00:58:27,584 -Viens, on se tire. 946 00:58:28,959 --> 00:58:32,542 -On va capter l'oxygène? -On sort parce que tu nous emmerdes. 947 00:58:35,459 --> 00:58:37,375 -Tu dors vraiment, la Rose? 948 00:59:03,750 --> 00:59:05,875 Cris guerriers. 949 00:59:06,084 --> 00:59:08,959 Rire malfaisant. 950 00:59:15,792 --> 00:59:18,750 Cri guerrier. 951 00:59:22,625 --> 00:59:23,459 Elle frappe. 952 00:59:25,209 --> 00:59:27,084 Mécanisme du camion poubelle. 953 00:59:48,042 --> 00:59:49,750 -Qu'est-ce qu'ils foutent! 954 00:59:59,959 --> 01:00:01,917 Cris guerriers. 955 01:00:20,750 --> 01:00:23,959 Joseph! Arrête! T'es fou! -Fous-moi la paix! 956 01:00:24,125 --> 01:00:26,000 -Tu sais ce que tu risques? 957 01:00:26,167 --> 01:00:29,000 C'est en taule, que tu vas te retrouver! 958 01:00:29,167 --> 01:00:30,959 -Et eux, à l'hôpital! 959 01:00:32,834 --> 01:00:34,209 Je t'emmerde! 960 01:00:34,375 --> 01:00:35,209 Je t'emmerde! 961 01:00:35,417 --> 01:00:37,292 Oh, les fumiers! 962 01:00:37,459 --> 01:00:39,000 Nom de Dieu! 963 01:00:39,167 --> 01:00:42,042 Rose! Nous voilà revenus au temps des cavernes! 964 01:00:42,250 --> 01:00:45,792 On causait pas du tout. C'était autre chose! 965 01:00:45,959 --> 01:00:47,750 Autre chose que tes paroles! 966 01:00:47,959 --> 01:00:51,292 -C'est pas un crime, d'essayer la douceur, merde! 967 01:00:52,292 --> 01:00:55,417 -Tout doux. Monte pas sur tes grands chevaux. 968 01:00:55,584 --> 01:00:57,000 -Reste correct, Pierre. 969 01:00:57,209 --> 01:00:58,459 -Mais j'arrête pas! 970 01:00:58,667 --> 01:00:59,959 C'est pour ça qu'il gueule. 971 01:01:00,167 --> 01:01:04,167 Moi aussi, je peux être féroce et pousser des cris! 972 01:01:04,375 --> 01:01:05,792 Mes instincts! 973 01:01:08,167 --> 01:01:09,542 Où sont mes instincts? 974 01:01:09,750 --> 01:01:11,917 Ils veulent cogner, ça va cogner! 975 01:01:23,209 --> 01:01:24,625 Où est Alexandre? 976 01:01:24,792 --> 01:01:26,917 -Ne lui faites pas de mal! 977 01:01:27,084 --> 01:01:29,709 -Où est Alexandre? -Non, je ne dirai rien. 978 01:01:34,334 --> 01:01:35,709 Il est là. 979 01:01:41,000 --> 01:01:43,875 -J'en peux plus, de soigner des bêtes malades. 980 01:01:45,167 --> 01:01:47,792 Ah, nom de Dieu! Quel con! 981 01:01:47,959 --> 01:01:49,209 Hue! 982 01:01:55,750 --> 01:01:57,334 Hennissements. 983 01:02:01,417 --> 01:02:03,125 Il va souffrir. 984 01:02:03,334 --> 01:02:05,250 -Non, ne me dites plus rien. 985 01:02:05,417 --> 01:02:07,125 Ne me dites plus rien. 986 01:02:07,750 --> 01:02:10,667 Mes propres enfants. -Allons, allons, allons. 987 01:02:11,584 --> 01:02:14,209 Ne nous laissons pas abattre. -Les bêtes 988 01:02:14,417 --> 01:02:17,292 n'ont pas été touchées? -Non, ça va. 989 01:02:17,500 --> 01:02:19,875 -Pierre.... Je peux vous appeler "Pierre"? 990 01:02:20,042 --> 01:02:21,709 Pierre, c'est affreux, 991 01:02:21,917 --> 01:02:23,125 je ne comprends plus. 992 01:02:23,292 --> 01:02:25,917 -Buvez un peu d'eau, mon ami. -Merci. 993 01:02:26,125 --> 01:02:29,334 -On a toujours des déboires, avec les enfants, je sais. 994 01:02:29,500 --> 01:02:33,250 Je me suis longtemps occupé de psychologie enfantine et... 995 01:02:33,417 --> 01:02:35,084 C'est la révolte au père. 996 01:02:35,250 --> 01:02:38,584 À travers Joseph et moi, ils veulent vous atteindre. 997 01:02:38,750 --> 01:02:41,542 -Vous entendez? C'est moi, qu'ils brûlent. 998 01:02:41,709 --> 01:02:45,834 C'est moi, qu'ils saccagent. C'est moi, qu'ils meurtrissent. 999 01:02:46,584 --> 01:02:48,292 -Je suis désolé. 1000 01:02:48,459 --> 01:02:51,334 Je croyais être confronté à un répugnant rapace, 1001 01:02:51,500 --> 01:02:53,709 et j'ai devant moi un colosse brisé. 1002 01:02:55,709 --> 01:02:59,292 Évidemment, je ne voudrais pas partir les mains vides. 1003 01:02:59,459 --> 01:03:01,375 -Il n'en est pas question. 1004 01:03:01,584 --> 01:03:04,292 J'ai vu le maire. Nous réglons tout ça demain. 1005 01:03:04,459 --> 01:03:07,584 Je me déplacerai personnellement avec mon homme de loi. 1006 01:03:07,750 --> 01:03:10,250 J'ai même mis les gendarmes dans le coup. 1007 01:03:10,875 --> 01:03:12,667 Dans l'intérêt général. 1008 01:03:12,834 --> 01:03:13,875 -Bravo. 1009 01:03:14,042 --> 01:03:15,667 Alors là, je dis bravo. 1010 01:03:18,042 --> 01:03:20,959 Je ne voudrais pas vous importuner plus longtemps. 1011 01:03:21,125 --> 01:03:24,459 -Marjolaine, veuillez raccompagner notre ami Pierre. 1012 01:03:24,625 --> 01:03:27,167 -Au revoir, Alexandre. Je peux vous appeler "Alexandre"? 1013 01:03:27,334 --> 01:03:29,959 -Mais bien entendu, mon petit Pierre. 1014 01:03:35,709 --> 01:03:39,084 (-Je ne l'ai jamais vu comme ça.) (-Mes hommages, madame.) 1015 01:03:46,625 --> 01:03:48,042 -Joli travail, hein? 1016 01:03:49,542 --> 01:03:51,709 -Alexandre, vous êtes écœurant. 1017 01:03:51,875 --> 01:03:53,750 -Il aime le dialogue, il en a eu. 1018 01:03:53,959 --> 01:03:55,459 Aboiements. 1019 01:03:55,625 --> 01:03:57,334 -On est venus car on t'aime bien. 1020 01:03:57,542 --> 01:03:59,875 Je devrais pas te le dire, mais... 1021 01:04:03,209 --> 01:04:04,459 -Ma belle-sœur. 1022 01:04:05,334 --> 01:04:07,834 Une femme comme les autres. 1023 01:04:08,000 --> 01:04:11,792 Le maire, les deux conseillers municipaux. 1024 01:04:12,584 --> 01:04:13,875 Deux cons. 1025 01:04:14,042 --> 01:04:14,875 Continue. 1026 01:04:15,084 --> 01:04:19,959 -C'est-à-dire qu'Alexandre a décidé de tout mettre en branle demain, 1027 01:04:20,125 --> 01:04:23,209 pour t'expulser, avec les gendarmes et tout. 1028 01:04:24,167 --> 01:04:26,625 -Il n'a pas à tout saloper. -Quoi! 1029 01:04:30,209 --> 01:04:32,917 -C'est terrible, ce que je viens de voir. 1030 01:04:33,084 --> 01:04:35,542 Un homme à terre, un chien abattu. 1031 01:04:35,750 --> 01:04:39,625 -Mais t'as quoi, là-dedans? Tu comprends rien ou quoi? 1032 01:04:39,792 --> 01:04:42,750 Les gendarmes seront là demain pour chasser Joseph. 1033 01:04:48,625 --> 01:04:50,500 -Oh, l'enfoiré. 1034 01:04:52,792 --> 01:04:54,792 Oh, l'enfoiré. 1035 01:04:57,709 --> 01:05:00,875 Attendez. Des képis dans la Lande. 1036 01:05:01,042 --> 01:05:03,250 C'est excellent, ça, au contraire. 1037 01:05:03,459 --> 01:05:05,459 Joseph, t'as des amis? -Je veux. 1038 01:05:05,667 --> 01:05:06,667 -Lançons l'opération. 1039 01:05:06,834 --> 01:05:10,167 Françoise va dans les fermes, nous, dans les villages, 1040 01:05:10,334 --> 01:05:12,209 Rose centralise tout. Exécution! 1041 01:05:18,834 --> 01:05:20,334 -Holà! 1042 01:05:21,834 --> 01:05:24,917 -Tu prends les côtés pairs, moi, les impairs. 1043 01:05:25,084 --> 01:05:28,084 -Au lieu d'aller boire des coups dans chaque maison, 1044 01:05:28,250 --> 01:05:30,125 où on verra que des femmes, 1045 01:05:30,292 --> 01:05:33,834 ce serait mieux d'aller au point de chute des hommes. 1046 01:05:34,000 --> 01:05:35,750 -Oui. -Eh ben, on y est. 1047 01:05:37,334 --> 01:05:38,625 Salut, les gars. 1048 01:05:39,375 --> 01:05:40,667 Hé, me voilà, les gars! 1049 01:05:40,834 --> 01:05:43,209 -Pas la peine d'avoir fait psychologie. 1050 01:05:43,375 --> 01:05:45,667 Il a raison, ce con. -M. Pierre! 1051 01:05:45,834 --> 01:05:46,834 Vous tombez bien. 1052 01:05:47,000 --> 01:05:49,417 Justement, j'ai une commission pour vous. 1053 01:05:49,584 --> 01:05:52,167 Votre dame est pas là? -Non. Parlez. 1054 01:05:52,334 --> 01:05:56,000 -Nicole vous attend à Moulin-l'Abbé pour ce qu'elle a dit hier. 1055 01:05:56,167 --> 01:05:58,167 Ses copains. -J'ai compris. 1056 01:05:58,334 --> 01:05:59,417 -C'est ce qu'elle a dit. 1057 01:05:59,625 --> 01:06:02,834 -Tu ferais mieux de nettoyer ma ferme que t'as salopée. 1058 01:06:03,000 --> 01:06:04,917 -Ils m'ont forcé. -Tu viens, toi. 1059 01:06:05,084 --> 01:06:06,834 -Non. Je suis sur une piste. 1060 01:06:07,000 --> 01:06:09,125 Troupes fraîches à l'horizon. -D'accord. 1061 01:06:09,292 --> 01:06:11,209 J'ai la situation en main. 1062 01:06:11,375 --> 01:06:12,709 -Je sens bien, ça. 1063 01:06:12,875 --> 01:06:14,292 Cette fois, tu l'as mérité. 1064 01:06:15,167 --> 01:06:17,084 -Tu l'as mérité. 1065 01:06:17,250 --> 01:06:19,625 Ce coup-ci, ça va barder. 1066 01:06:19,792 --> 01:06:22,584 Les gars, ce soir, veillée d'armes à la ferme! 1067 01:06:22,750 --> 01:06:24,209 Remets-nous ça, Lucienne! 1068 01:06:35,959 --> 01:06:37,625 Elle parle breton. 1069 01:06:37,792 --> 01:06:38,959 -Pardon, madame. 1070 01:06:41,542 --> 01:06:43,250 Joseph Cohen m'envoie. 1071 01:06:47,084 --> 01:06:48,667 Il organise un buffet. 1072 01:06:54,042 --> 01:06:55,417 Ça va pas être facile. 1073 01:06:56,292 --> 01:06:58,084 -Je pourrais prendre le fusil. 1074 01:06:59,292 --> 01:07:01,125 -Ah, si vous voulez, oui. 1075 01:07:07,792 --> 01:07:09,209 -Ils sont combien? 1076 01:07:09,375 --> 01:07:12,042 -Je sais pas, une quinzaine. -Ils sont comment? 1077 01:07:12,209 --> 01:07:14,834 -C'est des petits durs, des clandestins. 1078 01:07:15,000 --> 01:07:17,959 -On peut leur parler? -Si je suis là, oui. 1079 01:07:44,875 --> 01:07:46,292 -Pardon, messieurs. 1080 01:07:46,459 --> 01:07:48,125 Je vous dérange? 1081 01:07:48,292 --> 01:07:51,000 -Non, pas du tout, au contraire. 1082 01:07:51,167 --> 01:07:54,542 -Bonjour. Je viens de la part de Joseph Cohen. 1083 01:07:56,084 --> 01:07:59,084 -Mais c'est une visite intéressante, ça. 1084 01:07:59,250 --> 01:08:02,167 C'est la petite belle-sœur de Joseph. 1085 01:08:02,834 --> 01:08:05,459 La fiancée de notre ami Pierre. 1086 01:08:07,334 --> 01:08:08,500 On parlait de vous. 1087 01:08:10,042 --> 01:08:12,750 -De moi? Mais je ne vous connais pas. 1088 01:08:12,917 --> 01:08:13,750 -Moi, si. 1089 01:08:16,459 --> 01:08:18,917 Strip-tease sur le port, hier. 1090 01:08:19,084 --> 01:08:21,417 Vous avez pas vu ça? Ah, c'était... 1091 01:08:21,625 --> 01:08:23,167 Ça m'a bien plu, moi. 1092 01:08:26,167 --> 01:08:29,250 Hurlements. 1093 01:08:29,459 --> 01:08:31,042 -Arrêtez vos conneries. 1094 01:08:31,250 --> 01:08:32,917 -Toi, tais-toi. 1095 01:08:49,542 --> 01:08:52,084 -On se mobilise pas pour ce genre de truc. 1096 01:08:52,250 --> 01:08:54,250 -L'adaptabilité aux imprévus 1097 01:08:54,417 --> 01:08:57,375 est le moteur fondamental de l'homme d'action. 1098 01:08:58,250 --> 01:09:00,167 Tous les stratèges vous le diront. 1099 01:09:02,834 --> 01:09:07,417 Ils sont sûrs, vos gars? Je veux pas des lavettes et des forts en gueule. 1100 01:09:08,375 --> 01:09:10,500 Ça ne va pas être une partie de plaisir. 1101 01:09:10,667 --> 01:09:13,334 Il y aura des flics. Il faudra rester dur, 1102 01:09:13,500 --> 01:09:15,917 et refuser toute violence. 1103 01:09:16,084 --> 01:09:18,209 Il faut avoir la maîtrise de soi. 1104 01:09:18,417 --> 01:09:21,250 -Et à quoi tu vois ça, "la maîtrise de soi"? 1105 01:09:21,417 --> 01:09:22,792 T'as une idée? 1106 01:09:23,667 --> 01:09:27,167 -Je suis psychologue de métier, ne l'oubliez pas. 1107 01:09:27,334 --> 01:09:29,125 Tenez, par exemple. 1108 01:09:29,959 --> 01:09:33,792 Je fais un triangle. Où est-ce que vous mettriez ce galet? 1109 01:09:33,959 --> 01:09:36,459 -Vas-y, toi. -Je sais pas, Moi. 1110 01:09:36,625 --> 01:09:38,292 -Attends. Ça m'amuse, moi. 1111 01:09:38,459 --> 01:09:39,792 Ça m'amuse, ton truc. 1112 01:09:40,542 --> 01:09:41,750 Je le mets là, moi. 1113 01:09:41,959 --> 01:09:42,917 Voilà. 1114 01:09:43,084 --> 01:09:43,959 -Aïe. 1115 01:09:44,667 --> 01:09:45,959 Vous êtes chef? -Oui. 1116 01:09:46,709 --> 01:09:47,750 Ça fait longtemps? 1117 01:09:47,959 --> 01:09:49,500 -Oui. Pourquoi? 1118 01:09:49,709 --> 01:09:53,209 -C'est embêtant. C'est pas grave, mais embêtant. 1119 01:09:53,417 --> 01:09:55,875 -Quoi? -Vous l'auriez mis là, 1120 01:09:56,084 --> 01:09:57,000 ce serait passé, 1121 01:09:57,667 --> 01:09:58,959 mais là... 1122 01:10:00,584 --> 01:10:02,917 Et vous, vous l'auriez mis où, vous? 1123 01:10:05,834 --> 01:10:07,584 -Là. -Ah ben, voilà. 1124 01:10:07,792 --> 01:10:09,792 Ça, c'est un chef. C'est un chef. 1125 01:10:10,000 --> 01:10:12,584 Bravo. Ça, c'est un chef. 1126 01:10:15,500 --> 01:10:16,584 Air d'accordéon. 1127 01:10:16,750 --> 01:10:19,125 -Moi, je sais pourquoi 1128 01:10:19,292 --> 01:10:21,125 Vomi de putois 1129 01:10:21,292 --> 01:10:23,209 Fesses de gugusse 1130 01:10:23,375 --> 01:10:25,250 Charogne à puces 1131 01:10:26,417 --> 01:10:31,084 C'est qu'on n'a pas changé Malgré de bonnes études 1132 01:10:32,959 --> 01:10:34,167 -Bravo, Joseph. 1133 01:10:34,334 --> 01:10:35,625 Vous y mettez du cœur. 1134 01:10:35,792 --> 01:10:39,709 -Il faut pas vous méprendre. C'est une simple mise en train. 1135 01:10:39,875 --> 01:10:43,292 -C'est ça. Et pendant ce temps, je peux me faire violer. 1136 01:10:43,459 --> 01:10:45,584 -Vous rigolez? Vous exagérez. 1137 01:10:45,750 --> 01:10:48,250 on -Et ça, j'exagère? 1138 01:10:48,417 --> 01:10:49,667 Sifflements. 1139 01:10:50,875 --> 01:10:52,334 -Nom de Dieu! Ne dites rien. 1140 01:10:55,167 --> 01:10:57,625 L'homme est un loup pour l'homme! -Où est Pierre? 1141 01:10:57,792 --> 01:10:59,084 -Parti chercher du renfort. 1142 01:10:59,292 --> 01:11:02,792 -C'est trop facile. Tu savais? -J'ai jamais voulu être chef! 1143 01:11:02,959 --> 01:11:05,667 -Moi aussi, je peux le faire! Voilà! 1144 01:11:05,834 --> 01:11:07,334 -Mais j'y suis pour rien. 1145 01:11:07,500 --> 01:11:11,750 -Je vais en refaire un! vous verrez si je suis pas le chef! 1146 01:11:11,917 --> 01:11:13,250 Où il est, l'autre? 1147 01:11:13,459 --> 01:11:16,792 -Autant de susceptibilité, j'ai jamais vu ça, moi. 1148 01:11:23,500 --> 01:11:25,084 J'ai plus d'entraînement. 1149 01:11:26,959 --> 01:11:30,500 -Il vaut mieux que j'y retourne. Je vais arranger ça. 1150 01:11:31,500 --> 01:11:32,959 -Je viens aussi. -Non. 1151 01:11:33,125 --> 01:11:34,542 Toi, tu restes là. 1152 01:11:36,917 --> 01:11:37,750 -Hé! 1153 01:11:37,959 --> 01:11:40,709 Ils ont un problème d'autorité, alors du doigté. 1154 01:11:41,875 --> 01:11:43,292 -Oui, d'accord. 1155 01:11:46,250 --> 01:11:48,625 -C'est con. Il avait bien placé son galet. 1156 01:11:51,084 --> 01:11:53,125 -Les gars, faut pas louper ça. 1157 01:11:53,334 --> 01:11:55,584 Un postérieur peut en cacher un autre. 1158 01:11:55,792 --> 01:11:58,917 Un petit coup de main, ça n'a jamais fait de mal. 1159 01:11:59,084 --> 01:12:02,375 Oh mon Dieu, Marjolaine, t'as toujours la main leste. 1160 01:12:02,542 --> 01:12:05,584 -Joseph Cohen, t'as pas changé. -Toi non plus. 1161 01:12:05,750 --> 01:12:09,000 Y a 20 ans, tu m'aurais pas calotté pour de l'affection. 1162 01:12:09,167 --> 01:12:12,209 -C'était il y a 20 ans. -T'es toujours avenante. 1163 01:12:12,375 --> 01:12:14,375 -Joseph, il y a du monde. 1164 01:12:14,542 --> 01:12:17,792 -T'es en panne? On va arranger ça. Allez, les gars. 1165 01:12:18,000 --> 01:12:21,500 Je regrette d'avoir jamais appris à conduire 1166 01:12:21,709 --> 01:12:23,209 ce putain d'engin! 1167 01:12:25,625 --> 01:12:28,084 Il crie. 1168 01:12:32,334 --> 01:12:34,042 -Mon Dieu, Joseph. 1169 01:12:34,750 --> 01:12:36,667 -Oh! Oh, putain! 1170 01:12:37,292 --> 01:12:39,167 Y a pas de bobo, les gars. 1171 01:12:39,334 --> 01:12:40,375 Oh, putain. 1172 01:12:47,792 --> 01:12:52,084 -Tu te souviens? On était toujours dans des endroits invraisemblables. 1173 01:12:52,292 --> 01:12:54,375 -Viens voir. Y a Nicole avec un gars. 1174 01:12:54,542 --> 01:12:57,334 -Qui c'est? On dirait... 1175 01:12:57,542 --> 01:12:58,917 Coup de feu. -Aïe! 1176 01:13:01,709 --> 01:13:03,417 -Où as-tu mal? Là? 1177 01:13:03,584 --> 01:13:04,959 -Aïe! Touche pas! 1178 01:13:07,000 --> 01:13:09,542 -C'est quoi, cette connerie? Merde! 1179 01:13:09,750 --> 01:13:12,584 -Tu nous as fait peur. -Il a perdu le frein. 1180 01:13:12,750 --> 01:13:14,542 -Heureusement qu'il était là. 1181 01:13:16,584 --> 01:13:18,500 -Qui s'occupe de ma pharmacie? 1182 01:13:18,709 --> 01:13:21,125 -Et les enfants? -Et le cochon de Julien? 1183 01:13:21,292 --> 01:13:23,084 -Nous allons nous organiser. 1184 01:13:29,417 --> 01:13:33,834 -On s'est mis n'importe comment, en attendant les organisateurs. 1185 01:13:34,000 --> 01:13:35,667 -La châtelaine m'a retenu. 1186 01:13:35,834 --> 01:13:38,625 -C'est pas mal. Tu pactises avec la châtelaine. 1187 01:13:38,792 --> 01:13:41,042 -On est paysans et hommes d'honneur. 1188 01:13:41,209 --> 01:13:42,375 -T'es tout trempé. 1189 01:13:42,542 --> 01:13:45,459 -Où est Pierre? -Je sais pas, mais il chôme pas. 1190 01:13:45,625 --> 01:13:49,417 Il va nous ramener une escadrille. Ça va faire un boucan... 1191 01:13:49,584 --> 01:13:52,667 Dis, tu te gares là, avec ton machin. En chicane. 1192 01:13:52,834 --> 01:13:55,167 Et puis toi, tu vas dételer Lucienne. 1193 01:14:07,417 --> 01:14:11,292 -C'est pas le tout, de boire des verres. Il faudrait s'y mettre. 1194 01:14:14,209 --> 01:14:15,750 Alors, on joue aux cartes? 1195 01:14:15,959 --> 01:14:17,959 -J'ignorais que c'était sa femme. 1196 01:14:18,167 --> 01:14:20,459 -Belle fille, hein? Nom de Dieu. 1197 01:14:20,667 --> 01:14:23,375 -J'imaginais une touriste qui montre son cul 1198 01:14:23,542 --> 01:14:25,750 et s'étonne qu'on lui rentre dedans. 1199 01:14:34,292 --> 01:14:35,125 Cri. 1200 01:14:37,875 --> 01:14:39,292 -Faut pas faire ça! 1201 01:14:39,459 --> 01:14:42,625 S'il avait été chargé, vous auriez pu vous blesser. 1202 01:14:42,792 --> 01:14:44,584 On sait jamais, avec les armes. 1203 01:14:44,750 --> 01:14:47,834 En plus, il faut tenir le fusil tourné vers le sol. 1204 01:14:48,000 --> 01:14:49,542 S'il y a une cartouche. 1205 01:14:49,750 --> 01:14:50,667 Coup de feu. 1206 01:14:50,875 --> 01:14:52,417 Il crie. 1207 01:14:52,584 --> 01:14:54,500 Mon pied! Mon pied! 1208 01:15:01,125 --> 01:15:03,750 -Il va y avoir un moment difficile. -Encore? 1209 01:15:03,917 --> 01:15:05,500 -Ça va, mon grand? 1210 01:15:05,667 --> 01:15:08,250 -Eh ben, tu sais, on en a bavé. 1211 01:15:09,584 --> 01:15:11,292 Mais arrête. Non, mais. 1212 01:15:11,459 --> 01:15:14,625 Ça va pas, non? Pas de conclusions hâtives. 1213 01:15:14,792 --> 01:15:17,792 La situation est plus complexe que tu l'imagines. 1214 01:15:17,959 --> 01:15:20,417 Cette jeune femme est blessée. -"Blessée"? 1215 01:15:20,584 --> 01:15:22,542 -Elle a pris une décharge de plombs. 1216 01:15:22,709 --> 01:15:25,750 -Ah bon? La pauvre petite. Et où ça? Aux fesses. 1217 01:15:26,792 --> 01:15:28,542 -Ben, décidément. 1218 01:15:28,709 --> 01:15:31,250 -On est toujours puni par là où on a péché. 1219 01:15:31,417 --> 01:15:32,625 Fais voir. 1220 01:15:33,834 --> 01:15:34,875 Aïe.... 1221 01:15:35,959 --> 01:15:39,209 Allez, venez. Je vais vous conduire à l'infirmerie. 1222 01:15:39,375 --> 01:15:40,750 Votre nom? -Nicole. 1223 01:15:44,792 --> 01:15:47,750 -L'élément sexe, ça rappelle l'Indo. -Ça va, toi. 1224 01:15:47,959 --> 01:15:49,167 Sifflement. 1225 01:15:49,334 --> 01:15:50,875 -Il t'a pas loupée. 1226 01:15:54,667 --> 01:15:55,959 Tintement métallique. 1227 01:15:56,125 --> 01:15:56,959 C'est du 3. 1228 01:16:02,125 --> 01:16:03,875 -Mais non. C'est du 4. 1229 01:16:04,792 --> 01:16:05,625 -C'était du 3. 1230 01:16:05,792 --> 01:16:07,542 -Si quelqu'un s'y connaît en plombs. 1231 01:16:07,709 --> 01:16:09,042 -Oui, bon. Ça suffit. 1232 01:16:09,209 --> 01:16:11,417 J'ai dit "ça suffit". Dehors. Allez! 1233 01:16:11,584 --> 01:16:13,792 -Encore un petit. -Y a rien à voir. 1234 01:16:13,959 --> 01:16:15,834 -Pas sûr que ce soit du 4. -Dehors! 1235 01:16:16,000 --> 01:16:17,709 -Aïe! Mon pied! 1236 01:16:17,875 --> 01:16:19,584 -Ça suffit, la comédie. 1237 01:16:27,084 --> 01:16:28,542 -Hé, c'est complet. 1238 01:16:29,834 --> 01:16:31,042 -Aïe. 1239 01:16:31,834 --> 01:16:34,125 -C'est une partie tellement sensible. 1240 01:16:34,292 --> 01:16:36,417 -Oui, mais qui cicatrise vite. 1241 01:16:36,584 --> 01:16:38,167 Voilà. -Aïe. 1242 01:16:39,292 --> 01:16:40,625 -Le dernier. 1243 01:16:42,084 --> 01:16:43,750 Dans quelques jours, 1244 01:16:44,584 --> 01:16:47,459 ce derrière sera aussi neuf que celui d'un bébé. 1245 01:16:47,625 --> 01:16:50,417 -De ce côté-là, vous êtes plutôt bien faite. 1246 01:16:50,584 --> 01:16:54,125 Beaucoup recevraient du plomb pour l'avoir comme ça. 1247 01:16:54,334 --> 01:16:55,584 -Ho! 1248 01:16:56,750 --> 01:16:59,959 Comment ça va, tes petites affaires? -Ça va, ça va. 1249 01:17:03,292 --> 01:17:04,709 Je te raconterai. 1250 01:17:06,334 --> 01:17:07,834 -Il évolue, le frangin. 1251 01:17:10,875 --> 01:17:13,334 -Vous êtes venue? -Ben, vous voyez. 1252 01:17:14,459 --> 01:17:16,000 -Pour le principe? -Non. 1253 01:17:16,209 --> 01:17:17,209 Pour une personne. 1254 01:17:19,042 --> 01:17:19,875 -Qui? 1255 01:17:21,084 --> 01:17:21,959 -Vous. 1256 01:17:23,292 --> 01:17:25,417 -Mais alors.... -Vous êtes débordé. 1257 01:17:25,584 --> 01:17:26,625 -Un peu, oui. 1258 01:17:29,375 --> 01:17:31,042 -Je reste quand même. 1259 01:17:31,209 --> 01:17:32,500 Question de principe. 1260 01:17:33,459 --> 01:17:34,750 -C'est très bien. 1261 01:17:37,167 --> 01:17:39,584 -Quand on allume un feu de la guerre 1262 01:17:39,750 --> 01:17:41,959 À l'autre bout de la terre 1263 01:17:42,125 --> 01:17:44,417 Tu t'empresses de traiter ce bout-là 1264 01:17:44,584 --> 01:17:47,125 De terre à bamboulas 1265 01:17:47,292 --> 01:17:50,042 Mais si demain ce feu venait 1266 01:17:50,209 --> 01:17:52,542 Nous enlever notre paix 1267 01:17:52,709 --> 01:17:55,375 Tu marcherais les armes aux dents 1268 01:17:55,542 --> 01:17:59,459 Sous l'œil d'un adjudant 1269 01:17:59,667 --> 01:18:03,625 -Dans le temps, en procession, on portait la bannière. 1270 01:18:04,584 --> 01:18:05,875 -"Dans le temps". 1271 01:18:07,834 --> 01:18:09,084 -Tu vois... 1272 01:18:10,584 --> 01:18:12,667 Même si on n'aboutissait à rien, 1273 01:18:14,250 --> 01:18:16,792 de se sentir là, l'un contre l'autre, 1274 01:18:18,125 --> 01:18:20,667 avec ce monde autour, j'ai peine à y croire. 1275 01:18:20,834 --> 01:18:22,167 -Parce que t'es con. 1276 01:18:22,334 --> 01:18:25,625 T'as toujours été con et borné. -Oui. Ça, c'est vrai. 1277 01:18:26,834 --> 01:18:30,334 -Eux, qu'ils soient là, c'est normal, ils sont comme toi. 1278 01:18:31,167 --> 01:18:33,917 Ce que j'arrive pas à comprendre, c'est moi. 1279 01:18:34,750 --> 01:18:36,709 Pourquoi je suis content d'être là? 1280 01:18:36,875 --> 01:18:40,459 -Parce que t'es encore plus con. Encore plus con que moi. 1281 01:18:42,875 --> 01:18:44,750 Et puis qu'on est des frères. 1282 01:18:46,042 --> 01:18:47,750 -Des cons de frères. 1283 01:19:13,542 --> 01:19:15,834 -Ben alors? Qu'est-ce que tu fais là? 1284 01:19:16,000 --> 01:19:18,292 Je t'ai vendu des semences à bas prix. 1285 01:19:18,459 --> 01:19:20,334 -Elles étaient toutes germées. 1286 01:19:22,292 --> 01:19:23,459 -M. Le Bihan. 1287 01:19:25,792 --> 01:19:30,334 Je vous ai trouvé du travail, à vous et à votre épouse illégitime. 1288 01:19:38,959 --> 01:19:40,000 -Ah! 1289 01:19:40,625 --> 01:19:42,334 Voilà de la visite. 1290 01:19:42,500 --> 01:19:45,959 -Vous étiez vraiment obligés de faire tout ce cirque? 1291 01:19:46,125 --> 01:19:47,875 Non mais, regardez-moi ça. 1292 01:19:48,042 --> 01:19:51,667 Ils seraient pas mieux chez eux, au lieu de se geler? 1293 01:19:51,834 --> 01:19:53,334 -C'est un homme de bien, 1294 01:19:53,500 --> 01:19:56,209 qui ne voudrait pas que la rosée vous enrhume. 1295 01:19:56,375 --> 01:19:59,125 -Vous avez vu, il est pas venu à cheval. 1296 01:19:59,292 --> 01:20:01,334 Ce qui se passe, dans sa tête... 1297 01:20:01,500 --> 01:20:04,167 -Je vais te dire ce qui se passe, Joseph. 1298 01:20:04,334 --> 01:20:05,584 Regardez par là. 1299 01:20:08,417 --> 01:20:09,667 -La vache. 1300 01:20:11,584 --> 01:20:13,709 -Vous venez pour ma meule de paille? 1301 01:20:13,917 --> 01:20:15,667 -Non. C'est pour une signature. 1302 01:20:15,834 --> 01:20:18,584 -Dans ce cas, je vais chercher mes lunettes. 1303 01:20:18,750 --> 01:20:21,292 -Très heureux. Je suis le frère de Joseph. 1304 01:20:21,459 --> 01:20:23,334 Vous permettez? 1305 01:20:26,709 --> 01:20:29,125 Tu peux lire sans lunettes, c'est écrit gros. 1306 01:20:29,292 --> 01:20:32,292 -Trop gros. La voilà, ma signature! 1307 01:20:32,459 --> 01:20:34,875 -Pardon. Je peux rajouter un petit mot? 1308 01:20:38,334 --> 01:20:41,292 -Chef, il faut passer à l'action, au plus vite. 1309 01:20:41,459 --> 01:20:43,500 -On peut essayer la douceur. 1310 01:20:43,667 --> 01:20:45,625 -Surtout pas. Vos hommes sont armés. 1311 01:20:45,792 --> 01:20:46,625 -Oui, mais... 1312 01:20:46,834 --> 01:20:49,709 Ça va pas être facile. -C'est votre boulot. 1313 01:20:53,084 --> 01:20:54,959 -Heureusement que j'ai mes copains, 1314 01:20:55,167 --> 01:20:58,959 parce que tes petits durs... -Les clandestins, c'est discret. 1315 01:20:59,125 --> 01:21:01,542 Allez renforcer la droite, là-bas. 1316 01:21:01,709 --> 01:21:03,542 Moteurs. 1317 01:21:19,709 --> 01:21:22,584 -Regarde. Celui de gauche. 1318 01:21:24,834 --> 01:21:26,375 -Eh ben? -C'est lui. 1319 01:21:26,584 --> 01:21:28,000 -"C'est lui”, quoi? 1320 01:21:28,167 --> 01:21:29,167 -Le tampon. 1321 01:21:30,292 --> 01:21:33,292 -Qu'est-ce que vous foutez là? -Tire-toi, toi. 1322 01:21:39,542 --> 01:21:41,292 -Ça. -Qu el tampon ? 1323 01:21:41,459 --> 01:21:44,167 Et en plus, ça part pas, cette saloperie. 1324 01:21:44,334 --> 01:21:46,334 -Oui, bon. Ça va. 1325 01:21:47,959 --> 01:21:50,167 Il t'a fait ça quand? -Hier. 1326 01:21:54,334 --> 01:21:55,500 -Reste là, toi. 1327 01:22:13,500 --> 01:22:14,959 Viens, si t'as du cran. 1328 01:22:25,209 --> 01:22:28,000 -On est prêts. On est quasiment opérationnels. 1329 01:22:28,167 --> 01:22:30,709 -Minute, mon vieux. Une affaire d'honneur. 1330 01:22:44,125 --> 01:22:45,542 -Écartez-vous. 1331 01:23:04,334 --> 01:23:06,667 -Fais gaffe, Pierre, c'est un vicieux! 1332 01:23:13,959 --> 01:23:15,084 -Poussez pas. 1333 01:23:29,917 --> 01:23:31,125 -Ça va, Joseph? 1334 01:23:31,292 --> 01:23:34,834 -C'est à la fin du marché qu'on voit le prix de la légume. 1335 01:23:35,375 --> 01:23:36,875 -C'est extra! -Ta gueule. 1336 01:24:01,250 --> 01:24:02,459 -La pêche, ça va? 1337 01:24:02,625 --> 01:24:05,375 -On a fait 3 tonnes, la semaine dernière. 1338 01:24:05,584 --> 01:24:06,959 Depuis, c'est minable. 1339 01:24:07,959 --> 01:24:09,042 -Bien, Pierre! 1340 01:24:51,292 --> 01:24:54,000 -Ton père, ça va? -Non. Il est en clinique. 1341 01:25:08,167 --> 01:25:09,750 -Attention, Pierre. 1342 01:25:09,959 --> 01:25:11,625 -Tout le pays te regarde! 1343 01:25:12,542 --> 01:25:14,125 -Et tes amis? -Pas encore. 1344 01:25:21,542 --> 01:25:23,042 -Attention, derrière. 1345 01:25:29,000 --> 01:25:29,834 -Pierre! 1346 01:25:32,084 --> 01:25:33,750 Tu sais que tu es ridicule? 1347 01:25:33,959 --> 01:25:34,834 -Hein? 1348 01:25:35,042 --> 01:25:36,625 -Tu m'entends? 1349 01:25:36,792 --> 01:25:39,959 Si tu prends une dérouillée, je le supporterai pas! 1350 01:25:43,334 --> 01:25:45,042 -Allez, vas-y, Pierre! 1351 01:25:45,209 --> 01:25:46,292 -Allez, Pierre! 1352 01:26:03,417 --> 01:26:05,750 -Tu demandes grâce? -Putain. 1353 01:26:05,917 --> 01:26:06,792 -Hein? 1354 01:26:07,417 --> 01:26:08,459 -Tiens! 1355 01:26:18,084 --> 01:26:19,917 -Allez, viens. Viens. 1356 01:26:26,375 --> 01:26:27,834 -Salaud, va! 1357 01:26:35,584 --> 01:26:37,334 -Oh, ça fait mal. 1358 01:26:38,667 --> 01:26:41,209 Musique festive. 1359 01:27:08,209 --> 01:27:10,292 -Marjolaine, que venez-vous faire ici? 1360 01:27:10,459 --> 01:27:11,792 Ça n'est pas votre place. 1361 01:27:11,959 --> 01:27:15,000 -Le château est tellement vide. Ici, c'est animé. 1362 01:27:15,167 --> 01:27:18,625 Alors, vous les avez matés? Pas encore, à ce que je vois. 1363 01:27:18,792 --> 01:27:20,417 Où sont mes amis Cohen? 1364 01:27:20,584 --> 01:27:21,500 Ah, bonjour. 1365 01:27:21,667 --> 01:27:24,459 -Mes hommages, chère madame. Excusez-moi. 1366 01:27:24,625 --> 01:27:25,750 -Bonjour. 1367 01:27:25,917 --> 01:27:27,000 -Dis donc, Joseph, 1368 01:27:27,209 --> 01:27:29,334 hier, au conseil, on a parlé de toi. 1369 01:27:29,542 --> 01:27:31,917 Ton terrain, Tu sais ce qu'ils veulent 1370 01:27:32,125 --> 01:27:34,167 en faire? -Je m'en fous. 1371 01:27:34,334 --> 01:27:35,959 Ça changera rien, pour moi. 1372 01:27:36,125 --> 01:27:38,167 -Laisse-le parler, ça m'intéresse. 1373 01:27:38,375 --> 01:27:41,000 -Eh ben... -Silence. Distribuez vos journaux. 1374 01:27:41,167 --> 01:27:44,292 -Laissez-le s'exprimer. Il s'exprime très bien. 1375 01:27:44,459 --> 01:27:45,542 -On te le reprend 1376 01:27:45,750 --> 01:27:49,625 pour en faire une décharge publique. -Un énorme tas d'ordures. 1377 01:27:49,834 --> 01:27:51,125 Une montagne d'immondices. 1378 01:27:54,584 --> 01:27:56,625 -Sacrée ganache, va. 1379 01:27:57,250 --> 01:27:59,875 Tu m'aurais parlé d'une centrale nucléaire, 1380 01:28:00,042 --> 01:28:02,125 ça aurait été un truc valable. 1381 01:28:02,292 --> 01:28:04,709 C'était le bordel assuré pour des mois. 1382 01:28:04,917 --> 01:28:07,084 -Il va falloir opérer dans les règles. 1383 01:28:07,292 --> 01:28:08,959 Joseph, je dois t'emmener. 1384 01:28:09,167 --> 01:28:12,167 -Ta gueule. On se bat pas pour des ordures? 1385 01:28:12,667 --> 01:28:13,750 -Oh, vous autres! 1386 01:28:13,959 --> 01:28:15,709 -Attendez! -Vous, y en a marre! 1387 01:28:15,917 --> 01:28:17,584 "Venez", "attendez". 1388 01:28:17,792 --> 01:28:21,000 -On t'a dit de fermer ta gueule! -Moi, je sais plus. 1389 01:28:22,792 --> 01:28:25,250 -Alors t'as gardé le secret pour ça. 1390 01:28:26,417 --> 01:28:27,584 Pour de la crotte. 1391 01:28:27,750 --> 01:28:29,667 -C'est pas classe. Je vais me changer. 1392 01:28:29,875 --> 01:28:31,625 -T'es un nain. 1393 01:28:31,792 --> 01:28:34,334 T'es tout petit comme ça. Tout petit. 1394 01:28:35,792 --> 01:28:37,667 -Et le fric? Vieil emmerdeur ! 1395 01:28:37,875 --> 01:28:39,375 Et le fric, eh! 1396 01:28:39,584 --> 01:28:42,042 Ben ça compte, le fric! 1397 01:28:42,250 --> 01:28:44,375 -Passez-moi la préfecture. 1398 01:28:47,292 --> 01:28:49,209 -Vous en faites pas, chef. 1399 01:28:51,125 --> 01:28:53,834 Ces Bretons, ce sont tous des Viets. 1400 01:28:54,875 --> 01:28:57,584 -Enlevez-moi ce type ou je fais un malheur. 1401 01:28:57,750 --> 01:28:59,375 -Allez, pépé, on y va. 1402 01:29:01,459 --> 01:29:03,250 -AIlô, M. le préfet? 1403 01:29:03,417 --> 01:29:05,042 Mes respects, M. le préfet. 1404 01:29:05,209 --> 01:29:08,959 Je suis venu avec quelques hommes pour expulser 3 individus 1405 01:29:09,125 --> 01:29:12,542 et me voilà avec tout un village décidé à résister. 1406 01:29:12,750 --> 01:29:15,125 Alors qu'est-ce que je fais? 1407 01:29:15,292 --> 01:29:17,125 Je tire ou je me retire? 1408 01:29:17,292 --> 01:29:19,209 -Pierre, nos amis sont arrivés. 1409 01:29:19,417 --> 01:29:21,584 -À vos ordres, M. le préfet. 1410 01:29:25,375 --> 01:29:26,542 Repli général, 1411 01:29:26,750 --> 01:29:28,167 et en silence! -Viens. 1412 01:29:29,042 --> 01:29:30,042 -Non, non. 1413 01:29:30,209 --> 01:29:33,542 -Il va pas s'en sortir. -Laisse-le se débrouiller seul. 1414 01:29:33,709 --> 01:29:35,542 Je l'ai vu à l'œuvre, ce garçon. 1415 01:29:35,709 --> 01:29:38,167 Ça peut encore péter un bon coup. 1416 01:29:38,334 --> 01:29:41,209 Mets-toi à l'abri, ma Rose, on sait jamais. 1417 01:29:41,417 --> 01:29:43,084 -Salut. Bon, on est prêts. 1418 01:29:43,250 --> 01:29:45,334 On a déjà disposé les charges. 1419 01:29:45,542 --> 01:29:48,125 C'est un vieil engin, mais il marche. 1420 01:29:48,292 --> 01:29:51,959 -Les enfants, je vous remercie, mais les gendarmes vont partir. 1421 01:29:52,125 --> 01:29:56,417 Donc chacun rentre dans sa chaumière. -Tu plaisantes? 1422 01:29:56,625 --> 01:30:00,042 On a fait des kilomètres. On est tombés en rade. 1423 01:30:00,209 --> 01:30:02,750 On n'a pas mangé, pas dormi. On a fait du stop 1424 01:30:02,917 --> 01:30:05,250 et tu veux qu'on arrête? -Ta gueule. 1425 01:30:05,459 --> 01:30:08,375 -Votre amour pour la guérilla est un peu démodé. 1426 01:30:08,542 --> 01:30:12,042 -Ta ferme, tu te la mets quelque part. Et la prochaine fois, 1427 01:30:12,250 --> 01:30:15,334 tu seras comme un con avec ta gonzesse pour pleurer. 1428 01:30:15,542 --> 01:30:17,750 Venez, on va enlever les charges. 1429 01:30:22,542 --> 01:30:23,542 -Pierre, 1430 01:30:23,709 --> 01:30:27,834 je n'ai jamais rien vu qui soit mené avec autant d'inconséquence. 1431 01:30:28,500 --> 01:30:30,917 Comment tu fais? -Question de méthode. 1432 01:30:31,459 --> 01:30:33,167 Le plus dur est de négocier 1433 01:30:33,375 --> 01:30:36,750 sa propre incompétence. Je peux voir ton tampon? 1434 01:30:37,750 --> 01:30:38,834 -Sale sournois! 1435 01:31:05,167 --> 01:31:08,334 -C'est ainsi que naquit la légende de Pierre Cohen, 1436 01:31:08,500 --> 01:31:11,875 surnommé depuis, le "Pourfendeur des iniquités", 1437 01:31:12,500 --> 01:31:14,167 pour avoir bouté l'infamie 1438 01:31:14,375 --> 01:31:18,625 hors du Finistère sud, en 1984. 1439 01:31:19,625 --> 01:31:22,334 On peut encore voir la statue commémorative 1440 01:31:22,500 --> 01:31:24,167 de ce geste fabuleux, 1441 01:31:24,375 --> 01:31:25,750 face à la mer, 1442 01:31:25,917 --> 01:31:28,125 sur la jetée du port de Doëlan. 103667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.