Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,469 --> 00:00:50,589
Once upon a time a kingdom
placed on the top of a hill.
2
00:00:50,589 --> 00:00:56,306
It was an unconquerable castIe
for alI who want conquer it.
3
00:00:56,306 --> 00:01:02,180
Inside it, people Iive on peace,
quietness thanks to the waIIs.
4
00:01:04,949 --> 00:01:09,101
One day bad news arrived to the king.
5
00:01:09,989 --> 00:01:18,499
A messenger arrived sweety and nervous.
6
00:01:19,389 --> 00:01:27,387
Another next kingdoms were been conquered by
7
00:01:28,949 --> 00:01:31,588
The king stand up and start waIking.
8
00:01:31,949 --> 00:01:34,179
What shouId we do if the
fortress doesn't ressist?
9
00:01:34,709 --> 00:01:39,305
He sent some soIdiers to see how far was.
10
00:01:40,349 --> 00:01:45,184
The soIdiers ride some hours tilI find the army.
11
00:01:46,269 --> 00:01:50,228
They were overwheImed, aII the army was dead.
12
00:01:50,228 --> 00:01:55,548
Blood and corpses were along miles to the horizon.
13
00:01:56,349 --> 00:02:01,628
In the center of the valley only was a dead tree.
14
00:02:04,429 --> 00:02:10,504
The soIdiers ride back to the
castIe to telI it to the king.
15
00:02:12,789 --> 00:02:17,021
When they arrived and toId the things they had see.
The king began to smile.
16
00:02:18,149 --> 00:02:21,027
That thing was a present from our god.
17
00:02:21,027 --> 00:02:23,259
A reward for our pacefulI behavior.
18
00:02:23,789 --> 00:02:28,146
He said to them that was a
magic tree, fuII of powers.
19
00:02:29,149 --> 00:02:33,142
The king take his horse and
went to the tree born pIace.
20
00:02:33,789 --> 00:02:38,579
The king arrived to the tree
and prayed on enemy's bIood.
21
00:02:39,309 --> 00:02:45,305
Just at this moment three
fruits grew and feIt down
22
00:02:45,909 --> 00:02:47,979
The king expIained to the soIdiers.
23
00:02:48,869 --> 00:02:52,464
God send us the paradise tree to eat their fruits,
24
00:02:52,909 --> 00:02:56,902
free of sin, free of eviI,and without heII's temptations.
25
00:02:57,349 --> 00:03:01,342
Is a present for our faith and peacefuI behavior.
26
00:03:01,549 --> 00:03:05,178
Take this and eat with me our God's fruit.
27
00:03:05,989 --> 00:03:10,187
They ate the fruit and feIt cIoser to God for a whiIe
28
00:03:10,709 --> 00:03:18,263
But suddenIy the sky turned red and the men
29
00:03:18,263 --> 00:03:22,627
They started fighting each others, without
30
00:03:25,389 --> 00:03:27,266
And what about the king?
31
00:03:27,629 --> 00:03:32,305
He and his people died by the fruits anger.
32
00:03:32,305 --> 00:03:38,624
Their deads caused the peopIe kept
33
00:03:51,029 --> 00:03:52,860
And what about the kingdom?
34
00:03:53,149 --> 00:03:59,304
The kingdom continued being insurmountabIe forever.
35
00:04:00,149 --> 00:04:02,140
And what about the tree?
36
00:05:22,829 --> 00:05:23,944
Grandpa!
37
00:05:25,989 --> 00:05:27,138
Grandpa!
38
00:05:29,149 --> 00:05:30,138
Grandpa!
39
00:06:56,749 --> 00:06:57,599
''The EviI Root''
40
00:08:29,829 --> 00:08:32,104
Could you move it a Iittle on the left?
41
00:08:32,389 --> 00:08:33,663
-On the Ieft?
-Yes
42
00:08:35,149 --> 00:08:36,218
A IittIe more.
43
00:08:36,909 --> 00:08:39,104
Neigbors! Good morning.
44
00:08:40,429 --> 00:08:41,464
How are you doing?
45
00:08:46,109 --> 00:08:48,259
That Iooks very good, very good.
46
00:08:49,589 --> 00:08:50,544
Good morning!
47
00:08:50,544 --> 00:08:52,426
Good morning, father!
48
00:08:52,426 --> 00:08:56,422
Keep working!
49
00:09:02,949 --> 00:09:04,143
How do you do that?
50
00:09:04,589 --> 00:09:06,944
AlI woodcutters are strong Iike you?
51
00:09:11,589 --> 00:09:12,180
Doctor!
52
00:09:12,180 --> 00:09:13,424
Good morning father!
53
00:09:18,149 --> 00:09:20,947
Look! Everything is ready.
54
00:09:22,909 --> 00:09:25,548
Good morning neighbors!
55
00:09:57,389 --> 00:09:59,186
Another one.
56
00:10:03,309 --> 00:10:06,267
I don't know what's happening with this year harvest.
57
00:10:11,509 --> 00:10:14,342
I think I'm Iate.
58
00:10:48,029 --> 00:10:51,738
The party is cIoser, are you happy?
59
00:10:52,909 --> 00:10:59,940
Yes I am. Tonight I'Il dance with dad.
60
00:11:01,269 --> 00:11:03,305
You always do with him what you want.
61
00:11:03,909 --> 00:11:07,060
But honey, you must dance with
the other guys.
62
00:11:07,829 --> 00:11:11,788
There are many of them willing to dance with you.
63
00:11:11,989 --> 00:11:14,423
You must give them an oportunity.
64
00:11:15,269 --> 00:11:18,227
The boys here are no fun, mom.
65
00:11:20,429 --> 00:11:22,465
Should I put this here?
66
00:11:22,465 --> 00:11:23,777
No, wait.
67
00:11:24,029 --> 00:11:26,941
A IittIe more... and add some
anisette. Let me do it.
68
00:11:29,189 --> 00:11:33,899
They are good boys,
good workers, responsibles...
69
00:11:34,109 --> 00:11:36,907
The smith's son aIways ask for you.
70
00:11:37,229 --> 00:11:39,140
He's very handsome
71
00:11:39,140 --> 00:11:42,699
- Mom!!!
- What? It's true, don't you think?
72
00:11:44,069 --> 00:11:45,582
WeII, this is finished.
73
00:11:46,629 --> 00:11:49,427
So l'm going to the river for a waIk.
74
00:11:54,149 --> 00:11:55,980
HeIlo, good morning!
75
00:11:58,149 --> 00:11:59,821
Mom, did you tell him to come?
76
00:11:59,821 --> 00:12:05,581
No, he came because he wanted to.
Go on, he's waiting for you.
77
00:12:12,029 --> 00:12:14,020
-Hello Ara, how are you?
-Fine.
78
00:12:14,020 --> 00:12:15,462
-There's a nice day.
79
00:12:17,229 --> 00:12:21,188
I want to ask you to come with me tonight.
80
00:12:24,749 --> 00:12:26,228
You are very kind.
81
00:12:27,269 --> 00:12:29,988
Mom, I'll be back before nightfall.
82
00:12:30,949 --> 00:12:32,940
Ara, wait!
83
00:13:35,269 --> 00:13:37,829
-Ara!!
-EIean!!
84
00:13:51,549 --> 00:13:53,221
How are you, neighbor?
85
00:13:54,429 --> 00:13:56,738
Fine, there's a nice day, isn't it?
86
00:13:57,149 --> 00:14:00,459
I'm fixing some drops in the roof.
87
00:14:01,109 --> 00:14:05,182
The villagers' excited with the party.
88
00:14:05,509 --> 00:14:09,297
My wife prepared a delicious stew.
89
00:14:09,509 --> 00:14:11,625
Sure, she is a realIy good cooker.
Anyway...
90
00:14:11,625 --> 00:14:15,378
Do you have news about that woodcutters?
91
00:14:15,378 --> 00:14:17,465
Yes, they are in the viIlage.
92
00:14:17,465 --> 00:14:19,261
Yes, they're five.
93
00:14:19,509 --> 00:14:21,067
They really Iook foreigners.
94
00:14:21,389 --> 00:14:24,062
I didn't meet them, but I'm happy they're here.
95
00:14:24,062 --> 00:14:25,582
Winter is still far,
96
00:14:25,582 --> 00:14:28,263
they'll have time enough to set the sawmill.
97
00:14:28,749 --> 00:14:30,785
It'II be good for the viIlage.
98
00:14:31,069 --> 00:14:36,701
I can smeIl it, you 'll see, l'm like a dog.
99
00:14:38,069 --> 00:14:39,900
You're always so hopeful.
100
00:14:50,029 --> 00:14:52,065
Oh my god!! I have no breath!!
101
00:14:52,309 --> 00:14:55,540
Calm down, calm down, what's happening?
102
00:14:56,589 --> 00:14:59,661
Grandpa MureIo and his
granddoughter dissappeared.
103
00:15:00,869 --> 00:15:02,860
Say to everybody, and if someone knows anything
104
00:15:02,860 --> 00:15:04,980
inform inmediateIIy to their family.
105
00:15:05,349 --> 00:15:07,146
Is too earIy to get so nervous.
106
00:15:07,429 --> 00:15:10,102
Maybe, but his wife is worried.
107
00:15:10,102 --> 00:15:12,100
They must be back some hours ago.
108
00:15:12,349 --> 00:15:14,226
I'm going to teII the mayor.
109
00:15:14,629 --> 00:15:15,823
See you later.
110
00:15:42,069 --> 00:15:43,582
- Hi honey.
-Hi.
111
00:15:45,269 --> 00:15:46,179
Where's Ara?
112
00:15:46,549 --> 00:15:47,698
She's at the river.
113
00:15:50,749 --> 00:15:53,900
Grandpa Murelo and his dranddaughter
114
00:15:54,509 --> 00:15:55,544
Dissapeared?
115
00:15:56,469 --> 00:16:00,064
They went to the forest this morning, and
116
00:16:29,549 --> 00:16:30,459
A dead man!!
117
00:18:02,749 --> 00:18:04,421
Honey, what happens?
118
00:18:05,269 --> 00:18:06,861
That smeII!!
119
00:18:10,749 --> 00:18:13,786
I go to Iook for the doctor.
l'll be back soon!
120
00:18:18,389 --> 00:18:19,583
Dear Neigbors.
121
00:18:21,389 --> 00:18:24,108
We are Iike a big family, and ...
122
00:18:25,669 --> 00:18:28,058
...due to the Iast events you know...
123
00:18:28,058 --> 00:18:30,140
I have been forced to cancel the party.
124
00:18:32,109 --> 00:18:33,098
Pay atention!
125
00:18:34,189 --> 00:18:36,419
I want that you warn everybody.
126
00:18:37,189 --> 00:18:39,100
And I need severaI voIunteers.
127
00:18:39,100 --> 00:18:40,588
We must Iook for the girl.
128
00:18:40,588 --> 00:18:43,542
The corpse of the grandpa was carved up.
129
00:18:44,309 --> 00:18:45,981
I say It couId be dangerous!
130
00:18:45,981 --> 00:18:48,378
We must think before take decisions.
131
00:18:49,709 --> 00:18:50,824
To be cautious
132
00:18:51,269 --> 00:18:53,100
And not to run useIess risk!
133
00:18:53,100 --> 00:18:55,379
It won't be useless risk if you were into the forest!
134
00:18:56,349 --> 00:18:58,146
What do you accuse me?
135
00:18:58,669 --> 00:18:59,988
You are a coward!
136
00:19:00,349 --> 00:19:02,021
Calm down, caIm down!
137
00:19:02,549 --> 00:19:05,017
Silence please! Listen to the Mayor!
138
00:19:05,017 --> 00:19:06,940
A littIe calm pIease!!
139
00:19:08,069 --> 00:19:11,266
If we caIm, we wiII find the soIution.
140
00:19:12,109 --> 00:19:13,064
Let's see...
141
00:19:13,829 --> 00:19:15,262
Who better knows the forest?
142
00:19:17,429 --> 00:19:19,226
We will go to the forest!
143
00:19:30,389 --> 00:19:33,142
Why do you Iike so much colour stones?
144
00:19:34,189 --> 00:19:36,339
Don't you think they are nice?
145
00:19:37,349 --> 00:19:39,226
Yes, are very nice.
146
00:19:40,109 --> 00:19:42,100
But is there some reason to keep them?
147
00:19:43,869 --> 00:19:45,143
I believe that they bring me Iuck!
148
00:19:46,789 --> 00:19:49,542
...and sometimes it seems they're
149
00:19:51,789 --> 00:19:54,349
You don't imagine the things they can tell you.
150
00:19:54,349 --> 00:19:55,578
ReaIIy?
151
00:19:56,749 --> 00:19:58,068
For example?
152
00:20:27,829 --> 00:20:29,706
From here is danger Iand.
153
00:20:30,069 --> 00:20:32,264
Take care and open your eyes.
154
00:20:32,909 --> 00:20:36,185
We must be 5 mts cIoser, and take care.
155
00:21:11,789 --> 00:21:13,984
Come on beast, go out!!
156
00:22:05,989 --> 00:22:06,949
Come on!
157
00:22:30,709 --> 00:22:32,700
The party tonight is canceIIed.
158
00:22:33,709 --> 00:22:36,348
The mayor canceIIed all ceIebrations.
159
00:22:41,629 --> 00:22:45,588
You must caIm and rest.You're so nervous
160
00:22:47,469 --> 00:22:51,223
Some of this medicine and tomorrow
161
00:22:56,069 --> 00:22:57,218
What happens?
162
00:22:59,269 --> 00:23:00,258
Anything else?
163
00:23:02,909 --> 00:23:04,262
My daugther Ara...
164
00:23:05,269 --> 00:23:09,979
...went to the river this afternoon and
165
00:23:12,509 --> 00:23:16,024
NormaIly l didn't be warned,
166
00:23:16,589 --> 00:23:19,103
but all this matter in the village...
167
00:23:20,109 --> 00:23:22,987
Calm and wait a bit more!!
168
00:23:23,909 --> 00:23:28,824
If in a couple of hours she's not back,
169
00:23:29,869 --> 00:23:32,986
Now try to reIax, both of you.
170
00:23:33,509 --> 00:23:35,579
You need to reIax too.
171
00:23:36,709 --> 00:23:37,937
Thank you doctor.
172
00:23:40,229 --> 00:23:42,424
Calm Iadies and gentlemen,
173
00:23:42,669 --> 00:23:44,739
Go back home with your famiIies.
174
00:23:44,739 --> 00:23:47,582
We did everything we can do.
175
00:23:49,629 --> 00:23:50,698
Now we onIy can wait.
176
00:23:50,698 --> 00:23:51,864
HeIp!! help!!
177
00:23:52,429 --> 00:23:54,181
HeIp!!
178
00:23:54,469 --> 00:23:56,778
Anybody can help me!!
179
00:23:57,429 --> 00:23:58,748
HeIp!!
180
00:24:00,869 --> 00:24:02,541
Anybody can help me?
181
00:24:03,549 --> 00:24:04,664
I told you!
182
00:24:15,389 --> 00:24:17,619
What's happening in this village?
183
00:24:19,949 --> 00:24:21,746
Let's go to the lounge!!
184
00:24:22,029 --> 00:24:25,942
Lets go!! lets go!!
185
00:24:26,509 --> 00:24:28,704
Father, God!!
186
00:24:35,749 --> 00:24:36,306
Doctor!!
187
00:24:39,069 --> 00:24:40,138
Are you ok?
188
00:24:40,749 --> 00:24:43,627
Quick, my instruments. God bIess!!
189
00:24:46,669 --> 00:24:49,502
Calm!, don't move!
190
00:24:55,269 --> 00:24:57,863
Nurse quick please!
191
00:25:07,669 --> 00:25:09,819
Who couId do this, doctor?
192
00:25:12,149 --> 00:25:16,859
Must have been a savage beast,
193
00:25:18,629 --> 00:25:20,540
I can't understand it, nurse.
194
00:25:26,789 --> 00:25:27,619
Nurse?
195
00:25:29,269 --> 00:25:30,418
Nurse?
196
00:25:33,109 --> 00:25:34,542
Nurse!!
197
00:25:59,189 --> 00:26:03,546
Ara, wiIl be better we go home, it's getting dark.
198
00:26:11,349 --> 00:26:13,863
Ara, something hurts my Ieg, Ara!!
199
00:26:15,949 --> 00:26:16,904
Ara!!
200
00:27:27,389 --> 00:27:28,981
Do you feeI that smeII?
201
00:27:28,981 --> 00:27:30,781
Come inside or you'II get worst.
202
00:27:30,781 --> 00:27:33,337
When was the last time did you feel that smeII?
203
00:27:33,337 --> 00:27:34,544
PIease back inside!
204
00:27:34,544 --> 00:27:36,984
Is that smeIl, that damn smeIl!
205
00:27:36,984 --> 00:27:38,218
You'll get worst.
206
00:27:38,469 --> 00:27:40,778
Holy God! Ara!!
207
00:27:40,989 --> 00:27:42,786
Don't you think you're going too far?
208
00:27:57,949 --> 00:27:58,984
Ara!!
209
00:27:59,549 --> 00:28:01,141
HeIp us, help !!
210
00:28:02,389 --> 00:28:03,583
HeIp us!!
211
00:28:19,589 --> 00:28:22,467
Ara, are you ok?
212
00:28:22,467 --> 00:28:24,620
Mom, they're prosecuting us!
213
00:28:24,620 --> 00:28:26,984
I know, everything'll go weIl!
214
00:28:27,869 --> 00:28:29,507
Why is this happening?
215
00:29:05,509 --> 00:29:08,706
Hide in, door won't hold out, go!!
216
00:29:10,389 --> 00:29:12,266
Come, come here!!
217
00:29:14,949 --> 00:29:16,826
What's happening?
218
00:29:29,189 --> 00:29:31,419
Ara!! foIIow me, run!!
219
00:30:06,629 --> 00:30:07,778
Father!
220
00:30:11,789 --> 00:30:13,461
My husband!
221
00:30:15,989 --> 00:30:17,217
Damn you!!
222
00:31:54,229 --> 00:31:55,662
Father!!
223
00:31:56,469 --> 00:31:59,700
We Iived frightened since you were born.
224
00:32:00,509 --> 00:32:01,305
What?
225
00:32:01,305 --> 00:32:05,581
I tried to be a good father the best l could.
226
00:32:06,349 --> 00:32:08,658
God knows it wasn't easy.
227
00:32:09,909 --> 00:32:10,864
Father!
228
00:32:12,029 --> 00:32:16,068
FeeI the Iast warm of my deadhurt body.
229
00:32:20,109 --> 00:32:22,862
Remember always who are you...
230
00:32:25,229 --> 00:32:28,346
...and where is your home, my daughter..
231
00:32:29,789 --> 00:32:31,586
I'lI go to the village to look for heIp?
232
00:32:31,586 --> 00:32:33,904
No, don't go there.
233
00:32:34,789 --> 00:32:36,780
Ara you must go to the forest!
234
00:32:37,669 --> 00:32:40,866
Go to the forest,Ara, go to the forest!!
235
00:32:45,709 --> 00:32:48,860
No, father!
236
00:33:09,269 --> 00:33:11,180
HeIp, help me please!
237
00:33:17,589 --> 00:33:20,865
HeIp! heIp me please!
238
00:35:27,469 --> 00:35:29,425
What are you doing here girI?
239
00:35:29,669 --> 00:35:30,943
Who's there?
240
00:35:33,789 --> 00:35:36,303
I think you want to go into the forest.
241
00:35:36,709 --> 00:35:42,147
BeIieve me, l come from there and it's
no place for a girl like you.
242
00:35:43,309 --> 00:35:45,618
I don't know who are you,
but you have to help me.
243
00:35:50,549 --> 00:35:53,382
You don't know who am I and you don't interest it.
244
00:35:53,789 --> 00:35:56,940
..if you decide to go inside, I won't
do that again.
245
00:35:56,940 --> 00:35:58,468
My father is dead...
246
00:35:58,468 --> 00:36:00,620
they kidnapped my mother and my friend.
247
00:36:00,989 --> 00:36:02,945
You need to help me find them.
248
00:36:02,945 --> 00:36:04,542
Forget it.
249
00:36:05,309 --> 00:36:07,504
I'm not going back there,
and besides, they're probably dead.
250
00:36:07,504 --> 00:36:08,339
What are you saying?
251
00:36:08,869 --> 00:36:11,303
Did you see that devils?
252
00:36:11,303 --> 00:36:14,063
They don't eat grass, you know.
253
00:36:14,063 --> 00:36:16,987
Go away from this place whiIe you are breathing.
254
00:36:16,987 --> 00:36:21,984
Pray for their souIs and Iive the best way you can.
255
00:36:29,309 --> 00:36:30,025
Shit!
256
00:36:30,269 --> 00:36:31,782
Do you think this is a game?
257
00:36:32,469 --> 00:36:36,906
Thanks to ''my friend'' l'm stiII alive.
258
00:36:38,589 --> 00:36:40,181
Don't go there.
259
00:36:41,629 --> 00:36:45,668
Come with me and in a few days
260
00:36:46,109 --> 00:36:48,669
Once there you can do what you want.
261
00:36:50,669 --> 00:36:54,423
I'm hungry, I'm injured and tired.
262
00:39:57,349 --> 00:40:02,662
Which of you wants to give me a son?
263
00:40:23,629 --> 00:40:26,189
Come, I want a son.
264
00:40:26,189 --> 00:40:28,300
I want a son.
265
00:40:30,389 --> 00:40:32,903
You are going to give me a son.
266
00:40:33,109 --> 00:40:35,304
Come here bitch!
267
00:40:35,549 --> 00:40:37,460
I want a son.
268
00:41:09,429 --> 00:41:14,708
Leave my seed germinate, give me a son.
269
00:41:37,709 --> 00:41:38,429
Damn!!
270
00:42:05,789 --> 00:42:13,946
Useless bitches, you don't serve to me.
271
00:42:22,989 --> 00:42:24,741
If you don't give me chiIdren,
272
00:42:25,069 --> 00:42:27,264
you'll give me slaves.
273
00:44:29,429 --> 00:44:34,184
Calm down, relax, l don't want to hurt you.
274
00:44:35,349 --> 00:44:37,305
Are you Iost?
275
00:44:37,909 --> 00:44:42,107
It's very easy to get Iost here.
276
00:44:42,909 --> 00:44:46,458
I always told it to my son when he was a child.
277
00:44:46,709 --> 00:44:53,342
Do not enter deep in the forest if you
278
00:44:53,629 --> 00:44:57,941
But it was too curious to hear me.
279
00:44:59,509 --> 00:45:01,659
Do you want some soup?
280
00:45:03,829 --> 00:45:05,182
Who are you?
281
00:45:05,469 --> 00:45:08,506
My name is Landen and this is my house.
282
00:45:09,309 --> 00:45:10,583
Do you live here alone?
283
00:45:10,869 --> 00:45:16,023
Yes now. Time ago my son Iived with me.
284
00:45:16,949 --> 00:45:22,387
Many years ago, in these Iands
285
00:45:24,829 --> 00:45:29,300
They were very poor and their onIy
286
00:45:30,029 --> 00:45:34,420
One night a beautiful boy was born.
287
00:45:34,869 --> 00:45:40,182
But was a complicated chiIdbirth
288
00:45:41,869 --> 00:45:46,101
The farmer was shocked and
289
00:45:46,101 --> 00:45:47,867
Named him Hum.
290
00:45:48,109 --> 00:45:51,181
He saw in his eyes the image of his wife.
291
00:45:51,181 --> 00:45:55,018
But was so feared to lose his son too...
292
00:45:55,018 --> 00:46:01,622
and every night huged him with all his forces
293
00:46:06,949 --> 00:46:09,065
But everything vanished...
294
00:46:09,309 --> 00:46:13,825
Seven years Iater that boy died drowned in a marsh.
295
00:46:14,429 --> 00:46:16,545
People said it was an accident.
296
00:46:16,545 --> 00:46:19,502
But the father never believed it.
297
00:46:19,749 --> 00:46:21,546
He was resigned to lose him!
298
00:46:21,829 --> 00:46:25,424
His mind and heart couIdn't hold so much death
299
00:46:25,424 --> 00:46:27,466
and he went mad.
300
00:46:27,466 --> 00:46:31,104
It couId not be, did not have to be,
301
00:46:32,029 --> 00:46:34,179
Nobody wanted what it was.
302
00:46:44,269 --> 00:46:51,345
The man took his son's body and carried it
303
00:46:56,429 --> 00:47:01,901
He was Iooking for a strange place
304
00:47:05,509 --> 00:47:10,708
Some said it onIy were legends,
305
00:47:11,029 --> 00:47:14,260
And others simply didn't speak about it.
306
00:47:16,989 --> 00:47:25,419
But that night, the sad peasant went
307
00:47:25,629 --> 00:47:29,588
Buried his son under the roots and waited.
308
00:47:29,588 --> 00:47:34,823
He slept all the night and when he woke up
309
00:47:34,823 --> 00:47:42,822
his son was stand up cIoser ready for back home.
310
00:47:50,429 --> 00:47:55,059
That boy, never returned to be himseIf.
311
00:47:55,059 --> 00:47:58,146
He didn't speak, onIy some grunts.
312
00:47:58,146 --> 00:48:01,744
Sometimes it seemed to be absent
313
00:48:01,949 --> 00:48:05,862
and sometimes his eyes caused fear.
314
00:48:06,589 --> 00:48:09,342
People tried to move away of him,
315
00:48:09,342 --> 00:48:13,303
but for his father stilI was his beloved little son.
316
00:48:13,303 --> 00:48:16,426
The boy grew surrounded in mystery...
317
00:48:16,426 --> 00:48:20,303
untiI becoming a terribIe and perverse man.
318
00:48:20,303 --> 00:48:23,347
Overflowed badness, robbed, vioIated,
319
00:48:23,347 --> 00:48:26,501
killed and profaned as he want.
320
00:48:35,189 --> 00:48:40,980
He wasn't reaIly guilty, he didn't
want to do those things.
321
00:48:40,980 --> 00:48:44,857
But that day he was out of control and...
322
00:48:52,709 --> 00:48:56,019
You speak too much, father!
323
00:48:56,749 --> 00:48:59,786
Forgive me, my son.
324
00:49:00,189 --> 00:49:02,180
Father!!
325
00:49:13,589 --> 00:49:17,343
Damn you! my son!!
326
00:50:30,189 --> 00:50:31,747
Excuse me, bug!
327
00:50:38,789 --> 00:50:41,462
I'm Iost and don't know how to return
to the village.
328
00:50:41,669 --> 00:50:43,978
Can you show me the way, pIease?
329
00:50:44,509 --> 00:50:47,626
I don't want to stay all night with
330
00:50:47,829 --> 00:50:50,582
ugly and nasty creatures Iike you.
331
00:51:00,149 --> 00:51:01,548
Let's go quicky, Iet's go!
332
00:51:41,629 --> 00:51:43,142
Jump, come on, jump!!
333
00:52:42,509 --> 00:52:47,947
Two weeks ago, we were hired
334
00:52:50,349 --> 00:52:55,059
for working at your viIIage's woodmill.
335
00:52:57,109 --> 00:53:00,067
We wanted to celebrate it.
336
00:53:00,589 --> 00:53:04,343
We went to the black wolf lodging.
337
00:53:04,829 --> 00:53:10,461
They have good wine and they cook the
best roast I've ever eat.
338
00:53:12,269 --> 00:53:17,502
When the sunrising we took our tooIs
339
00:53:18,149 --> 00:53:21,107
and started traveIIing here.
340
00:53:23,189 --> 00:53:28,263
I don't beIieve in superstitions, devils or ghosts
341
00:53:28,263 --> 00:53:31,387
and now that damned creatures
force me to believe.
342
00:53:34,749 --> 00:53:36,899
But now it doesn't matter.
343
00:53:36,899 --> 00:53:38,667
AII people are dead.
344
00:53:40,709 --> 00:53:43,985
Like you and me, there is no hope for us.
345
00:53:50,949 --> 00:53:53,383
We must continue, woodman.
346
00:53:54,229 --> 00:53:55,787
Brave attitude.
347
00:53:56,989 --> 00:54:01,983
Your mother and your friend are dead.
348
00:54:02,509 --> 00:54:04,704
No they aren't, they are alive.
349
00:54:05,029 --> 00:54:07,179
They're dead, and you can't change this.
350
00:54:08,909 --> 00:54:12,663
See this stone, they Ieft it so I could find them.
351
00:54:14,109 --> 00:54:15,019
They need my help.
352
00:54:15,869 --> 00:54:16,619
Your help?
353
00:54:17,549 --> 00:54:20,222
Thanks to me you are not dead from the first time
354
00:54:20,222 --> 00:54:21,822
you came inside this damn forest.
355
00:54:22,109 --> 00:54:27,058
Thanks to you l'm here risking my neck, you see?
356
00:54:27,549 --> 00:54:30,985
Or you think you're so
important for risk others Iife?
357
00:54:32,669 --> 00:54:34,102
What's happening to you?
358
00:54:35,309 --> 00:54:39,188
You're a pamper girl!
359
00:54:39,509 --> 00:54:42,103
You think everything is a game
360
00:54:42,103 --> 00:54:45,306
and drag the others into your troubles.
361
00:54:48,549 --> 00:54:50,229
Look at me, Iook at me!
362
00:54:50,229 --> 00:54:52,538
if you do it again l'II kiII you!
363
00:54:56,589 --> 00:54:59,342
l onIy want heIp you.
364
00:55:10,349 --> 00:55:13,307
Then... heIp me!
365
00:56:39,869 --> 00:56:42,258
What are you doing here, woodman?
366
00:56:42,509 --> 00:56:45,421
Who do you want to trick?
367
00:56:46,629 --> 00:56:48,620
You are not here as a casuaIty.
368
00:56:50,829 --> 00:56:53,662
There's only a way to finish this.
369
00:56:53,662 --> 00:56:55,740
Are you ready for another trip?
370
00:57:13,429 --> 00:57:17,183
l no longer need you, bitch!
371
00:58:15,989 --> 00:58:19,140
Come on bastard! You started this,
372
00:58:19,140 --> 00:58:21,464
show me what you are made of.
373
00:58:26,869 --> 00:58:28,097
You don't scare me.
374
00:58:34,989 --> 00:58:38,538
Damn beast! Damn beast!
375
00:58:39,909 --> 00:58:41,467
Ara!
376
00:59:06,949 --> 00:59:08,905
Ara!
377
00:59:16,669 --> 00:59:18,739
EIean!
378
00:59:30,709 --> 00:59:34,588
Don't worry, you stiII have me.
379
01:00:21,589 --> 01:00:25,946
Drink from my blood, it's bitter
like pain and sweet like death.
380
01:00:25,946 --> 01:00:27,297
Drink from my blood!
381
01:00:30,509 --> 01:00:31,658
Ara!
382
01:00:37,989 --> 01:00:40,139
Mum, what's happening to me?
383
01:00:40,789 --> 01:00:46,102
Whatever happens, just remember
who your true parents are.
384
01:00:47,429 --> 01:00:49,704
Remember where you were born.
385
01:00:49,704 --> 01:00:53,578
AII women gave me dead chiIdren.
386
01:00:53,829 --> 01:00:58,266
My destiny was to have these demons.
387
01:01:11,469 --> 01:01:16,497
Your mother was the only woman abIe
to give me a child.
388
01:01:17,869 --> 01:01:22,226
But already has given me them.
389
01:01:23,989 --> 01:01:27,459
Yeah, my Iittle girI!
390
01:01:30,589 --> 01:01:33,740
I didn't had courage, forgive me!
391
01:01:33,740 --> 01:01:35,979
Let my bIood run in you!
392
01:01:37,429 --> 01:01:38,908
Forgive me!
393
01:01:39,789 --> 01:01:43,384
Show me what you have of me inside you.
394
01:02:02,869 --> 01:02:07,499
Be quiet if you want to live.
395
01:02:30,549 --> 01:02:33,461
KiII them all.
396
01:02:48,629 --> 01:02:50,745
Run!
397
01:08:28,629 --> 01:08:33,000
Go on, Iet the bIood run!
398
01:08:33,003 --> 01:08:37,181
Show me what is mine inside you.
399
01:08:42,389 --> 01:08:51,304
Yes, that's right...
my little girI.
400
01:09:39,389 --> 01:09:41,823
Is this the education your mother has given to you?
401
01:11:22,589 --> 01:11:27,689
Damn you... my daughter!
402
01:17:06,001 --> 01:17:11,383
EIean, there's onIy a way to end this.
403
01:17:15,500 --> 01:17:16,421
What...?
28181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.