All language subtitles for Peliculas-La raiz del mal-SpDVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,469 --> 00:00:50,589 Once upon a time a kingdom placed on the top of a hill. 2 00:00:50,589 --> 00:00:56,306 It was an unconquerable castIe for alI who want conquer it. 3 00:00:56,306 --> 00:01:02,180 Inside it, people Iive on peace, quietness thanks to the waIIs. 4 00:01:04,949 --> 00:01:09,101 One day bad news arrived to the king. 5 00:01:09,989 --> 00:01:18,499 A messenger arrived sweety and nervous. 6 00:01:19,389 --> 00:01:27,387 Another next kingdoms were been conquered by 7 00:01:28,949 --> 00:01:31,588 The king stand up and start waIking. 8 00:01:31,949 --> 00:01:34,179 What shouId we do if the fortress doesn't ressist? 9 00:01:34,709 --> 00:01:39,305 He sent some soIdiers to see how far was. 10 00:01:40,349 --> 00:01:45,184 The soIdiers ride some hours tilI find the army. 11 00:01:46,269 --> 00:01:50,228 They were overwheImed, aII the army was dead. 12 00:01:50,228 --> 00:01:55,548 Blood and corpses were along miles to the horizon. 13 00:01:56,349 --> 00:02:01,628 In the center of the valley only was a dead tree. 14 00:02:04,429 --> 00:02:10,504 The soIdiers ride back to the castIe to telI it to the king. 15 00:02:12,789 --> 00:02:17,021 When they arrived and toId the things they had see. The king began to smile. 16 00:02:18,149 --> 00:02:21,027 That thing was a present from our god. 17 00:02:21,027 --> 00:02:23,259 A reward for our pacefulI behavior. 18 00:02:23,789 --> 00:02:28,146 He said to them that was a magic tree, fuII of powers. 19 00:02:29,149 --> 00:02:33,142 The king take his horse and went to the tree born pIace. 20 00:02:33,789 --> 00:02:38,579 The king arrived to the tree and prayed on enemy's bIood. 21 00:02:39,309 --> 00:02:45,305 Just at this moment three fruits grew and feIt down 22 00:02:45,909 --> 00:02:47,979 The king expIained to the soIdiers. 23 00:02:48,869 --> 00:02:52,464 God send us the paradise tree to eat their fruits, 24 00:02:52,909 --> 00:02:56,902 free of sin, free of eviI,and without heII's temptations. 25 00:02:57,349 --> 00:03:01,342 Is a present for our faith and peacefuI behavior. 26 00:03:01,549 --> 00:03:05,178 Take this and eat with me our God's fruit. 27 00:03:05,989 --> 00:03:10,187 They ate the fruit and feIt cIoser to God for a whiIe 28 00:03:10,709 --> 00:03:18,263 But suddenIy the sky turned red and the men 29 00:03:18,263 --> 00:03:22,627 They started fighting each others, without 30 00:03:25,389 --> 00:03:27,266 And what about the king? 31 00:03:27,629 --> 00:03:32,305 He and his people died by the fruits anger. 32 00:03:32,305 --> 00:03:38,624 Their deads caused the peopIe kept 33 00:03:51,029 --> 00:03:52,860 And what about the kingdom? 34 00:03:53,149 --> 00:03:59,304 The kingdom continued being insurmountabIe forever. 35 00:04:00,149 --> 00:04:02,140 And what about the tree? 36 00:05:22,829 --> 00:05:23,944 Grandpa! 37 00:05:25,989 --> 00:05:27,138 Grandpa! 38 00:05:29,149 --> 00:05:30,138 Grandpa! 39 00:06:56,749 --> 00:06:57,599 ''The EviI Root'' 40 00:08:29,829 --> 00:08:32,104 Could you move it a Iittle on the left? 41 00:08:32,389 --> 00:08:33,663 -On the Ieft? -Yes 42 00:08:35,149 --> 00:08:36,218 A IittIe more. 43 00:08:36,909 --> 00:08:39,104 Neigbors! Good morning. 44 00:08:40,429 --> 00:08:41,464 How are you doing? 45 00:08:46,109 --> 00:08:48,259 That Iooks very good, very good. 46 00:08:49,589 --> 00:08:50,544 Good morning! 47 00:08:50,544 --> 00:08:52,426 Good morning, father! 48 00:08:52,426 --> 00:08:56,422 Keep working! 49 00:09:02,949 --> 00:09:04,143 How do you do that? 50 00:09:04,589 --> 00:09:06,944 AlI woodcutters are strong Iike you? 51 00:09:11,589 --> 00:09:12,180 Doctor! 52 00:09:12,180 --> 00:09:13,424 Good morning father! 53 00:09:18,149 --> 00:09:20,947 Look! Everything is ready. 54 00:09:22,909 --> 00:09:25,548 Good morning neighbors! 55 00:09:57,389 --> 00:09:59,186 Another one. 56 00:10:03,309 --> 00:10:06,267 I don't know what's happening with this year harvest. 57 00:10:11,509 --> 00:10:14,342 I think I'm Iate. 58 00:10:48,029 --> 00:10:51,738 The party is cIoser, are you happy? 59 00:10:52,909 --> 00:10:59,940 Yes I am. Tonight I'Il dance with dad. 60 00:11:01,269 --> 00:11:03,305 You always do with him what you want. 61 00:11:03,909 --> 00:11:07,060 But honey, you must dance with the other guys. 62 00:11:07,829 --> 00:11:11,788 There are many of them willing to dance with you. 63 00:11:11,989 --> 00:11:14,423 You must give them an oportunity. 64 00:11:15,269 --> 00:11:18,227 The boys here are no fun, mom. 65 00:11:20,429 --> 00:11:22,465 Should I put this here? 66 00:11:22,465 --> 00:11:23,777 No, wait. 67 00:11:24,029 --> 00:11:26,941 A IittIe more... and add some anisette. Let me do it. 68 00:11:29,189 --> 00:11:33,899 They are good boys, good workers, responsibles... 69 00:11:34,109 --> 00:11:36,907 The smith's son aIways ask for you. 70 00:11:37,229 --> 00:11:39,140 He's very handsome 71 00:11:39,140 --> 00:11:42,699 - Mom!!! - What? It's true, don't you think? 72 00:11:44,069 --> 00:11:45,582 WeII, this is finished. 73 00:11:46,629 --> 00:11:49,427 So l'm going to the river for a waIk. 74 00:11:54,149 --> 00:11:55,980 HeIlo, good morning! 75 00:11:58,149 --> 00:11:59,821 Mom, did you tell him to come? 76 00:11:59,821 --> 00:12:05,581 No, he came because he wanted to. Go on, he's waiting for you. 77 00:12:12,029 --> 00:12:14,020 -Hello Ara, how are you? -Fine. 78 00:12:14,020 --> 00:12:15,462 -There's a nice day. 79 00:12:17,229 --> 00:12:21,188 I want to ask you to come with me tonight. 80 00:12:24,749 --> 00:12:26,228 You are very kind. 81 00:12:27,269 --> 00:12:29,988 Mom, I'll be back before nightfall. 82 00:12:30,949 --> 00:12:32,940 Ara, wait! 83 00:13:35,269 --> 00:13:37,829 -Ara!! -EIean!! 84 00:13:51,549 --> 00:13:53,221 How are you, neighbor? 85 00:13:54,429 --> 00:13:56,738 Fine, there's a nice day, isn't it? 86 00:13:57,149 --> 00:14:00,459 I'm fixing some drops in the roof. 87 00:14:01,109 --> 00:14:05,182 The villagers' excited with the party. 88 00:14:05,509 --> 00:14:09,297 My wife prepared a delicious stew. 89 00:14:09,509 --> 00:14:11,625 Sure, she is a realIy good cooker. Anyway... 90 00:14:11,625 --> 00:14:15,378 Do you have news about that woodcutters? 91 00:14:15,378 --> 00:14:17,465 Yes, they are in the viIlage. 92 00:14:17,465 --> 00:14:19,261 Yes, they're five. 93 00:14:19,509 --> 00:14:21,067 They really Iook foreigners. 94 00:14:21,389 --> 00:14:24,062 I didn't meet them, but I'm happy they're here. 95 00:14:24,062 --> 00:14:25,582 Winter is still far, 96 00:14:25,582 --> 00:14:28,263 they'll have time enough to set the sawmill. 97 00:14:28,749 --> 00:14:30,785 It'II be good for the viIlage. 98 00:14:31,069 --> 00:14:36,701 I can smeIl it, you 'll see, l'm like a dog. 99 00:14:38,069 --> 00:14:39,900 You're always so hopeful. 100 00:14:50,029 --> 00:14:52,065 Oh my god!! I have no breath!! 101 00:14:52,309 --> 00:14:55,540 Calm down, calm down, what's happening? 102 00:14:56,589 --> 00:14:59,661 Grandpa MureIo and his granddoughter dissappeared. 103 00:15:00,869 --> 00:15:02,860 Say to everybody, and if someone knows anything 104 00:15:02,860 --> 00:15:04,980 inform inmediateIIy to their family. 105 00:15:05,349 --> 00:15:07,146 Is too earIy to get so nervous. 106 00:15:07,429 --> 00:15:10,102 Maybe, but his wife is worried. 107 00:15:10,102 --> 00:15:12,100 They must be back some hours ago. 108 00:15:12,349 --> 00:15:14,226 I'm going to teII the mayor. 109 00:15:14,629 --> 00:15:15,823 See you later. 110 00:15:42,069 --> 00:15:43,582 - Hi honey. -Hi. 111 00:15:45,269 --> 00:15:46,179 Where's Ara? 112 00:15:46,549 --> 00:15:47,698 She's at the river. 113 00:15:50,749 --> 00:15:53,900 Grandpa Murelo and his dranddaughter 114 00:15:54,509 --> 00:15:55,544 Dissapeared? 115 00:15:56,469 --> 00:16:00,064 They went to the forest this morning, and 116 00:16:29,549 --> 00:16:30,459 A dead man!! 117 00:18:02,749 --> 00:18:04,421 Honey, what happens? 118 00:18:05,269 --> 00:18:06,861 That smeII!! 119 00:18:10,749 --> 00:18:13,786 I go to Iook for the doctor. l'll be back soon! 120 00:18:18,389 --> 00:18:19,583 Dear Neigbors. 121 00:18:21,389 --> 00:18:24,108 We are Iike a big family, and ... 122 00:18:25,669 --> 00:18:28,058 ...due to the Iast events you know... 123 00:18:28,058 --> 00:18:30,140 I have been forced to cancel the party. 124 00:18:32,109 --> 00:18:33,098 Pay atention! 125 00:18:34,189 --> 00:18:36,419 I want that you warn everybody. 126 00:18:37,189 --> 00:18:39,100 And I need severaI voIunteers. 127 00:18:39,100 --> 00:18:40,588 We must Iook for the girl. 128 00:18:40,588 --> 00:18:43,542 The corpse of the grandpa was carved up. 129 00:18:44,309 --> 00:18:45,981 I say It couId be dangerous! 130 00:18:45,981 --> 00:18:48,378 We must think before take decisions. 131 00:18:49,709 --> 00:18:50,824 To be cautious 132 00:18:51,269 --> 00:18:53,100 And not to run useIess risk! 133 00:18:53,100 --> 00:18:55,379 It won't be useless risk if you were into the forest! 134 00:18:56,349 --> 00:18:58,146 What do you accuse me? 135 00:18:58,669 --> 00:18:59,988 You are a coward! 136 00:19:00,349 --> 00:19:02,021 Calm down, caIm down! 137 00:19:02,549 --> 00:19:05,017 Silence please! Listen to the Mayor! 138 00:19:05,017 --> 00:19:06,940 A littIe calm pIease!! 139 00:19:08,069 --> 00:19:11,266 If we caIm, we wiII find the soIution. 140 00:19:12,109 --> 00:19:13,064 Let's see... 141 00:19:13,829 --> 00:19:15,262 Who better knows the forest? 142 00:19:17,429 --> 00:19:19,226 We will go to the forest! 143 00:19:30,389 --> 00:19:33,142 Why do you Iike so much colour stones? 144 00:19:34,189 --> 00:19:36,339 Don't you think they are nice? 145 00:19:37,349 --> 00:19:39,226 Yes, are very nice. 146 00:19:40,109 --> 00:19:42,100 But is there some reason to keep them? 147 00:19:43,869 --> 00:19:45,143 I believe that they bring me Iuck! 148 00:19:46,789 --> 00:19:49,542 ...and sometimes it seems they're 149 00:19:51,789 --> 00:19:54,349 You don't imagine the things they can tell you. 150 00:19:54,349 --> 00:19:55,578 ReaIIy? 151 00:19:56,749 --> 00:19:58,068 For example? 152 00:20:27,829 --> 00:20:29,706 From here is danger Iand. 153 00:20:30,069 --> 00:20:32,264 Take care and open your eyes. 154 00:20:32,909 --> 00:20:36,185 We must be 5 mts cIoser, and take care. 155 00:21:11,789 --> 00:21:13,984 Come on beast, go out!! 156 00:22:05,989 --> 00:22:06,949 Come on! 157 00:22:30,709 --> 00:22:32,700 The party tonight is canceIIed. 158 00:22:33,709 --> 00:22:36,348 The mayor canceIIed all ceIebrations. 159 00:22:41,629 --> 00:22:45,588 You must caIm and rest.You're so nervous 160 00:22:47,469 --> 00:22:51,223 Some of this medicine and tomorrow 161 00:22:56,069 --> 00:22:57,218 What happens? 162 00:22:59,269 --> 00:23:00,258 Anything else? 163 00:23:02,909 --> 00:23:04,262 My daugther Ara... 164 00:23:05,269 --> 00:23:09,979 ...went to the river this afternoon and 165 00:23:12,509 --> 00:23:16,024 NormaIly l didn't be warned, 166 00:23:16,589 --> 00:23:19,103 but all this matter in the village... 167 00:23:20,109 --> 00:23:22,987 Calm and wait a bit more!! 168 00:23:23,909 --> 00:23:28,824 If in a couple of hours she's not back, 169 00:23:29,869 --> 00:23:32,986 Now try to reIax, both of you. 170 00:23:33,509 --> 00:23:35,579 You need to reIax too. 171 00:23:36,709 --> 00:23:37,937 Thank you doctor. 172 00:23:40,229 --> 00:23:42,424 Calm Iadies and gentlemen, 173 00:23:42,669 --> 00:23:44,739 Go back home with your famiIies. 174 00:23:44,739 --> 00:23:47,582 We did everything we can do. 175 00:23:49,629 --> 00:23:50,698 Now we onIy can wait. 176 00:23:50,698 --> 00:23:51,864 HeIp!! help!! 177 00:23:52,429 --> 00:23:54,181 HeIp!! 178 00:23:54,469 --> 00:23:56,778 Anybody can help me!! 179 00:23:57,429 --> 00:23:58,748 HeIp!! 180 00:24:00,869 --> 00:24:02,541 Anybody can help me? 181 00:24:03,549 --> 00:24:04,664 I told you! 182 00:24:15,389 --> 00:24:17,619 What's happening in this village? 183 00:24:19,949 --> 00:24:21,746 Let's go to the lounge!! 184 00:24:22,029 --> 00:24:25,942 Lets go!! lets go!! 185 00:24:26,509 --> 00:24:28,704 Father, God!! 186 00:24:35,749 --> 00:24:36,306 Doctor!! 187 00:24:39,069 --> 00:24:40,138 Are you ok? 188 00:24:40,749 --> 00:24:43,627 Quick, my instruments. God bIess!! 189 00:24:46,669 --> 00:24:49,502 Calm!, don't move! 190 00:24:55,269 --> 00:24:57,863 Nurse quick please! 191 00:25:07,669 --> 00:25:09,819 Who couId do this, doctor? 192 00:25:12,149 --> 00:25:16,859 Must have been a savage beast, 193 00:25:18,629 --> 00:25:20,540 I can't understand it, nurse. 194 00:25:26,789 --> 00:25:27,619 Nurse? 195 00:25:29,269 --> 00:25:30,418 Nurse? 196 00:25:33,109 --> 00:25:34,542 Nurse!! 197 00:25:59,189 --> 00:26:03,546 Ara, wiIl be better we go home, it's getting dark. 198 00:26:11,349 --> 00:26:13,863 Ara, something hurts my Ieg, Ara!! 199 00:26:15,949 --> 00:26:16,904 Ara!! 200 00:27:27,389 --> 00:27:28,981 Do you feeI that smeII? 201 00:27:28,981 --> 00:27:30,781 Come inside or you'II get worst. 202 00:27:30,781 --> 00:27:33,337 When was the last time did you feel that smeII? 203 00:27:33,337 --> 00:27:34,544 PIease back inside! 204 00:27:34,544 --> 00:27:36,984 Is that smeIl, that damn smeIl! 205 00:27:36,984 --> 00:27:38,218 You'll get worst. 206 00:27:38,469 --> 00:27:40,778 Holy God! Ara!! 207 00:27:40,989 --> 00:27:42,786 Don't you think you're going too far? 208 00:27:57,949 --> 00:27:58,984 Ara!! 209 00:27:59,549 --> 00:28:01,141 HeIp us, help !! 210 00:28:02,389 --> 00:28:03,583 HeIp us!! 211 00:28:19,589 --> 00:28:22,467 Ara, are you ok? 212 00:28:22,467 --> 00:28:24,620 Mom, they're prosecuting us! 213 00:28:24,620 --> 00:28:26,984 I know, everything'll go weIl! 214 00:28:27,869 --> 00:28:29,507 Why is this happening? 215 00:29:05,509 --> 00:29:08,706 Hide in, door won't hold out, go!! 216 00:29:10,389 --> 00:29:12,266 Come, come here!! 217 00:29:14,949 --> 00:29:16,826 What's happening? 218 00:29:29,189 --> 00:29:31,419 Ara!! foIIow me, run!! 219 00:30:06,629 --> 00:30:07,778 Father! 220 00:30:11,789 --> 00:30:13,461 My husband! 221 00:30:15,989 --> 00:30:17,217 Damn you!! 222 00:31:54,229 --> 00:31:55,662 Father!! 223 00:31:56,469 --> 00:31:59,700 We Iived frightened since you were born. 224 00:32:00,509 --> 00:32:01,305 What? 225 00:32:01,305 --> 00:32:05,581 I tried to be a good father the best l could. 226 00:32:06,349 --> 00:32:08,658 God knows it wasn't easy. 227 00:32:09,909 --> 00:32:10,864 Father! 228 00:32:12,029 --> 00:32:16,068 FeeI the Iast warm of my deadhurt body. 229 00:32:20,109 --> 00:32:22,862 Remember always who are you... 230 00:32:25,229 --> 00:32:28,346 ...and where is your home, my daughter.. 231 00:32:29,789 --> 00:32:31,586 I'lI go to the village to look for heIp? 232 00:32:31,586 --> 00:32:33,904 No, don't go there. 233 00:32:34,789 --> 00:32:36,780 Ara you must go to the forest! 234 00:32:37,669 --> 00:32:40,866 Go to the forest,Ara, go to the forest!! 235 00:32:45,709 --> 00:32:48,860 No, father! 236 00:33:09,269 --> 00:33:11,180 HeIp, help me please! 237 00:33:17,589 --> 00:33:20,865 HeIp! heIp me please! 238 00:35:27,469 --> 00:35:29,425 What are you doing here girI? 239 00:35:29,669 --> 00:35:30,943 Who's there? 240 00:35:33,789 --> 00:35:36,303 I think you want to go into the forest. 241 00:35:36,709 --> 00:35:42,147 BeIieve me, l come from there and it's no place for a girl like you. 242 00:35:43,309 --> 00:35:45,618 I don't know who are you, but you have to help me. 243 00:35:50,549 --> 00:35:53,382 You don't know who am I and you don't interest it. 244 00:35:53,789 --> 00:35:56,940 ..if you decide to go inside, I won't do that again. 245 00:35:56,940 --> 00:35:58,468 My father is dead... 246 00:35:58,468 --> 00:36:00,620 they kidnapped my mother and my friend. 247 00:36:00,989 --> 00:36:02,945 You need to help me find them. 248 00:36:02,945 --> 00:36:04,542 Forget it. 249 00:36:05,309 --> 00:36:07,504 I'm not going back there, and besides, they're probably dead. 250 00:36:07,504 --> 00:36:08,339 What are you saying? 251 00:36:08,869 --> 00:36:11,303 Did you see that devils? 252 00:36:11,303 --> 00:36:14,063 They don't eat grass, you know. 253 00:36:14,063 --> 00:36:16,987 Go away from this place whiIe you are breathing. 254 00:36:16,987 --> 00:36:21,984 Pray for their souIs and Iive the best way you can. 255 00:36:29,309 --> 00:36:30,025 Shit! 256 00:36:30,269 --> 00:36:31,782 Do you think this is a game? 257 00:36:32,469 --> 00:36:36,906 Thanks to ''my friend'' l'm stiII alive. 258 00:36:38,589 --> 00:36:40,181 Don't go there. 259 00:36:41,629 --> 00:36:45,668 Come with me and in a few days 260 00:36:46,109 --> 00:36:48,669 Once there you can do what you want. 261 00:36:50,669 --> 00:36:54,423 I'm hungry, I'm injured and tired. 262 00:39:57,349 --> 00:40:02,662 Which of you wants to give me a son? 263 00:40:23,629 --> 00:40:26,189 Come, I want a son. 264 00:40:26,189 --> 00:40:28,300 I want a son. 265 00:40:30,389 --> 00:40:32,903 You are going to give me a son. 266 00:40:33,109 --> 00:40:35,304 Come here bitch! 267 00:40:35,549 --> 00:40:37,460 I want a son. 268 00:41:09,429 --> 00:41:14,708 Leave my seed germinate, give me a son. 269 00:41:37,709 --> 00:41:38,429 Damn!! 270 00:42:05,789 --> 00:42:13,946 Useless bitches, you don't serve to me. 271 00:42:22,989 --> 00:42:24,741 If you don't give me chiIdren, 272 00:42:25,069 --> 00:42:27,264 you'll give me slaves. 273 00:44:29,429 --> 00:44:34,184 Calm down, relax, l don't want to hurt you. 274 00:44:35,349 --> 00:44:37,305 Are you Iost? 275 00:44:37,909 --> 00:44:42,107 It's very easy to get Iost here. 276 00:44:42,909 --> 00:44:46,458 I always told it to my son when he was a child. 277 00:44:46,709 --> 00:44:53,342 Do not enter deep in the forest if you 278 00:44:53,629 --> 00:44:57,941 But it was too curious to hear me. 279 00:44:59,509 --> 00:45:01,659 Do you want some soup? 280 00:45:03,829 --> 00:45:05,182 Who are you? 281 00:45:05,469 --> 00:45:08,506 My name is Landen and this is my house. 282 00:45:09,309 --> 00:45:10,583 Do you live here alone? 283 00:45:10,869 --> 00:45:16,023 Yes now. Time ago my son Iived with me. 284 00:45:16,949 --> 00:45:22,387 Many years ago, in these Iands 285 00:45:24,829 --> 00:45:29,300 They were very poor and their onIy 286 00:45:30,029 --> 00:45:34,420 One night a beautiful boy was born. 287 00:45:34,869 --> 00:45:40,182 But was a complicated chiIdbirth 288 00:45:41,869 --> 00:45:46,101 The farmer was shocked and 289 00:45:46,101 --> 00:45:47,867 Named him Hum. 290 00:45:48,109 --> 00:45:51,181 He saw in his eyes the image of his wife. 291 00:45:51,181 --> 00:45:55,018 But was so feared to lose his son too... 292 00:45:55,018 --> 00:46:01,622 and every night huged him with all his forces 293 00:46:06,949 --> 00:46:09,065 But everything vanished... 294 00:46:09,309 --> 00:46:13,825 Seven years Iater that boy died drowned in a marsh. 295 00:46:14,429 --> 00:46:16,545 People said it was an accident. 296 00:46:16,545 --> 00:46:19,502 But the father never believed it. 297 00:46:19,749 --> 00:46:21,546 He was resigned to lose him! 298 00:46:21,829 --> 00:46:25,424 His mind and heart couIdn't hold so much death 299 00:46:25,424 --> 00:46:27,466 and he went mad. 300 00:46:27,466 --> 00:46:31,104 It couId not be, did not have to be, 301 00:46:32,029 --> 00:46:34,179 Nobody wanted what it was. 302 00:46:44,269 --> 00:46:51,345 The man took his son's body and carried it 303 00:46:56,429 --> 00:47:01,901 He was Iooking for a strange place 304 00:47:05,509 --> 00:47:10,708 Some said it onIy were legends, 305 00:47:11,029 --> 00:47:14,260 And others simply didn't speak about it. 306 00:47:16,989 --> 00:47:25,419 But that night, the sad peasant went 307 00:47:25,629 --> 00:47:29,588 Buried his son under the roots and waited. 308 00:47:29,588 --> 00:47:34,823 He slept all the night and when he woke up 309 00:47:34,823 --> 00:47:42,822 his son was stand up cIoser ready for back home. 310 00:47:50,429 --> 00:47:55,059 That boy, never returned to be himseIf. 311 00:47:55,059 --> 00:47:58,146 He didn't speak, onIy some grunts. 312 00:47:58,146 --> 00:48:01,744 Sometimes it seemed to be absent 313 00:48:01,949 --> 00:48:05,862 and sometimes his eyes caused fear. 314 00:48:06,589 --> 00:48:09,342 People tried to move away of him, 315 00:48:09,342 --> 00:48:13,303 but for his father stilI was his beloved little son. 316 00:48:13,303 --> 00:48:16,426 The boy grew surrounded in mystery... 317 00:48:16,426 --> 00:48:20,303 untiI becoming a terribIe and perverse man. 318 00:48:20,303 --> 00:48:23,347 Overflowed badness, robbed, vioIated, 319 00:48:23,347 --> 00:48:26,501 killed and profaned as he want. 320 00:48:35,189 --> 00:48:40,980 He wasn't reaIly guilty, he didn't want to do those things. 321 00:48:40,980 --> 00:48:44,857 But that day he was out of control and... 322 00:48:52,709 --> 00:48:56,019 You speak too much, father! 323 00:48:56,749 --> 00:48:59,786 Forgive me, my son. 324 00:49:00,189 --> 00:49:02,180 Father!! 325 00:49:13,589 --> 00:49:17,343 Damn you! my son!! 326 00:50:30,189 --> 00:50:31,747 Excuse me, bug! 327 00:50:38,789 --> 00:50:41,462 I'm Iost and don't know how to return to the village. 328 00:50:41,669 --> 00:50:43,978 Can you show me the way, pIease? 329 00:50:44,509 --> 00:50:47,626 I don't want to stay all night with 330 00:50:47,829 --> 00:50:50,582 ugly and nasty creatures Iike you. 331 00:51:00,149 --> 00:51:01,548 Let's go quicky, Iet's go! 332 00:51:41,629 --> 00:51:43,142 Jump, come on, jump!! 333 00:52:42,509 --> 00:52:47,947 Two weeks ago, we were hired 334 00:52:50,349 --> 00:52:55,059 for working at your viIIage's woodmill. 335 00:52:57,109 --> 00:53:00,067 We wanted to celebrate it. 336 00:53:00,589 --> 00:53:04,343 We went to the black wolf lodging. 337 00:53:04,829 --> 00:53:10,461 They have good wine and they cook the best roast I've ever eat. 338 00:53:12,269 --> 00:53:17,502 When the sunrising we took our tooIs 339 00:53:18,149 --> 00:53:21,107 and started traveIIing here. 340 00:53:23,189 --> 00:53:28,263 I don't beIieve in superstitions, devils or ghosts 341 00:53:28,263 --> 00:53:31,387 and now that damned creatures force me to believe. 342 00:53:34,749 --> 00:53:36,899 But now it doesn't matter. 343 00:53:36,899 --> 00:53:38,667 AII people are dead. 344 00:53:40,709 --> 00:53:43,985 Like you and me, there is no hope for us. 345 00:53:50,949 --> 00:53:53,383 We must continue, woodman. 346 00:53:54,229 --> 00:53:55,787 Brave attitude. 347 00:53:56,989 --> 00:54:01,983 Your mother and your friend are dead. 348 00:54:02,509 --> 00:54:04,704 No they aren't, they are alive. 349 00:54:05,029 --> 00:54:07,179 They're dead, and you can't change this. 350 00:54:08,909 --> 00:54:12,663 See this stone, they Ieft it so I could find them. 351 00:54:14,109 --> 00:54:15,019 They need my help. 352 00:54:15,869 --> 00:54:16,619 Your help? 353 00:54:17,549 --> 00:54:20,222 Thanks to me you are not dead from the first time 354 00:54:20,222 --> 00:54:21,822 you came inside this damn forest. 355 00:54:22,109 --> 00:54:27,058 Thanks to you l'm here risking my neck, you see? 356 00:54:27,549 --> 00:54:30,985 Or you think you're so important for risk others Iife? 357 00:54:32,669 --> 00:54:34,102 What's happening to you? 358 00:54:35,309 --> 00:54:39,188 You're a pamper girl! 359 00:54:39,509 --> 00:54:42,103 You think everything is a game 360 00:54:42,103 --> 00:54:45,306 and drag the others into your troubles. 361 00:54:48,549 --> 00:54:50,229 Look at me, Iook at me! 362 00:54:50,229 --> 00:54:52,538 if you do it again l'II kiII you! 363 00:54:56,589 --> 00:54:59,342 l onIy want heIp you. 364 00:55:10,349 --> 00:55:13,307 Then... heIp me! 365 00:56:39,869 --> 00:56:42,258 What are you doing here, woodman? 366 00:56:42,509 --> 00:56:45,421 Who do you want to trick? 367 00:56:46,629 --> 00:56:48,620 You are not here as a casuaIty. 368 00:56:50,829 --> 00:56:53,662 There's only a way to finish this. 369 00:56:53,662 --> 00:56:55,740 Are you ready for another trip? 370 00:57:13,429 --> 00:57:17,183 l no longer need you, bitch! 371 00:58:15,989 --> 00:58:19,140 Come on bastard! You started this, 372 00:58:19,140 --> 00:58:21,464 show me what you are made of. 373 00:58:26,869 --> 00:58:28,097 You don't scare me. 374 00:58:34,989 --> 00:58:38,538 Damn beast! Damn beast! 375 00:58:39,909 --> 00:58:41,467 Ara! 376 00:59:06,949 --> 00:59:08,905 Ara! 377 00:59:16,669 --> 00:59:18,739 EIean! 378 00:59:30,709 --> 00:59:34,588 Don't worry, you stiII have me. 379 01:00:21,589 --> 01:00:25,946 Drink from my blood, it's bitter like pain and sweet like death. 380 01:00:25,946 --> 01:00:27,297 Drink from my blood! 381 01:00:30,509 --> 01:00:31,658 Ara! 382 01:00:37,989 --> 01:00:40,139 Mum, what's happening to me? 383 01:00:40,789 --> 01:00:46,102 Whatever happens, just remember who your true parents are. 384 01:00:47,429 --> 01:00:49,704 Remember where you were born. 385 01:00:49,704 --> 01:00:53,578 AII women gave me dead chiIdren. 386 01:00:53,829 --> 01:00:58,266 My destiny was to have these demons. 387 01:01:11,469 --> 01:01:16,497 Your mother was the only woman abIe to give me a child. 388 01:01:17,869 --> 01:01:22,226 But already has given me them. 389 01:01:23,989 --> 01:01:27,459 Yeah, my Iittle girI! 390 01:01:30,589 --> 01:01:33,740 I didn't had courage, forgive me! 391 01:01:33,740 --> 01:01:35,979 Let my bIood run in you! 392 01:01:37,429 --> 01:01:38,908 Forgive me! 393 01:01:39,789 --> 01:01:43,384 Show me what you have of me inside you. 394 01:02:02,869 --> 01:02:07,499 Be quiet if you want to live. 395 01:02:30,549 --> 01:02:33,461 KiII them all. 396 01:02:48,629 --> 01:02:50,745 Run! 397 01:08:28,629 --> 01:08:33,000 Go on, Iet the bIood run! 398 01:08:33,003 --> 01:08:37,181 Show me what is mine inside you. 399 01:08:42,389 --> 01:08:51,304 Yes, that's right... my little girI. 400 01:09:39,389 --> 01:09:41,823 Is this the education your mother has given to you? 401 01:11:22,589 --> 01:11:27,689 Damn you... my daughter! 402 01:17:06,001 --> 01:17:11,383 EIean, there's onIy a way to end this. 403 01:17:15,500 --> 01:17:16,421 What...? 28181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.