All language subtitles for Sonic.the.Hedgehog.2.2022.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,099 --> 00:00:08,200 {\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:50,783 --> 00:00:52,702 ‫"(كوكب الفطر)" 3 00:01:49,509 --> 00:01:50,635 ‫سجل الطبيب. 4 00:01:50,718 --> 00:01:53,221 ‫إنه اليوم 243 في هذا… 5 00:01:54,138 --> 00:01:56,099 ‫المطهر من فطر "بورتوبيلو". 6 00:01:56,891 --> 00:01:59,310 ‫رفيقي الوحيد هو صخرة أسميتها "ستون". 7 00:02:02,522 --> 00:02:06,234 ‫السؤال المطروح هو، لمن أروي هذا؟ 8 00:02:07,986 --> 00:02:11,823 ‫يبدو أنني أصبحت لاعباً أساسياً ‫في مسرح العبث. 9 00:02:11,906 --> 00:02:15,201 ‫تائهاً في الفضاء ‫بسبب القارض الأزرق البائس. 10 00:02:15,285 --> 00:02:19,664 ‫لكن كل شيء جيد، ‫بفضل جو قابل للتنفس وذكائي الخارق، 11 00:02:19,747 --> 00:02:23,001 ‫الذي أصبح حاداً ضد المنافس الوحيد ‫الحذق بما يكفي لتحديه. 12 00:02:23,084 --> 00:02:24,586 ‫"شانتيريل" إلى "دي 4". 13 00:02:25,670 --> 00:02:28,840 ‫كنت أسعى إلى تحويل الفطر إلى شراب عملي… 14 00:02:28,923 --> 00:02:30,383 ‫قهوة الفطر. 15 00:02:33,344 --> 00:02:34,512 ‫…مع مقدار محدود… 16 00:02:35,888 --> 00:02:37,056 ‫محدود… 17 00:02:38,808 --> 00:02:40,268 ‫محدود… 18 00:02:41,060 --> 00:02:42,312 ‫من النجاح. 19 00:02:45,815 --> 00:02:48,568 ‫لكن اليوم، اليوم 243، 20 00:02:48,651 --> 00:02:51,905 ‫قد بثني بتفاؤل جديد حيال مسعاي العاجل… 21 00:02:51,988 --> 00:02:56,701 ‫مغادرة الكوكب والعودة لأبرح الأزرق ضرباً. 22 00:03:03,708 --> 00:03:05,460 ‫إن صحت حساباتي، 23 00:03:05,543 --> 00:03:08,087 ‫ولا سبب للقول "إن" لأنها تصح دوماً… 24 00:03:09,589 --> 00:03:13,384 ‫ستشغل هذه الريشة تحفتي الفنية. 25 00:03:15,678 --> 00:03:17,055 ‫لنشعل هذه الشمعة… 26 00:03:18,765 --> 00:03:20,433 ‫ولنر من سيأتي. 27 00:04:27,166 --> 00:04:28,376 ‫تحياتي! 28 00:04:34,340 --> 00:04:36,175 ‫"كلاتو بارادا نكتو". 29 00:04:46,978 --> 00:04:48,855 ‫العميل "ستون"؟ الآن! 30 00:04:59,073 --> 00:05:00,074 ‫شكراً لك، "ستون". 31 00:05:02,118 --> 00:05:06,748 ‫حان الوقت لتوديع هذا الكوكب القذر! 32 00:05:31,940 --> 00:05:33,691 ‫من أين حصلت على هذه؟ 33 00:05:37,528 --> 00:05:40,198 ‫من مزعج أزرق صغير على كوكب يدعى "الأرض". 34 00:05:42,784 --> 00:05:44,994 ‫يسرني إرشادك إليه. 35 00:05:56,422 --> 00:06:01,177 ‫"(سياتل)" 36 00:06:19,737 --> 00:06:20,947 ‫ما زالوا يطاردوننا. 37 00:06:21,990 --> 00:06:23,157 ‫من شأن هذه إبطاؤهم. 38 00:06:49,684 --> 00:06:51,853 ‫حذار، اعذروني، عذراً، دعوني أمر. 39 00:06:53,646 --> 00:06:55,523 ‫مساء الخير، أيها ‫السادة، هل لي بالقيادة؟ 40 00:06:58,026 --> 00:06:59,402 ‫حري بكما وضع حزام الأمان. 41 00:07:07,118 --> 00:07:08,912 ‫كيف الحال في الخلف؟ 42 00:07:09,913 --> 00:07:11,205 ‫والآن بهذا الاتجاه. 43 00:07:20,423 --> 00:07:23,051 ‫آسف، لا أجيد لغة الشريط اللاصق. 44 00:07:23,676 --> 00:07:26,137 ‫- ما أنت؟ ‫- لا تخف، أيها المواطن. 45 00:07:26,220 --> 00:07:30,224 ‫أنا البطل الذي تحتاج إليه ‫والبطل الذي تستحقه. 46 00:07:30,308 --> 00:07:32,769 ‫الفجر الأزرق الذي يزيل الظلام الأشد… 47 00:07:32,852 --> 00:07:34,020 ‫اللعنة! 48 00:07:37,815 --> 00:07:40,777 ‫لا تقلق، لن يتعرض أحد للأذى. 49 00:07:46,032 --> 00:07:47,533 ‫- ما هذه؟ ‫- قنابل، قنابل. 50 00:07:47,617 --> 00:07:49,118 ‫إنها قنابل! إنها قنابل! 51 00:07:49,202 --> 00:07:51,371 ‫استرخ، ليست مشتعلة حتى. 52 00:07:51,454 --> 00:07:54,290 ‫لذا أكرر، لن يتعرض أحد… 53 00:07:56,042 --> 00:07:57,877 ‫كنت مخطئاً! سنموت جميعاً! 54 00:08:00,463 --> 00:08:01,839 ‫لماذا لا تبطئ؟ 55 00:08:01,923 --> 00:08:03,675 ‫سيستلزم ذلك وجود مكابح. 56 00:08:06,010 --> 00:08:08,429 ‫إنها ساخنة، ساخنة، ساخنة! 57 00:08:08,513 --> 00:08:10,223 ‫لم لا تدع الشرطة تتولى هذا الأمر؟ 58 00:08:10,306 --> 00:08:13,268 ‫لأنه ليس ما يفعله الأبطال. 59 00:08:16,187 --> 00:08:19,232 ‫شكراً جزيلاً، أجّلوا التصفيق رجاء. 60 00:08:23,486 --> 00:08:25,989 ‫أتسمع ذلك؟ بقيت قنبلة واحدة. 61 00:08:27,282 --> 00:08:28,741 ‫تباً. 62 00:08:28,825 --> 00:08:31,452 ‫- هل تفقدت تحت المقعد؟ ‫- بالطبع فعلت ذلك! 63 00:08:33,413 --> 00:08:35,038 ‫أنت مروع في هذا العمل! 64 00:08:35,123 --> 00:08:38,042 ‫أتعلم؟ سلوكك السلبي لا يفيد أحدا في شيء. 65 00:08:38,710 --> 00:08:40,086 ‫إنها في أشيائك الشائكة! 66 00:08:41,921 --> 00:08:43,756 ‫لا أجد شيئاً هناك أبداً. 67 00:08:45,675 --> 00:08:47,719 ‫رميتها في مجاري المدينة! 68 00:08:48,803 --> 00:08:51,389 ‫أترى؟ قلت لك إنه لن يتأذى أحد. 69 00:08:53,975 --> 00:08:55,768 ‫اللعنة! 70 00:08:57,854 --> 00:08:59,022 ‫مرحباً. 71 00:08:59,105 --> 00:09:01,816 ‫لا تصب بالهلع، إنه تمرين وحسب. 72 00:09:44,651 --> 00:09:47,946 ‫- تعال إلى هنا! ‫- لا داعي لشكري، أيها المواطنون. 73 00:09:48,029 --> 00:09:50,406 ‫فعلت كل ذلك خلال ليلة عمل… 74 00:09:50,990 --> 00:09:52,951 ‫للعدالة الزرقاء! 75 00:09:53,660 --> 00:09:55,453 ‫أنت بطل مروع! 76 00:10:04,003 --> 00:10:07,298 ‫أهلا بكم في "غرين هيلز" ‫البلدة الصغيرة بقلب كبير 77 00:10:07,382 --> 00:10:09,592 ‫- صباح الخير، "وايد"! ‫- صباح الخير، "سونيك"! 78 00:10:17,308 --> 00:10:20,061 ‫صباح الخير، "غرين هيلز"! 79 00:10:39,038 --> 00:10:40,123 ‫هيا! 80 00:10:41,749 --> 00:10:42,750 ‫تباً. 81 00:10:49,465 --> 00:10:50,717 ‫"عوالم آمنة" 82 00:11:03,187 --> 00:11:04,188 ‫"سونيك". 83 00:11:04,272 --> 00:11:05,940 ‫أفتقدك، "لونغكلو". 84 00:11:07,025 --> 00:11:08,610 ‫أحاول جعلك فخورة بي. 85 00:11:18,244 --> 00:11:21,706 ‫والآن لنأخذ قسطاً من النوم. 86 00:11:25,877 --> 00:11:27,587 ‫"أوزي"، رائحة نفسك في الصباح! 87 00:11:27,670 --> 00:11:29,589 ‫"سونيك"، أما زلت في الفراش؟ 88 00:11:30,173 --> 00:11:32,050 ‫يفترض بك موافاة "توم"، أتذكر؟ 89 00:11:33,843 --> 00:11:37,472 ‫حسناً، حسناً، نهضت! 90 00:11:39,140 --> 00:11:40,183 ‫يا له من يوم. 91 00:11:42,769 --> 00:11:44,395 ‫شكراً لمرافقتي، يا صديقي. 92 00:11:45,647 --> 00:11:48,566 ‫أشعر أننا لم نمض متسعاً ‫من الوقت معا مؤخراً. 93 00:11:51,236 --> 00:11:53,279 ‫كيف الحال هناك؟ هل اصطدت شيئاً؟ 94 00:12:01,204 --> 00:12:02,747 ‫لا أجيد السباحة! النجدة! 95 00:12:02,830 --> 00:12:04,499 ‫إن مت، لا تنظر إلى داخل خزانتي! 96 00:12:05,124 --> 00:12:07,794 ‫مهلاً، مهلاً، أنت بخير، أنت بخير، هيا. 97 00:12:08,294 --> 00:12:11,005 ‫- المياه جليدية. ‫- حسناً، حسناً، على مهلك. 98 00:12:12,924 --> 00:12:14,801 ‫أنت بخير، حسناً. 99 00:12:18,638 --> 00:12:21,516 ‫لكن بما أنك أخذت قليلولة وحماماً… 100 00:12:21,599 --> 00:12:25,645 ‫صعدت إلى غرفتك مساء أمس ‫لأعطيك مجلات هزلية جديدة و… 101 00:12:30,191 --> 00:12:31,609 ‫مهلاً، مهلاً، توقف مكانك. 102 00:12:31,693 --> 00:12:32,986 ‫ما كنت لأقترب أكثر، 103 00:12:33,069 --> 00:12:36,072 ‫لأن هذا القنفذ الصغير ‫أسرف في تناول النقانق الحارة. 104 00:12:36,155 --> 00:12:37,323 ‫لا، لا. 105 00:12:38,116 --> 00:12:40,285 ‫أنا محرج جداً، غادر المكان سريعاً! 106 00:12:40,368 --> 00:12:41,828 ‫لا، ها هي أخرى! 107 00:12:42,704 --> 00:12:44,747 ‫اذهب، فوراً، أنقذ نفسك. 108 00:12:44,831 --> 00:12:46,207 ‫مهلاً، مهلاً، توقف مكانك. 109 00:12:46,291 --> 00:12:47,542 ‫ما كنت لأقترب أكثر، 110 00:12:47,625 --> 00:12:50,670 ‫لأن هذا القنفذ ‫أسرف في تناول النقانق الحارة. 111 00:12:50,753 --> 00:12:51,879 ‫لا، لا. 112 00:12:52,672 --> 00:12:54,424 ‫أنا محرج جداً، اخرج من هنا… 113 00:12:55,008 --> 00:12:56,676 ‫كان عليّ استعمال صوت الريح الحقيقي. 114 00:12:57,635 --> 00:12:59,053 ‫"فوضى في (سياتل)، الجريمة لا تجدي نفعاً" 115 00:12:59,887 --> 00:13:01,431 ‫- كم من مرة سنكرر هذا؟ ‫- ماذا؟ 116 00:13:01,514 --> 00:13:04,058 ‫نرمي الصنارة ولا نصطاد شيئاً؟ مليار مرة. 117 00:13:04,142 --> 00:13:05,977 ‫أظنك تعلم ما أقصده. 118 00:13:06,561 --> 00:13:09,063 ‫الكذب، التسلل خارجاً. 119 00:13:09,147 --> 00:13:10,440 ‫التظاهر أنك الرجل الوطواط. 120 00:13:10,523 --> 00:13:13,401 ‫- العدالة الزرقاء، بانتظار الماركة. ‫- لا يهم، أنت تتصرف بتهور. 121 00:13:14,235 --> 00:13:15,695 ‫ليس هذا الحديث مجدداً. 122 00:13:15,778 --> 00:13:17,572 ‫ليس الأمر مسلياً بالنسبة إليّ أيضاً. 123 00:13:17,655 --> 00:13:20,366 ‫لكن إن تابعت سلوكك غير المسؤول، ‫سنعيد هذا الحديث. 124 00:13:20,450 --> 00:13:22,493 ‫كيف يعقل أن استعمال ‫قدراتي عمل غير مسؤول؟ 125 00:13:22,577 --> 00:13:25,622 ‫"سونيك"، دمرت حياً كاملا من المدينة! 126 00:13:25,705 --> 00:13:28,625 ‫كان الحي متلفاً أصلاً، من يكترث؟ 127 00:13:28,708 --> 00:13:32,253 ‫اسمع، ردعت عملية سطو، كنت بطلاً. 128 00:13:32,337 --> 00:13:35,256 ‫لا، عرضت الناس للخطر ‫وهذا ليس ما يفعله البطل. 129 00:13:38,635 --> 00:13:40,303 ‫يفترض بك أن تكون صديقي. 130 00:13:40,845 --> 00:13:42,221 ‫كف عن التصرف كأنك أبي. 131 00:13:47,268 --> 00:13:49,145 ‫بوسعي الاعتناء بنفسي. 132 00:13:49,228 --> 00:13:53,816 ‫"سونيك"، ‫دور البطل لا يتعلق بالاعتناء بنفسك. 133 00:13:53,900 --> 00:13:55,985 ‫بل يتعلق بتحمل مسؤولية الآخرين. 134 00:13:57,320 --> 00:14:00,406 ‫وحالياً، سواء أردت سماع هذا أو لا ‫ما زلت مجرد ولد صغير. 135 00:14:01,324 --> 00:14:04,827 ‫عليك أن تنضج لتصبح جاهزاً ‫لتكون البطل الكبير. 136 00:14:05,787 --> 00:14:07,247 ‫لكن صدقني حين أقول لك، 137 00:14:07,330 --> 00:14:09,791 ‫سيحين وقت نحتاج فيه إلى قدراتك. 138 00:14:11,668 --> 00:14:13,628 ‫لكنك لا تختار تلك اللحظة. 139 00:14:14,671 --> 00:14:16,381 ‫بل تختارك تلك اللحظة بنفسها. 140 00:14:18,132 --> 00:14:19,384 ‫انظر إليك. 141 00:14:19,467 --> 00:14:21,761 ‫انظر إلى ذلك، أصبتني للتو بالقشعريرة. 142 00:14:22,303 --> 00:14:24,055 ‫مهلاً لحظة، هل سرقت ذلك من "أوبرا"؟ 143 00:14:24,138 --> 00:14:26,516 ‫لا، سيدي، ‫إنها جملة خاصة من عائلة "واكاوسكي". 144 00:14:27,267 --> 00:14:31,104 ‫صدرت عن أبي، ‫في هذا المركب، في هذه البحيرة. 145 00:14:32,522 --> 00:14:35,024 ‫كان يحاول دوماً توجيهي في الاتجاه الصحيح. 146 00:14:35,775 --> 00:14:37,902 ‫وهذا ما حاولت و"مادي" دوماً فعله معك. 147 00:14:39,153 --> 00:14:42,198 ‫لذا… إلى أن تحين لحظتك، 148 00:14:43,408 --> 00:14:45,827 ‫أريدك أن تعمل على التصرف بمسوؤلية أكبر. 149 00:14:47,287 --> 00:14:48,371 ‫مفهوم؟ 150 00:14:49,163 --> 00:14:50,415 ‫مفهوم. 151 00:14:51,165 --> 00:14:52,500 ‫تحية عالية. 152 00:14:53,293 --> 00:14:56,713 ‫أجل! عاود ملك الفطائر المحلاة ‫واللطخة الزرقاء نشاطهما! 153 00:14:56,796 --> 00:14:57,964 ‫تشبث. 154 00:14:58,506 --> 00:14:59,632 ‫زورق سريع! 155 00:15:03,886 --> 00:15:04,887 ‫"سونيك"! 156 00:15:07,098 --> 00:15:10,852 ‫كم أنت متحمسة لمرافقتي إلى "هاواي"؟ 157 00:15:10,935 --> 00:15:12,103 ‫أجل! 158 00:15:13,980 --> 00:15:14,981 ‫رائع. 159 00:15:15,773 --> 00:15:18,902 ‫أهلاً بكما في خطوط "سونيك" الجوية ‫أسرع وسيلة للسفر. 160 00:15:18,985 --> 00:15:20,361 ‫تصعد الآن المجموعتين الأولى والثانية. 161 00:15:22,906 --> 00:15:25,450 ‫"سونيك"، هذا مسل جداً! 162 00:15:25,533 --> 00:15:27,785 ‫آسف سيدتي، أنت المجموعة الثالثة، ‫انتظري دورك. 163 00:15:27,869 --> 00:15:31,372 ‫- أمن أحد من المجموعتين الأولى والثانية؟ ‫- دعيه يخرج ما عنده وحسب. 164 00:15:31,456 --> 00:15:33,625 ‫حسناً، إذن ليتفضل الجميع من هذه الناحية. 165 00:15:34,250 --> 00:15:35,376 ‫شكراً لك. 166 00:15:40,298 --> 00:15:41,424 ‫وأنت، سيدي؟ 167 00:15:43,092 --> 00:15:44,594 ‫نلحظ وجود قميص مروع. 168 00:15:44,677 --> 00:15:45,678 ‫ها نحن ذا. 169 00:15:45,762 --> 00:15:49,223 ‫حسناً، بوسعكما الذهاب. ‫استمتعا برحلتكما، وداعاً. 170 00:15:50,058 --> 00:15:51,059 ‫حسناً. 171 00:15:51,601 --> 00:15:52,977 ‫ألق التحية! 172 00:15:53,061 --> 00:15:56,230 ‫"توم"، سأصبح القنفذ سيد المنزل لأول مرة. 173 00:15:56,314 --> 00:15:58,650 ‫أظنني ناضجاً كفاية لتوديعك بالعناق. 174 00:15:58,733 --> 00:16:00,652 ‫حسناً، ماذا عن ضربة بالقبضة؟ 175 00:16:01,152 --> 00:16:03,029 ‫- ضربة بالقبضة؟ ‫- أجل، ضربة بالقبضة. 176 00:16:03,112 --> 00:16:04,781 ‫هذا أفضل. 177 00:16:04,864 --> 00:16:06,074 ‫- "واكاوسكي"! ‫- "واكاوسكي"! 178 00:16:06,658 --> 00:16:08,660 ‫حسناً، استعمل هذا للعودة إلى المنزل. 179 00:16:10,703 --> 00:16:13,206 ‫حسناً، سنرحل، أحسن السلوك. 180 00:16:13,289 --> 00:16:15,166 ‫أجل، معك رقمنا. 181 00:16:15,250 --> 00:16:18,002 ‫آسف، لا أسمعكما! ‫تتنقلان عبر بوابة ما بين الأبعاد! 182 00:16:18,086 --> 00:16:19,504 ‫- أفتقدك منذ الآن! ‫- حسناً؟ 183 00:16:19,587 --> 00:16:21,172 ‫استمتعا بوقتكما في زفاف "رايتشل"! 184 00:16:23,007 --> 00:16:25,093 ‫حسناً، لن يعودا قبل 48 ساعة. 185 00:16:25,176 --> 00:16:29,138 ‫لدينا قنوات تلفزيونية، قنوات مباشرة ‫منزل مليء بالطعام، ولا إشراف. 186 00:16:30,556 --> 00:16:31,641 ‫لنفعل هذا. 187 00:17:59,812 --> 00:18:02,357 ‫إن كانت هذه النتائج دقيقة، أنه هنا. 188 00:18:02,440 --> 00:18:03,566 ‫وجدته! 189 00:18:03,650 --> 00:18:05,777 ‫آمل أنني لم أصل بعد فوات الأوان. 190 00:18:24,254 --> 00:18:25,255 ‫إنه قريب. 191 00:18:25,338 --> 00:18:27,674 ‫عليّ إيجاد طريقة لبلوغه ‫بدون أن يراني أحد. 192 00:18:30,093 --> 00:18:32,512 ‫نظام النقل البشري المعتاد، رائع. 193 00:18:42,730 --> 00:18:44,565 ‫"ملك الفطائر المحلاة" 194 00:18:44,649 --> 00:18:46,067 ‫يا للهول. 195 00:18:50,738 --> 00:18:52,699 ‫"ألوها"! 196 00:18:52,782 --> 00:18:54,867 ‫- كيف الحال، يا صغير؟ ‫- تعلم. 197 00:18:54,951 --> 00:18:58,037 ‫مجرد ليلة هادئة في المنزل، ‫أتمتع بكتاب جميل. 198 00:18:58,121 --> 00:19:00,999 ‫- وأنت؟ ماذا تفعل؟ ‫- أتصل للقول إننا وصلنا. 199 00:19:01,082 --> 00:19:03,501 ‫لكن الآن كل كلمة تقولها تثير ريبتي. 200 00:19:03,585 --> 00:19:04,627 ‫ماذا؟ 201 00:19:04,711 --> 00:19:08,840 ‫استرخ، أنت في "فور سيزونز"، "أواهو". 202 00:19:08,923 --> 00:19:11,342 ‫احتس "ماي تاي". ‫استمتع ببعض الوقت مع زوجتك. 203 00:19:11,426 --> 00:19:13,261 ‫دع الشمس تلفعك في مكان محرج. 204 00:19:13,344 --> 00:19:15,763 ‫نهاية الأسبوع هذه هي لك. 205 00:19:15,847 --> 00:19:18,433 ‫أتعلم؟ أنت محق، ‫اتفقنا على ذلك بضربة قبضة. 206 00:19:18,516 --> 00:19:19,934 ‫لذا أياً كان ما تفعله، 207 00:19:20,018 --> 00:19:22,020 ‫أنا واثق أنه بوسعك إبطاله قبل عودتنا، ‫صحيح؟ 208 00:19:22,103 --> 00:19:27,233 ‫تماماً! ‫أشعر بإهانة شديدة بشأن هذه الاتهامات! 209 00:19:27,317 --> 00:19:29,027 ‫إذن، كيف هو خطيب "رايتشل"؟ 210 00:19:29,110 --> 00:19:32,030 ‫هل هو وسيم شخصياً كما يبدو في الصور؟ 211 00:19:34,299 --> 00:19:35,300 ‫أكثر وسامة بشكل ما. 212 00:19:35,383 --> 00:19:38,762 ‫توشك أن تكون ثالث شاب أكثر وسامة ‫في العائلة. 213 00:19:38,845 --> 00:19:40,680 ‫لكن ما زلت على المنصة. 214 00:19:42,140 --> 00:19:44,309 ‫حسناً، حري بي الذهاب لأعرّف بنفسي. 215 00:19:45,018 --> 00:19:46,353 ‫تجنب المتاعب. 216 00:19:46,436 --> 00:19:50,899 ‫متاعب؟ لا تقلق، كل شيء ‫هنا طبيعي بالكامل. 217 00:19:50,982 --> 00:19:52,442 ‫طابت ليلتك، يا فتى. 218 00:19:53,443 --> 00:19:55,320 ‫مرحباً! كنت آتيا لإلقاء التحية. 219 00:19:55,403 --> 00:19:58,156 ‫أنت وقح بالفعل لقدومك إلى هنا ‫بعد ما فعلته بخطيبتي. 220 00:19:59,574 --> 00:20:01,284 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- أتلفت سيارتها؟ 221 00:20:01,952 --> 00:20:04,538 ‫وتركتها مكبلة بكرسي؟ ‫يجدر بي تمزيقك إرباً. 222 00:20:08,667 --> 00:20:10,460 ‫يا للهول، انظر إلى وجهك! 223 00:20:10,544 --> 00:20:12,462 ‫"تومي"، تنفس يا رجل، تنفس، كنت أمزح. 224 00:20:12,546 --> 00:20:14,464 ‫- كنت أمزح بالكامل. ‫- حسناً. 225 00:20:16,341 --> 00:20:18,051 ‫- كنت تمزح. ‫- أجل. 226 00:20:18,135 --> 00:20:20,971 ‫عذراً، حرضتني "رايتشل" على ذلك، ‫كانت فكرتها. 227 00:20:21,513 --> 00:20:22,848 ‫يا لها من مشاغبة. 228 00:20:22,931 --> 00:20:27,060 ‫لا أعلم إن كنت مدركاً. ‫لا تكترث "رايتشل" لأمرك مطلقاً. 229 00:20:27,894 --> 00:20:29,146 ‫أدرك ذلك، أجل. 230 00:20:29,771 --> 00:20:31,898 ‫حقاً يا رجل، لديك عمل تنجزه. 231 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً. 232 00:20:33,525 --> 00:20:35,819 ‫تسرني رؤيتك! شكراً على قدومك، "توم". 233 00:20:35,902 --> 00:20:38,488 ‫- يسرني جداً قدومك. ‫- حقاً؟ 234 00:20:44,420 --> 00:20:46,130 ‫لا بأس بك، "توماس واكاوسكي". 235 00:20:47,965 --> 00:20:50,426 ‫- هل لنا بنسيان أحقاد الماضي؟ ‫- أود ذلك. 236 00:20:50,509 --> 00:20:52,011 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 237 00:20:52,094 --> 00:20:54,555 ‫- حسناً، عانقني! ‫- حسناً! رائع. 238 00:20:55,347 --> 00:20:57,933 ‫وإن أفسدت زفافي، سأقضي عليك. 239 00:21:02,021 --> 00:21:04,898 ‫حسناً "أوزي"، ‫ليلة الأفلام في منزل "سونيك"، 240 00:21:04,982 --> 00:21:06,233 ‫وحان دورك لتختار. 241 00:21:06,317 --> 00:21:08,861 ‫لكنني لن أشاهد "سنو دوغز" مجدداً. 242 00:21:08,944 --> 00:21:11,614 ‫ذلك الفيلم هو الأفظع! 243 00:21:14,617 --> 00:21:15,826 ‫انقطاع كهرباء! 244 00:21:17,453 --> 00:21:19,371 ‫"أوزي". 245 00:21:20,080 --> 00:21:21,624 ‫آسف، يا صغير، كل شيء بخير. 246 00:21:28,881 --> 00:21:31,800 ‫عذراً، لم نطلب شبحاً ضاجاً. 247 00:21:42,102 --> 00:21:45,648 ‫إن كان هذا بائع البيتزا، ‫هذا غير محترف مطلقاً. 248 00:22:03,499 --> 00:22:04,750 ‫رجل البيض؟ 249 00:22:08,295 --> 00:22:11,215 ‫مرحباً، أيها القنفذ. 250 00:22:12,508 --> 00:22:13,801 ‫هل افتقدتني؟ 251 00:22:15,177 --> 00:22:19,515 ‫لا أعلم كيف عدت، ‫لكنك ارتكبت غلطة فادحة بقدومك إلى هنا. 252 00:22:19,598 --> 00:22:22,434 ‫على العكس، يا أخي. 253 00:22:23,018 --> 00:22:25,479 ‫كان الخطأ أن تظن بأنك فزت. 254 00:22:25,562 --> 00:22:28,023 ‫لكنه كان مجرد استهلال، مقبلات، 255 00:22:28,107 --> 00:22:30,276 ‫وجبة خفيفة، متعة طيبة. 256 00:22:30,359 --> 00:22:31,652 ‫فهمت. 257 00:22:33,279 --> 00:22:34,780 ‫لا أظنك تفهم. 258 00:22:34,863 --> 00:22:36,782 ‫لكنك ستفهم بعد قليل. 259 00:22:36,865 --> 00:22:39,410 ‫وكذلك ذلك الشريف الأبله وزوجته. 260 00:22:41,996 --> 00:22:43,539 ‫وكلبك الصغير، أيضاً! 261 00:23:02,725 --> 00:23:03,892 ‫مثير للشقفة. 262 00:23:03,976 --> 00:23:06,604 ‫ماذا؟ من أنت؟ 263 00:23:08,063 --> 00:23:10,774 ‫أين قواعد حسن اللياقة لديّ؟ 264 00:23:11,483 --> 00:23:14,862 ‫"سونيك"، أقدم إليك "ناكلز". 265 00:23:14,945 --> 00:23:17,156 ‫أعز صديق جديد لي. 266 00:23:17,239 --> 00:23:20,618 ‫أعز صديق إلى أبد الآبدين! 267 00:23:20,701 --> 00:23:23,829 ‫اسمع، "روبوتنيك"، ‫لا يهمني من أحضرت لمساعدتك. 268 00:23:23,912 --> 00:23:25,748 ‫لن تحصل أبداً على قوتي. 269 00:23:25,831 --> 00:23:28,417 ‫هل يبدو لك أنني بحاجة إلى قوتك؟ 270 00:23:38,969 --> 00:23:43,182 ‫من الجميل جداً أن يكون الشر الشيطاني ‫على قدر التوقعات. 271 00:23:46,185 --> 00:23:47,519 ‫أين هو؟ 272 00:23:47,603 --> 00:23:50,648 ‫أتريده؟ ها هو ذا. 273 00:23:50,731 --> 00:23:55,361 ‫كنت أتوقع المزيد منك، أنت غير ماهر. 274 00:23:56,236 --> 00:23:57,488 ‫غير مدرب. 275 00:23:59,031 --> 00:24:01,367 ‫وغير جدير! 276 00:24:02,826 --> 00:24:06,372 ‫نسيت صفة، لا يمكن ردعي. 277 00:24:32,314 --> 00:24:36,151 ‫إنه قدري، أن أفعل ما عجز عنه أسلافي… 278 00:24:36,235 --> 00:24:40,406 ‫لإعادة القوة المطلقة إلى موطن شعبي. 279 00:24:41,448 --> 00:24:44,952 ‫القوة المطلقة؟ لا أعلم عما تتكلم. 280 00:24:45,035 --> 00:24:46,245 ‫أمسكت بالشخص الخاطئ. 281 00:24:46,328 --> 00:24:48,497 ‫القوة المطلقة؟ 282 00:24:48,998 --> 00:24:51,792 ‫أصبحت تجيد لغتي الآن. 283 00:24:51,875 --> 00:24:55,045 ‫لا تتغاب، أيها المتمرن لدى "لونغكلو". 284 00:24:55,129 --> 00:24:56,588 ‫أتعرف "لونغكلو"؟ 285 00:24:56,672 --> 00:25:00,801 ‫"لونغكلو" وشعبها ‫كانوا الأعداء اللدودين لقبيلتي "إكيدنا". 286 00:25:00,884 --> 00:25:05,889 ‫حاربنا ومتنا على أيديهم، ‫والآن ستموت على يدي. 287 00:25:16,567 --> 00:25:18,736 ‫هيا، اصعد! أنا بجانبك. 288 00:25:18,819 --> 00:25:20,738 ‫عذراً، من أنت؟ 289 00:25:21,989 --> 00:25:23,741 ‫أتعلم؟ لا يهم. 290 00:25:26,285 --> 00:25:28,287 ‫أخرجنا من هنا! هيا، هيا، هيا! 291 00:25:32,499 --> 00:25:33,500 ‫أصيب بالكلب! 292 00:25:35,753 --> 00:25:37,171 ‫مقرف! هل يلعقه؟ 293 00:25:38,380 --> 00:25:39,673 ‫أراك لاحقاً! 294 00:25:39,757 --> 00:25:42,051 ‫احرص على تلقي لقاحاتك، يا رجل البيض! 295 00:25:55,940 --> 00:25:59,610 ‫رائع، حسناً. ‫إنه شرف لي أن أتعرف بك أخيراً، "سونيك". 296 00:25:59,693 --> 00:26:01,236 ‫أيمكنني مناداتك "سونيك"؟ 297 00:26:01,320 --> 00:26:04,114 ‫يناديني الجميع "تيلز" أي ذيل ‫تتساءل عن السبب على الأرجح. 298 00:26:04,198 --> 00:26:06,533 ‫دعني أحزر، بسبب الذيل الإضافي لديك؟ 299 00:26:06,617 --> 00:26:08,535 ‫هذا صحيح! كان يجدر ‫بي أن أدرك أنك ستعرف. 300 00:26:08,619 --> 00:26:12,331 ‫رائع، وكذلك… ‫ماذا يجري؟ هل عاد "روبوتنيك"؟ 301 00:26:12,414 --> 00:26:14,875 ‫ومن هو "كليفورد" ‫الوحش الساخط الأحمر الضخم؟ 302 00:26:15,542 --> 00:26:17,503 ‫إنه "ناكلز"، آخر فرد من الـ"إكيدنا" 303 00:26:17,586 --> 00:26:20,005 ‫والمحارب الأكثر خطورة في المجرة. 304 00:26:20,089 --> 00:26:22,174 ‫إنه مهووس بالعثور على حجر الزمرد الأكبر. 305 00:26:22,257 --> 00:26:24,593 ‫هل أنت جدي؟ حجر الزمرد الأكبر؟ 306 00:26:24,677 --> 00:26:26,303 ‫إنها قصة ما قبل النوم وحسب! 307 00:26:26,387 --> 00:26:27,805 ‫يعتقد أنها حقيقية. 308 00:26:27,888 --> 00:26:30,182 ‫ولا بد أنه يخالك المفتاح وراء إيجاده. 309 00:26:32,393 --> 00:26:34,228 ‫إشارة حمراء! دعني أتولى القيادة! 310 00:26:34,311 --> 00:26:36,146 ‫- ماذا… ‫- أبعد قدمك. 311 00:26:43,904 --> 00:26:45,197 ‫أظننا أضعناه. 312 00:26:53,122 --> 00:26:55,708 ‫لم نضعه، لم نضعه حتماً! 313 00:27:00,963 --> 00:27:03,132 ‫لدي فكرة، أتثق بي؟ 314 00:27:03,215 --> 00:27:05,426 ‫بالطبع لا! قابلتك للتو! 315 00:27:05,509 --> 00:27:07,594 ‫- دعني… هيا! ‫- ماذا تفعل؟ 316 00:27:26,572 --> 00:27:27,823 ‫نحن نحلق. 317 00:27:28,532 --> 00:27:30,618 ‫هل تحول ذيلك للتو إلى مروحية؟ 318 00:27:31,994 --> 00:27:33,621 ‫مروحية ذيل! 319 00:27:34,204 --> 00:27:37,541 ‫وحده "سونيك" القنفذ ‫قد يبتكر أمراً مماثلاً. 320 00:27:52,640 --> 00:27:54,808 ‫حركة ماكرة. 321 00:27:56,060 --> 00:27:58,103 ‫إن أردت القيام بعمل بالشكل الصحيح… 322 00:27:59,396 --> 00:28:02,399 ‫عليك استخدام أحد بوسعك الضغط عليه. 323 00:28:04,568 --> 00:28:05,569 ‫أحرف كبيرة بالكامل. 324 00:28:23,796 --> 00:28:25,089 ‫أيها الطبيب، 325 00:28:26,006 --> 00:28:27,132 ‫أين أنت؟ 326 00:28:33,931 --> 00:28:34,974 ‫غريب الأطوار. 327 00:28:40,062 --> 00:28:41,981 ‫"أعد قهوتي بالحليب" 328 00:28:43,232 --> 00:28:45,526 ‫عذراً، يا جماعة. 329 00:28:45,609 --> 00:28:47,987 ‫علي أن أقفل باكراً، ليخرج الجميع! 330 00:28:48,070 --> 00:28:51,156 ‫ليخرج الجميع، شكراً لزيارتكم "مين بين". 331 00:28:51,240 --> 00:28:53,284 ‫حسناً، طابت ليلتكم، طابت ليلتكم. 332 00:28:53,367 --> 00:28:55,369 ‫{\an8}"مفتوح" 333 00:28:55,452 --> 00:28:56,495 ‫{\an8}"مقفل" 334 00:28:56,578 --> 00:28:58,038 ‫التدقيق الصحي، درجة "غير صالح للغاية" 335 00:29:12,469 --> 00:29:13,512 ‫لقد عاد. 336 00:29:15,222 --> 00:29:17,224 ‫لقد عاد! 337 00:30:11,987 --> 00:30:14,198 ‫هذا أفضل. 338 00:30:15,199 --> 00:30:18,035 ‫جددت نفسي بالكامل! 339 00:30:29,588 --> 00:30:34,134 ‫إذن، يا صديقي صاحب الأمشاط الهائلة، 340 00:30:34,218 --> 00:30:35,552 ‫ذكرت… 341 00:30:37,429 --> 00:30:39,431 ‫القوة المطلقة. 342 00:30:39,515 --> 00:30:40,516 ‫في المنزل؟ 343 00:30:40,599 --> 00:30:42,226 ‫حجر الزمرد الأكبر؟ 344 00:30:42,309 --> 00:30:43,686 ‫هذا ليس من شأنك. 345 00:30:43,769 --> 00:30:46,772 ‫أخرجتك من ذلك الكوكب ‫وأحضرتني إلى القنفذ. 346 00:30:46,855 --> 00:30:48,941 ‫ما عدنا مفيدين واحدنا للآخر. 347 00:30:49,024 --> 00:30:51,360 ‫يزعجني أن أعارضك، لكن… 348 00:30:52,278 --> 00:30:53,404 ‫أظننا قد نفيد بعضنا. 349 00:30:54,905 --> 00:30:57,366 ‫أتخال أن هذه الآلات مضاهية لي؟ 350 00:30:57,449 --> 00:31:00,911 ‫سأسحقها كعظام… 351 00:31:01,787 --> 00:31:02,913 ‫إنها سلالم. 352 00:31:08,627 --> 00:31:12,798 ‫كما ترى… الأرض هي منطقتي، يا صديقي. 353 00:31:13,299 --> 00:31:16,051 ‫إن كنت لا تجيد التجوال ‫فيها، ستضيع بدوني. 354 00:31:16,135 --> 00:31:18,679 ‫لم أفهم شيئاً مما قلته للتو. 355 00:31:18,762 --> 00:31:23,142 ‫ساساعدك لاستعادة الزمرد وتستعمله لكي… 356 00:31:24,435 --> 00:31:29,565 ‫تدمر القنفذ! 357 00:31:30,149 --> 00:31:31,859 ‫تقترح تشكيل حلف. 358 00:31:31,942 --> 00:31:36,071 ‫هنا، نتصافح بإحكام بكل بساطة. 359 00:31:41,452 --> 00:31:45,080 ‫يا لك… من يقطينة فضاء ضارية! 360 00:31:45,164 --> 00:31:47,333 ‫سحقت يدي المفضلة! 361 00:31:48,000 --> 00:31:49,918 ‫حقاً؟ لم تتأذ يدي قط. 362 00:31:51,128 --> 00:31:53,380 ‫لكنني مقتنع الآن بالتزامك. 363 00:31:53,464 --> 00:31:55,382 ‫"رائع" 364 00:31:55,466 --> 00:31:58,969 ‫قال متعجباً، ‫بينما أعاد تركيب مفصلي أصابعه. 365 00:31:59,053 --> 00:32:01,388 ‫أنا… 366 00:32:01,472 --> 00:32:06,393 ‫يسرني التواجد في الفريق عينه معك. 367 00:32:14,318 --> 00:32:15,611 ‫رحلة بالسيارة! 368 00:32:16,195 --> 00:32:18,238 ‫سأدعك تخرج أنفك من النافذة. 369 00:32:20,449 --> 00:32:22,201 ‫"سونيك"، أين نحن؟ 370 00:32:22,284 --> 00:32:24,662 ‫أهلاً بكما في كهف "وايد". 371 00:32:24,745 --> 00:32:27,790 ‫وآمل قول ذلك لامرأة ذات يوم. 372 00:32:27,873 --> 00:32:29,541 ‫امرأة غير أمي. 373 00:32:29,625 --> 00:32:31,585 ‫"وايد"، ركز. 374 00:32:31,669 --> 00:32:35,381 ‫علينا أن نعرف لما يخالني "ناكلز" ‫أساسياً لإيجاد حجر الزمرد الأكبر. 375 00:32:35,464 --> 00:32:37,383 ‫ولماذا ذكر "لونغكلو"؟ 376 00:32:37,967 --> 00:32:40,219 ‫لا بد من وجود رابط. 377 00:32:40,803 --> 00:32:42,221 ‫مهلاً لحظة، هناك رابط. 378 00:32:42,763 --> 00:32:46,684 ‫انظر هناك رمز زمرد على الخريطة ‫التي أعطتني إياها "لونغكلو". 379 00:32:46,767 --> 00:32:48,644 ‫لم أعرف قط معناه سابقاً. 380 00:32:49,353 --> 00:32:51,021 ‫هناك شيء يحصل. 381 00:33:04,159 --> 00:33:05,536 ‫"لونغكلو"؟ 382 00:33:05,619 --> 00:33:07,162 ‫مرحباً، "سونيك". 383 00:33:07,246 --> 00:33:10,624 ‫إن كنت تشاهد هذا، أي أن مكروهاً حصل لي. 384 00:33:10,708 --> 00:33:13,544 ‫وآمل أنك وصلت إلى الأرض سليماً. 385 00:33:14,044 --> 00:33:18,340 ‫اختير هذا العالم لسبب بالغ الأهمية. 386 00:33:18,424 --> 00:33:22,052 ‫إنه الموقع السري لحجر الزمرد الأكبر. 387 00:33:24,179 --> 00:33:27,808 ‫لحجر الزمرد القوة ‫لتحويل الأفكار إلى حقيقة. 388 00:33:28,309 --> 00:33:30,811 ‫كرجل الخطمية "ستاي ‫بوفت" من "غوستباسترز". 389 00:33:31,562 --> 00:33:35,649 ‫بين الأيدي الخاطئة ‫قد يهدد كل أشكال الحياة في الكون. 390 00:33:35,733 --> 00:33:38,652 ‫كان واجبي المقدس حماية الزمرد. 391 00:33:38,736 --> 00:33:42,406 ‫والآن، عليّ تمرير تلك المسؤولية إليك. 392 00:33:43,532 --> 00:33:46,201 ‫حانت لحظتي. 393 00:33:46,285 --> 00:33:49,747 ‫اتبع الخريطة، جد الزمرد، وأبقه بمأمن. 394 00:33:50,372 --> 00:33:51,915 ‫عزيزي "سونيك"، 395 00:33:51,999 --> 00:33:54,960 ‫لديك قلب أروع من أي مخلوق عرفته يوماً. 396 00:33:55,586 --> 00:33:57,254 ‫أحبك كثيراً. 397 00:33:58,922 --> 00:34:00,132 ‫وداعاً. 398 00:34:01,508 --> 00:34:03,302 ‫لا، لا، انتظري! 399 00:34:10,434 --> 00:34:12,311 ‫لن أخذلك، "لونغكلو". 400 00:34:14,271 --> 00:34:17,399 ‫إذن هل هذا والدك؟ 401 00:34:17,482 --> 00:34:18,942 ‫ماذا؟ 402 00:34:19,026 --> 00:34:20,027 ‫لا؟ 403 00:34:20,778 --> 00:34:23,614 ‫حسب هذه الخريطة، ‫أول مفتاح لغز في "سيبيريا". 404 00:34:23,697 --> 00:34:25,991 ‫إنها بوصلة سترشدنا إلى حجر الزمرد. 405 00:34:26,075 --> 00:34:28,993 ‫وبوجود "ناكلز" هنا أصلاً، إنه سباق. 406 00:34:29,078 --> 00:34:30,078 ‫"ناكلز"؟ 407 00:34:30,828 --> 00:34:32,623 ‫كنت أعرف صبياً في المدرسة يدعى "ناكلز". 408 00:34:32,706 --> 00:34:34,540 ‫بوسعه إقحام قبضته بكاملها في فمه. 409 00:34:34,625 --> 00:34:38,754 ‫إن كان هذا "ناكلز" عينه، قضي علينا. 410 00:34:38,837 --> 00:34:41,256 ‫"ناكلز" هذا أو ذاك، لا يهم. 411 00:34:41,339 --> 00:34:43,008 ‫سنصل إلى هناك أولاً. 412 00:34:46,011 --> 00:34:47,763 ‫ماذا تقصد بنحن؟ 413 00:34:47,846 --> 00:34:49,139 ‫سترافقني. 414 00:34:49,223 --> 00:34:50,556 ‫لا، لا، لا. 415 00:34:50,641 --> 00:34:53,852 ‫أتيت إلى هنا لتحذيرك وحسب، ‫لست عاملاً ميدانياً. 416 00:34:53,935 --> 00:34:57,730 ‫لا تقلق، سأحميك، لن أسمح بحصول مكروه لك. 417 00:34:59,191 --> 00:35:02,944 ‫إنها ضربة قبضة. ‫على الأرض تعني وعداً لا يمكن النكث به. 418 00:35:03,028 --> 00:35:05,739 ‫حسناً، سأرافقك. 419 00:35:21,463 --> 00:35:23,841 ‫دكتور، هذا أنت فعلاً. 420 00:35:24,758 --> 00:35:26,302 ‫تبدو مختلفاً. 421 00:35:26,927 --> 00:35:29,596 ‫بات لديّ شارب جديد. 422 00:35:32,725 --> 00:35:36,353 ‫عرفت ذلك، عرفت أنك ستعود، سيدي. 423 00:35:36,437 --> 00:35:38,856 ‫لم أكف قط ‫عن إعداد حليب الماعز النمساوي لك. 424 00:35:44,778 --> 00:35:46,113 ‫ينقصه بعض الفطر. 425 00:35:47,990 --> 00:35:49,158 ‫جلبت شيئاً. 426 00:35:49,908 --> 00:35:52,703 ‫نوع من… قنفذ فضائي. 427 00:35:53,203 --> 00:35:56,206 ‫قنفذ؟ أنا من قبيلة "إكيدنا"! 428 00:35:56,290 --> 00:35:58,876 ‫مدرب منذ الولادة على مختلف أنواع القتال، 429 00:35:58,959 --> 00:36:01,170 ‫مقدر لي إعادة الشرف لقبيلتي، 430 00:36:01,253 --> 00:36:05,049 ‫ومستعد لتدمير أي شيء يعترض طريقي. 431 00:36:05,674 --> 00:36:07,051 ‫أهلاً بك في الفريق. 432 00:36:13,265 --> 00:36:15,184 ‫يعني ذلك أنه يثق بك، "ستون". 433 00:36:15,809 --> 00:36:18,520 ‫والآن لنرمم هذا المكب! 434 00:36:19,188 --> 00:36:21,523 ‫"لاتيه" بحليب الماعز النمساوي الساخن! 435 00:36:41,835 --> 00:36:43,087 ‫أحسنت، ضربة قوية. 436 00:36:50,302 --> 00:36:51,637 ‫- آسف، أيها الشبان. ‫- حسمت اللعبة! 437 00:36:52,763 --> 00:36:54,390 ‫هكذا نلعب! 438 00:36:54,974 --> 00:36:57,351 ‫- لكن هل هم بارعون في الرياضيات؟ ‫- العمل الجماعي يحقق الحلم! 439 00:36:57,977 --> 00:36:59,311 ‫آسف بشأن ذلك، "توم" الضخم. 440 00:36:59,937 --> 00:37:01,981 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- تماماً، أنا بخير. 441 00:37:02,064 --> 00:37:05,109 ‫شكراً لدعوتي للتسكع معك ومع أشابينك. 442 00:37:05,192 --> 00:37:06,694 ‫هذا تقارب عالي الجودة. 443 00:37:07,319 --> 00:37:08,487 ‫أتعلم يا رجل، 444 00:37:08,570 --> 00:37:11,073 ‫أولئك الشبان أكثر من أشابيني بكثير. 445 00:37:11,156 --> 00:37:12,283 ‫إنها فرقتي. 446 00:37:12,366 --> 00:37:14,410 ‫ما كنت لأتجاوز صعوبات الحياة بدونهم. 447 00:37:14,493 --> 00:37:15,536 ‫تعال إلى هنا! 448 00:37:15,619 --> 00:37:17,329 ‫أجل، أنا آت! 449 00:37:17,913 --> 00:37:20,624 ‫- أراك لاحقاً. ‫- أجل! 450 00:37:20,708 --> 00:37:23,002 ‫أعلمني إن كنت جاهزاً ‫لبعض اليوغا المنشطة. 451 00:37:23,085 --> 00:37:26,130 ‫- حتماً. ‫- هيا، "تومي"، لنذهب. 452 00:37:26,213 --> 00:37:27,256 ‫لا تجبرني. 453 00:37:28,340 --> 00:37:29,425 ‫ماذا أفعل؟ 454 00:37:29,508 --> 00:37:30,801 ‫عمي "تومي"! 455 00:37:30,884 --> 00:37:32,386 ‫مرحباً، أيتها الفتاتان! 456 00:37:32,469 --> 00:37:35,306 ‫- كيف حالك… هل هذان خاتما الزفاف؟ ‫- نعم. 457 00:37:35,889 --> 00:37:36,890 ‫أتسمحين لي؟ 458 00:37:36,974 --> 00:37:40,436 ‫حاملة الخواتم الصغيرة هذه جادة بعملها. 459 00:37:40,519 --> 00:37:42,855 ‫- كانت تتمرن طوال الصباح. ‫- ألاحظ ذلك. 460 00:37:42,938 --> 00:37:45,316 ‫أرى ذلك، يا لسلوكك المسؤول. 461 00:37:45,399 --> 00:37:47,067 ‫لكن ألا يفترض وجود خاتمي زفاف هناك؟ 462 00:37:47,693 --> 00:37:48,819 ‫تباً. 463 00:37:50,070 --> 00:37:53,490 ‫- عم "تومي"؟ ‫- مهلاً، ماذا يجري هنا؟ 464 00:37:55,909 --> 00:37:57,119 ‫ستكونين رائعة، يا صغيرة. 465 00:37:57,202 --> 00:37:59,038 ‫- وداعاً. ‫- مرحباً. 466 00:38:02,631 --> 00:38:05,092 ‫هذا صحيح! العريس في المبنى! 467 00:38:05,175 --> 00:38:06,635 ‫انظري إلى أولئك الشبان. 468 00:38:07,219 --> 00:38:08,637 ‫يا ليت "سونيك" يملك ذلك. 469 00:38:09,179 --> 00:38:11,390 ‫- العضلات؟ ‫- اضبطي نفسك. 470 00:38:12,474 --> 00:38:16,103 ‫لا، رفاق، أصدقاء، فرقة. 471 00:38:16,186 --> 00:38:19,690 ‫لا يملك "سونيك" شيئاً من هذا القبيل، ‫هو وحيد. 472 00:38:20,566 --> 00:38:22,526 ‫عزيزي، عليك أن تسترخي. 473 00:38:22,609 --> 00:38:24,820 ‫أنت في "فور سيزونز". 474 00:38:24,903 --> 00:38:27,823 ‫احتس "ماي تاي"، أمض الوقت مع زوجتك. 475 00:38:27,906 --> 00:38:30,993 ‫هذا ما قاله، حقاً، تلك كلماته بالتحديد. 476 00:38:31,076 --> 00:38:35,122 ‫أترى؟ هو فتى ذكي، سيجد طريقه. 477 00:38:35,706 --> 00:38:38,792 ‫لا أجد طريقي على الإطلاق. 478 00:38:38,876 --> 00:38:42,212 ‫نحن ضائعان بالكامل بلا أدنى شك. 479 00:38:43,672 --> 00:38:45,132 ‫"سونيك"، في هذا الطقس الرديء، 480 00:38:45,215 --> 00:38:48,218 ‫يستحيل أن نتلقى أية ‫نتيجة على هذا الجهاز! 481 00:38:48,302 --> 00:38:50,053 ‫- هل نعود؟ ‫- لا، لا، لا. 482 00:38:50,137 --> 00:38:53,390 ‫هناك نور أمامنا، ‫ربما بوسعنا الاحتماء هناك. 483 00:38:58,979 --> 00:39:00,022 ‫رائع. 484 00:39:00,105 --> 00:39:03,275 ‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟ ‫نجهل من في الداخل. 485 00:39:03,358 --> 00:39:06,653 ‫لا تقلق، على الأرض الناس مضيافون جداً، 486 00:39:06,737 --> 00:39:10,240 ‫ويحبون إيواء الغرباء في منازلهم. 487 00:39:40,270 --> 00:39:41,230 ‫اهربا. 488 00:39:43,857 --> 00:39:45,442 ‫طاولة لشخصين من فضلك! 489 00:39:47,569 --> 00:39:49,780 ‫ماذا تريدان أن تطلبا؟ 490 00:39:49,863 --> 00:39:51,573 ‫يخنتان بلحم البقر، من فضلك. 491 00:39:51,657 --> 00:39:53,617 ‫{\an8}"ترجمة" 492 00:39:57,037 --> 00:40:00,207 ‫- من أين كل هذه الأغراض الرائعة؟ ‫- اخترعتها. 493 00:40:00,290 --> 00:40:02,209 ‫هذا ما أفعله نوعاً ما. 494 00:40:02,292 --> 00:40:04,753 ‫في الواقع، بفضل اختراعاتي اكتشفتك. 495 00:40:05,587 --> 00:40:07,923 ‫أتذكر تلك الليلة في ملعب البيسبول؟ 496 00:40:08,006 --> 00:40:11,718 ‫وصل انفجار الطاقة ‫الذي أحدثته إلى كوكبي الأم. 497 00:40:11,802 --> 00:40:16,431 ‫رأيتك تنقذ قريتك من رجل الشارب المجنون. 498 00:40:16,515 --> 00:40:19,726 ‫مهلاً، إذن كنت تشاهدني طوال الوقت؟ 499 00:40:19,810 --> 00:40:21,395 ‫حتى في الدش؟ 500 00:40:21,478 --> 00:40:23,397 ‫هذا سؤال حيلة. 501 00:40:23,480 --> 00:40:25,691 ‫"سونيك" القنفذ يفضل حمام الفقاعات. 502 00:40:25,774 --> 00:40:27,109 ‫أنت بارع بالفعل! 503 00:40:27,192 --> 00:40:29,653 ‫حين علمت أن "ناكلز" يطاردك، 504 00:40:29,736 --> 00:40:32,573 ‫عرفت أنه لا يسعني الجلوس والمشاهدة وحسب. 505 00:40:32,656 --> 00:40:34,116 ‫كان عليّ القدوم لتحذيرك. 506 00:40:35,367 --> 00:40:37,035 ‫ماذا؟ مهلاً لحظة. 507 00:40:37,119 --> 00:40:38,704 ‫ملك الفطائر المحلاة يتفقد حالي. 508 00:40:38,787 --> 00:40:40,205 ‫"ماذا يحدث؟" 509 00:40:40,789 --> 00:40:44,334 ‫{\an8}"أتسكع وحسب، أشاهد التلفاز." 510 00:40:44,835 --> 00:40:46,587 ‫"نقطة، نقطة، نقطة." 511 00:40:47,296 --> 00:40:49,423 ‫"نقطة، نقطة، 512 00:40:50,174 --> 00:40:51,884 ‫نقطة." 513 00:40:51,967 --> 00:40:53,760 ‫"نقطة، نقطة، 514 00:40:54,344 --> 00:40:56,930 ‫نقطة." 515 00:40:57,431 --> 00:40:58,432 ‫دكتور، 516 00:40:59,433 --> 00:41:01,768 ‫لماذا نعمل مع هذا المغفل؟ 517 00:41:03,103 --> 00:41:07,691 ‫لأن قذر الفضاء البسيط هذا ‫هو المفتاح وراء شيء خارق. 518 00:41:08,609 --> 00:41:11,153 ‫شيء يساعدك للأخذ بالثأر من القنفذ. 519 00:41:11,653 --> 00:41:12,863 ‫وسع نطاق تفكيرك، "ستون". 520 00:41:13,447 --> 00:41:16,742 ‫يمكن لحجر الزمرد هذا ‫تشغيل أضخم تصاميمي. 521 00:41:16,825 --> 00:41:19,203 ‫لن تلقى عبقريتي تقديراً على الأرض وحسب. 522 00:41:19,286 --> 00:41:22,289 ‫بل ستنتشر بوفرة إلى كل زاوية من المجرة، 523 00:41:22,372 --> 00:41:25,626 ‫فتسمح لي باستخدام كل قوى الكون السلبية 524 00:41:26,418 --> 00:41:28,670 ‫والتواصل مع الظلام بذاته. 525 00:41:28,754 --> 00:41:31,131 ‫رائع، يبدو ذلك ضخماً. 526 00:41:31,799 --> 00:41:34,968 ‫كان مدرجاً ضمن رؤياي لأعوام ‫إنه قانون الجاذبية. 527 00:41:35,052 --> 00:41:36,386 ‫ألم تشاهد فيلم "السر"؟ 528 00:41:37,721 --> 00:41:39,765 ‫إنفجار! 529 00:41:39,848 --> 00:41:40,891 ‫إنفجار. 530 00:41:40,974 --> 00:41:44,186 ‫"ليلة مملة أخرى في المنزل." 531 00:41:44,269 --> 00:41:46,271 ‫عاد القنفذ إلى المنزل! 532 00:41:46,355 --> 00:41:49,817 ‫"فالسا"، وهي كلمة لاتينية تعني "خطأ". 533 00:41:50,526 --> 00:41:54,738 ‫حسب شبكتي العالمية لتعقب الخلوي، ‫إنه يكذب. 534 00:41:55,447 --> 00:41:56,615 ‫مباشرة من 535 00:41:57,616 --> 00:42:01,578 ‫المنطقة الخلفية المهيبة ‫لـ"سيبيريا" الشرقية. 536 00:42:02,371 --> 00:42:05,582 ‫إنه كاذب عن مسافة بعيدة! 537 00:42:10,212 --> 00:42:12,297 ‫أجل، سألحق بك المزيد من سوء المعاملة. 538 00:42:14,800 --> 00:42:16,885 ‫جرى تدمير القنفذ السحري الصغير. 539 00:42:18,262 --> 00:42:20,305 ‫والآن لنبدأ سعينا. 540 00:42:23,183 --> 00:42:24,351 ‫انتظر. 541 00:42:24,434 --> 00:42:26,895 ‫ماذا عن تابعك؟ حالب الماعز. 542 00:42:27,521 --> 00:42:29,857 ‫لا مكان لـ"ستون" على متن السفينة. 543 00:42:29,940 --> 00:42:32,734 ‫أقترح أن نتخلص منه، نتجاهله، نقصيه. 544 00:42:32,818 --> 00:42:33,777 ‫سلوك عديم الشرف! 545 00:42:33,907 --> 00:42:34,966 {\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 546 00:42:35,195 --> 00:42:37,781 ‫هذه… طريقتي في العمل. 547 00:42:45,831 --> 00:42:48,876 ‫عذراً، لكنني طلبت يخنة من لحم البقر. 548 00:42:50,419 --> 00:42:52,629 ‫تفوح من أنفاسك رائحة براز الماعز. 549 00:42:53,505 --> 00:42:55,132 ‫ماذا قلت؟ 550 00:42:58,927 --> 00:43:00,345 ‫ماذا يجري؟ 551 00:43:01,346 --> 00:43:03,515 ‫ربما يخالونه عيد ميلادي؟ 552 00:43:04,725 --> 00:43:08,270 ‫لا تقلق، سأهتم بالأمر، ‫حسناً، جميعاً، اهدؤوا. 553 00:43:08,353 --> 00:43:10,397 ‫أنا واثق أن هناك تفسيراً منطقياً 554 00:43:10,481 --> 00:43:12,900 ‫لما قاله أو فعله صديقي أيا يكن. 555 00:43:13,942 --> 00:43:14,776 ‫تراجعوا. 556 00:43:14,860 --> 00:43:16,278 ‫أطلقت الريح للتو. 557 00:43:21,658 --> 00:43:22,618 ‫مواء؟ 558 00:43:23,035 --> 00:43:24,995 ‫لنرم هذين الوحشين في النار! 559 00:43:28,874 --> 00:43:32,002 ‫لا، لا، لا، هيا يا جماعة، تمهلوا، لنتكلم. 560 00:43:32,586 --> 00:43:33,754 ‫لنتكلم! 561 00:43:34,922 --> 00:43:37,674 ‫هيا، جاري مسح العادات السيبيرية. 562 00:43:37,758 --> 00:43:41,512 ‫- لا بد من وجود شيء هنا. ‫- "تيلز"، أيا كان ما تفعله، أنجزه بسرعة. 563 00:43:41,595 --> 00:43:42,638 ‫أظنني وجدتها! 564 00:43:42,721 --> 00:43:44,932 ‫"بيفونكا"! "بيفونكا"! 565 00:43:45,015 --> 00:43:47,142 ‫"بيفونكا"! 566 00:44:14,795 --> 00:44:15,796 ‫أجل. 567 00:44:16,338 --> 00:44:17,464 ‫"بيفونكا"! 568 00:44:19,174 --> 00:44:21,385 ‫"تيلز"؟ ما معنى "بيفونكا"؟ 569 00:44:21,468 --> 00:44:24,263 ‫إنها عادة سيبيرية لحل الخلافات. 570 00:44:24,346 --> 00:44:27,015 ‫إن فزنا، يطلقون سراحنا، إن خسرنا… 571 00:44:32,521 --> 00:44:35,858 ‫علينا أخذ الخريطة والرحيل، أين الخريطة؟ 572 00:44:35,941 --> 00:44:38,610 ‫لا، تركتها على الطاولة! انظر! 573 00:44:46,452 --> 00:44:47,578 ‫ماذا؟ 574 00:45:10,726 --> 00:45:13,437 ‫يا للهول، إنه عراك راقص. 575 00:45:14,855 --> 00:45:17,065 ‫"سونيك"، ماذا نفعل؟ 576 00:45:17,149 --> 00:45:19,443 ‫نرقص ونجلب تلك الخريطة. 577 00:45:21,236 --> 00:45:22,404 ‫ها نحن ذا. 578 00:45:25,073 --> 00:45:27,075 ‫والآن دعنا نقوم… لا، سوف نقوم… 579 00:45:34,416 --> 00:45:35,417 ‫حسناً. 580 00:45:44,384 --> 00:45:48,430 ‫حسناً، لا يسير الأمر جيداً "شاننغ تايتوم" ‫يجعل الأمر يبدو بالغ السهولة. 581 00:45:48,514 --> 00:45:50,057 ‫مهلاً، "سونيك"، انظر! 582 00:45:54,645 --> 00:45:56,772 ‫الخريطة! هيا، لنأخذها! 583 00:46:00,859 --> 00:46:01,860 ‫أتريدها؟ 584 00:46:02,653 --> 00:46:04,279 ‫تعال وخذها. 585 00:46:04,363 --> 00:46:05,656 ‫غريبا الشكل! 586 00:46:06,532 --> 00:46:07,741 ‫غريبا الشكل! 587 00:46:07,825 --> 00:46:10,202 ‫غريبا الشكل! غريبا الشكل! 588 00:46:16,291 --> 00:46:18,961 ‫ما الخطب، "تيلز"؟ هيا، أحتاج إليك! 589 00:46:19,044 --> 00:46:21,964 ‫لا يمكنني فعل ذلك، "سونيك"، ‫لست شجاعاً مثلك. 590 00:46:22,047 --> 00:46:24,716 ‫أوقعنا جهازي في هذه ‫الورطة، وأضعت خريطتك، 591 00:46:24,800 --> 00:46:26,844 ‫وسيرموننا في النار! 592 00:46:31,765 --> 00:46:33,517 ‫إليكم منسق أغنيات جديد. 593 00:46:36,728 --> 00:46:38,730 ‫هيا، يا فتى، لدي فكرة. 594 00:46:38,814 --> 00:46:40,524 ‫نعتونا بغريبي الشكل، 595 00:46:41,525 --> 00:46:43,277 ‫لذا لنتصرف بغرابة. 596 00:46:43,360 --> 00:46:45,612 ‫اتبع خطواتي وحسب، ستكون بخير. 597 00:47:10,971 --> 00:47:12,389 ‫{\an8}"مضاعف الأميال" 598 00:47:14,099 --> 00:47:16,477 ‫حسناً! راقصون احتياطيون! 599 00:47:21,148 --> 00:47:22,483 ‫ها نحن ذا! 600 00:47:43,754 --> 00:47:46,256 ‫يوجد الكثيرين مني! 601 00:47:51,678 --> 00:47:53,639 ‫أحب "بيفونكا"! 602 00:47:56,642 --> 00:48:00,312 ‫والسقوط الكبير! 603 00:48:02,105 --> 00:48:03,106 ‫أجل! 604 00:48:07,194 --> 00:48:08,362 ‫سآخذ هذه. 605 00:48:13,992 --> 00:48:15,119 ‫نجحنا! 606 00:48:15,202 --> 00:48:18,372 ‫كان ذلك مذهلاً! أحسنت، "تيلز". 607 00:48:27,172 --> 00:48:31,677 ‫رائع، وحده "سونيك" القنفذ ‫قادر على الفوز بمعركة رقص ضخمة هكذا. 608 00:48:31,760 --> 00:48:33,178 ‫ابق معي، يا صديقي. 609 00:48:33,262 --> 00:48:37,266 ‫قد تكون الأرض مخيفة، لكنني أعرف كل شيء ‫عن هذا الكوكب الأزرق. 610 00:48:37,349 --> 00:48:39,059 ‫أتعني ذلك حقاً؟ 611 00:48:39,143 --> 00:48:42,729 ‫ليس كل شيء. ‫لكنني أشاهد قناة "ديسكوفري" كثيراً… 612 00:48:42,813 --> 00:48:45,691 ‫قصدت كوني صديقك. 613 00:48:47,317 --> 00:48:48,735 ‫بالطبع، يا صديقي. 614 00:48:52,030 --> 00:48:53,323 ‫ارتميت عليّ بقوة. 615 00:48:53,907 --> 00:48:56,618 ‫في صغري، لم يكن لديّ أي أصدقاء. 616 00:48:56,702 --> 00:48:59,621 ‫خال الجميع في قريتي أن ذيلي غريبان. 617 00:48:59,705 --> 00:49:01,457 ‫أفهم ذلك الشعور. 618 00:49:01,540 --> 00:49:05,586 ‫ثم رأيتك، أسرع مخلوق في المجرة! 619 00:49:05,669 --> 00:49:09,548 ‫كنت غريباً أيضا، لكنك كنت أسطورة. 620 00:49:10,048 --> 00:49:13,343 ‫ما دفعني للتفكير في ‫أن الغرابة ليست سيئة. 621 00:49:13,927 --> 00:49:16,847 ‫ألهمتني، لمغادرة قريتي. 622 00:49:16,930 --> 00:49:19,892 ‫لأجدك وأساعدك في مهمتك. 623 00:49:20,476 --> 00:49:22,269 ‫يسرني جداً وجودك هنا، "تيلز". 624 00:49:22,352 --> 00:49:24,354 ‫يسرني وجودي هنا أيضاً، "سونيك". 625 00:49:30,235 --> 00:49:33,155 ‫حسناً، حري بنا أخذ قسط من النوم. 626 00:49:33,238 --> 00:49:35,699 ‫يبدو مكاناً جيداً لتمضية الليل فيه. 627 00:49:35,783 --> 00:49:37,534 ‫ستتضح المعطيات على جهازك 628 00:49:37,618 --> 00:49:40,120 ‫حين تنجلي العاصفة، لذا أنا… 629 00:49:51,924 --> 00:49:53,217 ‫طابت ليلتك، "تيلز". 630 00:50:07,189 --> 00:50:10,275 ‫"تيلز"، "تيلز"، لدينا مشكلة. 631 00:50:17,116 --> 00:50:19,952 ‫تكشف الأرصاد الجوية عن سماء مشمسة اليوم 632 00:50:20,035 --> 00:50:22,955 ‫وفرصة مئة بالمئة بعيش مغامرة. 633 00:50:23,038 --> 00:50:25,999 ‫حددت الإحداثيات، إنها مباشرة أمامنا. 634 00:50:28,585 --> 00:50:29,795 ‫رائع. 635 00:50:40,139 --> 00:50:41,431 ‫"تيلز"، انتظرني! 636 00:50:47,104 --> 00:50:51,233 ‫حسناً، لدينا باب عملاق بشكل بومة، ‫يبدو مشجعاً. 637 00:51:04,538 --> 00:51:05,664 ‫انظر إلى هذا. 638 00:51:05,747 --> 00:51:08,459 ‫- أيمكنك ترجمة هذا؟ ‫- أجل. 639 00:51:10,002 --> 00:51:13,046 ‫منذ أعوام، ‫قامت مجموعة مهيبة من المحاربين، 640 00:51:13,130 --> 00:51:14,756 ‫المعروفين بالـ"إكيدنا"، 641 00:51:14,840 --> 00:51:17,134 ‫بصياغة حجارة الفوضى الزمردية السبعة 642 00:51:17,217 --> 00:51:20,971 ‫لصنع السلاح الأقوى على الإطلاق. 643 00:51:23,891 --> 00:51:25,893 ‫حجر الزمرد الأكبر. 644 00:51:25,976 --> 00:51:28,353 ‫بواسطته، بوسع محارب وحيد 645 00:51:28,437 --> 00:51:30,939 ‫أن يهزم جيوشاً بأسرها. 646 00:51:33,484 --> 00:51:35,861 ‫ظناً منهم بأنه لا يجدر بأحد ‫امتلاك قوة كهذه، 647 00:51:36,528 --> 00:51:39,490 ‫استعادت جماعة من الأبطال حجر الزمرد 648 00:51:39,573 --> 00:51:42,326 ‫وأقسمت بحمايته من الشر. 649 00:51:43,368 --> 00:51:45,204 ‫يبدو أن فرقتا البومات و"إكيدنا" 650 00:51:45,287 --> 00:51:47,748 ‫كانتا تتقاتلان منذ قرون. 651 00:51:47,831 --> 00:51:49,833 ‫مثل "فن ديزل" و"ذو روك". 652 00:51:51,627 --> 00:51:52,628 ‫مهلاً، انتظرني. 653 00:51:59,134 --> 00:52:03,388 ‫حسناً، باب عملاق بشكل بومة ‫بومة عملاقة، هذا منطقي. 654 00:52:14,983 --> 00:52:17,694 ‫مهلاً لحظة، سبق أن رأيت هذه الرموز. 655 00:52:21,782 --> 00:52:23,075 ‫ها نحن ذا. 656 00:52:31,708 --> 00:52:33,210 ‫كان لهذا تأثير. 657 00:52:50,894 --> 00:52:53,772 ‫- البوصلة! ‫- سترشدنا إلى حجر الزمرد! 658 00:52:59,570 --> 00:53:02,114 ‫لديك شيء صغير على… 659 00:53:02,197 --> 00:53:04,825 ‫لا، "تيلز"، تراجع. 660 00:53:09,496 --> 00:53:10,497 ‫اهرب! 661 00:53:17,588 --> 00:53:18,714 ‫ذلك الرجل مجدداً؟ 662 00:53:18,797 --> 00:53:22,593 ‫حذار، أيها الراسبان الصغيران ‫هل اتصل أحد بسيارة "أوبر"؟ 663 00:53:22,676 --> 00:53:26,054 ‫اسمعا، ‫شكراً لإنجازكما العمل الصعب. 664 00:53:29,391 --> 00:53:31,518 ‫لكننا سنتولى العمل من هنا. 665 00:53:31,602 --> 00:53:34,104 ‫حسناً، علينا التكلم حتماً عن شكلك الجديد. 666 00:53:34,188 --> 00:53:36,940 ‫تشبه بروفسور "إكس" ورجل الـ"مونوبولي". 667 00:53:37,024 --> 00:53:40,444 ‫وأي عبقري يأتي إلى "سيبيريا" ‫بسيارة مكشوفة؟ 668 00:53:40,527 --> 00:53:43,530 ‫العبقري القادر على رفع الحرارة… 669 00:53:45,532 --> 00:53:47,201 ‫بكبسة زر. 670 00:53:58,962 --> 00:54:01,423 ‫رائع! أنا واثق أنه لم يكن ذي أهمية. 671 00:54:03,884 --> 00:54:06,094 ‫"تيلز"، هذا مخرجنا، هيا بنا. 672 00:54:20,025 --> 00:54:21,193 ‫لنفترق. 673 00:54:21,276 --> 00:54:23,779 ‫- ارتفع، بينما أنخفض. ‫- حسناً. 674 00:54:23,862 --> 00:54:26,323 ‫لنمدد العضلات سريعاً ولننطلق. 675 00:54:38,168 --> 00:54:39,378 ‫إذن تريدون أن تلعبوا؟ 676 00:54:44,466 --> 00:54:45,843 ‫هذا جديد. 677 00:54:57,354 --> 00:54:58,355 ‫"سونيك"! 678 00:55:10,159 --> 00:55:11,201 ‫{\an8}"تهديد محدد" 679 00:55:11,785 --> 00:55:13,245 ‫معركة بكرات الثلج! 680 00:55:18,750 --> 00:55:22,463 ‫هذا بالغ السهولة، هيا، عليك أن تتحداني! 681 00:55:36,727 --> 00:55:39,688 ‫نتكلم عن الأسلوب والجرأة. 682 00:55:47,070 --> 00:55:49,656 ‫أجل! أجعل الوضع يبدو جيداً. 683 00:55:52,117 --> 00:55:54,286 ‫رائع، جندي الشتاء. 684 00:56:01,251 --> 00:56:04,087 ‫بالنسبة لشخص يدعى "ناكلز"، ‫أنت فاشل باللكم. 685 00:56:04,671 --> 00:56:07,466 ‫سلمني البوصلة! لا تضاهيني قوة. 686 00:56:07,549 --> 00:56:10,052 ‫أمضيت كامل حياتي أتدرب لأجل هذه اللحظة. 687 00:56:10,135 --> 00:56:13,639 ‫ولم أحظ بأي تدريب مطلقاً، ومع ذلك أسبقك. 688 00:56:13,722 --> 00:56:15,808 ‫لا بد أن ذلك محرج. 689 00:56:22,105 --> 00:56:23,190 ‫خواتمي! 690 00:56:26,527 --> 00:56:29,947 ‫هل أخبرك أحد قط أنه ‫لديك مشاكل غضب خطيرة؟ 691 00:56:30,447 --> 00:56:32,574 ‫تسخر مني بمزاحك الفظيع، 692 00:56:32,658 --> 00:56:34,868 ‫لكنك لا تعرف شيئاً عني، أيها القنفذ. 693 00:56:34,952 --> 00:56:38,956 ‫أعرف أنكم عناصر الـ"إكيدنا" ‫تظهرون بشكل مفاجئ دوما وتدمرون حياتي. 694 00:56:39,039 --> 00:56:42,459 ‫ندمر حياتك؟ 695 00:56:42,543 --> 00:56:45,379 ‫مزحة فظيعة أخرى، خسرت كل شيء بسببك. 696 00:56:45,462 --> 00:56:48,757 ‫كانت قبيلتي على وشك ‫تحقيق أعظم انتصار لها. 697 00:56:48,841 --> 00:56:51,718 ‫فقد عثرنا على آخر محارب من البومات. 698 00:56:51,802 --> 00:56:55,556 ‫سرعان ما كانت أسرار "لونغكلو" الخاصة ‫بالزمرد ستكون بحوزتنا. 699 00:56:55,639 --> 00:56:58,851 ‫لكن أبي منعني من الانضمام إلى القتال. 700 00:56:58,934 --> 00:57:02,479 ‫قال إن وقتي سيحين لتكريم قبيلتنا، 701 00:57:02,563 --> 00:57:04,690 ‫لكنها لم تكن تلك اللحظة. 702 00:57:04,773 --> 00:57:07,401 ‫كانت تلك آخر كلماته لي. 703 00:57:07,484 --> 00:57:09,820 ‫لم أره مجدداً قط. 704 00:57:11,405 --> 00:57:13,907 ‫خسرنا كلانا كل شيء ذلك اليوم. 705 00:57:16,326 --> 00:57:17,870 ‫- وداعاً، "سونيك". ‫- لا! 706 00:57:17,953 --> 00:57:19,830 ‫"لونغكلو"! 707 00:57:24,126 --> 00:57:26,003 ‫"سونيك"! هل أنت بخير؟ 708 00:57:26,086 --> 00:57:27,254 ‫مخادع! 709 00:57:27,880 --> 00:57:29,965 ‫لا، لم تكن حيلة. 710 00:57:30,549 --> 00:57:33,343 ‫"تيلز"، خذ البوصلة وارحل من هنا! 711 00:57:36,597 --> 00:57:38,140 ‫أجل! 712 00:57:38,932 --> 00:57:40,851 ‫أراكما لاحقاً، أيها المبغضان! 713 00:57:44,188 --> 00:57:45,314 ‫"تيلز"! 714 00:57:52,488 --> 00:57:54,072 ‫"تيلز"، هيا، استيقظ. 715 00:57:54,156 --> 00:57:56,825 ‫اختار مساعدة الثعلب ‫بدلاً من اللحاق بالبوصلة. 716 00:57:56,909 --> 00:58:01,079 ‫بالطبع فعل ذلك. ‫صديق جديد، نقطة الضعف المقيتة عينها. 717 00:58:11,381 --> 00:58:14,051 ‫لا، لا، لا، حسناً، نحن في ورطة كبرى. 718 00:58:14,134 --> 00:58:17,137 ‫هيا، "تيلز"، أريدك أن تحلق بنا ‫بعيداً من هنا. حان الوقت لتستيقظ. 719 00:58:24,812 --> 00:58:27,940 ‫أراكما لاحقاً، أيها الولدان ‫استمتعا بالثلج الحديث. 720 00:58:45,833 --> 00:58:48,794 ‫"(رايتشل) و(راندل)، إلى الأبد." 721 00:58:53,000 --> 00:58:54,085 ‫هل قمت بـ… 722 00:58:59,590 --> 00:59:02,510 ‫يرمز هذان الخاتمان… 723 00:59:08,099 --> 00:59:09,225 ‫عذراً. 724 00:59:09,850 --> 00:59:11,394 ‫خلتني وضعته على نظام الصمت. 725 00:59:17,984 --> 00:59:19,235 ‫هذان الخاتمان… 726 00:59:21,404 --> 00:59:22,697 ‫ليكن القدير بعوني! 727 00:59:26,242 --> 00:59:27,451 ‫حالة طارئة! عاود الاتصال بي فوراً! 728 00:59:27,535 --> 00:59:28,995 ‫حسناً، عذراً. 729 00:59:29,078 --> 00:59:30,621 ‫عذراً، هذه حالة طارئة. 730 00:59:32,373 --> 00:59:33,916 ‫عذراً. 731 00:59:38,838 --> 00:59:41,173 ‫ماذا؟ حري بالأمر أن يكون هاماً، أنا… 732 00:59:42,049 --> 00:59:43,050 ‫هل تتزلج؟ 733 00:59:43,134 --> 00:59:45,386 ‫إنه لوح تزلج، في الواقع. ‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك فوراً. 734 00:59:45,469 --> 00:59:47,805 ‫إنها مسألة حياة أو موت في هذه اللحظة. 735 00:59:47,888 --> 00:59:50,808 ‫أريدك أن تستعمل الخاتم ‫الذي أعطيتك إياه لإنقاذي، فوراً. 736 00:59:50,891 --> 00:59:53,144 ‫حسناً، تمهل، لا أعرف مكانك حتى. 737 00:59:53,227 --> 00:59:55,438 ‫عليك أن تتخيل أين تريد إرسال الخاتم. 738 00:59:55,521 --> 00:59:56,647 ‫لذا تخيل هذا. 739 00:59:59,442 --> 01:00:01,986 ‫يا للهول، حسناً، حسنا تشبث. 740 01:00:10,453 --> 01:00:11,454 ‫ماذا؟ 741 01:00:13,122 --> 01:00:14,248 ‫هل رميته؟ 742 01:00:15,291 --> 01:00:17,710 ‫- يا للهول. ‫- ماذا؟ أخبرني ما الأمر. 743 01:00:17,793 --> 01:00:19,337 ‫استبدلت الخاتمين حين كنت أمازح "جوجو". 744 01:00:19,420 --> 01:00:20,838 ‫ماذا؟ أين هو إذن؟ 745 01:00:25,343 --> 01:00:26,427 ‫لا تريد أن تعلم. 746 01:00:26,510 --> 01:00:27,845 ‫لكن بلى، "توم". 747 01:00:27,928 --> 01:00:29,263 ‫أريد معرفة ذلك حتماً، 748 01:00:29,347 --> 01:00:31,807 ‫قبل أن أصبح كوز مثلجات بنكهة قنفذ. 749 01:00:31,891 --> 01:00:33,976 ‫اصمد، يا فتى، سأهتم بالأمر. 750 01:00:34,060 --> 01:00:35,853 ‫بهذا الخاتم، "رايتشل"… 751 01:00:36,479 --> 01:00:37,688 ‫مهلاً! مرحباً. 752 01:00:38,773 --> 01:00:40,566 ‫كل شيء بخير، يا رجل؟ 753 01:00:40,650 --> 01:00:42,193 ‫- ليس فعلاً. ‫- "توم"، ماذا تفعل؟ 754 01:00:42,276 --> 01:00:45,780 ‫سيبدو الأمر جنوناً، ‫لكن عليّ رؤية الخاتم للحظة. 755 01:00:45,863 --> 01:00:48,282 ‫- هل فقدت صوابك؟ ‫- سأعيده إليك، أعدك. 756 01:00:48,366 --> 01:00:51,118 ‫- أرجوك، "راندل"، هذا بالغ الأهمية. ‫- لا، يا رجل، اجلس. 757 01:00:51,202 --> 01:00:54,163 ‫- أعطني الخاتم من فضلك؟ ‫- "راندل"، لا تنظر إليه بل إليّ. 758 01:00:54,246 --> 01:00:55,831 ‫- لحظة. ‫- ضع الخاتم في اصبعي. 759 01:00:55,915 --> 01:00:59,251 ‫- لا، "راندل"، اسمعني. ‫- "راندل"، انظر إليّ، خاتم في اصبعي. 760 01:00:59,335 --> 01:01:01,796 ‫- أعطني الخاتم! لحظة فقط. ‫- ضع الخاتم فيه! 761 01:01:02,546 --> 01:01:03,923 ‫أرجوك، حبيبي؟ حسناً؟ 762 01:01:04,006 --> 01:01:05,007 ‫- بهذا الخاتم… ‫- أجل، عزيزي. 763 01:01:05,091 --> 01:01:06,550 ‫آسف جداً بشأن هذا. 764 01:01:17,019 --> 01:01:19,146 ‫- ثلج، يا للهول. ‫- يا للهول. 765 01:01:19,939 --> 01:01:22,441 ‫أنا آت! 766 01:01:32,910 --> 01:01:34,328 ‫هل تأذى أحد؟ 767 01:01:34,412 --> 01:01:36,455 ‫- "سونيك"! ‫- "هاواي". 768 01:01:36,539 --> 01:01:37,790 ‫هل أنت بخير؟ 769 01:01:37,873 --> 01:01:39,750 ‫ماذا يحصل؟ هل تأذيت؟ 770 01:01:39,834 --> 01:01:41,794 ‫- لا، لا، أنا بخير. ‫- حسناً، جيد. 771 01:01:41,877 --> 01:01:45,423 ‫- لأنك في ورطة كبرى! ‫- حسناً، أنت اهدأ. 772 01:01:45,506 --> 01:01:46,841 ‫وأنت تكلم. 773 01:01:46,924 --> 01:01:48,342 ‫حسناً، النسخة السريعة. 774 01:01:48,426 --> 01:01:51,220 ‫عاد "روبوتنيك" إلى الأرض ‫ويبحث عن حجر زمرد سحري. 775 01:01:52,763 --> 01:01:55,307 ‫علينا استعادته وإلا هلك العالم. 776 01:01:56,017 --> 01:01:57,143 ‫"تيلز"! 777 01:01:57,226 --> 01:02:00,688 ‫- مهلاً! حصل كل ذلك منذ الأمس؟ ‫- مهلاً، من هو "تيلز"؟ 778 01:02:00,771 --> 01:02:02,023 ‫"تيلز"، أتسمعني؟ 779 01:02:02,106 --> 01:02:04,066 ‫يا للهول، هناك اثنان منهما الآن. 780 01:02:04,150 --> 01:02:06,319 ‫حسناً، دعني أفكر، "تيلز"، هيا يا صديقي. 781 01:02:11,073 --> 01:02:12,450 ‫مهلاً! 782 01:02:12,533 --> 01:02:14,702 ‫"راندل"؟ لم جميع أصدقائك مسلحون؟ 783 01:02:16,787 --> 01:02:20,041 ‫كان يجدر بكما قبول دعوتي للفطور ‫سيد وسيدة "واكاوسكي". 784 01:02:20,833 --> 01:02:21,876 ‫شاب "أوليف غاردن"؟ 785 01:02:21,959 --> 01:02:24,503 ‫لا بأس، جميعاً، نحن عملاء فدراليون. 786 01:02:25,880 --> 01:02:27,757 ‫أنت أيضاً، أيها العميل، هيا. 787 01:02:34,263 --> 01:02:38,351 ‫أتقصد إخباري… ‫أن هذا الزفاف بكامله كان مكيدة مدبرة؟ 788 01:02:38,434 --> 01:02:40,144 ‫- "رايتشل"، مهلاً لحظة. ‫- ماذا؟ 789 01:02:40,227 --> 01:02:41,312 ‫هذا صحيح، سيدتي. 790 01:02:41,395 --> 01:02:44,774 ‫كان كل عنصر من ‫عملية "كاتفيش" ملفقاً تماماً. 791 01:02:45,941 --> 01:02:47,360 ‫عملية "كاتفيش"؟ 792 01:02:48,152 --> 01:02:49,737 ‫إذن هل الجميع هنا عميل؟ 793 01:02:51,197 --> 01:02:52,365 ‫هل أنت عميل؟ 794 01:02:53,199 --> 01:02:54,367 ‫تباً… 795 01:02:54,867 --> 01:02:58,204 ‫أكان بائع الأزهار عميلاً؟ ماذا عن المصور؟ 796 01:02:58,829 --> 01:03:00,331 ‫المرأة التي أزالت لي شعر… 797 01:03:01,332 --> 01:03:02,416 ‫في المنتجع الصحي؟ 798 01:03:04,418 --> 01:03:06,420 ‫- هل "جوجو" عميلة؟ ‫- "رايتشل"… 799 01:03:07,088 --> 01:03:09,090 ‫- ماذا؟ ‫- "رايتشل"، اسمعيني. 800 01:03:09,173 --> 01:03:12,259 ‫سئمت من الإصغاء! سئمت من الإصغاء! 801 01:03:12,802 --> 01:03:15,805 ‫أنا آسف جداً، أنا آسف جداً. 802 01:03:15,888 --> 01:03:17,473 ‫أنا آسف حقاً، أنا آسف جداً. 803 01:03:19,433 --> 01:03:21,102 ‫لا، مهلاً، لا! 804 01:03:22,478 --> 01:03:24,647 ‫أفلتوه! مهلاً! 805 01:03:27,608 --> 01:03:28,776 ‫"سونيك"، اصمد. 806 01:03:29,819 --> 01:03:31,946 ‫- تمهل، ليس الأمر جديراً بالعناء. ‫- "توم"! 807 01:03:32,863 --> 01:03:35,449 ‫"سونيك" ليس تهديداً، إنه بجانبنا. 808 01:03:35,533 --> 01:03:37,451 ‫إنه مخلوق فضائي خارج عن السيطرة. 809 01:03:37,535 --> 01:03:39,620 ‫وانتهت أيامكما في مساعدته. 810 01:03:40,371 --> 01:03:42,415 ‫احتجزهما في الفندق حتى وصول المروحية. 811 01:03:43,165 --> 01:03:44,417 ‫أنت ترتكب غلطة. 812 01:03:44,500 --> 01:03:46,043 ‫انتظر، أيها الرائد السافل! 813 01:03:46,711 --> 01:03:48,295 ‫ما زال هذا يومي، 814 01:03:48,379 --> 01:03:52,091 ‫وسيشرح لي أحد ما يجري هنا! 815 01:03:52,174 --> 01:03:55,511 ‫بعد الأحداث في "سان فرانسيسكو"، ‫تشكلت وحدة حربية عالمية. 816 01:03:55,594 --> 01:03:58,806 ‫مكرسة لحماية كوكبنا ‫من خطر المخلوقات الفضائية. 817 01:03:58,889 --> 01:04:01,559 ‫في ذلك اليوم، أنشئت وحدات حراسة للأمم. 818 01:04:01,642 --> 01:04:04,228 ‫- "جي يو إن"، حقاً؟ ‫- "جي يو إن"، أجل. 819 01:04:04,311 --> 01:04:06,897 ‫ماذا عن حماية كوكبنا من د. "روبوتنيك"؟ 820 01:04:08,232 --> 01:04:09,608 ‫مات "روبوتنيك". 821 01:04:09,692 --> 01:04:11,777 ‫أنت مخطئ، لقد عاد. 822 01:04:11,861 --> 01:04:14,280 ‫وأخذت للتو الوحيدين القادرين على ردعه. 823 01:04:17,325 --> 01:04:19,035 ‫يبدو أن "روبوتنيك" قد يعود إلى الساحة. 824 01:04:19,118 --> 01:04:21,620 ‫إن حصل ذلك، أريد العثور عليه فوراً. 825 01:04:22,955 --> 01:04:25,124 ‫والغوا موعدي في الخامسة ‫في "أوليف غاردن". 826 01:04:25,624 --> 01:04:27,251 ‫- خالتي "مادي"؟ ‫- أجل. 827 01:04:27,335 --> 01:04:29,003 ‫أوقع "سونيك" وصديقه هذه. 828 01:04:35,843 --> 01:04:37,261 ‫لديّ فكرة. 829 01:04:37,345 --> 01:04:39,513 ‫وأريد تبادل كلمة مع خطيبي. 830 01:04:39,597 --> 01:04:41,223 ‫وتلك الكلمة هي "القتل". 831 01:04:46,687 --> 01:04:48,731 ‫هيا، لا يمكنكم تركنا هنا وحسب. 832 01:04:48,814 --> 01:04:51,942 ‫صديقي مصاب! ‫يحتاج إلى طبيب، طبيب بيطري، أي كان! 833 01:04:53,361 --> 01:04:56,155 ‫"تيلز"، عليك أن تستيقظ، يا صديقي. ‫استيقظ رجاء. 834 01:05:09,251 --> 01:05:10,836 ‫حسناً، إليك خطة العمل. 835 01:05:10,920 --> 01:05:13,881 ‫أدخل إلى الفندق ‫وأكتشف أين يخبئان "توم" و"سونيك". 836 01:05:13,964 --> 01:05:15,591 ‫ثم أجد "راندل"، صحيح؟ 837 01:05:15,675 --> 01:05:17,093 ‫ثم أقطع أنفاس 838 01:05:17,176 --> 01:05:21,263 ‫ذلك المخادع الكاذب بالجسم الرائع! 839 01:05:23,641 --> 01:05:25,351 ‫أعاني الكثير حالياً. 840 01:05:25,434 --> 01:05:28,521 ‫- لذا دعيني أعالج الأمر على طريقتي. ‫- بالطبع. 841 01:05:29,188 --> 01:05:30,815 ‫- لا أحكم عليك. ‫- كان يجدر بي إحضار يوميات. 842 01:05:32,358 --> 01:05:35,903 ‫حسناً، أيفترض بهذا أن يكون سلاحاً؟ ‫إنه رائع. 843 01:05:37,071 --> 01:05:38,114 ‫خذ هذا، "راندل"! 844 01:05:39,031 --> 01:05:40,241 ‫اهرب، "راندل"! 845 01:05:40,324 --> 01:05:41,742 ‫حسناً. 846 01:05:41,826 --> 01:05:43,744 ‫- نوشك أن نكتشف ذلك. ‫- حسناً! 847 01:05:43,828 --> 01:05:45,621 ‫لنبرحهم ضرباً. 848 01:05:59,135 --> 01:06:00,594 ‫"رايتشل"! لا، "رايتشل"! 849 01:06:01,887 --> 01:06:02,972 ‫بعد قليل. 850 01:06:08,686 --> 01:06:09,645 ‫توقفا مكانكما! 851 01:06:10,354 --> 01:06:11,564 ‫خذي الحقيبة. 852 01:06:19,780 --> 01:06:21,324 ‫سينزل مجدداً، صحيح؟ 853 01:06:21,407 --> 01:06:22,867 ‫لا أعلم. 854 01:06:22,950 --> 01:06:23,951 ‫حظاً موفقاً! 855 01:06:26,120 --> 01:06:28,456 ‫يجدر بـ"توم" و"سونيك" ‫أن يكونا في الداخل. 856 01:06:29,165 --> 01:06:30,958 ‫لدي خطيب أصفيه. 857 01:06:31,042 --> 01:06:32,543 ‫- الزمي الحذر، أختي. ‫- حسناً. 858 01:06:35,421 --> 01:06:36,422 ‫"راندل"! 859 01:06:44,055 --> 01:06:46,098 ‫وجدناها تحركوا. 860 01:06:50,519 --> 01:06:51,562 ‫حسناً. 861 01:07:07,203 --> 01:07:09,121 ‫لم أتعمد فعل ذلك! 862 01:07:21,884 --> 01:07:23,844 ‫هل من شيء يزعجك، أيها العميل؟ 863 01:07:23,928 --> 01:07:26,597 ‫أشعر بالذنب ‫حيال ما فعلته بـ"رايتشل"، سيدي. 864 01:07:27,723 --> 01:07:29,975 ‫لا تقلق، سنبعث لها ببطاقة هدية. 865 01:07:30,059 --> 01:07:32,186 ‫والآن، أقترح نخباً. 866 01:07:35,398 --> 01:07:38,192 ‫نخب عملية منفذة بأفضل شكل. 867 01:07:42,863 --> 01:07:44,532 ‫سيدي، نتعرض للاعتداء. 868 01:08:00,464 --> 01:08:01,799 ‫"متزوجان حديثاً" 869 01:08:04,927 --> 01:08:08,431 ‫"راندل"، عادت زوجتك إلى المنزل! 870 01:08:13,102 --> 01:08:14,729 ‫يا للهول، "رايتشل". 871 01:08:39,419 --> 01:08:42,256 ‫يا لها من امرأة. 872 01:08:44,424 --> 01:08:45,633 ‫يا لك من عديم الجدوى، 873 01:08:46,886 --> 01:08:49,888 ‫حقير كاذب قذر… 874 01:08:49,972 --> 01:08:51,182 ‫اسمعيني. 875 01:08:51,265 --> 01:08:55,519 ‫أي نوع من المرضى يخدع شخصاً ‫لإحياء زفاف زائف؟ 876 01:08:57,937 --> 01:09:00,149 ‫انتهت الحفلة، "برايدزيلا"، توقفي مكانك. 877 01:09:01,484 --> 01:09:03,611 ‫يا لك من سافل… 878 01:09:03,694 --> 01:09:05,236 ‫- كما تشائين. ‫- لا! 879 01:09:05,946 --> 01:09:07,573 ‫لا! 880 01:09:12,495 --> 01:09:14,830 ‫هذا مخيب جداً، أيها العميل "هاندل". 881 01:09:17,749 --> 01:09:21,169 ‫- مضحك! أيفترض بهذا أن يكون سلاحاً؟ ‫- لا أعلم، لكننا سنكتشف ذلك. 882 01:09:21,253 --> 01:09:23,673 ‫ألم تثيري ما يكفي من المتاعب ليوم واحد؟ 883 01:09:23,756 --> 01:09:26,049 ‫لم أبدأ حتى بإثارة المتاعب. 884 01:09:26,717 --> 01:09:29,845 ‫لا سخط أشد من سخط عروس تعرضت لازدراء. 885 01:09:36,686 --> 01:09:38,980 ‫يبدو أنه حقيقي، صحيح؟ 886 01:09:43,234 --> 01:09:44,568 ‫لا، حسناً. 887 01:09:46,486 --> 01:09:49,073 ‫كوني صادقة، ما مدى سوء الوضع؟ 888 01:09:49,656 --> 01:09:52,284 ‫ليس سيئا مطلقاً، تعرضت ‫للصعق، ستكون بخير. 889 01:09:56,872 --> 01:10:00,292 ‫- أشعر ببرد شديد. ‫- سقطت على تمثال الثلج. 890 01:10:00,376 --> 01:10:01,459 ‫انهض. 891 01:10:09,176 --> 01:10:12,054 ‫فقط… فقط أخبرني الحقيقة، ولو لمرة. 892 01:10:13,222 --> 01:10:17,393 ‫هل من شيء بشأنك أو بشأننا كان… حقيقياً؟ 893 01:10:18,185 --> 01:10:21,522 ‫"رايتشل"… انظري إليّ. 894 01:10:22,857 --> 01:10:26,485 ‫قبل أن أتعرف بك لم أخلني قادراً ‫على الشعور بالسعادة الحقيقية. 895 01:10:28,154 --> 01:10:30,406 ‫لكن كل ذلك تغير حين دخلت إلى حياتي. 896 01:10:31,532 --> 01:10:34,285 ‫ووجدت نفسي أخالف القاعدة الأولى ‫من عملي كعميل متخف. 897 01:10:34,994 --> 01:10:36,370 ‫وما هي؟ 898 01:10:37,121 --> 01:10:38,414 ‫ألا أقع في الحب أبداً. 899 01:10:51,729 --> 01:10:54,398 ‫- "مادي"! ‫- سنهرب من هنا. 900 01:10:54,481 --> 01:10:55,691 ‫كيف تجاوزت الحراس؟ 901 01:10:55,774 --> 01:10:57,610 ‫لأن ذلك الثعلب الصغير ‫مولع بأدوات جنونية. 902 01:10:57,693 --> 01:10:58,736 ‫هيا. 903 01:11:00,321 --> 01:11:01,989 ‫- لنذهب. ‫- أنت مذهلة. 904 01:11:12,666 --> 01:11:15,336 ‫كانت البومات غبيات ‫للظن أنه بوسعهن إخفاء هذا. 905 01:11:53,791 --> 01:11:54,959 ‫ماذا يحصل؟ 906 01:11:56,585 --> 01:11:58,254 ‫انتظر. 907 01:12:09,807 --> 01:12:12,059 ‫ها هي! 908 01:12:13,269 --> 01:12:14,979 ‫وجدتها! 909 01:12:34,456 --> 01:12:35,582 ‫"سونيك"؟ 910 01:12:37,543 --> 01:12:39,295 ‫- ما هذا؟ ‫- مشكلة كبيرة. 911 01:12:40,337 --> 01:12:42,256 ‫أرشدت البوصلة "روبوتنيك" ‫إلى حجر الزمرد. 912 01:12:42,339 --> 01:12:44,341 ‫لا بد أنه على بعد مئات الكلمترات. 913 01:12:45,801 --> 01:12:49,221 ‫حسناً، لنجتمع ولنجد خطة. 914 01:12:49,305 --> 01:12:51,348 ‫- معاً. ‫- لا وقت لذلك. 915 01:12:51,432 --> 01:12:53,392 ‫أنا الوحيد القادر ‫على الوصول إلى هناك سريعاً. 916 01:12:53,475 --> 01:12:56,353 ‫"سونيك"، هذا عمل ضخم لتقوم به بمفردك. 917 01:12:56,937 --> 01:12:58,439 ‫أترين ذلك الثعلب الصغير هناك؟ 918 01:12:59,023 --> 01:13:02,026 ‫عبر الكون للتعرف ببطله. 919 01:13:02,109 --> 01:13:05,029 ‫وماذا فعل بطله؟ تسببت بمقتله عملياً. 920 01:13:05,904 --> 01:13:07,865 ‫أتعلم؟ كنت محقاً. 921 01:13:08,407 --> 01:13:11,994 ‫حانت لحظتي وأفسدتها، لست بطلاً. 922 01:13:12,077 --> 01:13:13,245 ‫- انتظر. ‫- لا. 923 01:13:13,329 --> 01:13:15,664 ‫لن أدع أحداً آخر يتأذى بسببي. 924 01:13:15,748 --> 01:13:17,625 ‫سأصلح الوضع ما دام بوسعي ذلك. 925 01:13:19,126 --> 01:13:20,753 ‫"سونيك"! 926 01:13:20,836 --> 01:13:22,254 ‫"سونيك"، انتظر! 927 01:13:25,090 --> 01:13:26,967 ‫مهلاً، مهلاً. 928 01:13:27,051 --> 01:13:29,553 ‫- لا تتحرك. ‫- تمهل، أيها الصغير، أنت مصاب. 929 01:13:29,637 --> 01:13:33,307 ‫لكن علينا مساعدته! ‫أنتما تجهلان ما يواجهه. 930 01:13:40,522 --> 01:13:41,899 ‫أتصدقنا الآن؟ 931 01:13:49,031 --> 01:13:50,115 ‫مرحباً، "بوب"! 932 01:13:50,199 --> 01:13:51,951 ‫مرحباً، "ماريا"، كيف حالك؟ 933 01:13:54,119 --> 01:13:55,412 ‫"مقهى (مين بين)" 934 01:13:55,496 --> 01:13:56,538 ‫أتمرن على حركاتي. 935 01:13:56,622 --> 01:13:59,250 ‫أحافظ على البيئة، لا داعي لحرق الوقود. 936 01:13:59,333 --> 01:14:00,334 ‫بالحديث عن الوقود… 937 01:14:06,757 --> 01:14:08,133 ‫مقفل؟ 938 01:14:09,718 --> 01:14:10,928 ‫لا يبدو ذلك صائباً. 939 01:14:18,852 --> 01:14:21,981 ‫"متجر (روبوتنيك)" 940 01:14:23,732 --> 01:14:24,775 ‫قريب. 941 01:14:29,321 --> 01:14:30,614 ‫أجل. 942 01:14:30,698 --> 01:14:33,242 ‫تعديل، تعديل، انظر إليك. 943 01:14:33,325 --> 01:14:34,660 ‫لا تتحرك! هنا الشرطة! 944 01:14:36,036 --> 01:14:38,122 ‫يا للهول، لديك يدا روبوت. 945 01:14:38,205 --> 01:14:41,584 ‫- لا، هما قفازان. ‫- ارفعهما، والآن باعد أصابعك! 946 01:14:42,918 --> 01:14:45,546 ‫والآن حركها! حرك أصابعك! 947 01:14:47,006 --> 01:14:49,675 ‫أجل! كأنك أنهيت للتو ‫عزف لحن موسيقي بارز. 948 01:14:51,510 --> 01:14:53,053 ‫جيد. 949 01:14:53,137 --> 01:14:54,555 ‫لم يوجد ضوء على رأسك؟ 950 01:14:58,475 --> 01:15:00,519 ‫لأنني الشريف في نهاية الأسبوع، يا رجل. 951 01:15:09,653 --> 01:15:10,613 ‫مياه. 952 01:15:10,696 --> 01:15:12,573 ‫لم عليّ مواجهة المياه؟ 953 01:15:15,993 --> 01:15:18,329 ‫حسناً، بوسعك فعل ذلك. 954 01:15:21,957 --> 01:15:23,542 ‫عليّ الانطلاق سريعاً. 955 01:17:06,145 --> 01:17:09,481 ‫لا أريد أن أموت هكذا! هذا مبتذل! 956 01:17:11,025 --> 01:17:12,693 ‫افسحوا المجال لي! 957 01:17:20,659 --> 01:17:21,827 ‫اثنان واثنان. 958 01:17:21,910 --> 01:17:25,164 ‫رائع! ما زالت لدينا رجلان، نوعا ماً. 959 01:17:28,459 --> 01:17:30,002 ‫إطلاق نار من الثقبين! 960 01:17:32,212 --> 01:17:35,424 ‫حللت المعضلة! هناك فخ كل سبع ثوان… 961 01:17:42,097 --> 01:17:43,474 ‫كان ذلك مبكراً بعض الشيء. 962 01:17:44,975 --> 01:17:48,562 ‫يسرني جداً أنها لم تقطع… شاربي. 963 01:17:48,646 --> 01:17:51,065 ‫يا كرة الدمار الحمراء. 964 01:17:51,899 --> 01:17:54,234 ‫أعلم أنك تتوق للحصول على حجر الزمرد، 965 01:17:54,318 --> 01:17:58,030 ‫لكن هل لنا أن نحذر قليلاً من محيطنا؟ 966 01:17:58,530 --> 01:17:59,573 ‫أتسمح لي؟ 967 01:18:06,205 --> 01:18:08,791 ‫بعد تسعة أمتار، استدر يساراً. 968 01:18:08,874 --> 01:18:10,751 ‫اعمل بشكل أذكى، وليس بجهد أكبر. 969 01:18:32,189 --> 01:18:33,565 ‫حوضي. 970 01:18:37,945 --> 01:18:42,074 ‫حسناً، أيها المعبد السري، لنر ما لديك. 971 01:18:50,374 --> 01:18:51,875 ‫لا، لا، لا! 972 01:18:56,589 --> 01:18:57,590 ‫لا. 973 01:18:58,757 --> 01:18:59,758 ‫أجل! 974 01:19:05,723 --> 01:19:07,641 ‫وصلت إلى وجهتك. 975 01:19:07,725 --> 01:19:10,728 ‫رائع، باتت الفسحة منفتحة أكثر. 976 01:19:10,811 --> 01:19:13,772 ‫لا يمكنني تخيلها بجدار غير قابل للاختراق. 977 01:19:13,856 --> 01:19:15,774 ‫والحطام لمسة جميلة دوماً. 978 01:19:24,992 --> 01:19:28,704 ‫أخيراً، حجر الزمرد الأكبر. 979 01:19:28,787 --> 01:19:30,039 ‫قوة مطلقة. 980 01:19:30,122 --> 01:19:32,958 ‫قريباً، سنعيد إحلال النظام. 981 01:19:33,042 --> 01:19:36,378 ‫كل ذلك بفضل ما فعلناه معاً. 982 01:19:36,462 --> 01:19:38,756 ‫هذه مشاعر جميلة بالفعل، "ناكلز". 983 01:19:39,256 --> 01:19:41,842 ‫أظنني أشعر بدمعة واحدة تكاد تذرف. 984 01:19:44,803 --> 01:19:46,055 ‫مع الأسف… 985 01:19:47,222 --> 01:19:51,769 ‫أنت لم تعد مفيد لي الآن. 986 01:20:06,450 --> 01:20:07,618 ‫نجحت بإتقان! 987 01:20:08,702 --> 01:20:12,247 ‫يحاول هذا الفتى دوماً إفساد أمر سيئ! 988 01:20:13,582 --> 01:20:16,085 ‫أنتما هنا أيضاً؟ سلكتما الطريق الطويلة؟ 989 01:20:16,168 --> 01:20:18,337 ‫هل كل شيء مزاح بالنسبة إليك؟ 990 01:20:18,420 --> 01:20:21,382 ‫لم يجدر بك التدخل باستمرار في مصيري؟ 991 01:20:21,465 --> 01:20:25,135 ‫لأن قدري هو حماية أصدقائي وعائلتي. 992 01:20:25,219 --> 01:20:27,388 ‫أظنني تقيأت في فمي للتو. 993 01:20:28,180 --> 01:20:33,394 ‫وإن أردت حجر الزمرد ذلك، ‫عليك أن تتجاوزني. 994 01:20:55,666 --> 01:20:58,711 ‫لن يأخذ الـ"إكيدنا" أي سجناء اليوم! 995 01:20:58,794 --> 01:21:02,548 ‫"سونيك" مقدام لكن هل سيفقد إرادة العيش؟ 996 01:21:04,383 --> 01:21:08,053 ‫لا أريد مقاتلتك، ‫لكنك لا تترك لي خياراً آخر. 997 01:21:14,768 --> 01:21:17,521 ‫هذا بالغ السهولة، لنفعل ذلك. 998 01:21:44,673 --> 01:21:49,094 ‫لماذا لا تقف بلا حراك وتموت بشرف؟ 999 01:21:49,178 --> 01:21:50,429 ‫دعني أفكر في الأمر. 1000 01:21:50,512 --> 01:21:54,183 ‫حسناً، فكرت في الأمر وأرفض العرض. 1001 01:22:03,651 --> 01:22:05,110 ‫مرحباً، يا جميل. 1002 01:22:06,403 --> 01:22:08,405 ‫أنت حقيقي، أليس كذلك؟ 1003 01:22:09,114 --> 01:22:12,534 ‫أين كنت طوال حياتي؟ 1004 01:22:16,372 --> 01:22:18,791 ‫قل وداعاً، أيها القنفذ. 1005 01:22:22,294 --> 01:22:25,214 ‫"ناكلز"، توقف، ‫"روبوتنيك" يسرق حجر الزمرد! 1006 01:22:25,297 --> 01:22:27,758 ‫أتخالني أبله بالكامل؟ 1007 01:22:27,841 --> 01:22:29,093 ‫انظر وحسب. 1008 01:22:31,637 --> 01:22:32,972 ‫إنه لي. 1009 01:22:34,223 --> 01:22:36,934 ‫انتظر! لم يكن هذا اتفاقنا. 1010 01:22:40,396 --> 01:22:43,023 ‫يا لك من مخلوق مسكين ساذج. 1011 01:22:43,107 --> 01:22:44,525 ‫ليست غلطتك. 1012 01:22:44,608 --> 01:22:48,237 ‫فكر أكثر تقدماً، ‫كان ليتوقع هذا عن بعد ميل. 1013 01:22:48,320 --> 01:22:50,155 ‫أو 1،6 كلم. 1014 01:22:50,656 --> 01:22:53,409 ‫لكنني وثقت بك! كنت صديقي! 1015 01:23:00,541 --> 01:23:02,960 ‫عذراً، بدا لي ذلك مضحكا جداً. 1016 01:23:03,877 --> 01:23:08,924 ‫ليكن هذا درسي الأخير لك، ‫أيها النتوء الجلدي السماوي الأخرق. 1017 01:23:09,883 --> 01:23:11,260 ‫الأصدقاء… 1018 01:23:11,343 --> 01:23:15,347 ‫منفتحون، صريحون وضعفاء مع بعضهم البعض. 1019 01:23:15,431 --> 01:23:17,975 ‫أي أن "إكس" مضاعفة ‫ضرب وتر "واي" مضاعفة، 1020 01:23:18,058 --> 01:23:20,894 ‫قسمة القيمة المطلقة للصداقة تساوي… 1021 01:23:21,395 --> 01:23:22,438 ‫ترهات! 1022 01:23:22,521 --> 01:23:23,772 ‫لا. 1023 01:23:31,905 --> 01:23:36,910 ‫الفوضى هي… القوة! 1024 01:23:55,220 --> 01:23:56,972 ‫لنرحل من هنا! 1025 01:24:09,526 --> 01:24:10,694 ‫"ناكلز"! 1026 01:24:15,157 --> 01:24:18,035 ‫مياه؟ مجدداً؟ هيا! 1027 01:25:16,760 --> 01:25:20,764 ‫- أنقذتني. ‫- لا تكلمني، لست بمزاج جيد. 1028 01:25:22,182 --> 01:25:26,186 ‫كيف تجرؤ على مهاجمتي في ساعة حزني! 1029 01:25:27,062 --> 01:25:28,522 ‫لماذا أنقذتني؟ 1030 01:25:30,566 --> 01:25:32,401 ‫لأنك أنقذتني أولاً، 1031 01:25:32,484 --> 01:25:36,155 ‫مما أعطاك بوضوح أفضلية ‫تكتيكية لا أفهمها. 1032 01:25:36,238 --> 01:25:39,867 ‫لم يكن تكتيكاً، لم يكن بوسعي تركك تموت. 1033 01:25:40,909 --> 01:25:45,623 ‫لماذا؟ كنت أحاول تدميرك منذ أن التقينا. 1034 01:25:45,706 --> 01:25:49,627 ‫لأن دور البطل لا يتعلق بالاعتناء بنفسك. 1035 01:25:49,710 --> 01:25:53,130 ‫بل بتحمل مسؤولية الآخرين. 1036 01:25:55,424 --> 01:25:58,677 ‫كلام حكيم، هل هذا مثل قديم من الأرض؟ 1037 01:25:58,761 --> 01:26:01,180 ‫لا، سيدي، إنه قول مميز ‫لعائلة "واكاوسكي". 1038 01:26:01,263 --> 01:26:03,265 ‫سمعته من رجل في زورق تجديف. 1039 01:26:04,016 --> 01:26:05,517 ‫شخص يعني لي الكثير. 1040 01:26:07,436 --> 01:26:09,021 ‫مهلاً لحظة، ما هذا الصوت؟ 1041 01:26:11,190 --> 01:26:14,693 ‫وحده "سونيك" القنفذ ‫بحاجة إلى كل هذا الإنقاذ. 1042 01:26:15,861 --> 01:26:17,738 ‫ذلك الثعلب الماكر! 1043 01:26:20,282 --> 01:26:22,618 ‫هيا، "ناكلهيد"، لم نهزم بعد. 1044 01:26:23,452 --> 01:26:25,955 ‫على الجبل، قلت لي إنك خسرت كل شيء. 1045 01:26:26,580 --> 01:26:28,082 ‫مثلي تماماً. 1046 01:26:28,165 --> 01:26:30,918 ‫لكنك تبدو مفعماً بالأمل والحرية. 1047 01:26:31,919 --> 01:26:35,506 ‫كيف مضيت قدماً بالرغم من الإخفاق مجدداً؟ 1048 01:26:36,257 --> 01:26:39,385 ‫مراراً وتكراراً. 1049 01:26:39,468 --> 01:26:43,097 ‫حسناً، لم أخفق بهذا القدر. ‫لكنني لم أحقق هذا بمفردي. 1050 01:26:43,180 --> 01:26:45,766 ‫وجدت عائلة جديدة، أصدقاء جدد. 1051 01:26:45,849 --> 01:26:47,268 ‫وبوسعك ذلك، أيضاً. 1052 01:26:49,561 --> 01:26:51,981 ‫لا داعي لتبقى لوحدك بعد الآن. 1053 01:26:57,069 --> 01:26:59,238 ‫أتمازحني بتلك المصافحة؟ 1054 01:27:01,865 --> 01:27:03,284 ‫سئمت من ممارسة الألاعيب، يا رجل. 1055 01:27:04,952 --> 01:27:06,704 ‫ستخبرني بما أريد معرفته. 1056 01:27:09,123 --> 01:27:12,501 ‫وأسألك للمرة الأخيرة… 1057 01:27:14,837 --> 01:27:17,298 ‫ماذا تريد على كعكتك؟ 1058 01:27:17,381 --> 01:27:19,300 ‫لن أخبرك بشيء. 1059 01:27:19,383 --> 01:27:22,303 ‫وهذه كعكة للعرض. 1060 01:27:22,386 --> 01:27:25,598 ‫لا أفهمك! جربت كل شيء. 1061 01:27:25,681 --> 01:27:29,310 ‫كنت شرطياً صالحاً وشرطياً فاسداً، ‫عرضت عليك كعكة. 1062 01:27:29,393 --> 01:27:30,394 ‫ولا شيء! 1063 01:27:30,477 --> 01:27:32,730 ‫هذه كعكة للعرض! رائع. 1064 01:27:41,989 --> 01:27:43,741 ‫دكتور، أنت هنا. 1065 01:27:45,743 --> 01:27:50,414 ‫أجل، أنا… هنا ومع ذلك أنا… 1066 01:27:51,957 --> 01:27:53,626 ‫لست موجوداً بالكامل. 1067 01:27:53,709 --> 01:27:55,210 ‫سيدي، أتشعر بارتياح؟ 1068 01:27:55,294 --> 01:27:59,423 ‫أكثر من مرتاح. 1069 01:28:00,049 --> 01:28:03,177 ‫جرى تطويري. 1070 01:28:03,260 --> 01:28:06,305 ‫الشرير 3.0. 1071 01:28:06,388 --> 01:28:10,392 ‫لعبتي متطورة بالكامل. 1072 01:28:15,481 --> 01:28:16,649 ‫مرحباً. 1073 01:28:19,485 --> 01:28:25,658 ‫أشم رائحة الكهرباء في دماغك. 1074 01:28:27,493 --> 01:28:29,787 ‫تفوح منك رائحة طبق مقبلات. 1075 01:28:31,205 --> 01:28:34,333 ‫أجل، هذا صحيح، تناولت البعض اليوم. 1076 01:28:34,875 --> 01:28:36,335 ‫اجلس. 1077 01:28:41,006 --> 01:28:42,424 ‫على الكرسي. 1078 01:28:45,636 --> 01:28:46,804 ‫لم أكن أعلم. 1079 01:28:47,888 --> 01:28:50,975 ‫لأنه كان على الكرسي لذا… 1080 01:28:51,058 --> 01:28:52,977 ‫سيدي؟ لدينا مشكلة. 1081 01:28:58,816 --> 01:29:01,443 ‫- خذوا مواقعكم! ‫- طوقوا المنطقة! 1082 01:29:01,944 --> 01:29:03,487 ‫هيا، تحركوا! 1083 01:29:18,627 --> 01:29:22,256 ‫هذا غير صحيح… أيها المحار المخلص. 1084 01:29:23,591 --> 01:29:26,051 ‫بعد كل هذه الأعوام… 1085 01:29:26,719 --> 01:29:28,429 ‫ما حصلت عليه أخيراً… 1086 01:29:29,597 --> 01:29:31,640 ‫هو حل. 1087 01:29:42,276 --> 01:29:44,153 ‫- أيها القائد. ‫- ما الوضع؟ 1088 01:29:44,236 --> 01:29:47,615 ‫روبوتنيك" في الداخل مع "ستون" ورهينة" ‫قد يكون شرطياً محلياً. 1089 01:29:47,698 --> 01:29:51,076 ‫لا أقول إنه غبي لكنه شرطي محلي. 1090 01:29:51,160 --> 01:29:52,786 ‫هذه البلدة في ورطة كبيرة. 1091 01:29:53,537 --> 01:29:54,830 ‫"وايد". 1092 01:30:09,219 --> 01:30:10,220 ‫حسناً. 1093 01:30:11,180 --> 01:30:13,724 ‫أرى أنك تبدو رائعاً ‫في مجموعة الربيع الجديدة. 1094 01:30:13,807 --> 01:30:18,354 ‫أليس هذا… ملك المعجنات. 1095 01:30:18,437 --> 01:30:19,563 ‫ملك الفطائر المحلات. 1096 01:30:20,064 --> 01:30:21,857 ‫كان العبقري الفعلي ليتذكر اسم الشخص 1097 01:30:21,941 --> 01:30:23,859 ‫الذي ساهم في التغلب عليك ‫وإقصائك عن الكوكب. 1098 01:30:23,943 --> 01:30:25,903 ‫وسأكرر ذلك إن عبثت مع "غرين هيلز". 1099 01:30:26,987 --> 01:30:30,783 ‫تهانينا على حسك الموقت بالتفوق. 1100 01:30:30,866 --> 01:30:33,202 ‫انتهى أمرك، "روبوتنيك"! أخذنا كل شيء. 1101 01:30:33,285 --> 01:30:35,996 ‫مختبرك، مركباتك الطائرة، تمويلك! 1102 01:30:36,080 --> 01:30:39,250 ‫لنر مدى ضخامتك بدون روبوتاتك التافهة. 1103 01:30:41,001 --> 01:30:42,920 ‫أتود أن ترى… 1104 01:30:44,380 --> 01:30:46,507 ‫مدى ضخامتي الفعلية؟ 1105 01:30:57,393 --> 01:31:00,562 ‫أهلا بكم… إلى المعيار الجديد. 1106 01:31:10,864 --> 01:31:12,241 ‫يا للهول! 1107 01:31:15,744 --> 01:31:19,456 ‫دكتور! خذني معك! 1108 01:31:43,897 --> 01:31:45,733 ‫إنه يفكك كل شيء. 1109 01:31:46,734 --> 01:31:48,152 ‫هو يبني شيئاً. 1110 01:31:56,160 --> 01:31:58,537 ‫من شأن ذلك أن يكون أمراً واحداً. 1111 01:31:58,621 --> 01:32:00,998 ‫قوة الزمرد المخيفة. 1112 01:32:01,081 --> 01:32:05,085 ‫إن كان ذلك الشيء يحوّل الأفكار ‫إلى قوة فعلاً نحن في ورطة كبرى. 1113 01:32:05,169 --> 01:32:07,212 ‫لـ"روبوتنيك" الكثير من الأفكار الشريرة. 1114 01:32:07,296 --> 01:32:10,257 ‫"سونيك"، أواثق أنها فكرة جيدة 1115 01:32:10,341 --> 01:32:11,842 ‫إحضار هذا الشخص معنا؟ 1116 01:32:11,926 --> 01:32:15,679 ‫"ناكلز" ليس شريراً فعلاً، إنه مرتبك وحسب. 1117 01:32:15,763 --> 01:32:17,473 ‫لست مرتبكاً! 1118 01:32:17,556 --> 01:32:22,436 ‫لدي قوة تركيز فولاذية. ‫وأنا معقد وهذا كثير على بعض الناس. 1119 01:32:23,270 --> 01:32:25,898 ‫هل ما زلت غاضباً إذ دهستك بتلك السيارة؟ 1120 01:32:26,649 --> 01:32:28,400 ‫لم أصب بأي أذى. 1121 01:32:28,484 --> 01:32:31,779 ‫وسيحل ثأري حين لا تتوقع ‫ذلك، أيها الثعلب. 1122 01:33:03,102 --> 01:33:05,688 ‫سيدي… أنت مذهل! 1123 01:33:05,771 --> 01:33:07,815 ‫شكراً لك، أيها المتملق الذليل. 1124 01:33:07,898 --> 01:33:10,317 ‫إعجابك بي محتوم. 1125 01:33:20,369 --> 01:33:21,829 ‫كنت واثقاً من ذلك! 1126 01:33:21,912 --> 01:33:24,415 ‫تماماً مثل رجل الخطمية "ستاي بافت". 1127 01:33:25,499 --> 01:33:27,543 ‫لائحة أغنيات الهيمنة على العالم. 1128 01:33:40,889 --> 01:33:42,057 ‫تراجعوا، تراجعوا! 1129 01:33:43,475 --> 01:33:46,312 ‫بسرعة! انسحبوا! 1130 01:33:48,314 --> 01:33:50,399 ‫كيف يفترض بنا التغلب على هذا الشيء؟ 1131 01:33:50,482 --> 01:33:51,525 ‫نحتاج إلى خطة، 1132 01:33:51,609 --> 01:33:53,652 ‫"ناكلز"، استعمل قوتك لكي… 1133 01:33:54,236 --> 01:33:56,572 ‫تقفز عن متن الطائرة، رائع. 1134 01:33:56,655 --> 01:34:00,576 ‫حسناً، إليك ما سنفعله. ‫الخطوة الأولى: مضايقة خفيفة. 1135 01:34:00,659 --> 01:34:02,411 ‫الخطوة الثانية: لا فكرة لديّ. 1136 01:34:05,539 --> 01:34:06,707 ‫"سونيك"! 1137 01:34:09,877 --> 01:34:11,837 ‫هذه دمية حركة جميلة، يا رجل البيض، 1138 01:34:11,921 --> 01:34:14,840 ‫أتفعل أي شيء أو تقف وحسب بمنظرها البشع؟ 1139 01:34:18,510 --> 01:34:21,180 ‫مثل البثرة، لا ينفك يعود! 1140 01:34:22,181 --> 01:34:25,142 ‫إنه على لائحة المسموح بقتلهم ‫أطلق الصواريخ، اتخذ قراراً. 1141 01:34:25,225 --> 01:34:28,020 ‫أمهلني لحظة سيدي، ‫أحاول معرفة كيفية فعل ذلك. 1142 01:34:28,103 --> 01:34:30,189 ‫هل ألقيت نظرة على الكتيب حتى؟ 1143 01:34:30,272 --> 01:34:32,441 ‫- لا! ‫- سأفعل ذلك. 1144 01:34:32,524 --> 01:34:33,943 ‫عذراً على البرق الذي أطلقه. 1145 01:34:34,026 --> 01:34:35,903 ‫قد ترغب في تثبيت نفسك بالأرض. 1146 01:34:39,156 --> 01:34:41,700 ‫سأفتح ذلك الشيء كعلبة فلفل… 1147 01:34:44,244 --> 01:34:45,704 ‫تشبث! 1148 01:34:59,009 --> 01:35:01,262 ‫- أجل! ‫- كان ذلك وشيكاً. 1149 01:35:02,054 --> 01:35:03,138 ‫"سونيك"! 1150 01:35:06,892 --> 01:35:08,477 ‫"روبوتنيك"! 1151 01:35:10,104 --> 01:35:11,605 ‫مخادع! 1152 01:35:11,689 --> 01:35:13,440 ‫مت، أيتها البعوضة. 1153 01:35:25,869 --> 01:35:26,870 ‫شعرت بذلك. 1154 01:35:46,056 --> 01:35:47,516 ‫ماذا حصل للتو؟ 1155 01:35:47,600 --> 01:35:50,853 ‫إنه مدمر الشارب مباشرة هنا في الكتيب. 1156 01:35:53,147 --> 01:35:55,482 ‫إعادة إلى المرسل. 1157 01:36:03,073 --> 01:36:04,408 ‫"ستون"؟ 1158 01:36:05,909 --> 01:36:10,080 ‫رائع. ‫سرعان ما سيصدر تقرير عن بيئة عمل عدائية. 1159 01:36:13,167 --> 01:36:16,337 ‫كانت أفضل هجماتنا ولم تؤثر فيه! 1160 01:36:16,420 --> 01:36:20,257 ‫لا يمكننا التغلب على "روبوتنيك" ‫ما دام حجر الزمرد معه. إنه قوي جداً. 1161 01:36:20,341 --> 01:36:23,427 ‫اسمع، ‫لسنا أقوياء كفاية للتغلب عليه بمفردنا. 1162 01:36:23,510 --> 01:36:24,762 ‫لكننا ثلاثة. 1163 01:36:24,845 --> 01:36:28,015 ‫قوتك، ذكاؤك وسرعتي، 1164 01:36:28,098 --> 01:36:29,767 ‫معاً، هكذا سنفوز. 1165 01:36:29,850 --> 01:36:34,313 ‫إذن نتصدى له هنا في ساحة المعركة. 1166 01:36:34,396 --> 01:36:35,773 ‫كفريق. 1167 01:36:35,856 --> 01:36:37,358 ‫هذه اللحظة الحاسمة. 1168 01:36:38,734 --> 01:36:41,403 ‫هذه لحظتنا. 1169 01:36:43,447 --> 01:36:44,949 ‫حان وقت القتال. 1170 01:36:52,456 --> 01:36:55,876 ‫هذا وقت سيئ لقول هذا، ‫لكنني لا أملك خطة فعلاً. 1171 01:36:56,877 --> 01:36:58,712 ‫"تيلز"، ألديك أية أفكار؟ 1172 01:36:58,796 --> 01:37:00,464 ‫علينا إيجاد نقطة ضعفه. 1173 01:37:00,547 --> 01:37:02,174 ‫أقترح الفخذ. 1174 01:37:02,258 --> 01:37:04,343 ‫ماذا؟ لا، لا! 1175 01:37:04,426 --> 01:37:07,012 ‫تقليدياً، بلى، الفخذ ‫هو نقطة الضعف الأبرز. 1176 01:37:07,096 --> 01:37:09,139 ‫كف عن قول "فخذ". 1177 01:37:09,223 --> 01:37:11,016 ‫أيها القنفذ! 1178 01:37:11,100 --> 01:37:12,434 ‫حذار! 1179 01:37:15,229 --> 01:37:17,731 ‫أعلم ما هي نقطة ضعفه، أنا! 1180 01:37:17,815 --> 01:37:19,566 ‫أنا الفخذ! 1181 01:37:22,194 --> 01:37:25,155 ‫فكرا في الأمر، أسكن في رأس الرجل. 1182 01:37:25,239 --> 01:37:27,074 ‫لذا إن ذهبت وقمت بإغاظته… 1183 01:37:27,157 --> 01:37:29,576 ‫سيركز عليك وحسب، ويبقى مكشوفاً. 1184 01:37:29,660 --> 01:37:31,912 ‫لمناورة جانبية مني ومن الثعلب! 1185 01:37:31,996 --> 01:37:34,748 ‫أيها القنفذ، أنت محارب شجاع ونبيل. 1186 01:37:34,832 --> 01:37:37,501 ‫اذهب إلى موتك الحتمي بشرف. 1187 01:37:37,585 --> 01:37:40,129 ‫علينا التمرن على كلامك التشجيعي، يا رجل. 1188 01:37:40,212 --> 01:37:42,006 ‫- أجل. ‫- هيا بنا. 1189 01:37:45,718 --> 01:37:47,344 ‫حسناً، يا صاحب الشارب. 1190 01:37:47,428 --> 01:37:50,264 ‫أتريدني؟ تعال ونل مني. 1191 01:37:50,347 --> 01:37:53,100 ‫لا تمل عليّ متى يجدر بي النيل منك. 1192 01:37:53,183 --> 01:37:55,561 ‫أنا في حالة متطورة ‫جداً من القدوم والنيل! 1193 01:37:55,644 --> 01:37:57,563 ‫أنا آت للنيل منك. 1194 01:37:57,646 --> 01:38:01,817 ‫آت للنيل منك، آت للنيل ‫منك، آت للنيل منك. 1195 01:38:04,403 --> 01:38:06,488 ‫أنت ثقيل جداً. 1196 01:38:06,572 --> 01:38:10,409 ‫ذلك لأنني مصنوع مليون بالمئة من العضلات ‫أسرع، أيها الثعلب! 1197 01:38:12,620 --> 01:38:15,789 ‫- اذهبوا، تحركوا! ارجعوا! ‫- هيا، أحسنتم، هيا! 1198 01:38:15,873 --> 01:38:16,915 ‫تابعوا السير! 1199 01:38:16,999 --> 01:38:18,876 ‫- لا، لا، مهلاً! توقف! ‫- أوقف الشاحنة! 1200 01:38:18,959 --> 01:38:20,252 ‫"توم"، ماذا حصل هنا؟ 1201 01:38:21,295 --> 01:38:23,213 ‫- أتفكرين في ما يخطر ببالي؟ ‫- لنجلب صغيرنا. 1202 01:38:23,297 --> 01:38:24,673 ‫نحتاج إلى شاحنتك! 1203 01:38:30,888 --> 01:38:33,098 ‫آت للنيل منك. 1204 01:38:34,099 --> 01:38:36,101 ‫أنا هنا! 1205 01:38:36,185 --> 01:38:38,103 ‫إذن ما الخطة هنا؟ 1206 01:38:38,687 --> 01:38:43,067 ‫هل ستبني منزلاً آليا ضخماً؟ ‫وتجد زوجة آلية ضخمة؟ 1207 01:38:43,150 --> 01:38:47,488 ‫سأستعبد البشرية وأجبرهم على خدمة آلاتي. 1208 01:38:47,571 --> 01:38:50,407 ‫أولاً "غرين هيلز". ثم الكون. 1209 01:38:50,491 --> 01:38:51,742 ‫ثم الكون المتعدد الأبعاد. 1210 01:38:51,825 --> 01:38:54,620 ‫ثم من يعلم؟ ربما سيكون ذلك كافياً. 1211 01:38:55,204 --> 01:38:56,497 ‫سأكشف لك عن سر. 1212 01:38:57,373 --> 01:38:59,959 ‫لن تكون موجوداً فيه. 1213 01:39:04,505 --> 01:39:06,632 ‫لايزر من العينين؟ حقاً؟ 1214 01:39:19,103 --> 01:39:21,063 ‫صاروخ من المخاط! 1215 01:39:22,648 --> 01:39:23,691 ‫لا، لا، لا! 1216 01:39:32,199 --> 01:39:33,701 ‫أتستسلم بهذه السرعة؟ 1217 01:39:33,784 --> 01:39:37,496 ‫لست صلباً جداً حين تحارب ‫شخصا أضخم منك بـ700 مرة، صحيح؟ 1218 01:39:39,623 --> 01:39:42,084 ‫لا يمكنك التغلب عليّ! 1219 01:39:42,167 --> 01:39:45,379 ‫أنا كلي القدرة! كلي المعرفة! 1220 01:39:48,090 --> 01:39:50,301 ‫أرى كل شيء. 1221 01:39:51,427 --> 01:39:53,762 ‫يبدو أن روبوتك الفاخر فيه شائبة. 1222 01:39:53,846 --> 01:39:57,099 ‫أهذا أنا؟ وأنا؟ أنا ‫هنا، فوق، تحت، وراءك! 1223 01:39:58,100 --> 01:40:00,019 ‫أنا هنا، لا، هنا. 1224 01:40:00,644 --> 01:40:01,854 ‫أنت بطيء، حاول مجدداً. 1225 01:40:01,937 --> 01:40:03,981 ‫- لا يمكنك التفوق عليّ دهاء. ‫- لم تصبني مجدداً. 1226 01:40:04,064 --> 01:40:05,858 ‫أنا الأشد دهاء! 1227 01:40:10,195 --> 01:40:13,157 ‫لم أتفوق عليك دهاء، ‫أنا وسيلة لصرف الانتباه. 1228 01:40:13,240 --> 01:40:14,533 ‫"روبوتنيك"! 1229 01:40:15,159 --> 01:40:17,911 ‫أنا أيضاً صورة طيفية. 1230 01:40:17,995 --> 01:40:19,913 ‫خائن. 1231 01:40:19,997 --> 01:40:22,833 ‫هذه طريقتي في العمل. 1232 01:40:51,236 --> 01:40:52,780 ‫أين حجري الزمرد؟ 1233 01:40:53,530 --> 01:40:55,407 ‫لا، لا، لا! 1234 01:40:55,491 --> 01:40:57,826 ‫أيها الكمبيوتر، طاقة احتياطية. 1235 01:41:07,169 --> 01:41:09,421 ‫حجر الزمرد، إنه هناك. 1236 01:41:09,964 --> 01:41:11,882 ‫تحرك، يا كتلة الخردة! 1237 01:41:16,428 --> 01:41:19,807 ‫عليّ… بلوغه. 1238 01:41:43,038 --> 01:41:44,039 ‫هيا. 1239 01:41:46,208 --> 01:41:48,377 ‫ها هو! هيا! هيا! 1240 01:41:57,303 --> 01:41:58,345 ‫لا! 1241 01:41:58,429 --> 01:41:59,722 ‫أمسكنا بك، "سونيك". 1242 01:42:00,931 --> 01:42:02,349 ‫تشبثوا! 1243 01:42:15,571 --> 01:42:17,823 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- أجل. 1244 01:42:19,325 --> 01:42:20,367 ‫حسناً. 1245 01:42:25,914 --> 01:42:27,958 ‫معي حجر الزمرد، ‫ما زال بوسعنا التغلب عليه. 1246 01:42:28,042 --> 01:42:31,211 ‫هيا، هيا، كيف يعمل؟ ماذا أفعل؟ 1247 01:42:32,421 --> 01:42:33,589 ‫ماذا؟ 1248 01:42:34,256 --> 01:42:36,967 ‫لا، لا، لا! 1249 01:42:40,846 --> 01:42:45,017 ‫انظروا إلى العائلة السعيدة. 1250 01:42:50,898 --> 01:42:53,400 ‫عليكما الابتعاد عني، 1251 01:42:53,484 --> 01:42:54,485 ‫يريدني أنا. 1252 01:42:54,985 --> 01:42:56,612 ‫لن نذهب إلى أي مكان. 1253 01:42:57,196 --> 01:42:58,364 ‫نحن عائلة. 1254 01:43:01,951 --> 01:43:03,619 ‫وأفراد العائلة يتعاضدون… 1255 01:43:06,497 --> 01:43:07,706 ‫مهما حصل. 1256 01:43:10,834 --> 01:43:11,961 ‫أحبكما. 1257 01:43:12,878 --> 01:43:14,421 ‫نحبك أيضا، "سونيك". 1258 01:43:22,930 --> 01:43:24,390 ‫لا! 1259 01:43:26,433 --> 01:43:28,602 ‫نلت منه! 1260 01:43:28,686 --> 01:43:32,273 ‫نلت منه أخيراً! 1261 01:43:37,736 --> 01:43:39,488 ‫ما كان ذلك؟ 1262 01:44:25,367 --> 01:44:27,578 ‫انتهى كل شيء، يا رجل البيض. 1263 01:44:28,954 --> 01:44:31,665 ‫يروقني شكلك الجديد، إنه يناسبك. 1264 01:44:32,249 --> 01:44:35,252 ‫ما رأيك بأن ننسى أحقاد الماضي؟ 1265 01:44:35,336 --> 01:44:39,089 ‫فعلت أشياء وأنت كذلك. ‫هناك أشخاص صالحون من الجانبين. 1266 01:44:40,799 --> 01:44:43,886 ‫بالطبع، يمكن لكائنين ذكيين… 1267 01:44:45,638 --> 01:44:47,640 ‫أن يحلا هذه المشاكل! 1268 01:44:59,652 --> 01:45:02,112 ‫- هيا، صغيري، هيا. ‫- نل منه، "سونيك"! 1269 01:45:02,196 --> 01:45:03,530 ‫أجل، هيا. 1270 01:45:20,089 --> 01:45:21,548 ‫هذا هو الوضع؟ 1271 01:45:23,050 --> 01:45:25,344 ‫حسناً، لسنا صديقين. 1272 01:45:29,765 --> 01:45:32,059 ‫أراك لاحقاً، أيها المبغض! 1273 01:45:43,445 --> 01:45:44,905 ‫- "سونيك"! ‫- بني! 1274 01:45:45,489 --> 01:45:47,533 ‫مهلا! لا يمكنكما لمسه! 1275 01:45:47,616 --> 01:45:50,286 ‫يحمل القنفذ قوة الزمرد! 1276 01:45:50,995 --> 01:45:54,581 ‫آسف، ما عاد "سونيك" الذي عرفتماه. 1277 01:45:55,165 --> 01:45:56,166 ‫ماذا؟ 1278 01:46:16,103 --> 01:46:17,730 ‫عليكما تذوق هذا. 1279 01:46:23,485 --> 01:46:26,822 ‫حسناً، هو تماما "سونيك" الذي عرفتماه. 1280 01:46:38,542 --> 01:46:39,627 ‫"سونيك"! 1281 01:46:41,921 --> 01:46:43,505 ‫عانقني، يا صديقي. 1282 01:46:44,965 --> 01:46:46,926 ‫تسرني العودة باللون الأزرق. 1283 01:46:47,009 --> 01:46:50,346 ‫كان شكلي الذهبي مسلياً، ‫لكن الأزرق كان دوماً لوني المفضل. 1284 01:46:50,429 --> 01:46:51,513 ‫إنه يناسبك. 1285 01:46:51,597 --> 01:46:57,019 ‫"سونيك"، كنت أقوى بطل في الكون. 1286 01:46:57,102 --> 01:46:58,187 ‫وتخليت عن ذلك، لماذا؟ 1287 01:46:59,939 --> 01:47:03,067 ‫لأنه ما زال عليّ أن أنضج أكثر. 1288 01:47:05,319 --> 01:47:09,073 ‫- وأحب كوني ولداً. ‫- ولست أي ولد. 1289 01:47:09,657 --> 01:47:11,533 ‫أنت ولدنا. 1290 01:47:11,617 --> 01:47:13,035 ‫هذا صحيح. 1291 01:47:13,118 --> 01:47:15,829 ‫- لنتعانق! ‫- رائع، عناق. 1292 01:47:15,913 --> 01:47:18,749 ‫من الجيد أننا لم نفعل ذلك، ‫كنتما لتنفجران. 1293 01:47:26,382 --> 01:47:27,967 ‫أصلحته. 1294 01:47:28,050 --> 01:47:31,387 ‫أمضيت حياتي برمتها أبحث عن هذا. 1295 01:47:31,470 --> 01:47:32,763 ‫والآن بات معي. 1296 01:47:32,846 --> 01:47:34,640 ‫والآن بات معنا. 1297 01:47:34,723 --> 01:47:37,309 ‫ماذا نفعل به؟ ما التالي؟ 1298 01:47:37,393 --> 01:47:39,520 ‫كان هناك في الماضي فريقين من الأبطال 1299 01:47:39,603 --> 01:47:43,732 ‫الذين حموا المجرة ‫ممن يستعملون الزمرد للشر. 1300 01:47:43,816 --> 01:47:47,695 ‫لكنهم لاقوا حتفهم جميعاً في السماء. 1301 01:47:47,778 --> 01:47:51,240 ‫لذا سنؤسس فرقة جديدة، نحن الثلاثة. 1302 01:47:51,323 --> 01:47:53,033 ‫ليست بمهمة صغيرة، علينا أن نقطع عهداً. 1303 01:47:53,117 --> 01:47:57,746 ‫باستعمال قدراتنا للحفاظ على أمان الكون، 1304 01:47:58,580 --> 01:48:00,416 ‫لنرعى واحدنا الآخر. 1305 01:48:00,499 --> 01:48:02,209 ‫قبيلتنا الجديدة. 1306 01:48:02,293 --> 01:48:03,419 ‫أعلم! 1307 01:48:03,502 --> 01:48:05,921 ‫- ضربة قبضة! ‫- فكرة جيدة. 1308 01:48:06,964 --> 01:48:10,175 ‫إنها عادة من الأرض، وعد لا يمكن النكث به. 1309 01:48:10,759 --> 01:48:12,052 ‫جيد جداً. 1310 01:48:12,845 --> 01:48:15,264 ‫لتكن ضربة بالقبضة. 1311 01:48:16,432 --> 01:48:18,100 ‫ضربة بالقبضة! 1312 01:48:22,021 --> 01:48:26,150 ‫إنه يوم جميل للعب البيسبول ‫في "غرين هيلز". 1313 01:48:26,233 --> 01:48:27,943 ‫مجموعة اليوم مثيرة للحماس 1314 01:48:28,027 --> 01:48:31,322 ‫مع الظهور الأولي للاعبين جديدين! 1315 01:48:31,405 --> 01:48:35,576 ‫على التل، مبتدئ مذهل من أرجاء المجرة، 1316 01:48:35,659 --> 01:48:38,203 ‫"مايلز براور"، المعروف بـ"تيلز". 1317 01:48:38,287 --> 01:48:43,000 ‫يتصدى للقوة الهائلة، ‫"ناكلز" الـ"إكيدنا". 1318 01:48:44,460 --> 01:48:46,337 ‫لا أفهم. 1319 01:48:46,420 --> 01:48:48,589 ‫لم أنا غاضب من كرة العدو؟ 1320 01:48:48,672 --> 01:48:49,840 ‫لست غاضباً. 1321 01:48:49,924 --> 01:48:53,177 ‫تريد ضربها بقوة ثم الركض حول القواعد. 1322 01:48:53,260 --> 01:48:57,890 ‫لكن إن كان مسعاي ينتهي حيث أقف ‫لم يجدر بي الركض أصلاً؟ 1323 01:48:58,557 --> 01:49:01,101 ‫لا أحتمل هذا الفتى، لمَ أحاول حتى؟ 1324 01:49:01,185 --> 01:49:03,854 ‫إنها مجرد لعبة! نحن هنا نتسلى. 1325 01:49:03,938 --> 01:49:05,439 ‫نتسلى وحسب. 1326 01:49:05,522 --> 01:49:06,941 ‫تسلية. 1327 01:49:08,150 --> 01:49:10,527 ‫حسناً! ارم الكرة، "تيلز"! 1328 01:49:10,611 --> 01:49:12,529 ‫آمل أنك مستعد لكرتي السريعة. 1329 01:49:12,613 --> 01:49:15,115 ‫سألحق الخزي بكرتك السريعة. 1330 01:49:15,199 --> 01:49:17,409 ‫وبك كذلك، أيها الثعلب. 1331 01:49:17,493 --> 01:49:19,870 ‫- على مهلكما! ‫- لا تفكر كثيراً في الأمر، ارفع مرفقك. 1332 01:49:19,954 --> 01:49:23,374 ‫ركز على الكرة، وأطلقها. 1333 01:49:23,457 --> 01:49:24,875 ‫أطلقها؟ إلى أين؟ 1334 01:49:29,129 --> 01:49:30,422 ‫ضربة بالقبضة! 1335 01:49:35,719 --> 01:49:37,179 ‫النصر لي! 1336 01:49:37,263 --> 01:49:39,807 ‫هذا غير عادل! لا يجب أن تحتسب. 1337 01:49:39,890 --> 01:49:42,142 ‫القاعدة الأولى لي أيضا! 1338 01:49:42,226 --> 01:49:46,814 ‫- أظنها كانت كرتنا الوحيدة ‫- سيطرت على ثاني القواعد! 1339 01:49:46,897 --> 01:49:48,440 ‫من يريد المثلجات؟ 1340 01:49:48,524 --> 01:49:49,733 ‫ضربت تلك الكرة بقوة. 1341 01:49:49,817 --> 01:49:51,735 ‫- مثلجات! ‫- مثلجات، أجل! 1342 01:49:52,987 --> 01:49:56,448 ‫أستمتع بوقتي! ما هي المثلجات؟ 1343 01:49:56,532 --> 01:49:59,868 ‫إنها تحلية، إن كنت تحب التسلية، ستحبها. 1344 01:49:59,952 --> 01:50:03,122 ‫لذيذ، تحلية، هل فيها عنب؟ 1345 01:50:03,205 --> 01:50:04,790 ‫لا، ليس عادة. 1346 01:50:04,873 --> 01:50:06,542 ‫أنا فخور بصغيرنا. 1347 01:50:07,418 --> 01:50:10,462 ‫يروقني صديقيه الجديدين، خاصة الأحمر. 1348 01:50:10,963 --> 01:50:13,591 ‫- يضحكني. ‫- وله ضربة كرة هائلة أيضاً. 1349 01:50:13,674 --> 01:50:16,427 ‫هيا، يا ثعلب، تنتظرنا مغامرة التحلية. 1350 01:50:16,510 --> 01:50:17,845 ‫- أحسنتم صنيعاً. ‫- أجل. 1351 01:50:17,928 --> 01:50:21,223 ‫أنت أيضاً، صغيري، لنتناول المثلجات، هيا. 1352 01:50:22,391 --> 01:50:24,560 ‫أنا سعيد لأجلك، صغيري. 1353 01:50:24,643 --> 01:50:27,813 ‫حصلت على رفاقك، أفضل ‫الأصدقاء لتكبر معهم. 1354 01:50:27,896 --> 01:50:31,191 ‫- هيا، "ناكلز". ‫- عربة انتصاري! 1355 01:50:33,235 --> 01:50:36,196 ‫لديّ أكثر من ذلك بكثير…أبي. 1356 01:50:41,660 --> 01:50:42,995 ‫سأسابقك إلى الشاحنة. 1357 01:50:44,663 --> 01:50:46,081 ‫1، 2، 3، اذهب! 1358 01:50:46,665 --> 01:50:48,792 ‫لا تتساهل معي، أريد الأفضل لك. 1359 01:50:48,876 --> 01:50:51,837 ‫"سونيك"، قيل لي للتو ‫إن فيها سكاكر زينية. 1360 01:50:51,921 --> 01:50:55,591 ‫مثلجات وسكاكر زينية؟ هذا قدرك الجديد. 1361 01:50:55,674 --> 01:51:00,596 ‫يا لها من وجبة رائعة ‫للاحتفال بنصري عليك في قاعدة الكرة. 1362 01:51:00,679 --> 01:51:03,307 ‫- ماذا؟ ‫- بالكاد تغلبت عليّ. 1363 01:51:03,974 --> 01:51:06,477 ‫لم يسبق لك أن منيت بهزيمة نكراء مماثلة. 1364 01:51:10,898 --> 01:51:12,066 ‫لا يمكننا نسيان هذا. 1365 01:51:14,047 --> 01:51:19,047 !! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد بعد التتر !! 1366 01:52:02,157 --> 01:52:03,033 ‫{\an8}رجل البيض؟ 1367 01:52:03,117 --> 01:52:04,827 ‫{\an8}مرحباً، أيها القنفذ هل افتقدتني؟ 1368 01:53:11,435 --> 01:53:13,312 ‫أيتها العميلة، أريد عرضاً للمستجدات. 1369 01:53:13,395 --> 01:53:16,315 ‫ما زلنا نبحث سيدي، ‫لم نجد أثرا لـ"روبوتنيك". 1370 01:53:16,398 --> 01:53:18,734 ‫يستحيل أن ينجو أحد من ذلك الحادث. 1371 01:53:18,817 --> 01:53:21,403 ‫انتهى أمره، ويسرني ذلك. 1372 01:53:21,987 --> 01:53:24,740 ‫يا لها من جلبة تسبب بها ذلك المجنون. 1373 01:53:25,324 --> 01:53:28,202 ‫سيدي… هناك أمر آخر. 1374 01:53:28,744 --> 01:53:32,247 ‫حين كنا نمحو "روبوتنيك" ‫عن قاعدة معطياتنا، وجدنا شيئاً. 1375 01:53:32,331 --> 01:53:36,085 ‫ملف مخفي في نظامنا ‫يعود إلى أكثر من 50 عاماً. 1376 01:53:36,168 --> 01:53:39,088 ‫- ما كان؟ ‫- إحداثيات، سيدي. 1377 01:53:39,171 --> 01:53:41,048 ‫إحداثيات؟ لأي شيء؟ 1378 01:53:41,799 --> 01:53:43,759 ‫منشأة أبحاث سرية. 1379 01:53:44,385 --> 01:53:45,970 ‫كان موقعاً سرياً، سيدي. 1380 01:53:46,720 --> 01:53:49,181 ‫عمل أحدهم بجد لإبقاء هذا مخبأ. 1381 01:53:50,557 --> 01:53:51,767 ‫يا للهول. 1382 01:53:52,726 --> 01:53:54,061 ‫"مشروع الظل" 1383 01:53:56,167 --> 01:54:04,167 {\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 1384 02:02:10,557 --> 02:02:12,559 ‫ترجمة رانيا أمين‫ 125440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.