All language subtitles for Dollhouse S01EX5 Finding Echo_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:10,350 She has that thing. She never didn't have that thing. 2 00:00:10,440 --> 00:00:14,149 Joss and I have been friends since back in the Buffy days, 3 00:00:14,240 --> 00:00:16,310 which is more than 10 years ago. 4 00:00:16,400 --> 00:00:19,949 WHEDON: She was a powerhouse. She had to dial herself into Faith, 5 00:00:20,040 --> 00:00:22,270 but once she had, she owned it. 6 00:00:22,360 --> 00:00:23,349 MAN: And cut! 7 00:00:24,520 --> 00:00:26,192 Good job, Alan. 8 00:00:26,280 --> 00:00:29,829 Then when she left our little nest and sort of went out into the world, 9 00:00:29,920 --> 00:00:31,558 she and I maintained a relationship. 10 00:00:31,640 --> 00:00:34,154 DUSHKU: We would call each other up and just chuck it up, 11 00:00:34,240 --> 00:00:35,992 and talk about life and what we were doing. 12 00:00:36,080 --> 00:00:38,150 WHEDON: She wanted to do something with her career, you know. 13 00:00:38,240 --> 00:00:43,473 She's a very textured, liberal feminist. Tough, sweet, smart person. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,552 And she didn't just want to sort of be up in Cabot Cove, 15 00:00:46,640 --> 00:00:48,119 discovering a murder every week. 16 00:00:48,200 --> 00:00:50,919 She wanted to do more with a television deal. 17 00:00:51,000 --> 00:00:54,151 I knew I needed him on this one. 18 00:00:54,240 --> 00:01:00,110 And so I called him and took him to lunch, and bought him a hot gouda pizza. 19 00:01:00,200 --> 00:01:03,272 (LAUGHS) And it was the best investment 20 00:01:03,360 --> 00:01:06,875 in a hot gouda pizza I could ever have imagined. 21 00:01:06,960 --> 00:01:09,952 Because I got a show out of it. I got this. 22 00:01:10,040 --> 00:01:13,669 By the time I say action, I'm off you until you rise up. 23 00:01:13,760 --> 00:01:14,909 Okay. 24 00:01:15,000 --> 00:01:15,989 MAN: Action. 25 00:01:16,720 --> 00:01:17,914 Thank you, gouda. 26 00:01:18,000 --> 00:01:20,719 Eliza was basically saying she wanted to do something 27 00:01:20,800 --> 00:01:23,872 that could be political, that could deal with sexuality, 28 00:01:23,960 --> 00:01:26,394 but not necessarily just in a "look at me in a hot dress" way, 29 00:01:26,480 --> 00:01:28,789 although that is part of the equation. 30 00:01:28,880 --> 00:01:33,237 But just that spark in people. And I was saying, 31 00:01:33,320 --> 00:01:36,232 "Well, you know, you've got so many aspects, and you're very versatile, 32 00:01:36,320 --> 00:01:37,594 "and you tend to get pigeonholed." 33 00:01:37,680 --> 00:01:39,398 And that led to a conversation about 34 00:01:39,480 --> 00:01:40,799 what kind of characters she's expected to play, 35 00:01:40,880 --> 00:01:42,074 what kind of characters she has played. 36 00:01:42,160 --> 00:01:45,038 The tough girl, the girl who's made mistakes, the addict. 37 00:01:45,120 --> 00:01:46,109 Damn, girl. 38 00:01:46,200 --> 00:01:48,998 All that stuff, and I just think there's a lot more there. 39 00:01:49,080 --> 00:01:51,469 There's a lot of comedy there. I think there's a lot of elegance there. 40 00:01:51,560 --> 00:01:53,357 I think there's a lot of different people there. 41 00:01:53,440 --> 00:01:56,034 And I told Eliza the whole thing as it occurred to me. 42 00:01:56,120 --> 00:01:58,588 And she was just like, "Well, that's my life. 43 00:01:59,200 --> 00:02:00,519 "I'm trying to find out who I am 44 00:02:00,600 --> 00:02:02,352 "while everybody's telling me who they think I should be." 45 00:02:02,440 --> 00:02:07,560 It was a young woman who was forced to be a different person every day, 46 00:02:07,640 --> 00:02:10,598 which was sort of where the parallels to my own life came in. 47 00:02:10,680 --> 00:02:14,719 Eliza will be the first to tell you how, you know, there are many Elizas. 48 00:02:15,720 --> 00:02:18,188 I'm competitive. It's a tomboy thing. 49 00:02:18,280 --> 00:02:21,556 I'm sort of known for going on crazy adventures. 50 00:02:21,640 --> 00:02:23,870 And I was out bow hunting elk to eat 51 00:02:23,960 --> 00:02:25,871 when he sent me the first pitch for the show. 52 00:02:25,960 --> 00:02:27,996 And I sent him back sort of like a... 53 00:02:28,080 --> 00:02:30,878 Like a little short story about my experience. 54 00:02:30,960 --> 00:02:32,916 And I was like, "Well, we got to put that out 55 00:02:33,000 --> 00:02:34,797 "because who doesn't want to see someone get bow hunted?" 56 00:02:34,880 --> 00:02:35,915 MAN: Action! 57 00:02:36,000 --> 00:02:37,149 (SCREAMS) 58 00:02:38,000 --> 00:02:41,356 DUSHKU: I mean, you go from the pilot, and then bow hunting, 59 00:02:41,440 --> 00:02:45,115 and then fabulous, razzle-dazzle world of pop starring. 60 00:02:45,200 --> 00:02:46,315 (TECHNO MUSIC PLA YING) 61 00:02:46,400 --> 00:02:47,753 This opposite, extreme... 62 00:02:47,840 --> 00:02:49,114 (GRUNTING) 63 00:02:51,680 --> 00:02:53,079 MAN: Nice. Very nice. 64 00:02:53,520 --> 00:02:56,114 WHEDON: At the end of the day, everything comes back to 65 00:02:56,200 --> 00:03:00,352 her reflection on who she is, and who she's supposed to be and what she's learning. 66 00:03:00,440 --> 00:03:03,716 DUSHKU: Echo found her own voice and found her own self-awareness 67 00:03:03,800 --> 00:03:06,792 outside of Caroline and a mixture of everyone that she's ever been. 68 00:03:06,880 --> 00:03:10,111 I mean, I know the days of the week and the capital of Nebraska, 69 00:03:10,200 --> 00:03:11,428 but nothing about me. 70 00:03:11,520 --> 00:03:13,909 So, it was interesting trying to find that person. 71 00:03:14,000 --> 00:03:17,037 Well, we took Echo further, I think, than we'd originally intended, 72 00:03:17,120 --> 00:03:21,557 because it became clear that if she's just standing around being complacent, 73 00:03:21,640 --> 00:03:23,119 we're not gonna have much to work with. 74 00:03:23,200 --> 00:03:25,760 I wanted her self-awareness to be very gradual. 75 00:03:26,120 --> 00:03:27,599 (WHISPERS) There's nobody in there. 76 00:03:33,880 --> 00:03:35,950 DUSHKU: It's like her soul is coming through. 77 00:03:36,040 --> 00:03:40,989 Like, no matter how technologically pushed down it's intended to have been, 78 00:03:41,080 --> 00:03:42,195 her soul's coming through. 79 00:03:42,280 --> 00:03:45,352 And, you know, that's sort of Echo's evolution. 80 00:03:46,080 --> 00:03:48,196 I like these water ones though, up front. 81 00:03:48,280 --> 00:03:51,078 - The shallow pool. - Yeah, the shallow pool I like. 82 00:03:51,160 --> 00:03:53,879 DUSHKU: I had been in this business for a long time, 83 00:03:53,960 --> 00:03:56,349 and I had picked up, over the years, how things ran, 84 00:03:56,440 --> 00:03:59,557 but never really had an opportunity to be a part of them. 85 00:03:59,640 --> 00:04:02,154 I have on this, and I feel really proud, you know. 86 00:04:02,240 --> 00:04:06,631 I feel really proud in a different way than had I just been the lead actress. 87 00:04:06,880 --> 00:04:10,668 As a producer, Eliza is pretty much what you'd hope for from an actor. 88 00:04:10,760 --> 00:04:14,799 She's very much a leader, she very much a cheerleader when we needed one. 89 00:04:14,880 --> 00:04:16,757 And she's a real collaborative person. 90 00:04:16,840 --> 00:04:18,717 She's really interested in making this show work, 91 00:04:18,800 --> 00:04:21,189 and very much aware of the people she's working with, 92 00:04:21,280 --> 00:04:23,350 instead of just being the star. 93 00:04:23,440 --> 00:04:24,589 All this while playing, you know, 94 00:04:24,680 --> 00:04:27,353 17 different characters over the course of a season. 95 00:04:28,160 --> 00:04:29,718 It's a job of work. 96 00:04:29,800 --> 00:04:32,997 I'm personally much more invested in this 97 00:04:33,080 --> 00:04:35,389 than I maybe would've been in other things 98 00:04:35,480 --> 00:04:38,552 because it is... It's our baby. 99 00:04:38,640 --> 00:04:39,914 (EX CLAIMS) 100 00:04:40,000 --> 00:04:43,959 Her voice is always going to be a part of what shapes what Echo goes through. 101 00:04:44,040 --> 00:04:45,314 Everyone's got to have a thing. 102 00:04:45,400 --> 00:04:47,709 So, it's very gratifying, not just 103 00:04:47,800 --> 00:04:52,112 to be able to jump in again into Eliza 's career, 104 00:04:52,200 --> 00:04:55,670 but to do it in a way that really reflects her own struggles. 9405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.