Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:08,300
Spre castelul Yeonil de pe deal,
se duce un t�n�r curajos.
2
00:00:09,100 --> 00:00:14,900
Asculta�i-m�, o s� v� povestesc
faptele lui eroice.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,400
El a jurat s� iubeasc�
o fecioar� at�t de frumoas�...
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,600
Ea i-a jurat credin�� lui.
5
00:00:25,100 --> 00:00:27,700
El trebuie s� c�tige
dreptul de a deveni cavaler
6
00:00:28,300 --> 00:00:32,700
�i astfel, s� fie uni�i.
7
00:00:40,800 --> 00:00:44,000
Are nevoie de o sabie lung�
�i de o inim� puternic�
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,700
pentru a cuceri inima unei doamne.
9
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Face�i reclam� produsul dvs.sau a unei marci
aici contact www.OpenSubtitles.org astazi.
10
00:01:12,800 --> 00:01:19,800
CAVALERUL NEGRU
11
00:01:21,304 --> 00:01:25,329
Adaptare divx silviu_dima@mail.com
BlackSeaTeam
12
00:02:38,900 --> 00:02:41,300
CONTELE CASTELULUl YEONIL
13
00:03:34,100 --> 00:03:36,800
E o sabie minunat�.
14
00:03:37,000 --> 00:03:40,300
Cred c� e�ti ceI mai bun me�ter
din lume.
15
00:03:40,400 --> 00:03:42,700
Sunt sigur c� ducele
va fi mul�umit de ea.
16
00:03:42,900 --> 00:03:45,200
Sper.
17
00:03:48,400 --> 00:03:52,100
- Pare bine echilibrat�, John.
- Sir Ontzlake !
18
00:03:52,400 --> 00:03:55,900
Dar va t�ia a�a ?
19
00:03:56,000 --> 00:03:57,700
Arat�-i, John !
20
00:03:57,800 --> 00:04:02,000
O s� spintece armura
unui soldat viking ? A�a ?
21
00:04:04,100 --> 00:04:09,100
�i, dup� ce a f�cut asta,
va r�m�ne lama �ntreag� ?
22
00:04:09,500 --> 00:04:12,100
Cred c� da, Sire.
23
00:04:32,600 --> 00:04:36,400
Dac� ar fi a mea...
A cui e ?
24
00:04:36,400 --> 00:04:39,300
A contelui, domnule.
Dar e un secret.
25
00:04:39,400 --> 00:04:41,400
Nu o s� vorbesc despre asta.
26
00:04:41,600 --> 00:04:44,100
Poate c� �ntr-o zi
o s�-mi faci �i mie o sabie, John.
27
00:04:44,200 --> 00:04:45,900
Poate, Sire.
28
00:04:46,200 --> 00:04:48,800
P�n� atunci,
vino �i ocup�-te de �aua mea.
29
00:04:48,900 --> 00:04:51,400
Se duce de r�p�.
Ca �i proprietarul ei.
30
00:04:51,400 --> 00:04:55,200
Am c�l�rit din greu ca s�-I v�d
pe st�p�nul t�u, contele Yeonil.
31
00:04:58,200 --> 00:05:00,000
Asta e ?
32
00:05:00,000 --> 00:05:04,500
Pot s� v� repar �aua, sir Ontzlake ?
Pot s-o fac. Nu-i a�a, John ?
33
00:05:05,100 --> 00:05:07,600
Hai, b�iete !
34
00:05:25,600 --> 00:05:28,700
- Bine ai venit !
- Mul�umesc, John.
35
00:05:28,800 --> 00:05:33,200
Mi-a fost dor...
Mi-a fost dor s� plec de acas�.
36
00:05:34,900 --> 00:05:38,400
- Sir Ontzlake !
- Linet... M� bucur s� te rev�d.
37
00:05:38,500 --> 00:05:42,800
- Nu am �tiut te-ai �ntors din nord.
- M-am �ntors de trei zile.
38
00:05:42,900 --> 00:05:47,600
Nu pot rata aniversarea
p�rin�ilor mei. Mergem ?
39
00:05:48,000 --> 00:05:52,900
John, am �ncredere,
c� vei termina sabia la timp.
40
00:05:53,600 --> 00:05:56,700
Nu fi a�a de �ngrijorat.
Tot castelul �tie despre asta.
41
00:05:56,800 --> 00:05:59,700
Cu excep�ia tat�lui meu, desigur.
42
00:06:08,900 --> 00:06:12,100
Uite, tat�, un prieten de departe.
43
00:06:12,300 --> 00:06:14,700
Catherine, e�ti frumoas�
ca �ntotdeauna.
44
00:06:14,800 --> 00:06:16,700
M� bucur s� te v�d, Ontzlake.
45
00:06:16,800 --> 00:06:19,300
- E�ti un str�in pe aici, prietene.
- M� bucur s� te v�d.
46
00:06:19,400 --> 00:06:23,200
- Bea un vin �nainte s� st�m de vorb�.
- Nu am venit s�-�i beau vinul.
47
00:06:23,300 --> 00:06:25,400
��i aduc salut�ri
din partea regelui nostru Arthur.
48
00:06:25,500 --> 00:06:27,400
E trist c� nu poate fi prezent
la masa ta, �n seara asta,
49
00:06:27,500 --> 00:06:29,900
dar Rusaliile �I �in la Camelot.
50
00:06:29,900 --> 00:06:32,600
Salutul regelui face mai mult
dec�t prezen�a unui om obi�nuit.
51
00:06:32,700 --> 00:06:36,800
Transmite-i regelui nostru drag
mul�umiri pe m�sura loialit��ii mele.
52
00:06:37,300 --> 00:06:40,200
Ce ve�ti aduci de la Camelot ?
53
00:06:40,300 --> 00:06:42,300
Vino, Linet, e limpede
c� b�rba�ii vor s� vorbeasc�.
54
00:06:42,400 --> 00:06:46,300
O s� ne prefacem c� avem
lucruri importante de f�cut.
55
00:06:50,400 --> 00:06:52,900
Am auzit zvonuri de nelini�te.
Sunt adev�rate ?
56
00:06:53,100 --> 00:06:59,500
Exist� nelini�te la Curte.
Atacurile vikingilor continu�.
57
00:06:59,700 --> 00:07:02,300
P�n� m�ine.
Pleac� dup� festin.
58
00:07:02,500 --> 00:07:06,400
Nu e bine s� spui asta despre
un aliat, dar n-am �ncredere �n el.
59
00:07:06,500 --> 00:07:07,900
Nici eu.
60
00:07:08,100 --> 00:07:12,300
Curtea lui era plin� de uneltitori.
Sarazini �i al�ii.
61
00:07:13,000 --> 00:07:15,300
Haide, bea ni�te vin.
62
00:07:15,900 --> 00:07:21,500
- Un vin bun face omul s� vorbeasc�.
- Vrei s� deschid gura ?
63
00:07:22,900 --> 00:07:27,500
G�nde�te-te ! Am v�zut un adev�rat
cavaler al Mesei Rotunde.
64
00:07:27,700 --> 00:07:31,800
�i eu sunt cavaler, John.
Adic� a�a �mi imaginez.
65
00:07:31,900 --> 00:07:35,300
Eu �mi imaginez �ntotdeauna.
Tu nu faci asta, John ?
66
00:07:35,300 --> 00:07:38,900
- Uneori.
- C�nd voi cre�te, voi fi...
67
00:07:39,000 --> 00:07:41,300
Nu o s� cre�ti
dac� nu treci la mas�.
68
00:07:41,400 --> 00:07:44,000
Festinul !
Aproape c� am uitat.
69
00:07:44,200 --> 00:07:48,700
- Te descurci singur, John ?
- O s� m� str�duiesc.
70
00:07:56,300 --> 00:08:01,200
- John...
- Nu ar fi trebuit s� vii aici.
71
00:08:08,100 --> 00:08:11,400
Nu-mi dai de ales,
voiam s� te v�d.
72
00:08:11,800 --> 00:08:15,900
- M-ai evitat.
- Ui�i c� e�ti fata contelui.
73
00:08:15,900 --> 00:08:18,200
Asta nu m� face
mai bun� dec�t tine.
74
00:08:18,300 --> 00:08:20,300
Dreptul din na�tere e o �nt�mplare,
at�ta tot.
75
00:08:20,500 --> 00:08:23,700
- Dar nu putem schimba lucrurile.
- Ba putem, John. �i trebuie !
76
00:08:23,800 --> 00:08:25,600
Suntem desp�r�i�i de o lume.
G�nde�te-te ce spui !
77
00:08:25,700 --> 00:08:28,700
S� m� g�ndesc ? Numai asta
am f�cut c�t am fost plecat�.
78
00:08:28,800 --> 00:08:32,400
Degeaba, nu mai pot g�ndi.
Nu mai pot dec�t s� simt, John.
79
00:08:32,500 --> 00:08:35,300
�i nu pot schimba ceea ce simt,
a�a cum nici tu nu po�i schimba asta.
80
00:08:35,400 --> 00:08:37,600
Linet, te rog !
81
00:08:40,800 --> 00:08:42,900
Iart�-m�.
82
00:08:43,000 --> 00:08:45,600
John...
83
00:08:52,100 --> 00:08:54,100
Linet !
84
00:08:55,000 --> 00:08:58,800
Du-te la mama ta.
�ncep s� se adune oaspe�ii.
85
00:09:06,000 --> 00:09:09,700
- Te rog !
- Te rog, f� ce-�i spun.
86
00:09:12,100 --> 00:09:14,600
John...
87
00:09:16,000 --> 00:09:18,500
B�nuiesc c� ve�i considera
asta o tr�dare a prieteniei, Sire.
88
00:09:18,600 --> 00:09:21,200
Nu, John.
De�i �mi e�ti mai pu�in dec�t un fiu,
89
00:09:21,300 --> 00:09:23,600
imi e�ti cu siguran��, mai mult
dec�t un prieten.
90
00:09:23,700 --> 00:09:26,300
�i-ai demonstrat valoarea
de mai multe ori.
91
00:09:26,400 --> 00:09:28,500
La fel �i tat�l t�u,
�naintea ta.
92
00:09:28,600 --> 00:09:32,000
De asta nu-�i voi cere socoteal�
pentru ce-am v�zut.
93
00:09:32,000 --> 00:09:33,600
Voi spune doar at�t.
94
00:09:33,700 --> 00:09:35,400
Oricare ar fi speran�ele tale,
nu sunt posibile.
95
00:09:35,500 --> 00:09:38,000
Oricare ar fi visurile tale,
ele nu se �mplini.
96
00:09:38,700 --> 00:09:42,100
Ar fi trebuit s�-mi dau seama
de asta, cu mult timp �n urm�.
97
00:09:42,200 --> 00:09:46,800
�i cum nu pot pedepsi un om care
n-a gre�it, te voi ruga s� pleci de aici.
98
00:09:46,900 --> 00:09:51,100
Voi da ordine s� prime�ti un cal
�i bani.
99
00:09:54,500 --> 00:09:59,900
Hai s� d�m m�na �i s� ne desp�r�im
a�a cum ne-am cunoscut, ca prieteni.
100
00:10:03,400 --> 00:10:07,600
Vor fi si alte vremuri, mai bune.
Acesta nu e sf�r�itul.
101
00:10:07,800 --> 00:10:11,100
- Nu ?
- Nimic nu e imposibil.
102
00:10:11,200 --> 00:10:14,500
Faci aici pinteni.
F� unii pentru tine.
103
00:10:14,600 --> 00:10:18,000
Ai ambi�ie.
Folose�te-o ca pe o armur�.
104
00:10:18,100 --> 00:10:20,800
Titlul de cavaler e o floare
care poate fi culeas�.
105
00:10:20,900 --> 00:10:22,400
Vorbe�ti ca Linet.
106
00:10:22,500 --> 00:10:26,300
Vorbesc din experien��.
Nu am fost �ntotdeauna cavaler.
107
00:10:26,600 --> 00:10:27,800
Tu ?
108
00:10:27,800 --> 00:10:30,600
Da. Unii se nasc cavaleri.
Eu nu am fost a�a.
109
00:10:30,600 --> 00:10:32,000
Vine o vreme �n via�a oric�rui b�rbat
110
00:10:32,100 --> 00:10:33,900
c�nd trebuie s� lupte
pentru ce vrea cel mai mult.
111
00:10:34,000 --> 00:10:35,900
Eu asta am f�cut.
112
00:10:36,000 --> 00:10:40,300
Poftim, ia-o.
Ai f�cut-o cu m�inile tale.
113
00:10:40,600 --> 00:10:43,400
Acum, las-o s� te ajute.
114
00:11:21,900 --> 00:11:24,200
Vikingii !
115
00:12:02,000 --> 00:12:04,900
Sabia mea !
Duce�i doamnele la loc sigur !
116
00:12:40,900 --> 00:12:43,300
- A mers totul bine ?
- A�a cum ai pl�nuit, Sire.
117
00:12:43,400 --> 00:12:46,300
Bine. Acum trebuie s� pornim
c�t mai repede spre Camelot.
118
00:12:46,500 --> 00:12:49,700
Nu se cade s� �nt�rziem la
s�rb�toarea majest��ii Sale.
119
00:12:50,400 --> 00:12:52,700
Ai grij� de conte !
120
00:14:53,400 --> 00:14:56,000
�n curtea noastr� te punem s� juri...
121
00:14:56,100 --> 00:15:00,400
S� lup�i numai �n numele drept��ii
�i s� distrugi r�ul.
122
00:15:00,500 --> 00:15:05,500
S� fii un cavaler plin de curaj,
un gentilom plin de amabilitate.
123
00:15:05,600 --> 00:15:08,100
S� le acorzi protec�ie
celor ce �i-o cer
124
00:15:08,200 --> 00:15:10,200
�i s�-i aperi pe cei slabi.
125
00:15:10,300 --> 00:15:14,000
S� nu lup�i niciodat� pentru c�tiguri
lume�ti �ntr-o cauz� nedemn�.
126
00:15:14,500 --> 00:15:17,700
S� fii un cavaler demn de regele t�u
127
00:15:17,800 --> 00:15:21,200
�i s� fii �n toate lucrurile
un gentilom cre�tin.
128
00:15:21,200 --> 00:15:25,000
Astea sunt jur�mintele
Cavalerilor Mesei Rotunde.
129
00:15:25,800 --> 00:15:30,000
Ce zici ?
Le accep�i p�n� la moarte ?
130
00:15:30,100 --> 00:15:34,100
- Jur !
- Ridic�-te, sir Hal !
131
00:15:39,400 --> 00:15:43,400
- Bine ai venit ! Meri�i titlul !
- Mul�umesc, sir Ontzlake. Milady...
132
00:15:43,500 --> 00:15:45,400
Titlul de cavaler se vinde cam ieftin.
133
00:15:45,400 --> 00:15:47,500
Sunt speran�e chiar �i pentru tine,
Bernard.
134
00:15:47,600 --> 00:15:49,800
Sarazinul caut� necazuri.
135
00:15:49,900 --> 00:15:52,700
Nu mai sunt obligat
s�-�i tolerez insolen�a, sir Palamides.
136
00:15:52,900 --> 00:15:54,600
�n �ara mea exist� o vorb� :
137
00:15:54,700 --> 00:15:58,500
"C�nd c��elul latr� la st�p�n,
e momentul s�-i tai codi�a."
138
00:15:58,600 --> 00:16:00,900
Domnilor !
139
00:16:01,000 --> 00:16:03,700
Sir Hal, ia loc, te rog.
140
00:16:04,300 --> 00:16:08,100
Sir Palamides, ai �nt�rziat
la ceremonia noastr�.
141
00:16:08,200 --> 00:16:10,500
Cred c� e o lips� suficient�
de respect pentru o singur� sear�.
142
00:16:10,600 --> 00:16:13,700
Sire, te rog s� fii iert�tor.
143
00:16:18,100 --> 00:16:21,800
Rege Mark, iart�-l, e foarte t�n�r.
144
00:16:21,900 --> 00:16:24,000
Dragul meu Arthur, englezii t�i
nu sunt deloc a�a de iu�i la m�nie
145
00:16:24,100 --> 00:16:26,900
ca oamenii mei din Cornwall.
146
00:16:32,800 --> 00:16:36,400
Nu !
Sire, cred c� ai uitat.
147
00:16:36,500 --> 00:16:40,900
Festinul de Rusalii nu poate �ncepe
f�r� o aventur� neobi�nuit�.
148
00:16:40,900 --> 00:16:43,600
�tiam asta, dar mi-e foame !
149
00:16:43,700 --> 00:16:47,500
�ntr-o zi vom a�tepta �n van
�i vom muri de foame.
150
00:17:26,600 --> 00:17:29,400
A sc�pat ! Prinde�i-l !
151
00:17:41,100 --> 00:17:43,300
Uite-l acolo ! Haide !
152
00:17:53,200 --> 00:17:58,800
- Stare�e, nu crezi c�...
- R�bdare, Sire.
153
00:18:17,600 --> 00:18:20,400
Prinde�i-I pe t�n�rul �sta !
154
00:18:20,600 --> 00:18:23,900
- Majestate, omul �sta e un uciga�.
- Minte !
155
00:18:24,700 --> 00:18:26,900
Bernard nu pleac� niciodat�
de l�ng� mine,
156
00:18:27,900 --> 00:18:29,200
B�rbatul �sta m� acuz�
�i pe mine de crim� ?
157
00:18:29,300 --> 00:18:32,300
- L-am v�zut venind cu un cu�it.
- Ai grij�, John.
158
00:18:32,400 --> 00:18:36,200
Acuzi un cavaler al Mesei Rotunde
de crim�.
159
00:18:36,400 --> 00:18:38,800
L-am auzit r�z�nd c�nd a ucis-o
pe Lady Yeonil.
160
00:18:38,900 --> 00:18:43,700
- Ce-ai spus c� ai auzit ?
- Sire, de opt luni slujim la Curtea ta.
161
00:18:46,800 --> 00:18:48,900
V� �ntreb pe to�i !
162
00:18:49,000 --> 00:18:53,100
�n tot acest timp a auzit cineva vreun
sunet scos de buzele slujitorului meu ?
163
00:18:53,200 --> 00:18:57,300
Omul pe care �I acuzi e mut,
nu poate scoate nici un sunet.
164
00:19:00,800 --> 00:19:04,200
Majestate...
Nu e adev�rat c� �n ajunul Rusaliilor
165
00:19:04,300 --> 00:19:07,000
chiar �i cel mai umil dintre supu�ii
t�i ��i poate cere un hat�r,
166
00:19:08,800 --> 00:19:12,400
- �tii bine obiceiul, sir Ontzlake.
- Majestate, ��i cer un hat�r.
167
00:19:16,300 --> 00:19:20,500
Libertatea pentru a-mi dovedi
spusele �i un cal.
168
00:19:22,800 --> 00:19:25,000
- De acord.
- Mul�umesc, Sire.
169
00:19:25,100 --> 00:19:26,600
Trei luni...
170
00:19:26,700 --> 00:19:31,800
Dar apoi,
pedeapsa pentru acuza�ii false,
171
00:19:31,900 --> 00:19:35,100
pentru insultarea onoarei
unui cavaler al Mesei Rotunde,
172
00:19:35,200 --> 00:19:39,400
�n ziua �n care te vei �ntoarce
e moartea.
173
00:19:39,500 --> 00:19:41,400
Da, Sire.
174
00:19:42,600 --> 00:19:46,200
Majestate, vikingii au
distrus castelul Yeonil.
175
00:19:46,400 --> 00:19:49,100
To�i cavalerii pe cai !
Spre Yeonil !
176
00:20:03,200 --> 00:20:06,000
Salut�ri, sir Palamides !
177
00:20:07,400 --> 00:20:10,400
Felicit�ri !
�n�eleg c� atacul a fost un succes.
178
00:20:10,500 --> 00:20:14,600
Da, Sire. Putem s� ne bucur�m
fost doar o gre�eal� a acestui imbecil.
179
00:20:14,700 --> 00:20:17,300
Da. Am uitat de tine.
180
00:20:17,400 --> 00:20:20,800
Pref�c�ndu-te mut,
mi-ai f�cut mari servicii.
181
00:20:20,800 --> 00:20:23,300
Pentru asta ��i sunt recunosc�tor.
182
00:20:23,400 --> 00:20:27,800
Dar, dac� acel cavaler va afla
c� po�i repeta tot ce ai auzit,
183
00:20:27,900 --> 00:20:30,200
vei strica tot ce am realizat.
184
00:20:30,200 --> 00:20:33,800
Te asigur, Majestate,
c� nu va repeta nimic.
185
00:20:36,600 --> 00:20:39,400
Nu ai nimic de spus
de cele mai multe ori.
186
00:20:39,500 --> 00:20:42,700
Mi-ar face mare pl�cere
s�-�i fac t�cerea permanent�.
187
00:20:43,100 --> 00:20:46,900
Da, s� fie limpede !
188
00:20:47,100 --> 00:20:50,000
Atacurile astea sunt bine pl�nuite.
189
00:20:50,100 --> 00:20:52,900
Englezii se uit� dincolo de mare,
spre vikingi,
190
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
�n loc s� se uite sub nasul lor.
191
00:20:55,100 --> 00:20:57,500
Oamenii t�i
sunt ni�te vikingi foarte buni !
192
00:20:57,500 --> 00:20:59,900
Trebuie s� lovim �n cur�nd.
Sarazinii t�i sunt preg�ti�i ?
193
00:21:00,100 --> 00:21:02,500
Da. A�teapt� s� vin� aici,
al�turi de oamenii t�i,
194
00:21:02,600 --> 00:21:07,100
iar uni�i, �l vom �nl�tura pe regele
cre�tin Arthur de pe tronul Angliei,
195
00:21:07,100 --> 00:21:11,000
iar tu, Sire,
vei domni �n locul lui.
196
00:21:12,000 --> 00:21:14,500
Desigur, campania noastr�
va fi mai simpl�
197
00:21:14,700 --> 00:21:19,400
dac� regele va avea un accident
nefericit, m�ine-diminea��.
198
00:21:20,600 --> 00:21:23,600
Vei primi o r�splat� pe m�sur�,
sarazine !
199
00:21:26,900 --> 00:21:29,900
Sunt sigur, Majestate.
200
00:21:31,900 --> 00:21:34,200
Vino, Bernard !
201
00:22:20,700 --> 00:22:23,400
Tat�, f� ce-�i spun,
e�ti foarte obosit.
202
00:22:23,500 --> 00:22:27,500
- Te rog, vino.
- Dar trebuie s�-mi �nt�mpin oaspe�ii.
203
00:22:28,400 --> 00:22:32,600
- Unde sunt oaspe�ii mei ?
- Sunt sigur� c� te vor scuza.
204
00:22:32,700 --> 00:22:34,700
Vino, tat� !
205
00:22:38,000 --> 00:22:40,100
Vechiul meu prieten...
206
00:22:40,300 --> 00:22:43,800
Crima asta nu va r�m�ne
nepedepsit�, te asigur !
207
00:22:43,900 --> 00:22:50,600
Majestate !
Nu am fost anun�at de sosirea ta.
208
00:22:51,400 --> 00:22:53,900
Sir Ontzlake a spus c�...
209
00:22:54,000 --> 00:22:59,600
Da, tu ai spus c�
Majestatea Sa nu poate veni.
210
00:22:59,700 --> 00:23:01,900
Catherine...
211
00:23:02,600 --> 00:23:07,100
Stai, mama ta nu e aici,
ca s�-I �nt�mpine pe Majestatea Sa ?
212
00:23:07,200 --> 00:23:11,200
- Unde e, draga ea ?
- Vino, o s-o g�sim.
213
00:23:11,400 --> 00:23:15,100
Da, trebuie s-o g�se�ti.
214
00:23:29,200 --> 00:23:34,000
Nu vom ierta s�lb�ticia asta
c�nd ne vom mai �nt�lni cu vikingii.
215
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Linet !
216
00:24:15,800 --> 00:24:19,200
- Linet !
- Las�-m� s� trec, te rog.
217
00:24:19,400 --> 00:24:22,600
- Tat�I t�u ?
- E viu, dar nu gra�ie �ie.
218
00:24:22,700 --> 00:24:25,900
- Te rog, las�-m� s� trec.
- Eu ce-am f�cut ?
219
00:24:26,500 --> 00:24:31,200
Ce-ai f�cut ?
Cred c� �tii foarte bine.
220
00:24:31,400 --> 00:24:34,300
- E�ti un la�, ai fugit !
- Nu-i adev�rat.
221
00:24:34,400 --> 00:24:36,500
Ba da, te-am v�zut !
222
00:24:36,600 --> 00:24:40,400
�n timp ce mama z�cea aici, pe moarte,
tu ai fugit s�-�i salvezi pielea !
223
00:24:45,600 --> 00:24:48,400
Ia m�inile de pe mine !
224
00:24:50,400 --> 00:24:56,000
Tata avea dreptate. E o mare
diferen�� �ntre noi, nu, John ?
225
00:25:17,300 --> 00:25:20,300
Ne-am �ntrunit aici cu dou� scopuri.
226
00:25:20,400 --> 00:25:23,000
Pentru a-i ura oaspetelui nostru
regelui Mark,
227
00:25:23,200 --> 00:25:26,800
drum bun �i �ntoarcere cu bine
�n Cornwall.
228
00:25:27,100 --> 00:25:31,400
�i pentru a pl�nui cum s� ne ap�r�m
�mpotriva vikingilor p�g�ni.
229
00:25:31,400 --> 00:25:36,800
Suntem �n pace, dar e timpul
s�-i ar�t�m du�manului col�ii !
230
00:25:39,900 --> 00:25:43,800
�n timp ce Mark, bunul nostru prieten
�i aliat, p�ze�te coasta de sud,
231
00:25:43,900 --> 00:25:46,100
noi trebuie s� ne asigur�m
232
00:25:46,200 --> 00:25:49,000
c� nici un atac viking
nu va lua Camelotul prin surprindere.
233
00:25:50,700 --> 00:25:54,300
G�si�i-I pe arca�ul acela
�i aduce�i-l aici !
234
00:25:54,400 --> 00:26:00,000
Felicit�ri c� ai sc�pat cu bine !
Am onoarea s�-mi iau r�mas-bun !
235
00:26:00,100 --> 00:26:02,000
Mergi cu Domnul !
236
00:26:02,100 --> 00:26:05,200
Pot s� te �nso�esc la pod,
Majestate ?
237
00:26:05,300 --> 00:26:07,200
Desigur. Mul�umesc.
238
00:26:13,700 --> 00:26:16,900
Gre�eala acelui arca�
se poate dovedi foarte scump�.
239
00:26:16,900 --> 00:26:19,700
Nu se va repeta, ��i promit.
240
00:26:33,500 --> 00:26:37,500
La treab�, domnilor !
Distrac�ia s-a terminat !
241
00:26:37,700 --> 00:26:38,600
Haide !
242
00:26:38,700 --> 00:26:39,600
Haide !
243
00:26:47,800 --> 00:26:53,700
Haide, sus l�ncile ! Sus, domnilor !
Nu culege�i margarete !
244
00:26:54,500 --> 00:26:59,300
Foarte frumos, foarte politicos...
D�-mi sabia aia !
245
00:27:03,300 --> 00:27:06,400
Vezi ce spun ?
Tine sabia �n m�n� !
246
00:27:09,700 --> 00:27:12,200
Uita�i-v� mereu pe unde merge�i.
247
00:27:17,900 --> 00:27:19,800
M-am �mpiedicat.
248
00:27:23,800 --> 00:27:27,000
- Tu ce faci aici ?
- Am venit s�-mi iau calul.
249
00:27:27,100 --> 00:27:30,000
Da, calul pe care
�i I-a dat regele Arthur.
250
00:27:30,100 --> 00:27:33,800
Pun pariu c� vrei cel mai bun
arm�sar din grajdurile regale !
251
00:27:34,600 --> 00:27:38,300
O s� v�d ce pot g�si,
ceva demn de tine, Alte��...
252
00:27:53,800 --> 00:27:57,200
Las� calul �la !
E calul lui sir Ontzlake !
253
00:27:57,400 --> 00:28:01,800
Dac� te mai prind pe l�ng� el,
te sp�nzur de degetele de la picioare !
254
00:28:02,000 --> 00:28:07,900
Uite-�i calul, b�iete !
Daphne, eroina multor b�t�lii !
255
00:28:08,200 --> 00:28:11,800
Eu zic c� sunte�i f�cu�i
unul pentru cel�lalt.
256
00:28:36,700 --> 00:28:41,000
Te pricepi la s�bii, nu ?
257
00:28:59,200 --> 00:29:02,300
Ajunge pentru azi, sarazinule.
258
00:29:02,600 --> 00:29:07,000
Mi-ar face mare pl�cere s�-�i dau
c�teva lec�ii elementare.
259
00:29:07,400 --> 00:29:11,300
Poate alt�dat�...
Vino !
260
00:29:13,500 --> 00:29:16,300
C�nd dai ochii cu asemenea oameni
nu te pierde niciodat� cu firea.
261
00:29:16,400 --> 00:29:20,400
- P�streaz�-�i calmul.
- Am fost calm, dar nu destul de bun.
262
00:29:20,600 --> 00:29:22,200
Ai fost dezavantajat.
263
00:29:22,300 --> 00:29:24,900
Ai luptat cu mult curaj, dar, ca �i
cei mai buni, ai nevoie de exerci�iu.
264
00:29:25,000 --> 00:29:27,500
Nu pot exersa aici.
265
00:29:28,000 --> 00:29:31,400
- �tii ruinele din vale ?
- Da, Sire.
266
00:29:31,500 --> 00:29:33,800
Ne vedem acolo m�ine-diminea��.
267
00:29:33,900 --> 00:29:38,200
�ntre timp, s� v�d dac�
��i pot g�si un cal mai bun.
268
00:29:44,800 --> 00:29:48,600
T�rziu �n via�� te-ai g�ndit
s�-�i faci noi du�mani, sir Ontzlake !
269
00:29:48,700 --> 00:29:51,600
E a doua oar� c�nd te ridici
�mpotriva unor prieteni.
270
00:29:51,700 --> 00:29:53,700
- Prieteni ?
- Mai mult dec�t prieteni.
271
00:29:53,800 --> 00:29:59,000
Cavaleri lega�i prin prietenie vesnic�
de jur�mintele Mesei Rotunde.
272
00:29:59,000 --> 00:30:01,400
Dar am v�zut ce putin inseamn� asta
daca pretuiesti mai mult un om de rand.
273
00:30:04,600 --> 00:30:08,000
Te rog, nu m� face s� aleg
�ntre prieteni �i du�mani !
274
00:30:08,100 --> 00:30:10,600
- Ti-e team� s� alegi ?
- Asta tu vei decide.
275
00:30:10,600 --> 00:30:14,200
Sabia mea nu e preg�tit�
pentru morm�nt.
276
00:30:14,600 --> 00:30:19,100
- Am glumit, at�ta tot...
- Data viitoare s� m� anun�i din timp.
277
00:30:19,200 --> 00:30:21,700
Sim�ul umorului nu e a�a de ascu�it
ca al t�u.
278
00:30:24,200 --> 00:30:26,700
Conform c�ruia eu sunt r�spunz�tor
pentru atacurile vikingilor.
279
00:30:26,800 --> 00:30:29,200
Dac� m� �ntrebi ca prieten,
r�spunsul e "da".
280
00:30:47,900 --> 00:30:50,700
Asta e tot ce am putut g�si,
�ntr-un timp at�t scurt.
281
00:30:50,700 --> 00:30:54,900
- E calul t�u, Sire.
- Adic� a fost.
282
00:30:55,100 --> 00:31:01,100
E�ti dispus s� rupi oase,
s� spargi capete ?
283
00:31:02,600 --> 00:31:06,700
- Mai mult dec�t dispus, Sire.
- Bine. Pune-�i armura asta.
284
00:31:06,700 --> 00:31:08,500
Mai �nt�i, cu lancea.
285
00:31:09,400 --> 00:31:12,200
�tiu c� e grea, John,
dar tu faci armuri.
286
00:31:12,300 --> 00:31:16,500
Mai accept� o provocare.
Vezi dac� po�i face una mai u�oar�.
287
00:33:22,600 --> 00:33:25,600
Nu mai pot �ncasa multe lovituri
ca ultima, John.
288
00:33:25,700 --> 00:33:30,000
- Devii prea bun pentru mine.
- Acum pot lupta cu sir Palamides ?
289
00:33:30,100 --> 00:33:34,600
Po�i lupta cu oricine.
Cu oricine, �n afar� de Palamides.
290
00:33:34,700 --> 00:33:39,700
Ascult�-m�, John. �tiu c� vrei s� te
r�zbuni, dar trebuie s� ai r�bdare.
291
00:33:39,800 --> 00:33:42,400
- Dar nu am timp.
- Nu am uitat asta.
292
00:33:42,500 --> 00:33:44,900
Acum �ns� ne temem pentru rege.
293
00:33:45,000 --> 00:33:48,200
Ca �i tine, acum �tiu c�
Palamides comploteaz� cu Mark,
294
00:33:48,300 --> 00:33:51,900
pentru a-I �nl�tura pe Arthur,
Dac� �I vei ucide, unde e dovada ?
295
00:33:52,000 --> 00:33:54,300
Trebuie s� le afl�m planurile,
dac� vrem s�-I salv�m pe rege.
296
00:33:54,400 --> 00:33:59,300
Promite-mi c� nu vei lupta cu sarazinul.
Promite-mi, John !
297
00:34:00,400 --> 00:34:02,200
Da, Sire.
298
00:34:02,400 --> 00:34:07,100
�ncearc�-�i priceperea pe bani.
Dueleaz�-te cu str�ini.
299
00:34:07,200 --> 00:34:08,900
Cum s�-i �nt�lnesc ?
300
00:34:09,000 --> 00:34:12,500
Ia-o �n orice direc�ie �i vei �nt�lni
un str�in, un cavaler, f�r� �ndoial�.
301
00:34:12,600 --> 00:34:16,000
Dac� nu ai un motiv pentru duel,
simpla �nt�lnire va fi suficient�.
302
00:34:16,200 --> 00:34:21,300
A�a e obiceiul.
Eu nu te mai pot ajuta cu nimic.
303
00:34:21,500 --> 00:34:25,700
- V� mul�umesc, Sire.
- Ne vom re�nt�lni cur�nd.
304
00:34:27,700 --> 00:34:32,700
John, ai f�cut o armur� foarte bun�.
�i �mi place culoarea.
305
00:35:02,100 --> 00:35:04,500
Traverseaz� r�ul �sta
pe propriul risc !
306
00:35:04,600 --> 00:35:07,400
Cine e�ti, Sire, �mbr�cat tot �n negru ?
Nu-�i recunosc emblema.
307
00:35:07,500 --> 00:35:10,200
O vei recunoa�te dup� ziua de azi.
�n gard� !
308
00:35:50,300 --> 00:35:55,000
�n dueluri, Cavalerul Negru
e pe m�sura oric�ruia dintre noi.
309
00:35:55,100 --> 00:35:58,800
Cavalerul Negru... Nu �i-a dat
de �n�eles care e numele lui ?
310
00:35:58,900 --> 00:36:02,400
- Nimic, Majestate.
- Un lucru e sigur.
311
00:36:02,700 --> 00:36:04,400
Ce zici ?
312
00:36:04,500 --> 00:36:08,000
E un du�man,
altfel, de ce �i-ar ascunde chipul ?
313
00:36:08,100 --> 00:36:12,600
- Nu judec�m pe nimeni �n grab�.
- E doar p�rerea mea, Majestate.
314
00:36:12,700 --> 00:36:15,400
Dar, cu siguran��, e un du�man
printre noi.
315
00:36:15,500 --> 00:36:20,900
Aceste atacuri ale vikingilor �i
succesul lor stau m�rturie pentru asta.
316
00:36:21,100 --> 00:36:26,700
Tot ce se poate.
Trebuie g�sit, ca s� m�rturiseasc�.
317
00:36:26,700 --> 00:36:29,100
Stare�ul, Majestate !
318
00:36:29,300 --> 00:36:33,100
- Bine ai venit, stare�e !
- Majestate...
319
00:36:33,100 --> 00:36:38,700
Domnilor, v� aduc o veste bun�.
S-a terminat de ridicat o m�n�stire.
320
00:36:38,800 --> 00:36:41,800
Totul e preg�tit pentru
ceremonia de sfin�ire.
321
00:36:41,900 --> 00:36:43,600
E o veste bun�, �ntr-adev�r.
322
00:36:43,700 --> 00:36:46,700
Cu ocazia asta, vom declara o
s�rb�toare regal� �i cre�tin�.
323
00:36:46,800 --> 00:36:51,300
�mi lipse�te un singur lucru, Sire.
O cruce.
324
00:36:51,400 --> 00:36:57,100
Am c�utat �n zadar un me�te�ugar
capabil s� fac� a�a ceva.
325
00:36:57,300 --> 00:37:00,600
Sper �nc� s� g�sim un asemenea om
�n regatul nostru.
326
00:37:00,700 --> 00:37:02,700
Ai f�cut bine, stare�e.
327
00:37:02,800 --> 00:37:06,100
Ne bucur�m s� vedem credin�a
c�tig�nd tot mai mul�i adep�i.
328
00:37:06,200 --> 00:37:07,900
Dac� �mi permi�i, Sire,
329
00:37:08,000 --> 00:37:11,200
m� gr�besc s� fac ultimele
preg�tiri pentru ceremonie.
330
00:37:29,500 --> 00:37:32,100
Un moment bun, Bernard.
331
00:37:45,200 --> 00:37:51,400
Te ui�i �ntotdeauna a�a la doamne ?
Cu tine vorbesc, ��rane !
332
00:37:52,000 --> 00:37:54,400
Nu ai limb�, ca Bernard ?
333
00:37:54,500 --> 00:37:57,900
E momentul s�-�i dau o lec�ie
�n privin�a bunelor maniere.
334
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
D�-i sabia ta.
335
00:38:08,800 --> 00:38:15,000
A�a deci... Nu te la�i provocat.
Nu e�ti doar un mincinos, ci �i un la�.
336
00:38:15,100 --> 00:38:19,500
�n �ara mea, noi
�nsemn�m la�ii cu fierul !
337
00:38:24,700 --> 00:38:26,100
�mi pare r�u, domni��,
338
00:38:26,200 --> 00:38:30,300
c� a trebuit s� asista�i
la o asemenea m�rl�nie.
339
00:38:30,400 --> 00:38:33,500
Nu e nici o surpriz� pentru mine,
sir Palamides.
340
00:38:33,600 --> 00:38:35,600
�mi permite�i...
341
00:39:22,400 --> 00:39:24,600
Ziua bun� !
342
00:39:37,000 --> 00:39:42,200
Cuptorul e rece !
�tii cum s� lucrezi cu forja ?
343
00:39:42,600 --> 00:39:44,400
Da, Sire.
344
00:39:44,500 --> 00:39:51,100
Era un t�n�r... Sem�na cu tine.
Lucra aici, la forj�.
345
00:39:52,400 --> 00:39:55,300
- Numele lui era...
- John ?
346
00:39:55,400 --> 00:39:59,500
- Da, �sta era.
- Eu sunt John.
347
00:39:59,600 --> 00:40:05,400
Da, sem�na cu tine.
Chiar tu e�ti, John !
348
00:40:08,300 --> 00:40:12,900
- �ncerca�i s� v� aminti�i, Sire.
- A� vrea s� pot.
349
00:40:13,500 --> 00:40:17,300
Crucea asta a fost f�cut�
de tat�l meu.
350
00:40:19,600 --> 00:40:25,600
Crucea P�cii. A fost f�cut� de tat�l
t�u din armele aruncate la p�m�nt,
351
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
dup� ce am �ncheiat pacea
cu invadatorii din nord.
352
00:40:33,500 --> 00:40:35,600
�in minte.
353
00:40:38,700 --> 00:40:44,000
- Linet !
- Tat� ! De ce nu te odihne�ti ?
354
00:40:44,300 --> 00:40:50,300
- St�team de vorb� cu acest t�n�r.
- Ce faci aici ?
355
00:40:51,200 --> 00:40:53,800
Nu avem nevoie de ajutorul t�u
nici acum, nici alt�dat�.
356
00:40:53,900 --> 00:40:56,100
Vino tat�, te rog.
357
00:41:06,700 --> 00:41:09,100
�nainte !
358
00:41:57,500 --> 00:42:00,500
Nu m� a�teptam s� te g�sesc aici,
Majestate.
359
00:42:00,600 --> 00:42:02,700
La Curtea ta e a�a de plictisitor,
360
00:42:02,800 --> 00:42:04,800
�nc�t trebuie s� vii
p�n� aici ca s� te amuzi ?
361
00:42:04,900 --> 00:42:07,300
Am venit la cererea lui Arthur
�i m-am bucurat.
362
00:42:07,400 --> 00:42:10,500
Vreau s� v�d cre�tinismul de aproape.
363
00:42:10,500 --> 00:42:14,900
E o ocazie unic�.
E ultima de felul ei.
364
00:42:15,000 --> 00:42:17,900
Mi-ai citit g�ndurile.
�tii, eu sunt curios.
365
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
�mi place s� cunosc lucrurile
�ndeaproape.
366
00:42:20,100 --> 00:42:25,400
Se spune c� un cre�tin se bucur�
de superioritatea du�manului.
367
00:42:25,500 --> 00:42:29,200
Atunci, s� intr�m,
ca s� le d�m motiv de bucurie.
368
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Dac� facem numai ceea ce trebuie,
369
00:43:31,100 --> 00:43:33,900
nu merit�m laude,
pentru c� e datoria noastr�.
370
00:43:34,000 --> 00:43:37,400
�ine�i minte c� cei
care nu ap�r� credin�a
371
00:43:37,500 --> 00:43:40,800
sunt eretici care au trecut
de partea du�manului.
372
00:43:40,800 --> 00:43:45,000
S� o ap�r�m �ntotdeauna.
Uni�i �i invincibili.
373
00:43:45,000 --> 00:43:48,900
�i mul�umim Domnului
pentru ziua asta de pace �i sfin�ire.
374
00:43:49,000 --> 00:43:50,800
�i mul�umim regelui,
375
00:43:50,900 --> 00:43:54,400
a c�rui bog��ie a f�cut
posibil� ridicarea acestei biserici.
376
00:43:54,600 --> 00:44:00,400
Cer binecuv�ntarea acestui a�ez�m�nt
�i a tuturor celor care se roag� aici.
377
00:44:11,500 --> 00:44:13,700
Nu-mi place, sarazine.
378
00:44:13,800 --> 00:44:17,400
Nu �n�eleg spiritul ciudat care
a pus st�p�nire pe ace�ti englezi.
379
00:44:17,500 --> 00:44:19,500
Iar tu ai fost botezat
ca rege cre�tin.
380
00:44:19,600 --> 00:44:21,700
Ca s�-l p�c�lesc pe Arthur,
dup� cum �tii prea bine.
381
00:44:21,800 --> 00:44:24,700
C�nd voi domni �n locul lui,
�n Anglia va fi o singur� religie.
382
00:44:24,800 --> 00:44:28,200
Marele preot de la Stonehenge
�mi cunoa�te planurile.
383
00:44:28,300 --> 00:44:32,000
A jurat deja credin�� cauzei noastre
�i a adus sacrificii Zeului Soare.
384
00:44:32,100 --> 00:44:35,000
Nu cred c� sarazinii mei
vor dori s� devin� p�g�ni.
385
00:44:35,200 --> 00:44:38,700
- Sunt o ras� foarte civilizat�.
- Sarazinii t�i vor asculta poruncile.
386
00:44:38,800 --> 00:44:40,600
Ascult�-m�,
cre�tinismul �sta e periculos !
387
00:44:40,800 --> 00:44:44,700
Nu po�i nega ceea ce am v�zut !
Oameni str�ns uni�i !
388
00:44:44,800 --> 00:44:47,100
Du�manii uni�i ne pot da
planurile peste cap.
389
00:44:47,200 --> 00:44:49,700
Nu vor r�m�ne uni�i mult timp.
390
00:44:50,200 --> 00:44:53,400
Am aranjat s�-i pun la �ncercare
pe ace�ti cre�tini invincibili.
391
00:44:53,600 --> 00:44:56,400
La noapte vom vedea cum se comport�
�n fa�a focului �i a sabiei.
392
00:44:56,800 --> 00:44:59,500
Va fi o experien�� interesant�.
393
00:45:00,700 --> 00:45:05,600
Dac� vrei s� ai credin��
Majestate, ai credin�� �n mine.
394
00:45:12,100 --> 00:45:16,700
Am trimis dup� tine, John,
ca s�-�i mul�umesc pentru darul t�u.
395
00:45:16,700 --> 00:45:19,700
Tat�l t�u a fost un me�ter
priceput �i un bun cre�tin.
396
00:45:19,800 --> 00:45:23,200
- Suntem m�ndri s�-I accept�m.
- Mul�umesc.
397
00:45:27,900 --> 00:45:29,900
Dumnezeu fie cu tine !
398
00:45:34,600 --> 00:45:37,600
- Linet !
- Bun� seara, stare�e !
399
00:45:37,800 --> 00:45:41,100
Aduc ve�ti bune.
Tata se simte mult mai bine.
400
00:45:41,200 --> 00:45:45,100
- E m�na Domnului.
- A �nceput s�-�i recapete memoria.
401
00:45:45,200 --> 00:45:47,800
Am venit s�-�i cer s� te rogi cu
mine, ca s�-i aduc mul�umiri Domnului.
402
00:45:47,900 --> 00:45:49,900
Cu drag� inim�, copil� !
403
00:45:52,600 --> 00:45:55,400
- Ascunde�i-v� !
- Vino !
404
00:46:41,500 --> 00:46:44,300
Spre Stonehenge !
405
00:46:52,100 --> 00:46:55,200
Lua�i-i de aici ! Haide !
406
00:46:56,700 --> 00:46:58,700
Haide !
407
00:47:02,800 --> 00:47:06,400
Sunt cre�tinii invincibili
�n fa�a s�ge�ilor ?
408
00:47:06,700 --> 00:47:09,000
Sunt curios...
409
00:47:23,400 --> 00:47:28,000
Ciudat, s�ge�ile ar fi trebuit
s� fie oprite...
410
00:47:46,200 --> 00:47:50,500
Merge�i la Camelot ! Aduce�i
cavalerii la Stonehenge ! Repede !
411
00:48:04,000 --> 00:48:06,100
Preg�ti�i-o pentru sacrificiu !
412
00:48:06,200 --> 00:48:09,700
Regele Soare a hot�r�t
ca fecioara s� aib� p�rul deschis !
413
00:52:47,300 --> 00:52:49,800
Distruge�i locul �sta diabolic !
414
00:52:49,900 --> 00:52:53,800
�mpr�tia�i pietrele astea,
ca s� fie m�rturie �n anii ce vor urma
415
00:52:53,900 --> 00:52:57,700
a furiei Cerurilor �mpotriva
vr�jitoriei f�cute aici !
416
00:54:06,300 --> 00:54:11,400
Dou� companii de solda�i pierdute
stare�ul �i c�lug�rii lui salva�i,
417
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
cre�tinismul �i regele Arthur,
triumf�tori,
418
00:54:13,600 --> 00:54:17,400
iar Stonehenge f�cut ruine !
Frumoas� campanie, sarazine !
419
00:54:17,500 --> 00:54:20,900
Mai bine a� fi aliat
cu acest cavaler Negru !
420
00:54:20,900 --> 00:54:23,600
Destul ! Vino, Bernard !
421
00:54:23,700 --> 00:54:28,300
Pot s� te �ntreb care e
urm�torul t�u plan magnific ?
422
00:54:31,100 --> 00:54:33,800
Desigur, Majestate.
423
00:54:34,300 --> 00:54:37,800
Ai spus c� �I admiri
pe Cavalerul Negru.
424
00:54:37,900 --> 00:54:41,800
�i-l voi aduce ! Mort.
425
00:55:24,500 --> 00:55:26,300
A�teapt� aici.
426
00:55:26,400 --> 00:55:29,500
�i spune fetei c� tat�l ei
e la castel �i are nevoie de ea.
427
00:55:29,600 --> 00:55:32,100
Nu va b�nui nimic.
428
00:55:34,800 --> 00:55:37,000
Cavalere !
429
00:55:39,100 --> 00:55:43,500
Cavalere, sarazinul a dus-o
pe Lady Linet la castelul lui !
430
00:56:47,800 --> 00:56:52,900
G�nde�te-te mai bine, Linet.
Cavalerul Negru nu �i-a spus numele ?
431
00:56:53,000 --> 00:56:56,600
�i-am spus deja, nu.
Te rog, du-m� la tat�l meu.
432
00:56:56,700 --> 00:57:00,900
Imediat, draga mea. E foarte important
ca acest cavaler s� fie prins.
433
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
Avem motive s� credem
c� e un tr�d�tor.
434
00:57:04,300 --> 00:57:07,600
Dar m-a salvat la Stonehenge !
I-a eliberat pe c�lug�ri !
435
00:57:07,700 --> 00:57:12,100
E viclean, a�a a �nl�turat b�nuielile.
G�nde�te-te bine, Linet.
436
00:57:12,300 --> 00:57:16,000
Dup� ce te-a l�sat la Yeonil,
�n ce direc�ie a plecat ?
437
00:57:16,800 --> 00:57:21,900
Nu am observat.
Sir Palamides, unde e tat�l meu ?
438
00:57:23,000 --> 00:57:25,100
�i-l aduc acum.
439
00:57:35,200 --> 00:57:37,900
Stai pe loc !
Ce treab� ai, str�ine ?
440
00:57:38,000 --> 00:57:41,800
- Am treab� cu sir Palamides.
- Asta voi decide eu.
441
00:57:59,900 --> 00:58:04,900
O po�i convinge s� vorbeasc� ?
Ce zici, Bernard ?
442
01:00:02,400 --> 01:00:04,900
Tu e�ti Cavalerul Negru ?
443
01:00:13,800 --> 01:00:17,600
- ��i mul�umesc.
- �nc� nu suntem �n siguran��.
444
01:00:17,700 --> 01:00:21,100
- Tat�l meu e pe aici, pe undeva.
- E la castelul Yeonil.
445
01:01:37,500 --> 01:01:40,900
�n fa�a ta, sir Ontzlake,
nu e o ru�ine s� pierzi.
446
01:01:43,300 --> 01:01:45,300
John !
447
01:01:46,900 --> 01:01:51,100
- Cum mai e planul t�u cu vikingii ?
- Cu sarazinii, vre�i s� spune�i.
448
01:01:51,300 --> 01:01:54,600
Adev�rat. Ascult�, John,
mai devreme sau mai t�rziu
449
01:01:54,700 --> 01:01:59,800
se va afla c� tu e�ti Cavalerul Negru,
iar atunci nu vei mai fi de folos.
450
01:01:59,900 --> 01:02:03,100
Suntem �nconjura�i de tr�d�tori
�i trebuie s�-i scoatem la iveal�,
451
01:02:03,200 --> 01:02:06,800
�nainte ca to�i, tu, eu
sau regele Arthur s� fim cople�i�i.
452
01:02:06,900 --> 01:02:09,700
Eu nu �ndr�znesc s�-I scap din ochi
pe rege. Tu po�i �i trebuie s-o faci.
453
01:02:09,800 --> 01:02:12,100
Du-te la castelul regelui Mark.
454
01:02:12,200 --> 01:02:15,200
Dovada care ne trebuie e acolo,
�ntre acele ziduri.
455
01:02:16,100 --> 01:02:19,800
Vei g�si acolo un t�ietor de lemne,
loial lui Arthur.
456
01:02:19,900 --> 01:02:21,400
Du-te la el �i spune-i cine e�ti.
457
01:02:21,500 --> 01:02:24,700
El �tie un pasaj vechi,
pe sub zidurile castelului.
458
01:02:25,100 --> 01:02:29,500
Dar ai grij�, John. Nu te �ncrede
dec�t �n curajul �i �n sabia ta.
459
01:02:29,600 --> 01:02:31,800
Dac� e�ti descoperit...
460
01:02:33,300 --> 01:02:35,200
Du-te, John !
461
01:02:35,300 --> 01:02:37,900
Cerul s� aib� grij�
s� te �ntorci cu bine !
462
01:03:32,600 --> 01:03:34,900
Vino, pe aici, Sire.
463
01:03:41,800 --> 01:03:48,300
Sub trapa �sta e un tunel
care duce �n camerele regelui Mark.
464
01:03:55,800 --> 01:03:59,900
E acolo o u�� secret� prin care
Majestatea Sa sper� s� fug�,
465
01:04:00,000 --> 01:04:01,900
�n cazul unei revolte.
466
01:04:02,000 --> 01:04:05,300
Omul care a s�pat tunelul a fost
pus s� jure c� va p�stra t�cerea,
467
01:04:05,400 --> 01:04:08,000
dar regele Mark I-a ucis.
468
01:04:08,100 --> 01:04:12,900
Eu �ns� I-am v�zut pe Majestatea Sa
intr�nd �i ie�ind de multe ori pe aici.
469
01:04:14,800 --> 01:04:17,800
Vei avea nevoie de asta.
470
01:04:19,000 --> 01:04:23,500
- Ai grij�, Sire.
- Mul�umesc, o s� am.
471
01:05:08,800 --> 01:05:11,500
Acesta e planul pentru atacul nostru
asupra Camelotului.
472
01:05:11,600 --> 01:05:14,600
Fii atent cum sunt plasate
armatele noastre.
473
01:05:14,700 --> 01:05:19,400
Atacul va fi �nceput de oamenii t�i
de aici �i de sarazinii mei de aici.
474
01:05:19,500 --> 01:05:22,600
Vom ob�ine astfel o victorie decisiv�.
475
01:05:23,200 --> 01:05:25,300
Sarazinii mei vor veni �n zori.
476
01:05:25,400 --> 01:05:27,600
Tu, Sire, cu oamenii din Cornwall,
477
01:05:27,700 --> 01:05:29,700
vei ocupa pozi�ii �n spatele
castelului Camelot.
478
01:05:29,800 --> 01:05:33,000
C�pitanul meu va trage o
s�geat� aprins� atunci c�nd e gata.
479
01:05:33,200 --> 01:05:37,400
Vei trimite o s�geat� de r�spuns,
apoi vom ataca din ambele p�r�i.
480
01:05:37,600 --> 01:05:40,200
�n noaptea aceea �i vom cople�i
pe cavalerii Mesei Rotunde.
481
01:05:40,300 --> 01:05:42,700
Atunci voi folosi asta
�n avantajul nostru.
482
01:05:42,800 --> 01:05:45,000
Camelotul va fi gol, noaptea.
483
01:05:45,100 --> 01:05:47,600
�l vor c�uta prin �ar�
pe Cavalerul Negru.
484
01:05:47,600 --> 01:05:49,300
Si regele Arthur ?
485
01:05:49,400 --> 01:05:53,000
�sta e un detaliu
de care m� voi ocupa personal.
486
01:05:53,200 --> 01:05:55,200
Mult noroc !
487
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
Ne vedem �n zori !
488
01:06:25,900 --> 01:06:28,000
Majestate !
489
01:06:28,400 --> 01:06:30,400
Domnilor !
490
01:06:40,300 --> 01:06:43,600
Majestate, am venit �n grab�
de la castelul meu.
491
01:06:43,700 --> 01:06:46,900
Unde, chiar acum,
am g�sit jaf �i crime.
492
01:06:47,000 --> 01:06:49,700
Bunurile mele au fost arse,
servitorii tra�i �n sabie.
493
01:06:49,800 --> 01:06:53,000
Unul, �nainte s� moar�,
mi-a spus c� a fost un atac viking,
494
01:06:53,100 --> 01:06:58,500
condus de un cavaler care, �n timpul
distrugerii, �i-a l�sat �sta !
495
01:06:58,600 --> 01:07:01,600
- Cavalerul Negru !
- �ntr-adev�r, Cavalerul Negru !
496
01:07:01,700 --> 01:07:05,000
A�a cum am profe�it,
un tr�d�tor �mbr�cat �n negru !
497
01:07:05,300 --> 01:07:09,100
Cer moartea Cavalerului Negru !
498
01:07:10,200 --> 01:07:12,800
Moarte Cavalerului Negru !
499
01:07:22,000 --> 01:07:25,200
E�ti mai mult nebun
dec�t curajos, s� vii aici.
500
01:07:25,300 --> 01:07:29,800
Ai fost numit tr�d�tor !
Nu vrem s�-�i ascult�m minciunile.
501
01:07:30,000 --> 01:07:32,200
- Lua�i-l !
- Dar las�-m� s� vorbesc, Sire.
502
01:07:32,400 --> 01:07:36,300
Lua�i-I !
Prezen�a lui ne jigne�te onoarea.
503
01:07:36,400 --> 01:07:38,300
Vino, c�ine !
504
01:07:57,300 --> 01:07:59,800
Am �tiut mereu c� e ceva ciudat
cu tine, fl�c�ule.
505
01:07:59,800 --> 01:08:02,400
Dar trebuie s� m� asculta�i.
Anglia va fi invadat� !
506
01:08:02,500 --> 01:08:04,700
Vei fi sp�nzurat !
507
01:08:55,300 --> 01:08:57,800
- John !
- Linet !
508
01:09:01,100 --> 01:09:04,700
Iart�-m� !
Trebuie s� ne gr�bim.
509
01:09:17,000 --> 01:09:19,100
Sir Ontzlake !
510
01:09:22,100 --> 01:09:25,400
Mul�umesc, Sire.
A�i riscat mult venind aici.
511
01:09:25,600 --> 01:09:29,500
Se pare c� nu am fost singurul.
Sper s�-�i foloseasc�.
512
01:09:29,600 --> 01:09:33,000
Regele Mark �i Palamides
vor ataca �n zori.
513
01:09:33,100 --> 01:09:35,200
- Asta ai vrut s�-i spui regelui ?
- Da, Sire.
514
01:09:35,300 --> 01:09:38,600
- Unde �i-e dovada ?
- O voi aduce.
515
01:09:38,800 --> 01:09:40,800
Ave�i grij� de Linet.
516
01:09:53,600 --> 01:09:56,700
�n�elegi c� i-ai permis s� fug�.
517
01:09:56,800 --> 01:10:00,800
O s�-�i iau �ie via�a �n locul lui,
dac� ceea ce-mi spui e o minciun�.
518
01:10:00,900 --> 01:10:03,800
Via�a mea a fost mereu
�n m�inile tale, st�p�ne.
519
01:10:03,900 --> 01:10:08,400
A�a s� fie. S� ne preg�tim !
�n zori vom sta de veghe.
520
01:10:08,500 --> 01:10:11,900
Spre binele tuturor,
sper s� aib� succes.
521
01:10:43,000 --> 01:10:46,800
- E timpul s� mergem ?
- Da, e timpul.
522
01:10:48,700 --> 01:10:53,000
- Tu cine e�ti ? Ce vrei ?
- Ridic�-te ! Mi�c� !
523
01:10:57,800 --> 01:11:01,800
- Unde m� duci ?
- Ie�i cu mine pe poarta principal�.
524
01:11:02,300 --> 01:11:06,500
Dac� �ncerci s� le faci
vreun semn, te tai.
525
01:11:08,200 --> 01:11:10,300
Mergi !
526
01:12:01,600 --> 01:12:04,900
M� duc singur s�-I �nl�tur
pe regele Arthur.
527
01:12:04,900 --> 01:12:07,800
Dup� ce m� vezi trec�nd
de primele ziduri,
528
01:12:07,900 --> 01:12:12,300
num�r� �ncet p�n� la 200, apoi
trage o s�geat� aprins� �n aer.
529
01:12:12,400 --> 01:12:15,600
Dup� ce armata din Cornwall
va r�spunde, ataca�i.
530
01:12:15,700 --> 01:12:17,900
Ne �nt�lnim
�ntre zidurile Camelotului.
531
01:12:41,600 --> 01:12:46,600
D� lovitur� care ne va da Anglia.
532
01:12:59,500 --> 01:13:01,900
Anglia e a noastr� !
533
01:13:11,300 --> 01:13:13,600
C�ine uciga� ! Prinde�i-l !
534
01:13:40,100 --> 01:13:42,600
Aprinde s�geata !
535
01:13:53,700 --> 01:13:58,500
Acum ! S� le r�spundem !
Sarazinii vor crede c� e semnalul.
536
01:14:06,400 --> 01:14:08,300
La atac !
537
01:14:12,800 --> 01:14:14,600
La atac !
538
01:16:05,200 --> 01:16:07,200
Ataca�i !
539
01:16:24,200 --> 01:16:26,400
Ridica�i podul !
540
01:16:44,100 --> 01:16:46,400
Cobor��i podul !
541
01:16:49,900 --> 01:16:51,900
D�-mi o lance !
542
01:19:08,300 --> 01:19:10,300
Sta�i !
543
01:19:16,200 --> 01:19:18,800
Al�tura�i-v� regelui !
544
01:20:21,800 --> 01:20:24,500
Prin faptele tale de curaj,
545
01:20:24,600 --> 01:20:27,500
ai dovedit c� e�ti un adev�rat
cavaler al Mesei Rotunde.
546
01:20:27,600 --> 01:20:32,700
Pentru onoarea de care ai dat dovad�...
Ridic�-te, sir John !
547
01:20:35,800 --> 01:20:38,000
Pentru nedrept��ile trecute
548
01:20:38,100 --> 01:20:41,500
�i pentru c� ai fost �ntemni�at
aici, �n Camelot,
549
01:20:41,600 --> 01:20:45,100
��i mai �ndeplinim o dorin��.
550
01:20:45,300 --> 01:20:50,500
Aici, �n fa�a tuturor,
spune ce-�i dore�te inima.
551
01:20:51,500 --> 01:20:54,700
Dac� ne st� �n puteri,
�i-o vom �ndeplini.
552
01:20:54,800 --> 01:20:57,100
Vorbe�te, sir John !
553
01:20:57,100 --> 01:21:03,000
- Lady Linet.
- M� bucur. Doamna ce spune ?
554
01:21:09,900 --> 01:21:13,300
Doamna accept� cu bucurie,
Majestate.
555
01:21:15,200 --> 01:21:17,000
S� sune trompe�ii !
556
01:21:19,800 --> 01:21:23,200
Anun�a�i �n tot regatul !
557
01:21:47,400 --> 01:21:55,330
SF�R�IT
558
01:21:55,336 --> 01:21:58,400
Adaptare divx silviu_dima@mail.com
BlackSeaTeam
559
1:21:59,000 --> 1:22:04,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
560
01:21:59,305 --> 01:22:05,590
Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP
pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org49343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.