All language subtitles for Sonic.the.Hedgehog.2.2022.BluRay
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,099 --> 00:00:08,200
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv
2
00:00:50,783 --> 00:00:52,702
"(كوكب الفطر)"
3
00:01:49,509 --> 00:01:50,635
سجل الطبيب.
4
00:01:50,718 --> 00:01:53,221
إنه اليوم 243 في هذا…
5
00:01:54,138 --> 00:01:56,099
المطهر من فطر "بورتوبيلو".
6
00:01:56,891 --> 00:01:59,310
رفيقي الوحيد هو صخرة أسميتها "ستون".
7
00:02:02,522 --> 00:02:06,234
السؤال المطروح هو، لمن أروي هذا؟
8
00:02:07,986 --> 00:02:11,823
يبدو أنني أصبحت لاعباً أساسياً
في مسرح العبث.
9
00:02:11,906 --> 00:02:15,201
تائهاً في الفضاء
بسبب القارض الأزرق البائس.
10
00:02:15,285 --> 00:02:19,664
لكن كل شيء جيد،
بفضل جو قابل للتنفس وذكائي الخارق،
11
00:02:19,747 --> 00:02:23,001
الذي أصبح حاداً ضد المنافس الوحيد
الحذق بما يكفي لتحديه.
12
00:02:23,084 --> 00:02:24,586
"شانتيريل" إلى "دي 4".
13
00:02:25,670 --> 00:02:28,840
كنت أسعى إلى تحويل الفطر إلى شراب عملي…
14
00:02:28,923 --> 00:02:30,383
قهوة الفطر.
15
00:02:33,344 --> 00:02:34,512
…مع مقدار محدود…
16
00:02:35,888 --> 00:02:37,056
محدود…
17
00:02:38,808 --> 00:02:40,268
محدود…
18
00:02:41,060 --> 00:02:42,312
من النجاح.
19
00:02:45,815 --> 00:02:48,568
لكن اليوم، اليوم 243،
20
00:02:48,651 --> 00:02:51,905
قد بثني بتفاؤل جديد حيال مسعاي العاجل…
21
00:02:51,988 --> 00:02:56,701
مغادرة الكوكب والعودة لأبرح الأزرق ضرباً.
22
00:03:03,708 --> 00:03:05,460
إن صحت حساباتي،
23
00:03:05,543 --> 00:03:08,087
ولا سبب للقول "إن" لأنها تصح دوماً…
24
00:03:09,589 --> 00:03:13,384
ستشغل هذه الريشة تحفتي الفنية.
25
00:03:15,678 --> 00:03:17,055
لنشعل هذه الشمعة…
26
00:03:18,765 --> 00:03:20,433
ولنر من سيأتي.
27
00:04:27,166 --> 00:04:28,376
تحياتي!
28
00:04:34,340 --> 00:04:36,175
"كلاتو بارادا نكتو".
29
00:04:46,978 --> 00:04:48,855
العميل "ستون"؟ الآن!
30
00:04:59,073 --> 00:05:00,074
شكراً لك، "ستون".
31
00:05:02,118 --> 00:05:06,748
حان الوقت لتوديع هذا الكوكب القذر!
32
00:05:31,940 --> 00:05:33,691
من أين حصلت على هذه؟
33
00:05:37,528 --> 00:05:40,198
من مزعج أزرق صغير على كوكب يدعى "الأرض".
34
00:05:42,784 --> 00:05:44,994
يسرني إرشادك إليه.
35
00:05:56,422 --> 00:06:01,177
"(سياتل)"
36
00:06:19,737 --> 00:06:20,947
ما زالوا يطاردوننا.
37
00:06:21,990 --> 00:06:23,157
من شأن هذه إبطاؤهم.
38
00:06:49,684 --> 00:06:51,853
حذار، اعذروني، عذراً، دعوني أمر.
39
00:06:53,646 --> 00:06:55,523
مساء الخير، أيها
السادة، هل لي بالقيادة؟
40
00:06:58,026 --> 00:06:59,402
حري بكما وضع حزام الأمان.
41
00:07:07,118 --> 00:07:08,912
كيف الحال في الخلف؟
42
00:07:09,913 --> 00:07:11,205
والآن بهذا الاتجاه.
43
00:07:20,423 --> 00:07:23,051
آسف، لا أجيد لغة الشريط اللاصق.
44
00:07:23,676 --> 00:07:26,137
- ما أنت؟
- لا تخف، أيها المواطن.
45
00:07:26,220 --> 00:07:30,224
أنا البطل الذي تحتاج إليه
والبطل الذي تستحقه.
46
00:07:30,308 --> 00:07:32,769
الفجر الأزرق الذي يزيل الظلام الأشد…
47
00:07:32,852 --> 00:07:34,020
اللعنة!
48
00:07:37,815 --> 00:07:40,777
لا تقلق، لن يتعرض أحد للأذى.
49
00:07:46,032 --> 00:07:47,533
- ما هذه؟
- قنابل، قنابل.
50
00:07:47,617 --> 00:07:49,118
إنها قنابل! إنها قنابل!
51
00:07:49,202 --> 00:07:51,371
استرخ، ليست مشتعلة حتى.
52
00:07:51,454 --> 00:07:54,290
لذا أكرر، لن يتعرض أحد…
53
00:07:56,042 --> 00:07:57,877
كنت مخطئاً! سنموت جميعاً!
54
00:08:00,463 --> 00:08:01,839
لماذا لا تبطئ؟
55
00:08:01,923 --> 00:08:03,675
سيستلزم ذلك وجود مكابح.
56
00:08:06,010 --> 00:08:08,429
إنها ساخنة، ساخنة، ساخنة!
57
00:08:08,513 --> 00:08:10,223
لم لا تدع الشرطة تتولى هذا الأمر؟
58
00:08:10,306 --> 00:08:13,268
لأنه ليس ما يفعله الأبطال.
59
00:08:16,187 --> 00:08:19,232
شكراً جزيلاً، أجّلوا التصفيق رجاء.
60
00:08:23,486 --> 00:08:25,989
أتسمع ذلك؟ بقيت قنبلة واحدة.
61
00:08:27,282 --> 00:08:28,741
تباً.
62
00:08:28,825 --> 00:08:31,452
- هل تفقدت تحت المقعد؟
- بالطبع فعلت ذلك!
63
00:08:33,413 --> 00:08:35,038
أنت مروع في هذا العمل!
64
00:08:35,123 --> 00:08:38,042
أتعلم؟ سلوكك السلبي لا يفيد أحدا في شيء.
65
00:08:38,710 --> 00:08:40,086
إنها في أشيائك الشائكة!
66
00:08:41,921 --> 00:08:43,756
لا أجد شيئاً هناك أبداً.
67
00:08:45,675 --> 00:08:47,719
رميتها في مجاري المدينة!
68
00:08:48,803 --> 00:08:51,389
أترى؟ قلت لك إنه لن يتأذى أحد.
69
00:08:53,975 --> 00:08:55,768
اللعنة!
70
00:08:57,854 --> 00:08:59,022
مرحباً.
71
00:08:59,105 --> 00:09:01,816
لا تصب بالهلع، إنه تمرين وحسب.
72
00:09:44,651 --> 00:09:47,946
- تعال إلى هنا!
- لا داعي لشكري، أيها المواطنون.
73
00:09:48,029 --> 00:09:50,406
فعلت كل ذلك خلال ليلة عمل…
74
00:09:50,990 --> 00:09:52,951
للعدالة الزرقاء!
75
00:09:53,660 --> 00:09:55,453
أنت بطل مروع!
76
00:10:04,003 --> 00:10:07,298
أهلا بكم في "غرين هيلز"
البلدة الصغيرة بقلب كبير
77
00:10:07,382 --> 00:10:09,592
- صباح الخير، "وايد"!
- صباح الخير، "سونيك"!
78
00:10:17,308 --> 00:10:20,061
صباح الخير، "غرين هيلز"!
79
00:10:39,038 --> 00:10:40,123
هيا!
80
00:10:41,749 --> 00:10:42,750
تباً.
81
00:10:49,465 --> 00:10:50,717
"عوالم آمنة"
82
00:11:03,187 --> 00:11:04,188
"سونيك".
83
00:11:04,272 --> 00:11:05,940
أفتقدك، "لونغكلو".
84
00:11:07,025 --> 00:11:08,610
أحاول جعلك فخورة بي.
85
00:11:18,244 --> 00:11:21,706
والآن لنأخذ قسطاً من النوم.
86
00:11:25,877 --> 00:11:27,587
"أوزي"، رائحة نفسك في الصباح!
87
00:11:27,670 --> 00:11:29,589
"سونيك"، أما زلت في الفراش؟
88
00:11:30,173 --> 00:11:32,050
يفترض بك موافاة "توم"، أتذكر؟
89
00:11:33,843 --> 00:11:37,472
حسناً، حسناً، نهضت!
90
00:11:39,140 --> 00:11:40,183
يا له من يوم.
91
00:11:42,769 --> 00:11:44,395
شكراً لمرافقتي، يا صديقي.
92
00:11:45,647 --> 00:11:48,566
أشعر أننا لم نمض متسعاً
من الوقت معا مؤخراً.
93
00:11:51,236 --> 00:11:53,279
كيف الحال هناك؟ هل اصطدت شيئاً؟
94
00:12:01,204 --> 00:12:02,747
لا أجيد السباحة! النجدة!
95
00:12:02,830 --> 00:12:04,499
إن مت، لا تنظر إلى داخل خزانتي!
96
00:12:05,124 --> 00:12:07,794
مهلاً، مهلاً، أنت بخير، أنت بخير، هيا.
97
00:12:08,294 --> 00:12:11,005
- المياه جليدية.
- حسناً، حسناً، على مهلك.
98
00:12:12,924 --> 00:12:14,801
أنت بخير، حسناً.
99
00:12:18,638 --> 00:12:21,516
لكن بما أنك أخذت قليلولة وحماماً…
100
00:12:21,599 --> 00:12:25,645
صعدت إلى غرفتك مساء أمس
لأعطيك مجلات هزلية جديدة و…
101
00:12:30,191 --> 00:12:31,609
مهلاً، مهلاً، توقف مكانك.
102
00:12:31,693 --> 00:12:32,986
ما كنت لأقترب أكثر،
103
00:12:33,069 --> 00:12:36,072
لأن هذا القنفذ الصغير
أسرف في تناول النقانق الحارة.
104
00:12:36,155 --> 00:12:37,323
لا، لا.
105
00:12:38,116 --> 00:12:40,285
أنا محرج جداً، غادر المكان سريعاً!
106
00:12:40,368 --> 00:12:41,828
لا، ها هي أخرى!
107
00:12:42,704 --> 00:12:44,747
اذهب، فوراً، أنقذ نفسك.
108
00:12:44,831 --> 00:12:46,207
مهلاً، مهلاً، توقف مكانك.
109
00:12:46,291 --> 00:12:47,542
ما كنت لأقترب أكثر،
110
00:12:47,625 --> 00:12:50,670
لأن هذا القنفذ
أسرف في تناول النقانق الحارة.
111
00:12:50,753 --> 00:12:51,879
لا، لا.
112
00:12:52,672 --> 00:12:54,424
أنا محرج جداً، اخرج من هنا…
113
00:12:55,008 --> 00:12:56,676
كان عليّ استعمال صوت الريح الحقيقي.
114
00:12:57,635 --> 00:12:59,053
"فوضى في (سياتل)، الجريمة لا تجدي نفعاً"
115
00:12:59,887 --> 00:13:01,431
- كم من مرة سنكرر هذا؟
- ماذا؟
116
00:13:01,514 --> 00:13:04,058
نرمي الصنارة ولا نصطاد شيئاً؟ مليار مرة.
117
00:13:04,142 --> 00:13:05,977
أظنك تعلم ما أقصده.
118
00:13:06,561 --> 00:13:09,063
الكذب، التسلل خارجاً.
119
00:13:09,147 --> 00:13:10,440
التظاهر أنك الرجل الوطواط.
120
00:13:10,523 --> 00:13:13,401
- العدالة الزرقاء، بانتظار الماركة.
- لا يهم، أنت تتصرف بتهور.
121
00:13:14,235 --> 00:13:15,695
ليس هذا الحديث مجدداً.
122
00:13:15,778 --> 00:13:17,572
ليس الأمر مسلياً بالنسبة إليّ أيضاً.
123
00:13:17,655 --> 00:13:20,366
لكن إن تابعت سلوكك غير المسؤول،
سنعيد هذا الحديث.
124
00:13:20,450 --> 00:13:22,493
كيف يعقل أن استعمال
قدراتي عمل غير مسؤول؟
125
00:13:22,577 --> 00:13:25,622
"سونيك"، دمرت حياً كاملا من المدينة!
126
00:13:25,705 --> 00:13:28,625
كان الحي متلفاً أصلاً، من يكترث؟
127
00:13:28,708 --> 00:13:32,253
اسمع، ردعت عملية سطو، كنت بطلاً.
128
00:13:32,337 --> 00:13:35,256
لا، عرضت الناس للخطر
وهذا ليس ما يفعله البطل.
129
00:13:38,635 --> 00:13:40,303
يفترض بك أن تكون صديقي.
130
00:13:40,845 --> 00:13:42,221
كف عن التصرف كأنك أبي.
131
00:13:47,268 --> 00:13:49,145
بوسعي الاعتناء بنفسي.
132
00:13:49,228 --> 00:13:53,816
"سونيك"،
دور البطل لا يتعلق بالاعتناء بنفسك.
133
00:13:53,900 --> 00:13:55,985
بل يتعلق بتحمل مسؤولية الآخرين.
134
00:13:57,320 --> 00:14:00,406
وحالياً، سواء أردت سماع هذا أو لا
ما زلت مجرد ولد صغير.
135
00:14:01,324 --> 00:14:04,827
عليك أن تنضج لتصبح جاهزاً
لتكون البطل الكبير.
136
00:14:05,787 --> 00:14:07,247
لكن صدقني حين أقول لك،
137
00:14:07,330 --> 00:14:09,791
سيحين وقت نحتاج فيه إلى قدراتك.
138
00:14:11,668 --> 00:14:13,628
لكنك لا تختار تلك اللحظة.
139
00:14:14,671 --> 00:14:16,381
بل تختارك تلك اللحظة بنفسها.
140
00:14:18,132 --> 00:14:19,384
انظر إليك.
141
00:14:19,467 --> 00:14:21,761
انظر إلى ذلك، أصبتني للتو بالقشعريرة.
142
00:14:22,303 --> 00:14:24,055
مهلاً لحظة، هل سرقت ذلك من "أوبرا"؟
143
00:14:24,138 --> 00:14:26,516
لا، سيدي،
إنها جملة خاصة من عائلة "واكاوسكي".
144
00:14:27,267 --> 00:14:31,104
صدرت عن أبي،
في هذا المركب، في هذه البحيرة.
145
00:14:32,522 --> 00:14:35,024
كان يحاول دوماً توجيهي في الاتجاه الصحيح.
146
00:14:35,775 --> 00:14:37,902
وهذا ما حاولت و"مادي" دوماً فعله معك.
147
00:14:39,153 --> 00:14:42,198
لذا… إلى أن تحين لحظتك،
148
00:14:43,408 --> 00:14:45,827
أريدك أن تعمل على التصرف بمسوؤلية أكبر.
149
00:14:47,287 --> 00:14:48,371
مفهوم؟
150
00:14:49,163 --> 00:14:50,415
مفهوم.
151
00:14:51,165 --> 00:14:52,500
تحية عالية.
152
00:14:53,293 --> 00:14:56,713
أجل! عاود ملك الفطائر المحلاة
واللطخة الزرقاء نشاطهما!
153
00:14:56,796 --> 00:14:57,964
تشبث.
154
00:14:58,506 --> 00:14:59,632
زورق سريع!
155
00:15:03,886 --> 00:15:04,887
"سونيك"!
156
00:15:07,098 --> 00:15:10,852
كم أنت متحمسة لمرافقتي إلى "هاواي"؟
157
00:15:10,935 --> 00:15:12,103
أجل!
158
00:15:13,980 --> 00:15:14,981
رائع.
159
00:15:15,773 --> 00:15:18,902
أهلاً بكما في خطوط "سونيك" الجوية
أسرع وسيلة للسفر.
160
00:15:18,985 --> 00:15:20,361
تصعد الآن المجموعتين الأولى والثانية.
161
00:15:22,906 --> 00:15:25,450
"سونيك"، هذا مسل جداً!
162
00:15:25,533 --> 00:15:27,785
آسف سيدتي، أنت المجموعة الثالثة،
انتظري دورك.
163
00:15:27,869 --> 00:15:31,372
- أمن أحد من المجموعتين الأولى والثانية؟
- دعيه يخرج ما عنده وحسب.
164
00:15:31,456 --> 00:15:33,625
حسناً، إذن ليتفضل الجميع من هذه الناحية.
165
00:15:34,250 --> 00:15:35,376
شكراً لك.
166
00:15:40,298 --> 00:15:41,424
وأنت، سيدي؟
167
00:15:43,092 --> 00:15:44,594
نلحظ وجود قميص مروع.
168
00:15:44,677 --> 00:15:45,678
ها نحن ذا.
169
00:15:45,762 --> 00:15:49,223
حسناً، بوسعكما الذهاب.
استمتعا برحلتكما، وداعاً.
170
00:15:50,058 --> 00:15:51,059
حسناً.
171
00:15:51,601 --> 00:15:52,977
ألق التحية!
172
00:15:53,061 --> 00:15:56,230
"توم"، سأصبح القنفذ سيد المنزل لأول مرة.
173
00:15:56,314 --> 00:15:58,650
أظنني ناضجاً كفاية لتوديعك بالعناق.
174
00:15:58,733 --> 00:16:00,652
حسناً، ماذا عن ضربة بالقبضة؟
175
00:16:01,152 --> 00:16:03,029
- ضربة بالقبضة؟
- أجل، ضربة بالقبضة.
176
00:16:03,112 --> 00:16:04,781
هذا أفضل.
177
00:16:04,864 --> 00:16:06,074
- "واكاوسكي"!
- "واكاوسكي"!
178
00:16:06,658 --> 00:16:08,660
حسناً، استعمل هذا للعودة إلى المنزل.
179
00:16:10,703 --> 00:16:13,206
حسناً، سنرحل، أحسن السلوك.
180
00:16:13,289 --> 00:16:15,166
أجل، معك رقمنا.
181
00:16:15,250 --> 00:16:18,002
آسف، لا أسمعكما!
تتنقلان عبر بوابة ما بين الأبعاد!
182
00:16:18,086 --> 00:16:19,504
- أفتقدك منذ الآن!
- حسناً؟
183
00:16:19,587 --> 00:16:21,172
استمتعا بوقتكما في زفاف "رايتشل"!
184
00:16:23,007 --> 00:16:25,093
حسناً، لن يعودا قبل 48 ساعة.
185
00:16:25,176 --> 00:16:29,138
لدينا قنوات تلفزيونية، قنوات مباشرة
منزل مليء بالطعام، ولا إشراف.
186
00:16:30,556 --> 00:16:31,641
لنفعل هذا.
187
00:17:59,812 --> 00:18:02,357
إن كانت هذه النتائج دقيقة، أنه هنا.
188
00:18:02,440 --> 00:18:03,566
وجدته!
189
00:18:03,650 --> 00:18:05,777
آمل أنني لم أصل بعد فوات الأوان.
190
00:18:24,254 --> 00:18:25,255
إنه قريب.
191
00:18:25,338 --> 00:18:27,674
عليّ إيجاد طريقة لبلوغه
بدون أن يراني أحد.
192
00:18:30,093 --> 00:18:32,512
نظام النقل البشري المعتاد، رائع.
193
00:18:42,730 --> 00:18:44,565
"ملك الفطائر المحلاة"
194
00:18:44,649 --> 00:18:46,067
يا للهول.
195
00:18:50,738 --> 00:18:52,699
"ألوها"!
196
00:18:52,782 --> 00:18:54,867
- كيف الحال، يا صغير؟
- تعلم.
197
00:18:54,951 --> 00:18:58,037
مجرد ليلة هادئة في المنزل،
أتمتع بكتاب جميل.
198
00:18:58,121 --> 00:19:00,999
- وأنت؟ ماذا تفعل؟
- أتصل للقول إننا وصلنا.
199
00:19:01,082 --> 00:19:03,501
لكن الآن كل كلمة تقولها تثير ريبتي.
200
00:19:03,585 --> 00:19:04,627
ماذا؟
201
00:19:04,711 --> 00:19:08,840
استرخ، أنت في "فور سيزونز"، "أواهو".
202
00:19:08,923 --> 00:19:11,342
احتس "ماي تاي".
استمتع ببعض الوقت مع زوجتك.
203
00:19:11,426 --> 00:19:13,261
دع الشمس تلفعك في مكان محرج.
204
00:19:13,344 --> 00:19:15,763
نهاية الأسبوع هذه هي لك.
205
00:19:15,847 --> 00:19:18,433
أتعلم؟ أنت محق،
اتفقنا على ذلك بضربة قبضة.
206
00:19:18,516 --> 00:19:19,934
لذا أياً كان ما تفعله،
207
00:19:20,018 --> 00:19:22,020
أنا واثق أنه بوسعك إبطاله قبل عودتنا،
صحيح؟
208
00:19:22,103 --> 00:19:27,233
تماماً!
أشعر بإهانة شديدة بشأن هذه الاتهامات!
209
00:19:27,317 --> 00:19:29,027
إذن، كيف هو خطيب "رايتشل"؟
210
00:19:29,110 --> 00:19:32,030
هل هو وسيم شخصياً كما يبدو في الصور؟
211
00:19:34,299 --> 00:19:35,300
أكثر وسامة بشكل ما.
212
00:19:35,383 --> 00:19:38,762
توشك أن تكون ثالث شاب أكثر وسامة
في العائلة.
213
00:19:38,845 --> 00:19:40,680
لكن ما زلت على المنصة.
214
00:19:42,140 --> 00:19:44,309
حسناً، حري بي الذهاب لأعرّف بنفسي.
215
00:19:45,018 --> 00:19:46,353
تجنب المتاعب.
216
00:19:46,436 --> 00:19:50,899
متاعب؟ لا تقلق، كل شيء
هنا طبيعي بالكامل.
217
00:19:50,982 --> 00:19:52,442
طابت ليلتك، يا فتى.
218
00:19:53,443 --> 00:19:55,320
مرحباً! كنت آتيا لإلقاء التحية.
219
00:19:55,403 --> 00:19:58,156
أنت وقح بالفعل لقدومك إلى هنا
بعد ما فعلته بخطيبتي.
220
00:19:59,574 --> 00:20:01,284
- مهلاً، ماذا؟
- أتلفت سيارتها؟
221
00:20:01,952 --> 00:20:04,538
وتركتها مكبلة بكرسي؟
يجدر بي تمزيقك إرباً.
222
00:20:08,667 --> 00:20:10,460
يا للهول، انظر إلى وجهك!
223
00:20:10,544 --> 00:20:12,462
"تومي"، تنفس يا رجل، تنفس، كنت أمزح.
224
00:20:12,546 --> 00:20:14,464
- كنت أمزح بالكامل.
- حسناً.
225
00:20:16,341 --> 00:20:18,051
- كنت تمزح.
- أجل.
226
00:20:18,135 --> 00:20:20,971
عذراً، حرضتني "رايتشل" على ذلك،
كانت فكرتها.
227
00:20:21,513 --> 00:20:22,848
يا لها من مشاغبة.
228
00:20:22,931 --> 00:20:27,060
لا أعلم إن كنت مدركاً.
لا تكترث "رايتشل" لأمرك مطلقاً.
229
00:20:27,894 --> 00:20:29,146
أدرك ذلك، أجل.
230
00:20:29,771 --> 00:20:31,898
حقاً يا رجل، لديك عمل تنجزه.
231
00:20:31,982 --> 00:20:33,442
- مرحباً!
- مرحباً.
232
00:20:33,525 --> 00:20:35,819
تسرني رؤيتك! شكراً على قدومك، "توم".
233
00:20:35,902 --> 00:20:38,488
- يسرني جداً قدومك.
- حقاً؟
234
00:20:44,420 --> 00:20:46,130
لا بأس بك، "توماس واكاوسكي".
235
00:20:47,965 --> 00:20:50,426
- هل لنا بنسيان أحقاد الماضي؟
- أود ذلك.
236
00:20:50,509 --> 00:20:52,011
- حقاً؟
- أجل.
237
00:20:52,094 --> 00:20:54,555
- حسناً، عانقني!
- حسناً! رائع.
238
00:20:55,347 --> 00:20:57,933
وإن أفسدت زفافي، سأقضي عليك.
239
00:21:02,021 --> 00:21:04,898
حسناً "أوزي"،
ليلة الأفلام في منزل "سونيك"،
240
00:21:04,982 --> 00:21:06,233
وحان دورك لتختار.
241
00:21:06,317 --> 00:21:08,861
لكنني لن أشاهد "سنو دوغز" مجدداً.
242
00:21:08,944 --> 00:21:11,614
ذلك الفيلم هو الأفظع!
243
00:21:14,617 --> 00:21:15,826
انقطاع كهرباء!
244
00:21:17,453 --> 00:21:19,371
"أوزي".
245
00:21:20,080 --> 00:21:21,624
آسف، يا صغير، كل شيء بخير.
246
00:21:28,881 --> 00:21:31,800
عذراً، لم نطلب شبحاً ضاجاً.
247
00:21:42,102 --> 00:21:45,648
إن كان هذا بائع البيتزا،
هذا غير محترف مطلقاً.
248
00:22:03,499 --> 00:22:04,750
رجل البيض؟
249
00:22:08,295 --> 00:22:11,215
مرحباً، أيها القنفذ.
250
00:22:12,508 --> 00:22:13,801
هل افتقدتني؟
251
00:22:15,177 --> 00:22:19,515
لا أعلم كيف عدت،
لكنك ارتكبت غلطة فادحة بقدومك إلى هنا.
252
00:22:19,598 --> 00:22:22,434
على العكس، يا أخي.
253
00:22:23,018 --> 00:22:25,479
كان الخطأ أن تظن بأنك فزت.
254
00:22:25,562 --> 00:22:28,023
لكنه كان مجرد استهلال، مقبلات،
255
00:22:28,107 --> 00:22:30,276
وجبة خفيفة، متعة طيبة.
256
00:22:30,359 --> 00:22:31,652
فهمت.
257
00:22:33,279 --> 00:22:34,780
لا أظنك تفهم.
258
00:22:34,863 --> 00:22:36,782
لكنك ستفهم بعد قليل.
259
00:22:36,865 --> 00:22:39,410
وكذلك ذلك الشريف الأبله وزوجته.
260
00:22:41,996 --> 00:22:43,539
وكلبك الصغير، أيضاً!
261
00:23:02,725 --> 00:23:03,892
مثير للشقفة.
262
00:23:03,976 --> 00:23:06,604
ماذا؟ من أنت؟
263
00:23:08,063 --> 00:23:10,774
أين قواعد حسن اللياقة لديّ؟
264
00:23:11,483 --> 00:23:14,862
"سونيك"، أقدم إليك "ناكلز".
265
00:23:14,945 --> 00:23:17,156
أعز صديق جديد لي.
266
00:23:17,239 --> 00:23:20,618
أعز صديق إلى أبد الآبدين!
267
00:23:20,701 --> 00:23:23,829
اسمع، "روبوتنيك"،
لا يهمني من أحضرت لمساعدتك.
268
00:23:23,912 --> 00:23:25,748
لن تحصل أبداً على قوتي.
269
00:23:25,831 --> 00:23:28,417
هل يبدو لك أنني بحاجة إلى قوتك؟
270
00:23:38,969 --> 00:23:43,182
من الجميل جداً أن يكون الشر الشيطاني
على قدر التوقعات.
271
00:23:46,185 --> 00:23:47,519
أين هو؟
272
00:23:47,603 --> 00:23:50,648
أتريده؟ ها هو ذا.
273
00:23:50,731 --> 00:23:55,361
كنت أتوقع المزيد منك، أنت غير ماهر.
274
00:23:56,236 --> 00:23:57,488
غير مدرب.
275
00:23:59,031 --> 00:24:01,367
وغير جدير!
276
00:24:02,826 --> 00:24:06,372
نسيت صفة، لا يمكن ردعي.
277
00:24:32,314 --> 00:24:36,151
إنه قدري، أن أفعل ما عجز عنه أسلافي…
278
00:24:36,235 --> 00:24:40,406
لإعادة القوة المطلقة إلى موطن شعبي.
279
00:24:41,448 --> 00:24:44,952
القوة المطلقة؟ لا أعلم عما تتكلم.
280
00:24:45,035 --> 00:24:46,245
أمسكت بالشخص الخاطئ.
281
00:24:46,328 --> 00:24:48,497
القوة المطلقة؟
282
00:24:48,998 --> 00:24:51,792
أصبحت تجيد لغتي الآن.
283
00:24:51,875 --> 00:24:55,045
لا تتغاب، أيها المتمرن لدى "لونغكلو".
284
00:24:55,129 --> 00:24:56,588
أتعرف "لونغكلو"؟
285
00:24:56,672 --> 00:25:00,801
"لونغكلو" وشعبها
كانوا الأعداء اللدودين لقبيلتي "إكيدنا".
286
00:25:00,884 --> 00:25:05,889
حاربنا ومتنا على أيديهم،
والآن ستموت على يدي.
287
00:25:16,567 --> 00:25:18,736
هيا، اصعد! أنا بجانبك.
288
00:25:18,819 --> 00:25:20,738
عذراً، من أنت؟
289
00:25:21,989 --> 00:25:23,741
أتعلم؟ لا يهم.
290
00:25:26,285 --> 00:25:28,287
أخرجنا من هنا! هيا، هيا، هيا!
291
00:25:32,499 --> 00:25:33,500
أصيب بالكلب!
292
00:25:35,753 --> 00:25:37,171
مقرف! هل يلعقه؟
293
00:25:38,380 --> 00:25:39,673
أراك لاحقاً!
294
00:25:39,757 --> 00:25:42,051
احرص على تلقي لقاحاتك، يا رجل البيض!
295
00:25:55,940 --> 00:25:59,610
رائع، حسناً.
إنه شرف لي أن أتعرف بك أخيراً، "سونيك".
296
00:25:59,693 --> 00:26:01,236
أيمكنني مناداتك "سونيك"؟
297
00:26:01,320 --> 00:26:04,114
يناديني الجميع "تيلز" أي ذيل
تتساءل عن السبب على الأرجح.
298
00:26:04,198 --> 00:26:06,533
دعني أحزر، بسبب الذيل الإضافي لديك؟
299
00:26:06,617 --> 00:26:08,535
هذا صحيح! كان يجدر
بي أن أدرك أنك ستعرف.
300
00:26:08,619 --> 00:26:12,331
رائع، وكذلك…
ماذا يجري؟ هل عاد "روبوتنيك"؟
301
00:26:12,414 --> 00:26:14,875
ومن هو "كليفورد"
الوحش الساخط الأحمر الضخم؟
302
00:26:15,542 --> 00:26:17,503
إنه "ناكلز"، آخر فرد من الـ"إكيدنا"
303
00:26:17,586 --> 00:26:20,005
والمحارب الأكثر خطورة في المجرة.
304
00:26:20,089 --> 00:26:22,174
إنه مهووس بالعثور على حجر الزمرد الأكبر.
305
00:26:22,257 --> 00:26:24,593
هل أنت جدي؟ حجر الزمرد الأكبر؟
306
00:26:24,677 --> 00:26:26,303
إنها قصة ما قبل النوم وحسب!
307
00:26:26,387 --> 00:26:27,805
يعتقد أنها حقيقية.
308
00:26:27,888 --> 00:26:30,182
ولا بد أنه يخالك المفتاح وراء إيجاده.
309
00:26:32,393 --> 00:26:34,228
إشارة حمراء! دعني أتولى القيادة!
310
00:26:34,311 --> 00:26:36,146
- ماذا…
- أبعد قدمك.
311
00:26:43,904 --> 00:26:45,197
أظننا أضعناه.
312
00:26:53,122 --> 00:26:55,708
لم نضعه، لم نضعه حتماً!
313
00:27:00,963 --> 00:27:03,132
لدي فكرة، أتثق بي؟
314
00:27:03,215 --> 00:27:05,426
بالطبع لا! قابلتك للتو!
315
00:27:05,509 --> 00:27:07,594
- دعني… هيا!
- ماذا تفعل؟
316
00:27:26,572 --> 00:27:27,823
نحن نحلق.
317
00:27:28,532 --> 00:27:30,618
هل تحول ذيلك للتو إلى مروحية؟
318
00:27:31,994 --> 00:27:33,621
مروحية ذيل!
319
00:27:34,204 --> 00:27:37,541
وحده "سونيك" القنفذ
قد يبتكر أمراً مماثلاً.
320
00:27:52,640 --> 00:27:54,808
حركة ماكرة.
321
00:27:56,060 --> 00:27:58,103
إن أردت القيام بعمل بالشكل الصحيح…
322
00:27:59,396 --> 00:28:02,399
عليك استخدام أحد بوسعك الضغط عليه.
323
00:28:04,568 --> 00:28:05,569
أحرف كبيرة بالكامل.
324
00:28:23,796 --> 00:28:25,089
أيها الطبيب،
325
00:28:26,006 --> 00:28:27,132
أين أنت؟
326
00:28:33,931 --> 00:28:34,974
غريب الأطوار.
327
00:28:40,062 --> 00:28:41,981
"أعد قهوتي بالحليب"
328
00:28:43,232 --> 00:28:45,526
عذراً، يا جماعة.
329
00:28:45,609 --> 00:28:47,987
علي أن أقفل باكراً، ليخرج الجميع!
330
00:28:48,070 --> 00:28:51,156
ليخرج الجميع، شكراً لزيارتكم "مين بين".
331
00:28:51,240 --> 00:28:53,284
حسناً، طابت ليلتكم، طابت ليلتكم.
332
00:28:53,367 --> 00:28:55,369
{\an8}"مفتوح"
333
00:28:55,452 --> 00:28:56,495
{\an8}"مقفل"
334
00:28:56,578 --> 00:28:58,038
التدقيق الصحي، درجة "غير صالح للغاية"
335
00:29:12,469 --> 00:29:13,512
لقد عاد.
336
00:29:15,222 --> 00:29:17,224
لقد عاد!
337
00:30:11,987 --> 00:30:14,198
هذا أفضل.
338
00:30:15,199 --> 00:30:18,035
جددت نفسي بالكامل!
339
00:30:29,588 --> 00:30:34,134
إذن، يا صديقي صاحب الأمشاط الهائلة،
340
00:30:34,218 --> 00:30:35,552
ذكرت…
341
00:30:37,429 --> 00:30:39,431
القوة المطلقة.
342
00:30:39,515 --> 00:30:40,516
في المنزل؟
343
00:30:40,599 --> 00:30:42,226
حجر الزمرد الأكبر؟
344
00:30:42,309 --> 00:30:43,686
هذا ليس من شأنك.
345
00:30:43,769 --> 00:30:46,772
أخرجتك من ذلك الكوكب
وأحضرتني إلى القنفذ.
346
00:30:46,855 --> 00:30:48,941
ما عدنا مفيدين واحدنا للآخر.
347
00:30:49,024 --> 00:30:51,360
يزعجني أن أعارضك، لكن…
348
00:30:52,278 --> 00:30:53,404
أظننا قد نفيد بعضنا.
349
00:30:54,905 --> 00:30:57,366
أتخال أن هذه الآلات مضاهية لي؟
350
00:30:57,449 --> 00:31:00,911
سأسحقها كعظام…
351
00:31:01,787 --> 00:31:02,913
إنها سلالم.
352
00:31:08,627 --> 00:31:12,798
كما ترى… الأرض هي منطقتي، يا صديقي.
353
00:31:13,299 --> 00:31:16,051
إن كنت لا تجيد التجوال
فيها، ستضيع بدوني.
354
00:31:16,135 --> 00:31:18,679
لم أفهم شيئاً مما قلته للتو.
355
00:31:18,762 --> 00:31:23,142
ساساعدك لاستعادة الزمرد وتستعمله لكي…
356
00:31:24,435 --> 00:31:29,565
تدمر القنفذ!
357
00:31:30,149 --> 00:31:31,859
تقترح تشكيل حلف.
358
00:31:31,942 --> 00:31:36,071
هنا، نتصافح بإحكام بكل بساطة.
359
00:31:41,452 --> 00:31:45,080
يا لك… من يقطينة فضاء ضارية!
360
00:31:45,164 --> 00:31:47,333
سحقت يدي المفضلة!
361
00:31:48,000 --> 00:31:49,918
حقاً؟ لم تتأذ يدي قط.
362
00:31:51,128 --> 00:31:53,380
لكنني مقتنع الآن بالتزامك.
363
00:31:53,464 --> 00:31:55,382
"رائع"
364
00:31:55,466 --> 00:31:58,969
قال متعجباً،
بينما أعاد تركيب مفصلي أصابعه.
365
00:31:59,053 --> 00:32:01,388
أنا…
366
00:32:01,472 --> 00:32:06,393
يسرني التواجد في الفريق عينه معك.
367
00:32:14,318 --> 00:32:15,611
رحلة بالسيارة!
368
00:32:16,195 --> 00:32:18,238
سأدعك تخرج أنفك من النافذة.
369
00:32:20,449 --> 00:32:22,201
"سونيك"، أين نحن؟
370
00:32:22,284 --> 00:32:24,662
أهلاً بكما في كهف "وايد".
371
00:32:24,745 --> 00:32:27,790
وآمل قول ذلك لامرأة ذات يوم.
372
00:32:27,873 --> 00:32:29,541
امرأة غير أمي.
373
00:32:29,625 --> 00:32:31,585
"وايد"، ركز.
374
00:32:31,669 --> 00:32:35,381
علينا أن نعرف لما يخالني "ناكلز"
أساسياً لإيجاد حجر الزمرد الأكبر.
375
00:32:35,464 --> 00:32:37,383
ولماذا ذكر "لونغكلو"؟
376
00:32:37,967 --> 00:32:40,219
لا بد من وجود رابط.
377
00:32:40,803 --> 00:32:42,221
مهلاً لحظة، هناك رابط.
378
00:32:42,763 --> 00:32:46,684
انظر هناك رمز زمرد على الخريطة
التي أعطتني إياها "لونغكلو".
379
00:32:46,767 --> 00:32:48,644
لم أعرف قط معناه سابقاً.
380
00:32:49,353 --> 00:32:51,021
هناك شيء يحصل.
381
00:33:04,159 --> 00:33:05,536
"لونغكلو"؟
382
00:33:05,619 --> 00:33:07,162
مرحباً، "سونيك".
383
00:33:07,246 --> 00:33:10,624
إن كنت تشاهد هذا، أي أن مكروهاً حصل لي.
384
00:33:10,708 --> 00:33:13,544
وآمل أنك وصلت إلى الأرض سليماً.
385
00:33:14,044 --> 00:33:18,340
اختير هذا العالم لسبب بالغ الأهمية.
386
00:33:18,424 --> 00:33:22,052
إنه الموقع السري لحجر الزمرد الأكبر.
387
00:33:24,179 --> 00:33:27,808
لحجر الزمرد القوة
لتحويل الأفكار إلى حقيقة.
388
00:33:28,309 --> 00:33:30,811
كرجل الخطمية "ستاي
بوفت" من "غوستباسترز".
389
00:33:31,562 --> 00:33:35,649
بين الأيدي الخاطئة
قد يهدد كل أشكال الحياة في الكون.
390
00:33:35,733 --> 00:33:38,652
كان واجبي المقدس حماية الزمرد.
391
00:33:38,736 --> 00:33:42,406
والآن، عليّ تمرير تلك المسؤولية إليك.
392
00:33:43,532 --> 00:33:46,201
حانت لحظتي.
393
00:33:46,285 --> 00:33:49,747
اتبع الخريطة، جد الزمرد، وأبقه بمأمن.
394
00:33:50,372 --> 00:33:51,915
عزيزي "سونيك"،
395
00:33:51,999 --> 00:33:54,960
لديك قلب أروع من أي مخلوق عرفته يوماً.
396
00:33:55,586 --> 00:33:57,254
أحبك كثيراً.
397
00:33:58,922 --> 00:34:00,132
وداعاً.
398
00:34:01,508 --> 00:34:03,302
لا، لا، انتظري!
399
00:34:10,434 --> 00:34:12,311
لن أخذلك، "لونغكلو".
400
00:34:14,271 --> 00:34:17,399
إذن هل هذا والدك؟
401
00:34:17,482 --> 00:34:18,942
ماذا؟
402
00:34:19,026 --> 00:34:20,027
لا؟
403
00:34:20,778 --> 00:34:23,614
حسب هذه الخريطة،
أول مفتاح لغز في "سيبيريا".
404
00:34:23,697 --> 00:34:25,991
إنها بوصلة سترشدنا إلى حجر الزمرد.
405
00:34:26,075 --> 00:34:28,993
وبوجود "ناكلز" هنا أصلاً، إنه سباق.
406
00:34:29,078 --> 00:34:30,078
"ناكلز"؟
407
00:34:30,828 --> 00:34:32,623
كنت أعرف صبياً في المدرسة يدعى "ناكلز".
408
00:34:32,706 --> 00:34:34,540
بوسعه إقحام قبضته بكاملها في فمه.
409
00:34:34,625 --> 00:34:38,754
إن كان هذا "ناكلز" عينه، قضي علينا.
410
00:34:38,837 --> 00:34:41,256
"ناكلز" هذا أو ذاك، لا يهم.
411
00:34:41,339 --> 00:34:43,008
سنصل إلى هناك أولاً.
412
00:34:46,011 --> 00:34:47,763
ماذا تقصد بنحن؟
413
00:34:47,846 --> 00:34:49,139
سترافقني.
414
00:34:49,223 --> 00:34:50,556
لا، لا، لا.
415
00:34:50,641 --> 00:34:53,852
أتيت إلى هنا لتحذيرك وحسب،
لست عاملاً ميدانياً.
416
00:34:53,935 --> 00:34:57,730
لا تقلق، سأحميك، لن أسمح بحصول مكروه لك.
417
00:34:59,191 --> 00:35:02,944
إنها ضربة قبضة.
على الأرض تعني وعداً لا يمكن النكث به.
418
00:35:03,028 --> 00:35:05,739
حسناً، سأرافقك.
419
00:35:21,463 --> 00:35:23,841
دكتور، هذا أنت فعلاً.
420
00:35:24,758 --> 00:35:26,302
تبدو مختلفاً.
421
00:35:26,927 --> 00:35:29,596
بات لديّ شارب جديد.
422
00:35:32,725 --> 00:35:36,353
عرفت ذلك، عرفت أنك ستعود، سيدي.
423
00:35:36,437 --> 00:35:38,856
لم أكف قط
عن إعداد حليب الماعز النمساوي لك.
424
00:35:44,778 --> 00:35:46,113
ينقصه بعض الفطر.
425
00:35:47,990 --> 00:35:49,158
جلبت شيئاً.
426
00:35:49,908 --> 00:35:52,703
نوع من… قنفذ فضائي.
427
00:35:53,203 --> 00:35:56,206
قنفذ؟ أنا من قبيلة "إكيدنا"!
428
00:35:56,290 --> 00:35:58,876
مدرب منذ الولادة على مختلف أنواع القتال،
429
00:35:58,959 --> 00:36:01,170
مقدر لي إعادة الشرف لقبيلتي،
430
00:36:01,253 --> 00:36:05,049
ومستعد لتدمير أي شيء يعترض طريقي.
431
00:36:05,674 --> 00:36:07,051
أهلاً بك في الفريق.
432
00:36:13,265 --> 00:36:15,184
يعني ذلك أنه يثق بك، "ستون".
433
00:36:15,809 --> 00:36:18,520
والآن لنرمم هذا المكب!
434
00:36:19,188 --> 00:36:21,523
"لاتيه" بحليب الماعز النمساوي الساخن!
435
00:36:41,835 --> 00:36:43,087
أحسنت، ضربة قوية.
436
00:36:50,302 --> 00:36:51,637
- آسف، أيها الشبان.
- حسمت اللعبة!
437
00:36:52,763 --> 00:36:54,390
هكذا نلعب!
438
00:36:54,974 --> 00:36:57,351
- لكن هل هم بارعون في الرياضيات؟
- العمل الجماعي يحقق الحلم!
439
00:36:57,977 --> 00:36:59,311
آسف بشأن ذلك، "توم" الضخم.
440
00:36:59,937 --> 00:37:01,981
- هل أنت بخير؟
- تماماً، أنا بخير.
441
00:37:02,064 --> 00:37:05,109
شكراً لدعوتي للتسكع معك ومع أشابينك.
442
00:37:05,192 --> 00:37:06,694
هذا تقارب عالي الجودة.
443
00:37:07,319 --> 00:37:08,487
أتعلم يا رجل،
444
00:37:08,570 --> 00:37:11,073
أولئك الشبان أكثر من أشابيني بكثير.
445
00:37:11,156 --> 00:37:12,283
إنها فرقتي.
446
00:37:12,366 --> 00:37:14,410
ما كنت لأتجاوز صعوبات الحياة بدونهم.
447
00:37:14,493 --> 00:37:15,536
تعال إلى هنا!
448
00:37:15,619 --> 00:37:17,329
أجل، أنا آت!
449
00:37:17,913 --> 00:37:20,624
- أراك لاحقاً.
- أجل!
450
00:37:20,708 --> 00:37:23,002
أعلمني إن كنت جاهزاً
لبعض اليوغا المنشطة.
451
00:37:23,085 --> 00:37:26,130
- حتماً.
- هيا، "تومي"، لنذهب.
452
00:37:26,213 --> 00:37:27,256
لا تجبرني.
453
00:37:28,340 --> 00:37:29,425
ماذا أفعل؟
454
00:37:29,508 --> 00:37:30,801
عمي "تومي"!
455
00:37:30,884 --> 00:37:32,386
مرحباً، أيتها الفتاتان!
456
00:37:32,469 --> 00:37:35,306
- كيف حالك… هل هذان خاتما الزفاف؟
- نعم.
457
00:37:35,889 --> 00:37:36,890
أتسمحين لي؟
458
00:37:36,974 --> 00:37:40,436
حاملة الخواتم الصغيرة هذه جادة بعملها.
459
00:37:40,519 --> 00:37:42,855
- كانت تتمرن طوال الصباح.
- ألاحظ ذلك.
460
00:37:42,938 --> 00:37:45,316
أرى ذلك، يا لسلوكك المسؤول.
461
00:37:45,399 --> 00:37:47,067
لكن ألا يفترض وجود خاتمي زفاف هناك؟
462
00:37:47,693 --> 00:37:48,819
تباً.
463
00:37:50,070 --> 00:37:53,490
- عم "تومي"؟
- مهلاً، ماذا يجري هنا؟
464
00:37:55,909 --> 00:37:57,119
ستكونين رائعة، يا صغيرة.
465
00:37:57,202 --> 00:37:59,038
- وداعاً.
- مرحباً.
466
00:38:02,631 --> 00:38:05,092
هذا صحيح! العريس في المبنى!
467
00:38:05,175 --> 00:38:06,635
انظري إلى أولئك الشبان.
468
00:38:07,219 --> 00:38:08,637
يا ليت "سونيك" يملك ذلك.
469
00:38:09,179 --> 00:38:11,390
- العضلات؟
- اضبطي نفسك.
470
00:38:12,474 --> 00:38:16,103
لا، رفاق، أصدقاء، فرقة.
471
00:38:16,186 --> 00:38:19,690
لا يملك "سونيك" شيئاً من هذا القبيل،
هو وحيد.
472
00:38:20,566 --> 00:38:22,526
عزيزي، عليك أن تسترخي.
473
00:38:22,609 --> 00:38:24,820
أنت في "فور سيزونز".
474
00:38:24,903 --> 00:38:27,823
احتس "ماي تاي"، أمض الوقت مع زوجتك.
475
00:38:27,906 --> 00:38:30,993
هذا ما قاله، حقاً، تلك كلماته بالتحديد.
476
00:38:31,076 --> 00:38:35,122
أترى؟ هو فتى ذكي، سيجد طريقه.
477
00:38:35,706 --> 00:38:38,792
لا أجد طريقي على الإطلاق.
478
00:38:38,876 --> 00:38:42,212
نحن ضائعان بالكامل بلا أدنى شك.
479
00:38:43,672 --> 00:38:45,132
"سونيك"، في هذا الطقس الرديء،
480
00:38:45,215 --> 00:38:48,218
يستحيل أن نتلقى أية
نتيجة على هذا الجهاز!
481
00:38:48,302 --> 00:38:50,053
- هل نعود؟
- لا، لا، لا.
482
00:38:50,137 --> 00:38:53,390
هناك نور أمامنا،
ربما بوسعنا الاحتماء هناك.
483
00:38:58,979 --> 00:39:00,022
رائع.
484
00:39:00,105 --> 00:39:03,275
هل أنت واثق بشأن ذلك؟
نجهل من في الداخل.
485
00:39:03,358 --> 00:39:06,653
لا تقلق، على الأرض الناس مضيافون جداً،
486
00:39:06,737 --> 00:39:10,240
ويحبون إيواء الغرباء في منازلهم.
487
00:39:40,270 --> 00:39:41,230
اهربا.
488
00:39:43,857 --> 00:39:45,442
طاولة لشخصين من فضلك!
489
00:39:47,569 --> 00:39:49,780
ماذا تريدان أن تطلبا؟
490
00:39:49,863 --> 00:39:51,573
يخنتان بلحم البقر، من فضلك.
491
00:39:51,657 --> 00:39:53,617
{\an8}"ترجمة"
492
00:39:57,037 --> 00:40:00,207
- من أين كل هذه الأغراض الرائعة؟
- اخترعتها.
493
00:40:00,290 --> 00:40:02,209
هذا ما أفعله نوعاً ما.
494
00:40:02,292 --> 00:40:04,753
في الواقع، بفضل اختراعاتي اكتشفتك.
495
00:40:05,587 --> 00:40:07,923
أتذكر تلك الليلة في ملعب البيسبول؟
496
00:40:08,006 --> 00:40:11,718
وصل انفجار الطاقة
الذي أحدثته إلى كوكبي الأم.
497
00:40:11,802 --> 00:40:16,431
رأيتك تنقذ قريتك من رجل الشارب المجنون.
498
00:40:16,515 --> 00:40:19,726
مهلاً، إذن كنت تشاهدني طوال الوقت؟
499
00:40:19,810 --> 00:40:21,395
حتى في الدش؟
500
00:40:21,478 --> 00:40:23,397
هذا سؤال حيلة.
501
00:40:23,480 --> 00:40:25,691
"سونيك" القنفذ يفضل حمام الفقاعات.
502
00:40:25,774 --> 00:40:27,109
أنت بارع بالفعل!
503
00:40:27,192 --> 00:40:29,653
حين علمت أن "ناكلز" يطاردك،
504
00:40:29,736 --> 00:40:32,573
عرفت أنه لا يسعني الجلوس والمشاهدة وحسب.
505
00:40:32,656 --> 00:40:34,116
كان عليّ القدوم لتحذيرك.
506
00:40:35,367 --> 00:40:37,035
ماذا؟ مهلاً لحظة.
507
00:40:37,119 --> 00:40:38,704
ملك الفطائر المحلاة يتفقد حالي.
508
00:40:38,787 --> 00:40:40,205
"ماذا يحدث؟"
509
00:40:40,789 --> 00:40:44,334
{\an8}"أتسكع وحسب، أشاهد التلفاز."
510
00:40:44,835 --> 00:40:46,587
"نقطة، نقطة، نقطة."
511
00:40:47,296 --> 00:40:49,423
"نقطة، نقطة،
512
00:40:50,174 --> 00:40:51,884
نقطة."
513
00:40:51,967 --> 00:40:53,760
"نقطة، نقطة،
514
00:40:54,344 --> 00:40:56,930
نقطة."
515
00:40:57,431 --> 00:40:58,432
دكتور،
516
00:40:59,433 --> 00:41:01,768
لماذا نعمل مع هذا المغفل؟
517
00:41:03,103 --> 00:41:07,691
لأن قذر الفضاء البسيط هذا
هو المفتاح وراء شيء خارق.
518
00:41:08,609 --> 00:41:11,153
شيء يساعدك للأخذ بالثأر من القنفذ.
519
00:41:11,653 --> 00:41:12,863
وسع نطاق تفكيرك، "ستون".
520
00:41:13,447 --> 00:41:16,742
يمكن لحجر الزمرد هذا
تشغيل أضخم تصاميمي.
521
00:41:16,825 --> 00:41:19,203
لن تلقى عبقريتي تقديراً على الأرض وحسب.
522
00:41:19,286 --> 00:41:22,289
بل ستنتشر بوفرة إلى كل زاوية من المجرة،
523
00:41:22,372 --> 00:41:25,626
فتسمح لي باستخدام كل قوى الكون السلبية
524
00:41:26,418 --> 00:41:28,670
والتواصل مع الظلام بذاته.
525
00:41:28,754 --> 00:41:31,131
رائع، يبدو ذلك ضخماً.
526
00:41:31,799 --> 00:41:34,968
كان مدرجاً ضمن رؤياي لأعوام
إنه قانون الجاذبية.
527
00:41:35,052 --> 00:41:36,386
ألم تشاهد فيلم "السر"؟
528
00:41:37,721 --> 00:41:39,765
إنفجار!
529
00:41:39,848 --> 00:41:40,891
إنفجار.
530
00:41:40,974 --> 00:41:44,186
"ليلة مملة أخرى في المنزل."
531
00:41:44,269 --> 00:41:46,271
عاد القنفذ إلى المنزل!
532
00:41:46,355 --> 00:41:49,817
"فالسا"، وهي كلمة لاتينية تعني "خطأ".
533
00:41:50,526 --> 00:41:54,738
حسب شبكتي العالمية لتعقب الخلوي،
إنه يكذب.
534
00:41:55,447 --> 00:41:56,615
مباشرة من
535
00:41:57,616 --> 00:42:01,578
المنطقة الخلفية المهيبة
لـ"سيبيريا" الشرقية.
536
00:42:02,371 --> 00:42:05,582
إنه كاذب عن مسافة بعيدة!
537
00:42:10,212 --> 00:42:12,297
أجل، سألحق بك المزيد من سوء المعاملة.
538
00:42:14,800 --> 00:42:16,885
جرى تدمير القنفذ السحري الصغير.
539
00:42:18,262 --> 00:42:20,305
والآن لنبدأ سعينا.
540
00:42:23,183 --> 00:42:24,351
انتظر.
541
00:42:24,434 --> 00:42:26,895
ماذا عن تابعك؟ حالب الماعز.
542
00:42:27,521 --> 00:42:29,857
لا مكان لـ"ستون" على متن السفينة.
543
00:42:29,940 --> 00:42:32,734
أقترح أن نتخلص منه، نتجاهله، نقصيه.
544
00:42:32,818 --> 00:42:33,777
سلوك عديم الشرف!
545
00:42:33,907 --> 00:42:34,966
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv
546
00:42:35,195 --> 00:42:37,781
هذه… طريقتي في العمل.
547
00:42:45,831 --> 00:42:48,876
عذراً، لكنني طلبت يخنة من لحم البقر.
548
00:42:50,419 --> 00:42:52,629
تفوح من أنفاسك رائحة براز الماعز.
549
00:42:53,505 --> 00:42:55,132
ماذا قلت؟
550
00:42:58,927 --> 00:43:00,345
ماذا يجري؟
551
00:43:01,346 --> 00:43:03,515
ربما يخالونه عيد ميلادي؟
552
00:43:04,725 --> 00:43:08,270
لا تقلق، سأهتم بالأمر،
حسناً، جميعاً، اهدؤوا.
553
00:43:08,353 --> 00:43:10,397
أنا واثق أن هناك تفسيراً منطقياً
554
00:43:10,481 --> 00:43:12,900
لما قاله أو فعله صديقي أيا يكن.
555
00:43:13,942 --> 00:43:14,776
تراجعوا.
556
00:43:14,860 --> 00:43:16,278
أطلقت الريح للتو.
557
00:43:21,658 --> 00:43:22,618
مواء؟
558
00:43:23,035 --> 00:43:24,995
لنرم هذين الوحشين في النار!
559
00:43:28,874 --> 00:43:32,002
لا، لا، لا، هيا يا جماعة، تمهلوا، لنتكلم.
560
00:43:32,586 --> 00:43:33,754
لنتكلم!
561
00:43:34,922 --> 00:43:37,674
هيا، جاري مسح العادات السيبيرية.
562
00:43:37,758 --> 00:43:41,512
- لا بد من وجود شيء هنا.
- "تيلز"، أيا كان ما تفعله، أنجزه بسرعة.
563
00:43:41,595 --> 00:43:42,638
أظنني وجدتها!
564
00:43:42,721 --> 00:43:44,932
"بيفونكا"! "بيفونكا"!
565
00:43:45,015 --> 00:43:47,142
"بيفونكا"!
566
00:44:14,795 --> 00:44:15,796
أجل.
567
00:44:16,338 --> 00:44:17,464
"بيفونكا"!
568
00:44:19,174 --> 00:44:21,385
"تيلز"؟ ما معنى "بيفونكا"؟
569
00:44:21,468 --> 00:44:24,263
إنها عادة سيبيرية لحل الخلافات.
570
00:44:24,346 --> 00:44:27,015
إن فزنا، يطلقون سراحنا، إن خسرنا…
571
00:44:32,521 --> 00:44:35,858
علينا أخذ الخريطة والرحيل، أين الخريطة؟
572
00:44:35,941 --> 00:44:38,610
لا، تركتها على الطاولة! انظر!
573
00:44:46,452 --> 00:44:47,578
ماذا؟
574
00:45:10,726 --> 00:45:13,437
يا للهول، إنه عراك راقص.
575
00:45:14,855 --> 00:45:17,065
"سونيك"، ماذا نفعل؟
576
00:45:17,149 --> 00:45:19,443
نرقص ونجلب تلك الخريطة.
577
00:45:21,236 --> 00:45:22,404
ها نحن ذا.
578
00:45:25,073 --> 00:45:27,075
والآن دعنا نقوم… لا، سوف نقوم…
579
00:45:34,416 --> 00:45:35,417
حسناً.
580
00:45:44,384 --> 00:45:48,430
حسناً، لا يسير الأمر جيداً "شاننغ تايتوم"
يجعل الأمر يبدو بالغ السهولة.
581
00:45:48,514 --> 00:45:50,057
مهلاً، "سونيك"، انظر!
582
00:45:54,645 --> 00:45:56,772
الخريطة! هيا، لنأخذها!
583
00:46:00,859 --> 00:46:01,860
أتريدها؟
584
00:46:02,653 --> 00:46:04,279
تعال وخذها.
585
00:46:04,363 --> 00:46:05,656
غريبا الشكل!
586
00:46:06,532 --> 00:46:07,741
غريبا الشكل!
587
00:46:07,825 --> 00:46:10,202
غريبا الشكل! غريبا الشكل!
588
00:46:16,291 --> 00:46:18,961
ما الخطب، "تيلز"؟ هيا، أحتاج إليك!
589
00:46:19,044 --> 00:46:21,964
لا يمكنني فعل ذلك، "سونيك"،
لست شجاعاً مثلك.
590
00:46:22,047 --> 00:46:24,716
أوقعنا جهازي في هذه
الورطة، وأضعت خريطتك،
591
00:46:24,800 --> 00:46:26,844
وسيرموننا في النار!
592
00:46:31,765 --> 00:46:33,517
إليكم منسق أغنيات جديد.
593
00:46:36,728 --> 00:46:38,730
هيا، يا فتى، لدي فكرة.
594
00:46:38,814 --> 00:46:40,524
نعتونا بغريبي الشكل،
595
00:46:41,525 --> 00:46:43,277
لذا لنتصرف بغرابة.
596
00:46:43,360 --> 00:46:45,612
اتبع خطواتي وحسب، ستكون بخير.
597
00:47:10,971 --> 00:47:12,389
{\an8}"مضاعف الأميال"
598
00:47:14,099 --> 00:47:16,477
حسناً! راقصون احتياطيون!
599
00:47:21,148 --> 00:47:22,483
ها نحن ذا!
600
00:47:43,754 --> 00:47:46,256
يوجد الكثيرين مني!
601
00:47:51,678 --> 00:47:53,639
أحب "بيفونكا"!
602
00:47:56,642 --> 00:48:00,312
والسقوط الكبير!
603
00:48:02,105 --> 00:48:03,106
أجل!
604
00:48:07,194 --> 00:48:08,362
سآخذ هذه.
605
00:48:13,992 --> 00:48:15,119
نجحنا!
606
00:48:15,202 --> 00:48:18,372
كان ذلك مذهلاً! أحسنت، "تيلز".
607
00:48:27,172 --> 00:48:31,677
رائع، وحده "سونيك" القنفذ
قادر على الفوز بمعركة رقص ضخمة هكذا.
608
00:48:31,760 --> 00:48:33,178
ابق معي، يا صديقي.
609
00:48:33,262 --> 00:48:37,266
قد تكون الأرض مخيفة، لكنني أعرف كل شيء
عن هذا الكوكب الأزرق.
610
00:48:37,349 --> 00:48:39,059
أتعني ذلك حقاً؟
611
00:48:39,143 --> 00:48:42,729
ليس كل شيء.
لكنني أشاهد قناة "ديسكوفري" كثيراً…
612
00:48:42,813 --> 00:48:45,691
قصدت كوني صديقك.
613
00:48:47,317 --> 00:48:48,735
بالطبع، يا صديقي.
614
00:48:52,030 --> 00:48:53,323
ارتميت عليّ بقوة.
615
00:48:53,907 --> 00:48:56,618
في صغري، لم يكن لديّ أي أصدقاء.
616
00:48:56,702 --> 00:48:59,621
خال الجميع في قريتي أن ذيلي غريبان.
617
00:48:59,705 --> 00:49:01,457
أفهم ذلك الشعور.
618
00:49:01,540 --> 00:49:05,586
ثم رأيتك، أسرع مخلوق في المجرة!
619
00:49:05,669 --> 00:49:09,548
كنت غريباً أيضا، لكنك كنت أسطورة.
620
00:49:10,048 --> 00:49:13,343
ما دفعني للتفكير في
أن الغرابة ليست سيئة.
621
00:49:13,927 --> 00:49:16,847
ألهمتني، لمغادرة قريتي.
622
00:49:16,930 --> 00:49:19,892
لأجدك وأساعدك في مهمتك.
623
00:49:20,476 --> 00:49:22,269
يسرني جداً وجودك هنا، "تيلز".
624
00:49:22,352 --> 00:49:24,354
يسرني وجودي هنا أيضاً، "سونيك".
625
00:49:30,235 --> 00:49:33,155
حسناً، حري بنا أخذ قسط من النوم.
626
00:49:33,238 --> 00:49:35,699
يبدو مكاناً جيداً لتمضية الليل فيه.
627
00:49:35,783 --> 00:49:37,534
ستتضح المعطيات على جهازك
628
00:49:37,618 --> 00:49:40,120
حين تنجلي العاصفة، لذا أنا…
629
00:49:51,924 --> 00:49:53,217
طابت ليلتك، "تيلز".
630
00:50:07,189 --> 00:50:10,275
"تيلز"، "تيلز"، لدينا مشكلة.
631
00:50:17,116 --> 00:50:19,952
تكشف الأرصاد الجوية عن سماء مشمسة اليوم
632
00:50:20,035 --> 00:50:22,955
وفرصة مئة بالمئة بعيش مغامرة.
633
00:50:23,038 --> 00:50:25,999
حددت الإحداثيات، إنها مباشرة أمامنا.
634
00:50:28,585 --> 00:50:29,795
رائع.
635
00:50:40,139 --> 00:50:41,431
"تيلز"، انتظرني!
636
00:50:47,104 --> 00:50:51,233
حسناً، لدينا باب عملاق بشكل بومة،
يبدو مشجعاً.
637
00:51:04,538 --> 00:51:05,664
انظر إلى هذا.
638
00:51:05,747 --> 00:51:08,459
- أيمكنك ترجمة هذا؟
- أجل.
639
00:51:10,002 --> 00:51:13,046
منذ أعوام،
قامت مجموعة مهيبة من المحاربين،
640
00:51:13,130 --> 00:51:14,756
المعروفين بالـ"إكيدنا"،
641
00:51:14,840 --> 00:51:17,134
بصياغة حجارة الفوضى الزمردية السبعة
642
00:51:17,217 --> 00:51:20,971
لصنع السلاح الأقوى على الإطلاق.
643
00:51:23,891 --> 00:51:25,893
حجر الزمرد الأكبر.
644
00:51:25,976 --> 00:51:28,353
بواسطته، بوسع محارب وحيد
645
00:51:28,437 --> 00:51:30,939
أن يهزم جيوشاً بأسرها.
646
00:51:33,484 --> 00:51:35,861
ظناً منهم بأنه لا يجدر بأحد
امتلاك قوة كهذه،
647
00:51:36,528 --> 00:51:39,490
استعادت جماعة من الأبطال حجر الزمرد
648
00:51:39,573 --> 00:51:42,326
وأقسمت بحمايته من الشر.
649
00:51:43,368 --> 00:51:45,204
يبدو أن فرقتا البومات و"إكيدنا"
650
00:51:45,287 --> 00:51:47,748
كانتا تتقاتلان منذ قرون.
651
00:51:47,831 --> 00:51:49,833
مثل "فن ديزل" و"ذو روك".
652
00:51:51,627 --> 00:51:52,628
مهلاً، انتظرني.
653
00:51:59,134 --> 00:52:03,388
حسناً، باب عملاق بشكل بومة
بومة عملاقة، هذا منطقي.
654
00:52:14,983 --> 00:52:17,694
مهلاً لحظة، سبق أن رأيت هذه الرموز.
655
00:52:21,782 --> 00:52:23,075
ها نحن ذا.
656
00:52:31,708 --> 00:52:33,210
كان لهذا تأثير.
657
00:52:50,894 --> 00:52:53,772
- البوصلة!
- سترشدنا إلى حجر الزمرد!
658
00:52:59,570 --> 00:53:02,114
لديك شيء صغير على…
659
00:53:02,197 --> 00:53:04,825
لا، "تيلز"، تراجع.
660
00:53:09,496 --> 00:53:10,497
اهرب!
661
00:53:17,588 --> 00:53:18,714
ذلك الرجل مجدداً؟
662
00:53:18,797 --> 00:53:22,593
حذار، أيها الراسبان الصغيران
هل اتصل أحد بسيارة "أوبر"؟
663
00:53:22,676 --> 00:53:26,054
اسمعا،
شكراً لإنجازكما العمل الصعب.
664
00:53:29,391 --> 00:53:31,518
لكننا سنتولى العمل من هنا.
665
00:53:31,602 --> 00:53:34,104
حسناً، علينا التكلم حتماً عن شكلك الجديد.
666
00:53:34,188 --> 00:53:36,940
تشبه بروفسور "إكس" ورجل الـ"مونوبولي".
667
00:53:37,024 --> 00:53:40,444
وأي عبقري يأتي إلى "سيبيريا"
بسيارة مكشوفة؟
668
00:53:40,527 --> 00:53:43,530
العبقري القادر على رفع الحرارة…
669
00:53:45,532 --> 00:53:47,201
بكبسة زر.
670
00:53:58,962 --> 00:54:01,423
رائع! أنا واثق أنه لم يكن ذي أهمية.
671
00:54:03,884 --> 00:54:06,094
"تيلز"، هذا مخرجنا، هيا بنا.
672
00:54:20,025 --> 00:54:21,193
لنفترق.
673
00:54:21,276 --> 00:54:23,779
- ارتفع، بينما أنخفض.
- حسناً.
674
00:54:23,862 --> 00:54:26,323
لنمدد العضلات سريعاً ولننطلق.
675
00:54:38,168 --> 00:54:39,378
إذن تريدون أن تلعبوا؟
676
00:54:44,466 --> 00:54:45,843
هذا جديد.
677
00:54:57,354 --> 00:54:58,355
"سونيك"!
678
00:55:10,159 --> 00:55:11,201
{\an8}"تهديد محدد"
679
00:55:11,785 --> 00:55:13,245
معركة بكرات الثلج!
680
00:55:18,750 --> 00:55:22,463
هذا بالغ السهولة، هيا، عليك أن تتحداني!
681
00:55:36,727 --> 00:55:39,688
نتكلم عن الأسلوب والجرأة.
682
00:55:47,070 --> 00:55:49,656
أجل! أجعل الوضع يبدو جيداً.
683
00:55:52,117 --> 00:55:54,286
رائع، جندي الشتاء.
684
00:56:01,251 --> 00:56:04,087
بالنسبة لشخص يدعى "ناكلز"،
أنت فاشل باللكم.
685
00:56:04,671 --> 00:56:07,466
سلمني البوصلة! لا تضاهيني قوة.
686
00:56:07,549 --> 00:56:10,052
أمضيت كامل حياتي أتدرب لأجل هذه اللحظة.
687
00:56:10,135 --> 00:56:13,639
ولم أحظ بأي تدريب مطلقاً، ومع ذلك أسبقك.
688
00:56:13,722 --> 00:56:15,808
لا بد أن ذلك محرج.
689
00:56:22,105 --> 00:56:23,190
خواتمي!
690
00:56:26,527 --> 00:56:29,947
هل أخبرك أحد قط أنه
لديك مشاكل غضب خطيرة؟
691
00:56:30,447 --> 00:56:32,574
تسخر مني بمزاحك الفظيع،
692
00:56:32,658 --> 00:56:34,868
لكنك لا تعرف شيئاً عني، أيها القنفذ.
693
00:56:34,952 --> 00:56:38,956
أعرف أنكم عناصر الـ"إكيدنا"
تظهرون بشكل مفاجئ دوما وتدمرون حياتي.
694
00:56:39,039 --> 00:56:42,459
ندمر حياتك؟
695
00:56:42,543 --> 00:56:45,379
مزحة فظيعة أخرى، خسرت كل شيء بسببك.
696
00:56:45,462 --> 00:56:48,757
كانت قبيلتي على وشك
تحقيق أعظم انتصار لها.
697
00:56:48,841 --> 00:56:51,718
فقد عثرنا على آخر محارب من البومات.
698
00:56:51,802 --> 00:56:55,556
سرعان ما كانت أسرار "لونغكلو" الخاصة
بالزمرد ستكون بحوزتنا.
699
00:56:55,639 --> 00:56:58,851
لكن أبي منعني من الانضمام إلى القتال.
700
00:56:58,934 --> 00:57:02,479
قال إن وقتي سيحين لتكريم قبيلتنا،
701
00:57:02,563 --> 00:57:04,690
لكنها لم تكن تلك اللحظة.
702
00:57:04,773 --> 00:57:07,401
كانت تلك آخر كلماته لي.
703
00:57:07,484 --> 00:57:09,820
لم أره مجدداً قط.
704
00:57:11,405 --> 00:57:13,907
خسرنا كلانا كل شيء ذلك اليوم.
705
00:57:16,326 --> 00:57:17,870
- وداعاً، "سونيك".
- لا!
706
00:57:17,953 --> 00:57:19,830
"لونغكلو"!
707
00:57:24,126 --> 00:57:26,003
"سونيك"! هل أنت بخير؟
708
00:57:26,086 --> 00:57:27,254
مخادع!
709
00:57:27,880 --> 00:57:29,965
لا، لم تكن حيلة.
710
00:57:30,549 --> 00:57:33,343
"تيلز"، خذ البوصلة وارحل من هنا!
711
00:57:36,597 --> 00:57:38,140
أجل!
712
00:57:38,932 --> 00:57:40,851
أراكما لاحقاً، أيها المبغضان!
713
00:57:44,188 --> 00:57:45,314
"تيلز"!
714
00:57:52,488 --> 00:57:54,072
"تيلز"، هيا، استيقظ.
715
00:57:54,156 --> 00:57:56,825
اختار مساعدة الثعلب
بدلاً من اللحاق بالبوصلة.
716
00:57:56,909 --> 00:58:01,079
بالطبع فعل ذلك.
صديق جديد، نقطة الضعف المقيتة عينها.
717
00:58:11,381 --> 00:58:14,051
لا، لا، لا، حسناً، نحن في ورطة كبرى.
718
00:58:14,134 --> 00:58:17,137
هيا، "تيلز"، أريدك أن تحلق بنا
بعيداً من هنا. حان الوقت لتستيقظ.
719
00:58:24,812 --> 00:58:27,940
أراكما لاحقاً، أيها الولدان
استمتعا بالثلج الحديث.
720
00:58:45,833 --> 00:58:48,794
"(رايتشل) و(راندل)، إلى الأبد."
721
00:58:53,000 --> 00:58:54,085
هل قمت بـ…
722
00:58:59,590 --> 00:59:02,510
يرمز هذان الخاتمان…
723
00:59:08,099 --> 00:59:09,225
عذراً.
724
00:59:09,850 --> 00:59:11,394
خلتني وضعته على نظام الصمت.
725
00:59:17,984 --> 00:59:19,235
هذان الخاتمان…
726
00:59:21,404 --> 00:59:22,697
ليكن القدير بعوني!
727
00:59:26,242 --> 00:59:27,451
حالة طارئة! عاود الاتصال بي فوراً!
728
00:59:27,535 --> 00:59:28,995
حسناً، عذراً.
729
00:59:29,078 --> 00:59:30,621
عذراً، هذه حالة طارئة.
730
00:59:32,373 --> 00:59:33,916
عذراً.
731
00:59:38,838 --> 00:59:41,173
ماذا؟ حري بالأمر أن يكون هاماً، أنا…
732
00:59:42,049 --> 00:59:43,050
هل تتزلج؟
733
00:59:43,134 --> 00:59:45,386
إنه لوح تزلج، في الواقع.
لكنني بحاجة إلى مساعدتك فوراً.
734
00:59:45,469 --> 00:59:47,805
إنها مسألة حياة أو موت في هذه اللحظة.
735
00:59:47,888 --> 00:59:50,808
أريدك أن تستعمل الخاتم
الذي أعطيتك إياه لإنقاذي، فوراً.
736
00:59:50,891 --> 00:59:53,144
حسناً، تمهل، لا أعرف مكانك حتى.
737
00:59:53,227 --> 00:59:55,438
عليك أن تتخيل أين تريد إرسال الخاتم.
738
00:59:55,521 --> 00:59:56,647
لذا تخيل هذا.
739
00:59:59,442 --> 01:00:01,986
يا للهول، حسناً، حسنا تشبث.
740
01:00:10,453 --> 01:00:11,454
ماذا؟
741
01:00:13,122 --> 01:00:14,248
هل رميته؟
742
01:00:15,291 --> 01:00:17,710
- يا للهول.
- ماذا؟ أخبرني ما الأمر.
743
01:00:17,793 --> 01:00:19,337
استبدلت الخاتمين حين كنت أمازح "جوجو".
744
01:00:19,420 --> 01:00:20,838
ماذا؟ أين هو إذن؟
745
01:00:25,343 --> 01:00:26,427
لا تريد أن تعلم.
746
01:00:26,510 --> 01:00:27,845
لكن بلى، "توم".
747
01:00:27,928 --> 01:00:29,263
أريد معرفة ذلك حتماً،
748
01:00:29,347 --> 01:00:31,807
قبل أن أصبح كوز مثلجات بنكهة قنفذ.
749
01:00:31,891 --> 01:00:33,976
اصمد، يا فتى، سأهتم بالأمر.
750
01:00:34,060 --> 01:00:35,853
بهذا الخاتم، "رايتشل"…
751
01:00:36,479 --> 01:00:37,688
مهلاً! مرحباً.
752
01:00:38,773 --> 01:00:40,566
كل شيء بخير، يا رجل؟
753
01:00:40,650 --> 01:00:42,193
- ليس فعلاً.
- "توم"، ماذا تفعل؟
754
01:00:42,276 --> 01:00:45,780
سيبدو الأمر جنوناً،
لكن عليّ رؤية الخاتم للحظة.
755
01:00:45,863 --> 01:00:48,282
- هل فقدت صوابك؟
- سأعيده إليك، أعدك.
756
01:00:48,366 --> 01:00:51,118
- أرجوك، "راندل"، هذا بالغ الأهمية.
- لا، يا رجل، اجلس.
757
01:00:51,202 --> 01:00:54,163
- أعطني الخاتم من فضلك؟
- "راندل"، لا تنظر إليه بل إليّ.
758
01:00:54,246 --> 01:00:55,831
- لحظة.
- ضع الخاتم في اصبعي.
759
01:00:55,915 --> 01:00:59,251
- لا، "راندل"، اسمعني.
- "راندل"، انظر إليّ، خاتم في اصبعي.
760
01:00:59,335 --> 01:01:01,796
- أعطني الخاتم! لحظة فقط.
- ضع الخاتم فيه!
761
01:01:02,546 --> 01:01:03,923
أرجوك، حبيبي؟ حسناً؟
762
01:01:04,006 --> 01:01:05,007
- بهذا الخاتم…
- أجل، عزيزي.
763
01:01:05,091 --> 01:01:06,550
آسف جداً بشأن هذا.
764
01:01:17,019 --> 01:01:19,146
- ثلج، يا للهول.
- يا للهول.
765
01:01:19,939 --> 01:01:22,441
أنا آت!
766
01:01:32,910 --> 01:01:34,328
هل تأذى أحد؟
767
01:01:34,412 --> 01:01:36,455
- "سونيك"!
- "هاواي".
768
01:01:36,539 --> 01:01:37,790
هل أنت بخير؟
769
01:01:37,873 --> 01:01:39,750
ماذا يحصل؟ هل تأذيت؟
770
01:01:39,834 --> 01:01:41,794
- لا، لا، أنا بخير.
- حسناً، جيد.
771
01:01:41,877 --> 01:01:45,423
- لأنك في ورطة كبرى!
- حسناً، أنت اهدأ.
772
01:01:45,506 --> 01:01:46,841
وأنت تكلم.
773
01:01:46,924 --> 01:01:48,342
حسناً، النسخة السريعة.
774
01:01:48,426 --> 01:01:51,220
عاد "روبوتنيك" إلى الأرض
ويبحث عن حجر زمرد سحري.
775
01:01:52,763 --> 01:01:55,307
علينا استعادته وإلا هلك العالم.
776
01:01:56,017 --> 01:01:57,143
"تيلز"!
777
01:01:57,226 --> 01:02:00,688
- مهلاً! حصل كل ذلك منذ الأمس؟
- مهلاً، من هو "تيلز"؟
778
01:02:00,771 --> 01:02:02,023
"تيلز"، أتسمعني؟
779
01:02:02,106 --> 01:02:04,066
يا للهول، هناك اثنان منهما الآن.
780
01:02:04,150 --> 01:02:06,319
حسناً، دعني أفكر، "تيلز"، هيا يا صديقي.
781
01:02:11,073 --> 01:02:12,450
مهلاً!
782
01:02:12,533 --> 01:02:14,702
"راندل"؟ لم جميع أصدقائك مسلحون؟
783
01:02:16,787 --> 01:02:20,041
كان يجدر بكما قبول دعوتي للفطور
سيد وسيدة "واكاوسكي".
784
01:02:20,833 --> 01:02:21,876
شاب "أوليف غاردن"؟
785
01:02:21,959 --> 01:02:24,503
لا بأس، جميعاً، نحن عملاء فدراليون.
786
01:02:25,880 --> 01:02:27,757
أنت أيضاً، أيها العميل، هيا.
787
01:02:34,263 --> 01:02:38,351
أتقصد إخباري…
أن هذا الزفاف بكامله كان مكيدة مدبرة؟
788
01:02:38,434 --> 01:02:40,144
- "رايتشل"، مهلاً لحظة.
- ماذا؟
789
01:02:40,227 --> 01:02:41,312
هذا صحيح، سيدتي.
790
01:02:41,395 --> 01:02:44,774
كان كل عنصر من
عملية "كاتفيش" ملفقاً تماماً.
791
01:02:45,941 --> 01:02:47,360
عملية "كاتفيش"؟
792
01:02:48,152 --> 01:02:49,737
إذن هل الجميع هنا عميل؟
793
01:02:51,197 --> 01:02:52,365
هل أنت عميل؟
794
01:02:53,199 --> 01:02:54,367
تباً…
795
01:02:54,867 --> 01:02:58,204
أكان بائع الأزهار عميلاً؟ ماذا عن المصور؟
796
01:02:58,829 --> 01:03:00,331
المرأة التي أزالت لي شعر…
797
01:03:01,332 --> 01:03:02,416
في المنتجع الصحي؟
798
01:03:04,418 --> 01:03:06,420
- هل "جوجو" عميلة؟
- "رايتشل"…
799
01:03:07,088 --> 01:03:09,090
- ماذا؟
- "رايتشل"، اسمعيني.
800
01:03:09,173 --> 01:03:12,259
سئمت من الإصغاء! سئمت من الإصغاء!
801
01:03:12,802 --> 01:03:15,805
أنا آسف جداً، أنا آسف جداً.
802
01:03:15,888 --> 01:03:17,473
أنا آسف حقاً، أنا آسف جداً.
803
01:03:19,433 --> 01:03:21,102
لا، مهلاً، لا!
804
01:03:22,478 --> 01:03:24,647
أفلتوه! مهلاً!
805
01:03:27,608 --> 01:03:28,776
"سونيك"، اصمد.
806
01:03:29,819 --> 01:03:31,946
- تمهل، ليس الأمر جديراً بالعناء.
- "توم"!
807
01:03:32,863 --> 01:03:35,449
"سونيك" ليس تهديداً، إنه بجانبنا.
808
01:03:35,533 --> 01:03:37,451
إنه مخلوق فضائي خارج عن السيطرة.
809
01:03:37,535 --> 01:03:39,620
وانتهت أيامكما في مساعدته.
810
01:03:40,371 --> 01:03:42,415
احتجزهما في الفندق حتى وصول المروحية.
811
01:03:43,165 --> 01:03:44,417
أنت ترتكب غلطة.
812
01:03:44,500 --> 01:03:46,043
انتظر، أيها الرائد السافل!
813
01:03:46,711 --> 01:03:48,295
ما زال هذا يومي،
814
01:03:48,379 --> 01:03:52,091
وسيشرح لي أحد ما يجري هنا!
815
01:03:52,174 --> 01:03:55,511
بعد الأحداث في "سان فرانسيسكو"،
تشكلت وحدة حربية عالمية.
816
01:03:55,594 --> 01:03:58,806
مكرسة لحماية كوكبنا
من خطر المخلوقات الفضائية.
817
01:03:58,889 --> 01:04:01,559
في ذلك اليوم، أنشئت وحدات حراسة للأمم.
818
01:04:01,642 --> 01:04:04,228
- "جي يو إن"، حقاً؟
- "جي يو إن"، أجل.
819
01:04:04,311 --> 01:04:06,897
ماذا عن حماية كوكبنا من د. "روبوتنيك"؟
820
01:04:08,232 --> 01:04:09,608
مات "روبوتنيك".
821
01:04:09,692 --> 01:04:11,777
أنت مخطئ، لقد عاد.
822
01:04:11,861 --> 01:04:14,280
وأخذت للتو الوحيدين القادرين على ردعه.
823
01:04:17,325 --> 01:04:19,035
يبدو أن "روبوتنيك" قد يعود إلى الساحة.
824
01:04:19,118 --> 01:04:21,620
إن حصل ذلك، أريد العثور عليه فوراً.
825
01:04:22,955 --> 01:04:25,124
والغوا موعدي في الخامسة
في "أوليف غاردن".
826
01:04:25,624 --> 01:04:27,251
- خالتي "مادي"؟
- أجل.
827
01:04:27,335 --> 01:04:29,003
أوقع "سونيك" وصديقه هذه.
828
01:04:35,843 --> 01:04:37,261
لديّ فكرة.
829
01:04:37,345 --> 01:04:39,513
وأريد تبادل كلمة مع خطيبي.
830
01:04:39,597 --> 01:04:41,223
وتلك الكلمة هي "القتل".
831
01:04:46,687 --> 01:04:48,731
هيا، لا يمكنكم تركنا هنا وحسب.
832
01:04:48,814 --> 01:04:51,942
صديقي مصاب!
يحتاج إلى طبيب، طبيب بيطري، أي كان!
833
01:04:53,361 --> 01:04:56,155
"تيلز"، عليك أن تستيقظ، يا صديقي.
استيقظ رجاء.
834
01:05:09,251 --> 01:05:10,836
حسناً، إليك خطة العمل.
835
01:05:10,920 --> 01:05:13,881
أدخل إلى الفندق
وأكتشف أين يخبئان "توم" و"سونيك".
836
01:05:13,964 --> 01:05:15,591
ثم أجد "راندل"، صحيح؟
837
01:05:15,675 --> 01:05:17,093
ثم أقطع أنفاس
838
01:05:17,176 --> 01:05:21,263
ذلك المخادع الكاذب بالجسم الرائع!
839
01:05:23,641 --> 01:05:25,351
أعاني الكثير حالياً.
840
01:05:25,434 --> 01:05:28,521
- لذا دعيني أعالج الأمر على طريقتي.
- بالطبع.
841
01:05:29,188 --> 01:05:30,815
- لا أحكم عليك.
- كان يجدر بي إحضار يوميات.
842
01:05:32,358 --> 01:05:35,903
حسناً، أيفترض بهذا أن يكون سلاحاً؟
إنه رائع.
843
01:05:37,071 --> 01:05:38,114
خذ هذا، "راندل"!
844
01:05:39,031 --> 01:05:40,241
اهرب، "راندل"!
845
01:05:40,324 --> 01:05:41,742
حسناً.
846
01:05:41,826 --> 01:05:43,744
- نوشك أن نكتشف ذلك.
- حسناً!
847
01:05:43,828 --> 01:05:45,621
لنبرحهم ضرباً.
848
01:05:59,135 --> 01:06:00,594
"رايتشل"! لا، "رايتشل"!
849
01:06:01,887 --> 01:06:02,972
بعد قليل.
850
01:06:08,686 --> 01:06:09,645
توقفا مكانكما!
851
01:06:10,354 --> 01:06:11,564
خذي الحقيبة.
852
01:06:19,780 --> 01:06:21,324
سينزل مجدداً، صحيح؟
853
01:06:21,407 --> 01:06:22,867
لا أعلم.
854
01:06:22,950 --> 01:06:23,951
حظاً موفقاً!
855
01:06:26,120 --> 01:06:28,456
يجدر بـ"توم" و"سونيك"
أن يكونا في الداخل.
856
01:06:29,165 --> 01:06:30,958
لدي خطيب أصفيه.
857
01:06:31,042 --> 01:06:32,543
- الزمي الحذر، أختي.
- حسناً.
858
01:06:35,421 --> 01:06:36,422
"راندل"!
859
01:06:44,055 --> 01:06:46,098
وجدناها تحركوا.
860
01:06:50,519 --> 01:06:51,562
حسناً.
861
01:07:07,203 --> 01:07:09,121
لم أتعمد فعل ذلك!
862
01:07:21,884 --> 01:07:23,844
هل من شيء يزعجك، أيها العميل؟
863
01:07:23,928 --> 01:07:26,597
أشعر بالذنب
حيال ما فعلته بـ"رايتشل"، سيدي.
864
01:07:27,723 --> 01:07:29,975
لا تقلق، سنبعث لها ببطاقة هدية.
865
01:07:30,059 --> 01:07:32,186
والآن، أقترح نخباً.
866
01:07:35,398 --> 01:07:38,192
نخب عملية منفذة بأفضل شكل.
867
01:07:42,863 --> 01:07:44,532
سيدي، نتعرض للاعتداء.
868
01:08:00,464 --> 01:08:01,799
"متزوجان حديثاً"
869
01:08:04,927 --> 01:08:08,431
"راندل"، عادت زوجتك إلى المنزل!
870
01:08:13,102 --> 01:08:14,729
يا للهول، "رايتشل".
871
01:08:39,419 --> 01:08:42,256
يا لها من امرأة.
872
01:08:44,424 --> 01:08:45,633
يا لك من عديم الجدوى،
873
01:08:46,886 --> 01:08:49,888
حقير كاذب قذر…
874
01:08:49,972 --> 01:08:51,182
اسمعيني.
875
01:08:51,265 --> 01:08:55,519
أي نوع من المرضى يخدع شخصاً
لإحياء زفاف زائف؟
876
01:08:57,937 --> 01:09:00,149
انتهت الحفلة، "برايدزيلا"، توقفي مكانك.
877
01:09:01,484 --> 01:09:03,611
يا لك من سافل…
878
01:09:03,694 --> 01:09:05,236
- كما تشائين.
- لا!
879
01:09:05,946 --> 01:09:07,573
لا!
880
01:09:12,495 --> 01:09:14,830
هذا مخيب جداً، أيها العميل "هاندل".
881
01:09:17,749 --> 01:09:21,169
- مضحك! أيفترض بهذا أن يكون سلاحاً؟
- لا أعلم، لكننا سنكتشف ذلك.
882
01:09:21,253 --> 01:09:23,673
ألم تثيري ما يكفي من المتاعب ليوم واحد؟
883
01:09:23,756 --> 01:09:26,049
لم أبدأ حتى بإثارة المتاعب.
884
01:09:26,717 --> 01:09:29,845
لا سخط أشد من سخط عروس تعرضت لازدراء.
885
01:09:36,686 --> 01:09:38,980
يبدو أنه حقيقي، صحيح؟
886
01:09:43,234 --> 01:09:44,568
لا، حسناً.
887
01:09:46,486 --> 01:09:49,073
كوني صادقة، ما مدى سوء الوضع؟
888
01:09:49,656 --> 01:09:52,284
ليس سيئا مطلقاً، تعرضت
للصعق، ستكون بخير.
889
01:09:56,872 --> 01:10:00,292
- أشعر ببرد شديد.
- سقطت على تمثال الثلج.
890
01:10:00,376 --> 01:10:01,459
انهض.
891
01:10:09,176 --> 01:10:12,054
فقط… فقط أخبرني الحقيقة، ولو لمرة.
892
01:10:13,222 --> 01:10:17,393
هل من شيء بشأنك أو بشأننا كان… حقيقياً؟
893
01:10:18,185 --> 01:10:21,522
"رايتشل"… انظري إليّ.
894
01:10:22,857 --> 01:10:26,485
قبل أن أتعرف بك لم أخلني قادراً
على الشعور بالسعادة الحقيقية.
895
01:10:28,154 --> 01:10:30,406
لكن كل ذلك تغير حين دخلت إلى حياتي.
896
01:10:31,532 --> 01:10:34,285
ووجدت نفسي أخالف القاعدة الأولى
من عملي كعميل متخف.
897
01:10:34,994 --> 01:10:36,370
وما هي؟
898
01:10:37,121 --> 01:10:38,414
ألا أقع في الحب أبداً.
899
01:10:51,729 --> 01:10:54,398
- "مادي"!
- سنهرب من هنا.
900
01:10:54,481 --> 01:10:55,691
كيف تجاوزت الحراس؟
901
01:10:55,774 --> 01:10:57,610
لأن ذلك الثعلب الصغير
مولع بأدوات جنونية.
902
01:10:57,693 --> 01:10:58,736
هيا.
903
01:11:00,321 --> 01:11:01,989
- لنذهب.
- أنت مذهلة.
904
01:11:12,666 --> 01:11:15,336
كانت البومات غبيات
للظن أنه بوسعهن إخفاء هذا.
905
01:11:53,791 --> 01:11:54,959
ماذا يحصل؟
906
01:11:56,585 --> 01:11:58,254
انتظر.
907
01:12:09,807 --> 01:12:12,059
ها هي!
908
01:12:13,269 --> 01:12:14,979
وجدتها!
909
01:12:34,456 --> 01:12:35,582
"سونيك"؟
910
01:12:37,543 --> 01:12:39,295
- ما هذا؟
- مشكلة كبيرة.
911
01:12:40,337 --> 01:12:42,256
أرشدت البوصلة "روبوتنيك"
إلى حجر الزمرد.
912
01:12:42,339 --> 01:12:44,341
لا بد أنه على بعد مئات الكلمترات.
913
01:12:45,801 --> 01:12:49,221
حسناً، لنجتمع ولنجد خطة.
914
01:12:49,305 --> 01:12:51,348
- معاً.
- لا وقت لذلك.
915
01:12:51,432 --> 01:12:53,392
أنا الوحيد القادر
على الوصول إلى هناك سريعاً.
916
01:12:53,475 --> 01:12:56,353
"سونيك"، هذا عمل ضخم لتقوم به بمفردك.
917
01:12:56,937 --> 01:12:58,439
أترين ذلك الثعلب الصغير هناك؟
918
01:12:59,023 --> 01:13:02,026
عبر الكون للتعرف ببطله.
919
01:13:02,109 --> 01:13:05,029
وماذا فعل بطله؟ تسببت بمقتله عملياً.
920
01:13:05,904 --> 01:13:07,865
أتعلم؟ كنت محقاً.
921
01:13:08,407 --> 01:13:11,994
حانت لحظتي وأفسدتها، لست بطلاً.
922
01:13:12,077 --> 01:13:13,245
- انتظر.
- لا.
923
01:13:13,329 --> 01:13:15,664
لن أدع أحداً آخر يتأذى بسببي.
924
01:13:15,748 --> 01:13:17,625
سأصلح الوضع ما دام بوسعي ذلك.
925
01:13:19,126 --> 01:13:20,753
"سونيك"!
926
01:13:20,836 --> 01:13:22,254
"سونيك"، انتظر!
927
01:13:25,090 --> 01:13:26,967
مهلاً، مهلاً.
928
01:13:27,051 --> 01:13:29,553
- لا تتحرك.
- تمهل، أيها الصغير، أنت مصاب.
929
01:13:29,637 --> 01:13:33,307
لكن علينا مساعدته!
أنتما تجهلان ما يواجهه.
930
01:13:40,522 --> 01:13:41,899
أتصدقنا الآن؟
931
01:13:49,031 --> 01:13:50,115
مرحباً، "بوب"!
932
01:13:50,199 --> 01:13:51,951
مرحباً، "ماريا"، كيف حالك؟
933
01:13:54,119 --> 01:13:55,412
"مقهى (مين بين)"
934
01:13:55,496 --> 01:13:56,538
أتمرن على حركاتي.
935
01:13:56,622 --> 01:13:59,250
أحافظ على البيئة، لا داعي لحرق الوقود.
936
01:13:59,333 --> 01:14:00,334
بالحديث عن الوقود…
937
01:14:06,757 --> 01:14:08,133
مقفل؟
938
01:14:09,718 --> 01:14:10,928
لا يبدو ذلك صائباً.
939
01:14:18,852 --> 01:14:21,981
"متجر (روبوتنيك)"
940
01:14:23,732 --> 01:14:24,775
قريب.
941
01:14:29,321 --> 01:14:30,614
أجل.
942
01:14:30,698 --> 01:14:33,242
تعديل، تعديل، انظر إليك.
943
01:14:33,325 --> 01:14:34,660
لا تتحرك! هنا الشرطة!
944
01:14:36,036 --> 01:14:38,122
يا للهول، لديك يدا روبوت.
945
01:14:38,205 --> 01:14:41,584
- لا، هما قفازان.
- ارفعهما، والآن باعد أصابعك!
946
01:14:42,918 --> 01:14:45,546
والآن حركها! حرك أصابعك!
947
01:14:47,006 --> 01:14:49,675
أجل! كأنك أنهيت للتو
عزف لحن موسيقي بارز.
948
01:14:51,510 --> 01:14:53,053
جيد.
949
01:14:53,137 --> 01:14:54,555
لم يوجد ضوء على رأسك؟
950
01:14:58,475 --> 01:15:00,519
لأنني الشريف في نهاية الأسبوع، يا رجل.
951
01:15:09,653 --> 01:15:10,613
مياه.
952
01:15:10,696 --> 01:15:12,573
لم عليّ مواجهة المياه؟
953
01:15:15,993 --> 01:15:18,329
حسناً، بوسعك فعل ذلك.
954
01:15:21,957 --> 01:15:23,542
عليّ الانطلاق سريعاً.
955
01:17:06,145 --> 01:17:09,481
لا أريد أن أموت هكذا! هذا مبتذل!
956
01:17:11,025 --> 01:17:12,693
افسحوا المجال لي!
957
01:17:20,659 --> 01:17:21,827
اثنان واثنان.
958
01:17:21,910 --> 01:17:25,164
رائع! ما زالت لدينا رجلان، نوعا ماً.
959
01:17:28,459 --> 01:17:30,002
إطلاق نار من الثقبين!
960
01:17:32,212 --> 01:17:35,424
حللت المعضلة! هناك فخ كل سبع ثوان…
961
01:17:42,097 --> 01:17:43,474
كان ذلك مبكراً بعض الشيء.
962
01:17:44,975 --> 01:17:48,562
يسرني جداً أنها لم تقطع… شاربي.
963
01:17:48,646 --> 01:17:51,065
يا كرة الدمار الحمراء.
964
01:17:51,899 --> 01:17:54,234
أعلم أنك تتوق للحصول على حجر الزمرد،
965
01:17:54,318 --> 01:17:58,030
لكن هل لنا أن نحذر قليلاً من محيطنا؟
966
01:17:58,530 --> 01:17:59,573
أتسمح لي؟
967
01:18:06,205 --> 01:18:08,791
بعد تسعة أمتار، استدر يساراً.
968
01:18:08,874 --> 01:18:10,751
اعمل بشكل أذكى، وليس بجهد أكبر.
969
01:18:32,189 --> 01:18:33,565
حوضي.
970
01:18:37,945 --> 01:18:42,074
حسناً، أيها المعبد السري، لنر ما لديك.
971
01:18:50,374 --> 01:18:51,875
لا، لا، لا!
972
01:18:56,589 --> 01:18:57,590
لا.
973
01:18:58,757 --> 01:18:59,758
أجل!
974
01:19:05,723 --> 01:19:07,641
وصلت إلى وجهتك.
975
01:19:07,725 --> 01:19:10,728
رائع، باتت الفسحة منفتحة أكثر.
976
01:19:10,811 --> 01:19:13,772
لا يمكنني تخيلها بجدار غير قابل للاختراق.
977
01:19:13,856 --> 01:19:15,774
والحطام لمسة جميلة دوماً.
978
01:19:24,992 --> 01:19:28,704
أخيراً، حجر الزمرد الأكبر.
979
01:19:28,787 --> 01:19:30,039
قوة مطلقة.
980
01:19:30,122 --> 01:19:32,958
قريباً، سنعيد إحلال النظام.
981
01:19:33,042 --> 01:19:36,378
كل ذلك بفضل ما فعلناه معاً.
982
01:19:36,462 --> 01:19:38,756
هذه مشاعر جميلة بالفعل، "ناكلز".
983
01:19:39,256 --> 01:19:41,842
أظنني أشعر بدمعة واحدة تكاد تذرف.
984
01:19:44,803 --> 01:19:46,055
مع الأسف…
985
01:19:47,222 --> 01:19:51,769
أنت لم تعد مفيد لي الآن.
986
01:20:06,450 --> 01:20:07,618
نجحت بإتقان!
987
01:20:08,702 --> 01:20:12,247
يحاول هذا الفتى دوماً إفساد أمر سيئ!
988
01:20:13,582 --> 01:20:16,085
أنتما هنا أيضاً؟ سلكتما الطريق الطويلة؟
989
01:20:16,168 --> 01:20:18,337
هل كل شيء مزاح بالنسبة إليك؟
990
01:20:18,420 --> 01:20:21,382
لم يجدر بك التدخل باستمرار في مصيري؟
991
01:20:21,465 --> 01:20:25,135
لأن قدري هو حماية أصدقائي وعائلتي.
992
01:20:25,219 --> 01:20:27,388
أظنني تقيأت في فمي للتو.
993
01:20:28,180 --> 01:20:33,394
وإن أردت حجر الزمرد ذلك،
عليك أن تتجاوزني.
994
01:20:55,666 --> 01:20:58,711
لن يأخذ الـ"إكيدنا" أي سجناء اليوم!
995
01:20:58,794 --> 01:21:02,548
"سونيك" مقدام لكن هل سيفقد إرادة العيش؟
996
01:21:04,383 --> 01:21:08,053
لا أريد مقاتلتك،
لكنك لا تترك لي خياراً آخر.
997
01:21:14,768 --> 01:21:17,521
هذا بالغ السهولة، لنفعل ذلك.
998
01:21:44,673 --> 01:21:49,094
لماذا لا تقف بلا حراك وتموت بشرف؟
999
01:21:49,178 --> 01:21:50,429
دعني أفكر في الأمر.
1000
01:21:50,512 --> 01:21:54,183
حسناً، فكرت في الأمر وأرفض العرض.
1001
01:22:03,651 --> 01:22:05,110
مرحباً، يا جميل.
1002
01:22:06,403 --> 01:22:08,405
أنت حقيقي، أليس كذلك؟
1003
01:22:09,114 --> 01:22:12,534
أين كنت طوال حياتي؟
1004
01:22:16,372 --> 01:22:18,791
قل وداعاً، أيها القنفذ.
1005
01:22:22,294 --> 01:22:25,214
"ناكلز"، توقف،
"روبوتنيك" يسرق حجر الزمرد!
1006
01:22:25,297 --> 01:22:27,758
أتخالني أبله بالكامل؟
1007
01:22:27,841 --> 01:22:29,093
انظر وحسب.
1008
01:22:31,637 --> 01:22:32,972
إنه لي.
1009
01:22:34,223 --> 01:22:36,934
انتظر! لم يكن هذا اتفاقنا.
1010
01:22:40,396 --> 01:22:43,023
يا لك من مخلوق مسكين ساذج.
1011
01:22:43,107 --> 01:22:44,525
ليست غلطتك.
1012
01:22:44,608 --> 01:22:48,237
فكر أكثر تقدماً،
كان ليتوقع هذا عن بعد ميل.
1013
01:22:48,320 --> 01:22:50,155
أو 1،6 كلم.
1014
01:22:50,656 --> 01:22:53,409
لكنني وثقت بك! كنت صديقي!
1015
01:23:00,541 --> 01:23:02,960
عذراً، بدا لي ذلك مضحكا جداً.
1016
01:23:03,877 --> 01:23:08,924
ليكن هذا درسي الأخير لك،
أيها النتوء الجلدي السماوي الأخرق.
1017
01:23:09,883 --> 01:23:11,260
الأصدقاء…
1018
01:23:11,343 --> 01:23:15,347
منفتحون، صريحون وضعفاء مع بعضهم البعض.
1019
01:23:15,431 --> 01:23:17,975
أي أن "إكس" مضاعفة
ضرب وتر "واي" مضاعفة،
1020
01:23:18,058 --> 01:23:20,894
قسمة القيمة المطلقة للصداقة تساوي…
1021
01:23:21,395 --> 01:23:22,438
ترهات!
1022
01:23:22,521 --> 01:23:23,772
لا.
1023
01:23:31,905 --> 01:23:36,910
الفوضى هي… القوة!
1024
01:23:55,220 --> 01:23:56,972
لنرحل من هنا!
1025
01:24:09,526 --> 01:24:10,694
"ناكلز"!
1026
01:24:15,157 --> 01:24:18,035
مياه؟ مجدداً؟ هيا!
1027
01:25:16,760 --> 01:25:20,764
- أنقذتني.
- لا تكلمني، لست بمزاج جيد.
1028
01:25:22,182 --> 01:25:26,186
كيف تجرؤ على مهاجمتي في ساعة حزني!
1029
01:25:27,062 --> 01:25:28,522
لماذا أنقذتني؟
1030
01:25:30,566 --> 01:25:32,401
لأنك أنقذتني أولاً،
1031
01:25:32,484 --> 01:25:36,155
مما أعطاك بوضوح أفضلية
تكتيكية لا أفهمها.
1032
01:25:36,238 --> 01:25:39,867
لم يكن تكتيكاً، لم يكن بوسعي تركك تموت.
1033
01:25:40,909 --> 01:25:45,623
لماذا؟ كنت أحاول تدميرك منذ أن التقينا.
1034
01:25:45,706 --> 01:25:49,627
لأن دور البطل لا يتعلق بالاعتناء بنفسك.
1035
01:25:49,710 --> 01:25:53,130
بل بتحمل مسؤولية الآخرين.
1036
01:25:55,424 --> 01:25:58,677
كلام حكيم، هل هذا مثل قديم من الأرض؟
1037
01:25:58,761 --> 01:26:01,180
لا، سيدي، إنه قول مميز
لعائلة "واكاوسكي".
1038
01:26:01,263 --> 01:26:03,265
سمعته من رجل في زورق تجديف.
1039
01:26:04,016 --> 01:26:05,517
شخص يعني لي الكثير.
1040
01:26:07,436 --> 01:26:09,021
مهلاً لحظة، ما هذا الصوت؟
1041
01:26:11,190 --> 01:26:14,693
وحده "سونيك" القنفذ
بحاجة إلى كل هذا الإنقاذ.
1042
01:26:15,861 --> 01:26:17,738
ذلك الثعلب الماكر!
1043
01:26:20,282 --> 01:26:22,618
هيا، "ناكلهيد"، لم نهزم بعد.
1044
01:26:23,452 --> 01:26:25,955
على الجبل، قلت لي إنك خسرت كل شيء.
1045
01:26:26,580 --> 01:26:28,082
مثلي تماماً.
1046
01:26:28,165 --> 01:26:30,918
لكنك تبدو مفعماً بالأمل والحرية.
1047
01:26:31,919 --> 01:26:35,506
كيف مضيت قدماً بالرغم من الإخفاق مجدداً؟
1048
01:26:36,257 --> 01:26:39,385
مراراً وتكراراً.
1049
01:26:39,468 --> 01:26:43,097
حسناً، لم أخفق بهذا القدر.
لكنني لم أحقق هذا بمفردي.
1050
01:26:43,180 --> 01:26:45,766
وجدت عائلة جديدة، أصدقاء جدد.
1051
01:26:45,849 --> 01:26:47,268
وبوسعك ذلك، أيضاً.
1052
01:26:49,561 --> 01:26:51,981
لا داعي لتبقى لوحدك بعد الآن.
1053
01:26:57,069 --> 01:26:59,238
أتمازحني بتلك المصافحة؟
1054
01:27:01,865 --> 01:27:03,284
سئمت من ممارسة الألاعيب، يا رجل.
1055
01:27:04,952 --> 01:27:06,704
ستخبرني بما أريد معرفته.
1056
01:27:09,123 --> 01:27:12,501
وأسألك للمرة الأخيرة…
1057
01:27:14,837 --> 01:27:17,298
ماذا تريد على كعكتك؟
1058
01:27:17,381 --> 01:27:19,300
لن أخبرك بشيء.
1059
01:27:19,383 --> 01:27:22,303
وهذه كعكة للعرض.
1060
01:27:22,386 --> 01:27:25,598
لا أفهمك! جربت كل شيء.
1061
01:27:25,681 --> 01:27:29,310
كنت شرطياً صالحاً وشرطياً فاسداً،
عرضت عليك كعكة.
1062
01:27:29,393 --> 01:27:30,394
ولا شيء!
1063
01:27:30,477 --> 01:27:32,730
هذه كعكة للعرض! رائع.
1064
01:27:41,989 --> 01:27:43,741
دكتور، أنت هنا.
1065
01:27:45,743 --> 01:27:50,414
أجل، أنا… هنا ومع ذلك أنا…
1066
01:27:51,957 --> 01:27:53,626
لست موجوداً بالكامل.
1067
01:27:53,709 --> 01:27:55,210
سيدي، أتشعر بارتياح؟
1068
01:27:55,294 --> 01:27:59,423
أكثر من مرتاح.
1069
01:28:00,049 --> 01:28:03,177
جرى تطويري.
1070
01:28:03,260 --> 01:28:06,305
الشرير 3.0.
1071
01:28:06,388 --> 01:28:10,392
لعبتي متطورة بالكامل.
1072
01:28:15,481 --> 01:28:16,649
مرحباً.
1073
01:28:19,485 --> 01:28:25,658
أشم رائحة الكهرباء في دماغك.
1074
01:28:27,493 --> 01:28:29,787
تفوح منك رائحة طبق مقبلات.
1075
01:28:31,205 --> 01:28:34,333
أجل، هذا صحيح، تناولت البعض اليوم.
1076
01:28:34,875 --> 01:28:36,335
اجلس.
1077
01:28:41,006 --> 01:28:42,424
على الكرسي.
1078
01:28:45,636 --> 01:28:46,804
لم أكن أعلم.
1079
01:28:47,888 --> 01:28:50,975
لأنه كان على الكرسي لذا…
1080
01:28:51,058 --> 01:28:52,977
سيدي؟ لدينا مشكلة.
1081
01:28:58,816 --> 01:29:01,443
- خذوا مواقعكم!
- طوقوا المنطقة!
1082
01:29:01,944 --> 01:29:03,487
هيا، تحركوا!
1083
01:29:18,627 --> 01:29:22,256
هذا غير صحيح… أيها المحار المخلص.
1084
01:29:23,591 --> 01:29:26,051
بعد كل هذه الأعوام…
1085
01:29:26,719 --> 01:29:28,429
ما حصلت عليه أخيراً…
1086
01:29:29,597 --> 01:29:31,640
هو حل.
1087
01:29:42,276 --> 01:29:44,153
- أيها القائد.
- ما الوضع؟
1088
01:29:44,236 --> 01:29:47,615
روبوتنيك" في الداخل مع "ستون" ورهينة"
قد يكون شرطياً محلياً.
1089
01:29:47,698 --> 01:29:51,076
لا أقول إنه غبي لكنه شرطي محلي.
1090
01:29:51,160 --> 01:29:52,786
هذه البلدة في ورطة كبيرة.
1091
01:29:53,537 --> 01:29:54,830
"وايد".
1092
01:30:09,219 --> 01:30:10,220
حسناً.
1093
01:30:11,180 --> 01:30:13,724
أرى أنك تبدو رائعاً
في مجموعة الربيع الجديدة.
1094
01:30:13,807 --> 01:30:18,354
أليس هذا… ملك المعجنات.
1095
01:30:18,437 --> 01:30:19,563
ملك الفطائر المحلات.
1096
01:30:20,064 --> 01:30:21,857
كان العبقري الفعلي ليتذكر اسم الشخص
1097
01:30:21,941 --> 01:30:23,859
الذي ساهم في التغلب عليك
وإقصائك عن الكوكب.
1098
01:30:23,943 --> 01:30:25,903
وسأكرر ذلك إن عبثت مع "غرين هيلز".
1099
01:30:26,987 --> 01:30:30,783
تهانينا على حسك الموقت بالتفوق.
1100
01:30:30,866 --> 01:30:33,202
انتهى أمرك، "روبوتنيك"! أخذنا كل شيء.
1101
01:30:33,285 --> 01:30:35,996
مختبرك، مركباتك الطائرة، تمويلك!
1102
01:30:36,080 --> 01:30:39,250
لنر مدى ضخامتك بدون روبوتاتك التافهة.
1103
01:30:41,001 --> 01:30:42,920
أتود أن ترى…
1104
01:30:44,380 --> 01:30:46,507
مدى ضخامتي الفعلية؟
1105
01:30:57,393 --> 01:31:00,562
أهلا بكم… إلى المعيار الجديد.
1106
01:31:10,864 --> 01:31:12,241
يا للهول!
1107
01:31:15,744 --> 01:31:19,456
دكتور! خذني معك!
1108
01:31:43,897 --> 01:31:45,733
إنه يفكك كل شيء.
1109
01:31:46,734 --> 01:31:48,152
هو يبني شيئاً.
1110
01:31:56,160 --> 01:31:58,537
من شأن ذلك أن يكون أمراً واحداً.
1111
01:31:58,621 --> 01:32:00,998
قوة الزمرد المخيفة.
1112
01:32:01,081 --> 01:32:05,085
إن كان ذلك الشيء يحوّل الأفكار
إلى قوة فعلاً نحن في ورطة كبرى.
1113
01:32:05,169 --> 01:32:07,212
لـ"روبوتنيك" الكثير من الأفكار الشريرة.
1114
01:32:07,296 --> 01:32:10,257
"سونيك"، أواثق أنها فكرة جيدة
1115
01:32:10,341 --> 01:32:11,842
إحضار هذا الشخص معنا؟
1116
01:32:11,926 --> 01:32:15,679
"ناكلز" ليس شريراً فعلاً، إنه مرتبك وحسب.
1117
01:32:15,763 --> 01:32:17,473
لست مرتبكاً!
1118
01:32:17,556 --> 01:32:22,436
لدي قوة تركيز فولاذية.
وأنا معقد وهذا كثير على بعض الناس.
1119
01:32:23,270 --> 01:32:25,898
هل ما زلت غاضباً إذ دهستك بتلك السيارة؟
1120
01:32:26,649 --> 01:32:28,400
لم أصب بأي أذى.
1121
01:32:28,484 --> 01:32:31,779
وسيحل ثأري حين لا تتوقع
ذلك، أيها الثعلب.
1122
01:33:03,102 --> 01:33:05,688
سيدي… أنت مذهل!
1123
01:33:05,771 --> 01:33:07,815
شكراً لك، أيها المتملق الذليل.
1124
01:33:07,898 --> 01:33:10,317
إعجابك بي محتوم.
1125
01:33:20,369 --> 01:33:21,829
كنت واثقاً من ذلك!
1126
01:33:21,912 --> 01:33:24,415
تماماً مثل رجل الخطمية "ستاي بافت".
1127
01:33:25,499 --> 01:33:27,543
لائحة أغنيات الهيمنة على العالم.
1128
01:33:40,889 --> 01:33:42,057
تراجعوا، تراجعوا!
1129
01:33:43,475 --> 01:33:46,312
بسرعة! انسحبوا!
1130
01:33:48,314 --> 01:33:50,399
كيف يفترض بنا التغلب على هذا الشيء؟
1131
01:33:50,482 --> 01:33:51,525
نحتاج إلى خطة،
1132
01:33:51,609 --> 01:33:53,652
"ناكلز"، استعمل قوتك لكي…
1133
01:33:54,236 --> 01:33:56,572
تقفز عن متن الطائرة، رائع.
1134
01:33:56,655 --> 01:34:00,576
حسناً، إليك ما سنفعله.
الخطوة الأولى: مضايقة خفيفة.
1135
01:34:00,659 --> 01:34:02,411
الخطوة الثانية: لا فكرة لديّ.
1136
01:34:05,539 --> 01:34:06,707
"سونيك"!
1137
01:34:09,877 --> 01:34:11,837
هذه دمية حركة جميلة، يا رجل البيض،
1138
01:34:11,921 --> 01:34:14,840
أتفعل أي شيء أو تقف وحسب بمنظرها البشع؟
1139
01:34:18,510 --> 01:34:21,180
مثل البثرة، لا ينفك يعود!
1140
01:34:22,181 --> 01:34:25,142
إنه على لائحة المسموح بقتلهم
أطلق الصواريخ، اتخذ قراراً.
1141
01:34:25,225 --> 01:34:28,020
أمهلني لحظة سيدي،
أحاول معرفة كيفية فعل ذلك.
1142
01:34:28,103 --> 01:34:30,189
هل ألقيت نظرة على الكتيب حتى؟
1143
01:34:30,272 --> 01:34:32,441
- لا!
- سأفعل ذلك.
1144
01:34:32,524 --> 01:34:33,943
عذراً على البرق الذي أطلقه.
1145
01:34:34,026 --> 01:34:35,903
قد ترغب في تثبيت نفسك بالأرض.
1146
01:34:39,156 --> 01:34:41,700
سأفتح ذلك الشيء كعلبة فلفل…
1147
01:34:44,244 --> 01:34:45,704
تشبث!
1148
01:34:59,009 --> 01:35:01,262
- أجل!
- كان ذلك وشيكاً.
1149
01:35:02,054 --> 01:35:03,138
"سونيك"!
1150
01:35:06,892 --> 01:35:08,477
"روبوتنيك"!
1151
01:35:10,104 --> 01:35:11,605
مخادع!
1152
01:35:11,689 --> 01:35:13,440
مت، أيتها البعوضة.
1153
01:35:25,869 --> 01:35:26,870
شعرت بذلك.
1154
01:35:46,056 --> 01:35:47,516
ماذا حصل للتو؟
1155
01:35:47,600 --> 01:35:50,853
إنه مدمر الشارب مباشرة هنا في الكتيب.
1156
01:35:53,147 --> 01:35:55,482
إعادة إلى المرسل.
1157
01:36:03,073 --> 01:36:04,408
"ستون"؟
1158
01:36:05,909 --> 01:36:10,080
رائع.
سرعان ما سيصدر تقرير عن بيئة عمل عدائية.
1159
01:36:13,167 --> 01:36:16,337
كانت أفضل هجماتنا ولم تؤثر فيه!
1160
01:36:16,420 --> 01:36:20,257
لا يمكننا التغلب على "روبوتنيك"
ما دام حجر الزمرد معه. إنه قوي جداً.
1161
01:36:20,341 --> 01:36:23,427
اسمع،
لسنا أقوياء كفاية للتغلب عليه بمفردنا.
1162
01:36:23,510 --> 01:36:24,762
لكننا ثلاثة.
1163
01:36:24,845 --> 01:36:28,015
قوتك، ذكاؤك وسرعتي،
1164
01:36:28,098 --> 01:36:29,767
معاً، هكذا سنفوز.
1165
01:36:29,850 --> 01:36:34,313
إذن نتصدى له هنا في ساحة المعركة.
1166
01:36:34,396 --> 01:36:35,773
كفريق.
1167
01:36:35,856 --> 01:36:37,358
هذه اللحظة الحاسمة.
1168
01:36:38,734 --> 01:36:41,403
هذه لحظتنا.
1169
01:36:43,447 --> 01:36:44,949
حان وقت القتال.
1170
01:36:52,456 --> 01:36:55,876
هذا وقت سيئ لقول هذا،
لكنني لا أملك خطة فعلاً.
1171
01:36:56,877 --> 01:36:58,712
"تيلز"، ألديك أية أفكار؟
1172
01:36:58,796 --> 01:37:00,464
علينا إيجاد نقطة ضعفه.
1173
01:37:00,547 --> 01:37:02,174
أقترح الفخذ.
1174
01:37:02,258 --> 01:37:04,343
ماذا؟ لا، لا!
1175
01:37:04,426 --> 01:37:07,012
تقليدياً، بلى، الفخذ
هو نقطة الضعف الأبرز.
1176
01:37:07,096 --> 01:37:09,139
كف عن قول "فخذ".
1177
01:37:09,223 --> 01:37:11,016
أيها القنفذ!
1178
01:37:11,100 --> 01:37:12,434
حذار!
1179
01:37:15,229 --> 01:37:17,731
أعلم ما هي نقطة ضعفه، أنا!
1180
01:37:17,815 --> 01:37:19,566
أنا الفخذ!
1181
01:37:22,194 --> 01:37:25,155
فكرا في الأمر، أسكن في رأس الرجل.
1182
01:37:25,239 --> 01:37:27,074
لذا إن ذهبت وقمت بإغاظته…
1183
01:37:27,157 --> 01:37:29,576
سيركز عليك وحسب، ويبقى مكشوفاً.
1184
01:37:29,660 --> 01:37:31,912
لمناورة جانبية مني ومن الثعلب!
1185
01:37:31,996 --> 01:37:34,748
أيها القنفذ، أنت محارب شجاع ونبيل.
1186
01:37:34,832 --> 01:37:37,501
اذهب إلى موتك الحتمي بشرف.
1187
01:37:37,585 --> 01:37:40,129
علينا التمرن على كلامك التشجيعي، يا رجل.
1188
01:37:40,212 --> 01:37:42,006
- أجل.
- هيا بنا.
1189
01:37:45,718 --> 01:37:47,344
حسناً، يا صاحب الشارب.
1190
01:37:47,428 --> 01:37:50,264
أتريدني؟ تعال ونل مني.
1191
01:37:50,347 --> 01:37:53,100
لا تمل عليّ متى يجدر بي النيل منك.
1192
01:37:53,183 --> 01:37:55,561
أنا في حالة متطورة
جداً من القدوم والنيل!
1193
01:37:55,644 --> 01:37:57,563
أنا آت للنيل منك.
1194
01:37:57,646 --> 01:38:01,817
آت للنيل منك، آت للنيل
منك، آت للنيل منك.
1195
01:38:04,403 --> 01:38:06,488
أنت ثقيل جداً.
1196
01:38:06,572 --> 01:38:10,409
ذلك لأنني مصنوع مليون بالمئة من العضلات
أسرع، أيها الثعلب!
1197
01:38:12,620 --> 01:38:15,789
- اذهبوا، تحركوا! ارجعوا!
- هيا، أحسنتم، هيا!
1198
01:38:15,873 --> 01:38:16,915
تابعوا السير!
1199
01:38:16,999 --> 01:38:18,876
- لا، لا، مهلاً! توقف!
- أوقف الشاحنة!
1200
01:38:18,959 --> 01:38:20,252
"توم"، ماذا حصل هنا؟
1201
01:38:21,295 --> 01:38:23,213
- أتفكرين في ما يخطر ببالي؟
- لنجلب صغيرنا.
1202
01:38:23,297 --> 01:38:24,673
نحتاج إلى شاحنتك!
1203
01:38:30,888 --> 01:38:33,098
آت للنيل منك.
1204
01:38:34,099 --> 01:38:36,101
أنا هنا!
1205
01:38:36,185 --> 01:38:38,103
إذن ما الخطة هنا؟
1206
01:38:38,687 --> 01:38:43,067
هل ستبني منزلاً آليا ضخماً؟
وتجد زوجة آلية ضخمة؟
1207
01:38:43,150 --> 01:38:47,488
سأستعبد البشرية وأجبرهم على خدمة آلاتي.
1208
01:38:47,571 --> 01:38:50,407
أولاً "غرين هيلز". ثم الكون.
1209
01:38:50,491 --> 01:38:51,742
ثم الكون المتعدد الأبعاد.
1210
01:38:51,825 --> 01:38:54,620
ثم من يعلم؟ ربما سيكون ذلك كافياً.
1211
01:38:55,204 --> 01:38:56,497
سأكشف لك عن سر.
1212
01:38:57,373 --> 01:38:59,959
لن تكون موجوداً فيه.
1213
01:39:04,505 --> 01:39:06,632
لايزر من العينين؟ حقاً؟
1214
01:39:19,103 --> 01:39:21,063
صاروخ من المخاط!
1215
01:39:22,648 --> 01:39:23,691
لا، لا، لا!
1216
01:39:32,199 --> 01:39:33,701
أتستسلم بهذه السرعة؟
1217
01:39:33,784 --> 01:39:37,496
لست صلباً جداً حين تحارب
شخصا أضخم منك بـ700 مرة، صحيح؟
1218
01:39:39,623 --> 01:39:42,084
لا يمكنك التغلب عليّ!
1219
01:39:42,167 --> 01:39:45,379
أنا كلي القدرة! كلي المعرفة!
1220
01:39:48,090 --> 01:39:50,301
أرى كل شيء.
1221
01:39:51,427 --> 01:39:53,762
يبدو أن روبوتك الفاخر فيه شائبة.
1222
01:39:53,846 --> 01:39:57,099
أهذا أنا؟ وأنا؟ أنا
هنا، فوق، تحت، وراءك!
1223
01:39:58,100 --> 01:40:00,019
أنا هنا، لا، هنا.
1224
01:40:00,644 --> 01:40:01,854
أنت بطيء، حاول مجدداً.
1225
01:40:01,937 --> 01:40:03,981
- لا يمكنك التفوق عليّ دهاء.
- لم تصبني مجدداً.
1226
01:40:04,064 --> 01:40:05,858
أنا الأشد دهاء!
1227
01:40:10,195 --> 01:40:13,157
لم أتفوق عليك دهاء،
أنا وسيلة لصرف الانتباه.
1228
01:40:13,240 --> 01:40:14,533
"روبوتنيك"!
1229
01:40:15,159 --> 01:40:17,911
أنا أيضاً صورة طيفية.
1230
01:40:17,995 --> 01:40:19,913
خائن.
1231
01:40:19,997 --> 01:40:22,833
هذه طريقتي في العمل.
1232
01:40:51,236 --> 01:40:52,780
أين حجري الزمرد؟
1233
01:40:53,530 --> 01:40:55,407
لا، لا، لا!
1234
01:40:55,491 --> 01:40:57,826
أيها الكمبيوتر، طاقة احتياطية.
1235
01:41:07,169 --> 01:41:09,421
حجر الزمرد، إنه هناك.
1236
01:41:09,964 --> 01:41:11,882
تحرك، يا كتلة الخردة!
1237
01:41:16,428 --> 01:41:19,807
عليّ… بلوغه.
1238
01:41:43,038 --> 01:41:44,039
هيا.
1239
01:41:46,208 --> 01:41:48,377
ها هو! هيا! هيا!
1240
01:41:57,303 --> 01:41:58,345
لا!
1241
01:41:58,429 --> 01:41:59,722
أمسكنا بك، "سونيك".
1242
01:42:00,931 --> 01:42:02,349
تشبثوا!
1243
01:42:15,571 --> 01:42:17,823
- هل أنتما بخير؟
- أجل.
1244
01:42:19,325 --> 01:42:20,367
حسناً.
1245
01:42:25,914 --> 01:42:27,958
معي حجر الزمرد،
ما زال بوسعنا التغلب عليه.
1246
01:42:28,042 --> 01:42:31,211
هيا، هيا، كيف يعمل؟ ماذا أفعل؟
1247
01:42:32,421 --> 01:42:33,589
ماذا؟
1248
01:42:34,256 --> 01:42:36,967
لا، لا، لا!
1249
01:42:40,846 --> 01:42:45,017
انظروا إلى العائلة السعيدة.
1250
01:42:50,898 --> 01:42:53,400
عليكما الابتعاد عني،
1251
01:42:53,484 --> 01:42:54,485
يريدني أنا.
1252
01:42:54,985 --> 01:42:56,612
لن نذهب إلى أي مكان.
1253
01:42:57,196 --> 01:42:58,364
نحن عائلة.
1254
01:43:01,951 --> 01:43:03,619
وأفراد العائلة يتعاضدون…
1255
01:43:06,497 --> 01:43:07,706
مهما حصل.
1256
01:43:10,834 --> 01:43:11,961
أحبكما.
1257
01:43:12,878 --> 01:43:14,421
نحبك أيضا، "سونيك".
1258
01:43:22,930 --> 01:43:24,390
لا!
1259
01:43:26,433 --> 01:43:28,602
نلت منه!
1260
01:43:28,686 --> 01:43:32,273
نلت منه أخيراً!
1261
01:43:37,736 --> 01:43:39,488
ما كان ذلك؟
1262
01:44:25,367 --> 01:44:27,578
انتهى كل شيء، يا رجل البيض.
1263
01:44:28,954 --> 01:44:31,665
يروقني شكلك الجديد، إنه يناسبك.
1264
01:44:32,249 --> 01:44:35,252
ما رأيك بأن ننسى أحقاد الماضي؟
1265
01:44:35,336 --> 01:44:39,089
فعلت أشياء وأنت كذلك.
هناك أشخاص صالحون من الجانبين.
1266
01:44:40,799 --> 01:44:43,886
بالطبع، يمكن لكائنين ذكيين…
1267
01:44:45,638 --> 01:44:47,640
أن يحلا هذه المشاكل!
1268
01:44:59,652 --> 01:45:02,112
- هيا، صغيري، هيا.
- نل منه، "سونيك"!
1269
01:45:02,196 --> 01:45:03,530
أجل، هيا.
1270
01:45:20,089 --> 01:45:21,548
هذا هو الوضع؟
1271
01:45:23,050 --> 01:45:25,344
حسناً، لسنا صديقين.
1272
01:45:29,765 --> 01:45:32,059
أراك لاحقاً، أيها المبغض!
1273
01:45:43,445 --> 01:45:44,905
- "سونيك"!
- بني!
1274
01:45:45,489 --> 01:45:47,533
مهلا! لا يمكنكما لمسه!
1275
01:45:47,616 --> 01:45:50,286
يحمل القنفذ قوة الزمرد!
1276
01:45:50,995 --> 01:45:54,581
آسف، ما عاد "سونيك" الذي عرفتماه.
1277
01:45:55,165 --> 01:45:56,166
ماذا؟
1278
01:46:16,103 --> 01:46:17,730
عليكما تذوق هذا.
1279
01:46:23,485 --> 01:46:26,822
حسناً، هو تماما "سونيك" الذي عرفتماه.
1280
01:46:38,542 --> 01:46:39,627
"سونيك"!
1281
01:46:41,921 --> 01:46:43,505
عانقني، يا صديقي.
1282
01:46:44,965 --> 01:46:46,926
تسرني العودة باللون الأزرق.
1283
01:46:47,009 --> 01:46:50,346
كان شكلي الذهبي مسلياً،
لكن الأزرق كان دوماً لوني المفضل.
1284
01:46:50,429 --> 01:46:51,513
إنه يناسبك.
1285
01:46:51,597 --> 01:46:57,019
"سونيك"، كنت أقوى بطل في الكون.
1286
01:46:57,102 --> 01:46:58,187
وتخليت عن ذلك، لماذا؟
1287
01:46:59,939 --> 01:47:03,067
لأنه ما زال عليّ أن أنضج أكثر.
1288
01:47:05,319 --> 01:47:09,073
- وأحب كوني ولداً.
- ولست أي ولد.
1289
01:47:09,657 --> 01:47:11,533
أنت ولدنا.
1290
01:47:11,617 --> 01:47:13,035
هذا صحيح.
1291
01:47:13,118 --> 01:47:15,829
- لنتعانق!
- رائع، عناق.
1292
01:47:15,913 --> 01:47:18,749
من الجيد أننا لم نفعل ذلك،
كنتما لتنفجران.
1293
01:47:26,382 --> 01:47:27,967
أصلحته.
1294
01:47:28,050 --> 01:47:31,387
أمضيت حياتي برمتها أبحث عن هذا.
1295
01:47:31,470 --> 01:47:32,763
والآن بات معي.
1296
01:47:32,846 --> 01:47:34,640
والآن بات معنا.
1297
01:47:34,723 --> 01:47:37,309
ماذا نفعل به؟ ما التالي؟
1298
01:47:37,393 --> 01:47:39,520
كان هناك في الماضي فريقين من الأبطال
1299
01:47:39,603 --> 01:47:43,732
الذين حموا المجرة
ممن يستعملون الزمرد للشر.
1300
01:47:43,816 --> 01:47:47,695
لكنهم لاقوا حتفهم جميعاً في السماء.
1301
01:47:47,778 --> 01:47:51,240
لذا سنؤسس فرقة جديدة، نحن الثلاثة.
1302
01:47:51,323 --> 01:47:53,033
ليست بمهمة صغيرة، علينا أن نقطع عهداً.
1303
01:47:53,117 --> 01:47:57,746
باستعمال قدراتنا للحفاظ على أمان الكون،
1304
01:47:58,580 --> 01:48:00,416
لنرعى واحدنا الآخر.
1305
01:48:00,499 --> 01:48:02,209
قبيلتنا الجديدة.
1306
01:48:02,293 --> 01:48:03,419
أعلم!
1307
01:48:03,502 --> 01:48:05,921
- ضربة قبضة!
- فكرة جيدة.
1308
01:48:06,964 --> 01:48:10,175
إنها عادة من الأرض، وعد لا يمكن النكث به.
1309
01:48:10,759 --> 01:48:12,052
جيد جداً.
1310
01:48:12,845 --> 01:48:15,264
لتكن ضربة بالقبضة.
1311
01:48:16,432 --> 01:48:18,100
ضربة بالقبضة!
1312
01:48:22,021 --> 01:48:26,150
إنه يوم جميل للعب البيسبول
في "غرين هيلز".
1313
01:48:26,233 --> 01:48:27,943
مجموعة اليوم مثيرة للحماس
1314
01:48:28,027 --> 01:48:31,322
مع الظهور الأولي للاعبين جديدين!
1315
01:48:31,405 --> 01:48:35,576
على التل، مبتدئ مذهل من أرجاء المجرة،
1316
01:48:35,659 --> 01:48:38,203
"مايلز براور"، المعروف بـ"تيلز".
1317
01:48:38,287 --> 01:48:43,000
يتصدى للقوة الهائلة،
"ناكلز" الـ"إكيدنا".
1318
01:48:44,460 --> 01:48:46,337
لا أفهم.
1319
01:48:46,420 --> 01:48:48,589
لم أنا غاضب من كرة العدو؟
1320
01:48:48,672 --> 01:48:49,840
لست غاضباً.
1321
01:48:49,924 --> 01:48:53,177
تريد ضربها بقوة ثم الركض حول القواعد.
1322
01:48:53,260 --> 01:48:57,890
لكن إن كان مسعاي ينتهي حيث أقف
لم يجدر بي الركض أصلاً؟
1323
01:48:58,557 --> 01:49:01,101
لا أحتمل هذا الفتى، لمَ أحاول حتى؟
1324
01:49:01,185 --> 01:49:03,854
إنها مجرد لعبة! نحن هنا نتسلى.
1325
01:49:03,938 --> 01:49:05,439
نتسلى وحسب.
1326
01:49:05,522 --> 01:49:06,941
تسلية.
1327
01:49:08,150 --> 01:49:10,527
حسناً! ارم الكرة، "تيلز"!
1328
01:49:10,611 --> 01:49:12,529
آمل أنك مستعد لكرتي السريعة.
1329
01:49:12,613 --> 01:49:15,115
سألحق الخزي بكرتك السريعة.
1330
01:49:15,199 --> 01:49:17,409
وبك كذلك، أيها الثعلب.
1331
01:49:17,493 --> 01:49:19,870
- على مهلكما!
- لا تفكر كثيراً في الأمر، ارفع مرفقك.
1332
01:49:19,954 --> 01:49:23,374
ركز على الكرة، وأطلقها.
1333
01:49:23,457 --> 01:49:24,875
أطلقها؟ إلى أين؟
1334
01:49:29,129 --> 01:49:30,422
ضربة بالقبضة!
1335
01:49:35,719 --> 01:49:37,179
النصر لي!
1336
01:49:37,263 --> 01:49:39,807
هذا غير عادل! لا يجب أن تحتسب.
1337
01:49:39,890 --> 01:49:42,142
القاعدة الأولى لي أيضا!
1338
01:49:42,226 --> 01:49:46,814
- أظنها كانت كرتنا الوحيدة
- سيطرت على ثاني القواعد!
1339
01:49:46,897 --> 01:49:48,440
من يريد المثلجات؟
1340
01:49:48,524 --> 01:49:49,733
ضربت تلك الكرة بقوة.
1341
01:49:49,817 --> 01:49:51,735
- مثلجات!
- مثلجات، أجل!
1342
01:49:52,987 --> 01:49:56,448
أستمتع بوقتي! ما هي المثلجات؟
1343
01:49:56,532 --> 01:49:59,868
إنها تحلية، إن كنت تحب التسلية، ستحبها.
1344
01:49:59,952 --> 01:50:03,122
لذيذ، تحلية، هل فيها عنب؟
1345
01:50:03,205 --> 01:50:04,790
لا، ليس عادة.
1346
01:50:04,873 --> 01:50:06,542
أنا فخور بصغيرنا.
1347
01:50:07,418 --> 01:50:10,462
يروقني صديقيه الجديدين، خاصة الأحمر.
1348
01:50:10,963 --> 01:50:13,591
- يضحكني.
- وله ضربة كرة هائلة أيضاً.
1349
01:50:13,674 --> 01:50:16,427
هيا، يا ثعلب، تنتظرنا مغامرة التحلية.
1350
01:50:16,510 --> 01:50:17,845
- أحسنتم صنيعاً.
- أجل.
1351
01:50:17,928 --> 01:50:21,223
أنت أيضاً، صغيري، لنتناول المثلجات، هيا.
1352
01:50:22,391 --> 01:50:24,560
أنا سعيد لأجلك، صغيري.
1353
01:50:24,643 --> 01:50:27,813
حصلت على رفاقك، أفضل
الأصدقاء لتكبر معهم.
1354
01:50:27,896 --> 01:50:31,191
- هيا، "ناكلز".
- عربة انتصاري!
1355
01:50:33,235 --> 01:50:36,196
لديّ أكثر من ذلك بكثير…أبي.
1356
01:50:41,660 --> 01:50:42,995
سأسابقك إلى الشاحنة.
1357
01:50:44,663 --> 01:50:46,081
1، 2، 3، اذهب!
1358
01:50:46,665 --> 01:50:48,792
لا تتساهل معي، أريد الأفضل لك.
1359
01:50:48,876 --> 01:50:51,837
"سونيك"، قيل لي للتو
إن فيها سكاكر زينية.
1360
01:50:51,921 --> 01:50:55,591
مثلجات وسكاكر زينية؟ هذا قدرك الجديد.
1361
01:50:55,674 --> 01:51:00,596
يا لها من وجبة رائعة
للاحتفال بنصري عليك في قاعدة الكرة.
1362
01:51:00,679 --> 01:51:03,307
- ماذا؟
- بالكاد تغلبت عليّ.
1363
01:51:03,974 --> 01:51:06,477
لم يسبق لك أن منيت بهزيمة نكراء مماثلة.
1364
01:51:10,898 --> 01:51:12,066
لا يمكننا نسيان هذا.
1365
01:51:14,047 --> 01:51:19,047
!! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد بعد التتر !!
1366
01:52:02,157 --> 01:52:03,033
{\an8}رجل البيض؟
1367
01:52:03,117 --> 01:52:04,827
{\an8}مرحباً، أيها القنفذ هل افتقدتني؟
1368
01:53:11,435 --> 01:53:13,312
أيتها العميلة، أريد عرضاً للمستجدات.
1369
01:53:13,395 --> 01:53:16,315
ما زلنا نبحث سيدي،
لم نجد أثرا لـ"روبوتنيك".
1370
01:53:16,398 --> 01:53:18,734
يستحيل أن ينجو أحد من ذلك الحادث.
1371
01:53:18,817 --> 01:53:21,403
انتهى أمره، ويسرني ذلك.
1372
01:53:21,987 --> 01:53:24,740
يا لها من جلبة تسبب بها ذلك المجنون.
1373
01:53:25,324 --> 01:53:28,202
سيدي… هناك أمر آخر.
1374
01:53:28,744 --> 01:53:32,247
حين كنا نمحو "روبوتنيك"
عن قاعدة معطياتنا، وجدنا شيئاً.
1375
01:53:32,331 --> 01:53:36,085
ملف مخفي في نظامنا
يعود إلى أكثر من 50 عاماً.
1376
01:53:36,168 --> 01:53:39,088
- ما كان؟
- إحداثيات، سيدي.
1377
01:53:39,171 --> 01:53:41,048
إحداثيات؟ لأي شيء؟
1378
01:53:41,799 --> 01:53:43,759
منشأة أبحاث سرية.
1379
01:53:44,385 --> 01:53:45,970
كان موقعاً سرياً، سيدي.
1380
01:53:46,720 --> 01:53:49,181
عمل أحدهم بجد لإبقاء هذا مخبأ.
1381
01:53:50,557 --> 01:53:51,767
يا للهول.
1382
01:53:52,726 --> 01:53:54,061
"مشروع الظل"
1383
01:53:56,167 --> 01:54:04,167
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv
1384
02:02:10,557 --> 02:02:12,559
ترجمة رانيا أمين
125440