Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:11,580
◣ تیم ترجمه چوکو دریم با افتخار تقدیم میکند ◢
@ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما
「 Homa_WX : مترجم 」
2
00:00:14,210 --> 00:00:20,510
♫ یک ماه روشن همیشه یک تکه گمشده خواهد داشت ، این جاده همیشه پر پیچ و خم خواهد بود ♫
3
00:00:20,510 --> 00:00:28,430
♫ من ترجیح میدهم با تو ملاقات کنم♫
4
00:00:28,430 --> 00:00:34,650
♫ از رنج زیاد ابایی ندارم، احتمال رویارویی با طوفان در نیمه ی شب وجود دارد♫
5
00:00:34,650 --> 00:00:41,530
♫ این شعله همچنان می سوزد ♫
6
00:00:42,600 --> 00:00:49,010
♫ زیرا که من معتقدم که نور از از میان مه پدیدار خواهد شد♫
7
00:00:49,010 --> 00:00:56,750
♫ زیرا که امیدوارم زمان در حل مشکلاتم به من کمک کند ♫
8
00:00:56,750 --> 00:01:02,470
♫ من می توانم هزار زخم دردناک را تحمل کنم. تلخی من کمتر می شود. من حاضرم به لبخند زدن ادامه دهم ♫
9
00:01:02,470 --> 00:01:07,280
♫ برای تبدیل همه مشکلات به مِه ای که از کنارم عبور می کند♫
10
00:01:07,280 --> 00:01:10,920
♫ همه آنها قدمی به سوی خوشحالی من هستند ♫
11
00:01:10,920 --> 00:01:14,370
♫ موقعیت های زیادی میتواند وجود داشته باشد، قلبم خسته خواهد شد ♫
12
00:01:14,370 --> 00:01:21,420
♫ عشق عمیق به بی هوشی تبدیل می شود.
رشته های گره خورده در قلبم را نمیفهمم ♫
13
00:01:21,420 --> 00:01:24,510
♫ حداقل میتوانم با آن با یک لبخند ♫
14
00:01:24,510 --> 00:01:27,800
♫ رو به رو شوم ♫
15
00:01:35,070 --> 00:01:39,400
بگو. دلیل اینکه ازت خواستم مراقب این گل باشی چیه؟
16
00:01:39,400 --> 00:01:42,020
...این
17
00:01:42,020 --> 00:01:46,320
بخاطر اینه که شما ازم میخواین زودتر قاتل رو پیدا کنم
18
00:01:46,320 --> 00:01:49,130
حالا که متوجه شدی، پس باید بدونی که
19
00:01:49,130 --> 00:01:54,080
کسی که تصمیم میگیره این بمیره یا زنده بمونه خود گل نیست، بلکه اون من هستم
20
00:01:56,680 --> 00:02:01,210
پس بهم بگو. چند روز پیش شلاقت زدم و ازت خواستم ازش درس بگیری
21
00:02:01,770 --> 00:02:06,710
تونستی راهی پیدا کنی تا قاتل شاهزاده شون چنگ رو بشه پیدا کرد؟
22
00:02:07,390 --> 00:02:11,020
.اگر هنوز به نتیجه ای نرسیدی، من یه فکری دارم
23
00:02:11,760 --> 00:02:17,530
در حال حاضر، هیچ کس به جز خود قاتل نمیدونه که شاهزاده به خاطر مسمومیت مُرده
24
00:02:17,900 --> 00:02:19,850
ساده ترین راه
25
00:02:19,850 --> 00:02:23,090
برای تو اینه که تبدیل به یک طعمه بشی و مار رو از سوراخش بیرون بکشی
26
00:02:25,160 --> 00:02:28,970
ازت میخوام که این شایعه رو پخش کنی که شاهزاده بر اثر مسمومیت از دنیا رفته
27
00:02:28,970 --> 00:02:31,570
.ولی مقصر هنوز پیدا نشده
28
00:02:31,570 --> 00:02:35,810
.و وظیفه ی تحقیق در مورد این مساله به تو سپرده شده
29
00:02:35,810 --> 00:02:40,320
این باعث جلب توجه مقصر اصلی و ایجاد ترس در اون میشه
30
00:02:40,320 --> 00:02:42,750
...سپس اونها میخوان که
31
00:02:45,960 --> 00:02:48,280
...از شرّ من خلاص بشن
32
00:02:48,280 --> 00:02:49,880
نظرت چیه؟
33
00:02:51,020 --> 00:02:54,050
فرمانده! فرمانده. لطفا از من بگذرید. میدونم که اشتباه کردم
34
00:02:54,050 --> 00:02:56,410
!من هنوز میخوام زندگی کنم! لطفا از جان من بگذرید
35
00:02:56,410 --> 00:02:58,520
قبول نمیکنی؟
36
00:03:00,100 --> 00:03:03,730
.بسیار خب! پس من مجبورت به انجام این کار نمیکنم
37
00:03:12,980 --> 00:03:15,350
!فرمانده! لطفا از من بگذرید
38
00:03:15,350 --> 00:03:18,540
.میدونم که اشتباه کردم! لطفا دیگه اذیتش نکنین
39
00:03:18,540 --> 00:03:22,410
این فقط یک گیاهه. چرا اینجوری شکنجه ش میدین؟
40
00:03:22,410 --> 00:03:25,750
من گفتم، تا وقتی که این گل سالم بمونه، تو هم زنده خواهی موند
41
00:03:25,750 --> 00:03:28,150
.وقتی که گل پژمرده بشه، تو هم میمیری
42
00:03:28,150 --> 00:03:31,620
.بذار تو رو زودتر پیش بانوی اربابت بفرستم
43
00:03:39,680 --> 00:03:42,930
!فرمانده، لطفا از جونم بگذرین
44
00:03:42,930 --> 00:03:45,970
!فرمانده، اگر میخواین کسی رو شکنجه بدین، من هستم
45
00:03:45,970 --> 00:03:48,020
.نه. نه! بذارید خودم خودمو میزنم
46
00:03:48,020 --> 00:03:51,100
!خودم رو میزنم. اینا تقصیر منه. همش تقصیر منه
47
00:03:51,100 --> 00:03:53,890
لطفا بیشتر از این گل هاش رو نچینید. اگر به این کار ادامه بدید، این گیاه واقعا میمیره
48
00:03:53,890 --> 00:03:55,870
حاضری طعمه باشی یا نه؟
49
00:04:03,680 --> 00:04:07,250
!قبول میکنم! قبول میکنم
50
00:04:09,820 --> 00:04:12,100
...من انجامش میدم
51
00:04:13,990 --> 00:04:16,310
،حالا که داوطلب شدی که طعمه بشی
52
00:04:16,310 --> 00:04:20,230
.پس بجنب برو به کارت برس. منتظر خبرای خوبت میمونم
53
00:04:20,230 --> 00:04:22,490
من دیگه میرم
54
00:04:26,520 --> 00:04:28,730
با اجازه من رفتم
55
00:04:39,590 --> 00:04:45,050
تمام خدمتکاران زنی که توی ضیافت نوشیدنی سِرو میکردن، مورد بازجویی قرار گرفتن
56
00:04:45,050 --> 00:04:48,090
.در روز ضیافت، شراب تو دست های زیادی چرخیده
57
00:04:48,090 --> 00:04:52,390
وقتی که زهر وارد شراب شده، دیگه به هیچ عنوان قابل تشخیص نبوده
58
00:04:52,390 --> 00:04:54,780
،مقصر جرات انجام همچین کاری را در ضیافت داشته
59
00:04:54,780 --> 00:04:57,110
.باید به این دلیل باشه که اونها می خواستند در آنجا مردم زیادی باشند
60
00:04:57,110 --> 00:04:59,450
ما هیچ مدرک مشخصی نداریم که بخوایم تحقیقاتمون رو از اونجا شروع کنیم
61
00:05:01,460 --> 00:05:04,430
.برادر، هنوز هم یک چیزی هست که من متوجه نمیشم
62
00:05:06,880 --> 00:05:07,960
چی؟
63
00:05:07,960 --> 00:05:13,970
از شنگ آن خوای شنیدم که تو پزشک همراه شاهزاده شون چنگ رو مسئول این تحقیقات کردی
64
00:05:13,970 --> 00:05:18,180
.با اینکه تو اون پزشک رو مقصر این موضوع میدونی
65
00:05:18,920 --> 00:05:21,660
.نمیتونم بفهمم دقیقا قصدت از این کار چیه
66
00:05:21,660 --> 00:05:26,060
،مهم نیست که اون به عمد به قاتل کمک کرده یا ناخواسته همدستش شده
67
00:05:26,550 --> 00:05:30,190
.مقصر، از اون برای کشتن شاهزاده خانم استفاده کرده
68
00:05:30,190 --> 00:05:32,970
.حالا ، اون به طور عمدی در تلاش است تا مقصر اصلی را پیدا کند
69
00:05:32,970 --> 00:05:36,890
اگر تو قاتل بودی، سعی نمیکردی اونو هر چه زودتر بکُشی؟
70
00:05:37,630 --> 00:05:40,700
.اون توی روشناییه، و ما در تاریکی قرار داریم
71
00:05:40,700 --> 00:05:45,710
.اگر ماهی طعمه رو بگیره، اونوقته که ما هم میتونیم ماهی رو شکار کنیم
72
00:05:45,710 --> 00:05:49,450
...با این حال، زندگی این پزشک
73
00:05:49,450 --> 00:05:52,120
، تیان چی، حتی اگر قاتل واقعی هم نباشه
74
00:05:52,120 --> 00:05:54,590
.هنوز هم غیر مستقیم باعث مرگ شاهزاده خانم شده
75
00:05:54,590 --> 00:05:57,240
.من اونو برای پیدا کردن مقصر واقعی قربانی میکنم
76
00:05:57,240 --> 00:05:59,950
.از یک طرف می تونم جواب امپراتور رو بدم
77
00:05:59,950 --> 00:06:03,930
.از طرف دیگه، وفاداری این پزشک ثابت میشه
78
00:06:03,930 --> 00:06:09,350
به وقتش، براش یک تشییع جنازه ی باشکوه برپا میکنم و برای جبران به خانواده ش غرامت میدم
79
00:06:10,680 --> 00:06:16,710
چیه؟ حالا برای یک پزشک کوچولو که تا حالا ندیدیش غصه میخوری؟
80
00:06:16,710 --> 00:06:21,190
برادر، تو آدمی هستی که کارای بزرگی انجام میده، پس حتما باید در این مورد فکر کرده باشی
81
00:06:21,190 --> 00:06:25,260
،با این حال ، حتی اگر من هرگز با این پزشک ملاقات نکردم
82
00:06:25,260 --> 00:06:28,450
،اما اگر او واقعاً یک آدم بیگناه باشه
83
00:06:28,450 --> 00:06:31,770
.امیدوارم بتونی از جونش بگذری
84
00:06:31,770 --> 00:06:33,240
باشه
85
00:06:36,240 --> 00:06:39,950
.بعد از گذشت این همه سال، هنوز یک ذره هم تغییر نکردی. این خیلی خوبه
86
00:06:41,100 --> 00:06:45,050
.برادر، اگر امر دیگه ای نداری، من دیگه میرم
87
00:06:58,660 --> 00:07:02,580
[ فرماندهی]
88
00:07:02,580 --> 00:07:04,150
[عمارت پرتوهای نقاشی شده]
89
00:07:04,150 --> 00:07:07,130
فرمانده، لطفا ناراحت نباشید
90
00:07:07,130 --> 00:07:11,000
،با این حال ، چونکه شما و شاهزاده خانم هرگز در واقع ازدواج نکردید
91
00:07:11,000 --> 00:07:16,580
.در چند روز آینده ، خانواده ی شاهزاده خانم ایشون رو برای مراسم تشییع جنازه به خانه برمیگردونن
92
00:07:16,580 --> 00:07:19,430
.ممنونم که به من اطلاع دادید
93
00:07:19,430 --> 00:07:21,630
درحال حاضر، تمام وزراء، در حال نوشتن یک نامه به امپراتور هستند
94
00:07:21,630 --> 00:07:25,060
.تا از ایشون بخوان که شخص قاتل رو پیدا کنن
95
00:07:25,060 --> 00:07:29,750
.امپراتور درمانده شده اند ، بنابراین از من خواست که پا پیش بذارم
96
00:07:29,750 --> 00:07:33,680
ما امیدواریم که فرمانده بتونن تا یک ماه دیگه مقصر این موضوع رو پیدا کنن
97
00:07:33,680 --> 00:07:36,980
.تا بتونیم دهان این افراد دردسر ساز رو ببندیم
98
00:07:36,980 --> 00:07:39,680
.متشکرم ، خواجه جوانگ ، که به اینجا اومدید
99
00:07:39,680 --> 00:07:44,190
حتی اگر امپراتور نمیخواستند من حتما مقصر رو پیدا میکردم
100
00:07:44,190 --> 00:07:47,670
.تا روح شاهزاده شون چنگ در آرامش باشه
101
00:07:47,670 --> 00:07:51,300
...پس تنها تا یک ماه وقت دارید
102
00:07:51,300 --> 00:07:53,200
.لطفا پیغام من رو به امپراتور برسونید
103
00:07:53,200 --> 00:07:57,730
من در همین لحظه، قول میدم که تا قبل از یک ماه، مهم نیست مقصر این واقعه چه کسی باشه
104
00:07:57,730 --> 00:08:00,520
کاری میکنم که با جونشون پاسخگوی اشتباهاتشون بشن
105
00:08:00,520 --> 00:08:04,270
.لازم نیست امپراتور خودشون رو درگیر مسائل عمارت جی کنند
106
00:08:04,270 --> 00:08:06,550
پس دیگه خیالم راحته
107
00:08:06,550 --> 00:08:09,930
من این پیغام شما رو به امپراتور میرسونم
108
00:08:13,190 --> 00:08:15,800
.شنگ آن خوای ، لطفاً خواجه جوانگ را همراهی کن
109
00:08:15,800 --> 00:08:19,240
.چشم.بفرمایید جناب جوانگ
110
00:08:25,650 --> 00:08:27,530
یک ماه
111
00:08:29,080 --> 00:08:31,980
.به نظر میاد باید فشار بیشتری به اونها وارد کنم
112
00:08:40,720 --> 00:08:41,760
خانم شو
113
00:08:41,760 --> 00:08:43,220
.به سلامتی شما
114
00:08:51,460 --> 00:08:56,560
خانم شو، شایعات رو شنیدید؟
115
00:08:56,560 --> 00:09:03,370
دارین در مورد شایعاتی که میگن شاهزاده شون چنگ تصادفی از دنیا نرفته
116
00:09:03,370 --> 00:09:05,930
بلکه به قتل رسیده صحبت میکنید؟
117
00:09:05,930 --> 00:09:08,490
بله در موردش شنیدم
118
00:09:08,490 --> 00:09:15,150
نه تنها این، بلکه پزشک امپراطوری ای که به عنوان بخشی از جهیزیه ی او آمده در حال تحقیقه
119
00:09:15,150 --> 00:09:21,090
اون به دیدار پسر خاله رفته و حتی تنبیه شده تا بتونه فرصت تحقیق در مورد مرگ شاهزاده خانم رو بدست بیاره
120
00:09:21,090 --> 00:09:24,540
...فقط فکر اینکه یک نفر اینقدر شیطانی توی عمارت باشه
121
00:09:24,540 --> 00:09:26,890
.نمیتونم شب ها در آرامش بخوابم
122
00:09:26,890 --> 00:09:29,420
.میترسم هدف بعدیشون من باشم
123
00:09:29,420 --> 00:09:31,140
.خانم شو نیازی به نگرانی نیست
124
00:09:31,140 --> 00:09:34,390
.هدف اون شخص شرور شاهزاده شون چنگ بوده
125
00:09:34,390 --> 00:09:36,380
.چرا که هدف مشخصی در اینباره وجود داشته
126
00:09:36,380 --> 00:09:39,390
.هیچ دلیلی برای هدف قرار دادن شما وجود نداره
127
00:09:39,390 --> 00:09:42,550
.اگر واقعا اینطوریه، پس میتونم در آرامش باشم
128
00:09:42,550 --> 00:09:45,100
اگر چه، شما گفتید که هدف مشخصی در اینباره وجود داشته
129
00:09:45,100 --> 00:09:48,590
چه دلیلی برای کشتن شاهزاده شون چنگ وجود داشته؟
130
00:09:48,590 --> 00:09:51,170
اون شیطان صفت قطعا میخواسته پسر خاله رو تخریب کنه
131
00:09:51,170 --> 00:09:56,800
اگر شاهزاده شون چنگ بمیره، امپراتور عصبانی خواهد شد و دوران سختی رو برای پسر خاله فراهم میکنه
132
00:10:02,610 --> 00:10:06,840
بانو، چرا به خواهر کوچک من اینجوری نگاه میکنین؟
133
00:10:08,290 --> 00:10:14,770
فقط داشتم به این موضوع فکر میکردم که علاقه ی خواهر کوچک شما به فرمانده برای همه روشنه
134
00:10:14,770 --> 00:10:19,660
...اگر واقعا قصد و غرضی باشه، اونوقت خواهر شما
135
00:10:19,660 --> 00:10:22,550
!خانم شو ، لطفا به اشتباه من رو متهم نکنید
136
00:10:22,550 --> 00:10:26,580
!چطور میتونستم برای هدف شخصی خودم به پسر خاله م آسیب برسونم
137
00:10:26,580 --> 00:10:28,780
.نینگ آر، بی ادب نباش
138
00:10:28,780 --> 00:10:32,090
!برادر، اون اول من رو بدنام کرد
139
00:10:34,100 --> 00:10:38,380
.پوزش ، استاد جوان. من اشتباه کردم
140
00:10:39,280 --> 00:10:42,750
.من منظور بدی نداشتم
141
00:10:42,750 --> 00:10:45,770
.خانم شو، لطفا از خواهر من ناراحت نباشید
142
00:10:45,770 --> 00:10:48,650
.اون از دوران کودکی لوس بار اومده
143
00:10:48,650 --> 00:10:52,860
.با این حال، نینگ آر بسیار معصوم و مهربونه
144
00:10:52,860 --> 00:10:56,360
همچین کار شیطانی از دست اون بر نمیاد
145
00:10:56,360 --> 00:10:58,090
درسته
146
00:10:58,090 --> 00:11:00,750
.من دیگه میرم به خواهرم برسم
147
00:11:05,000 --> 00:11:13,740
[مترجم: Homa_WX]
148
00:11:17,200 --> 00:11:20,190
.بانو مدتی میشه که وارد عمارت شده اند
149
00:11:20,190 --> 00:11:24,480
، وقتی عمو در آن سال به طور ناگهانی از دنیا رفتند
150
00:11:25,090 --> 00:11:28,010
.هیچ وارثی برای شما باقی نگذاشتند
151
00:11:28,790 --> 00:11:30,890
، اگر کس دیگه ای بود
152
00:11:30,890 --> 00:11:33,950
.اونها قطعاً نمی تونستند تحمل کنند
153
00:11:33,950 --> 00:11:38,200
.ولی بانو شو همچنان زندگی خوبی دارند
154
00:11:38,200 --> 00:11:44,160
من می خواهم بدانم که شما با چه امیدی به زندگی ادامه میدید؟
155
00:11:44,160 --> 00:11:46,730
، براساس چیزی که شما گفتید
156
00:11:47,780 --> 00:11:52,070
.زندگی ناگوار من توسط ارباب قدیمی جی نجات پیدا کرده
157
00:11:52,070 --> 00:11:55,570
اینطوری بود که من موفق شدم از شر راهزنان کوهستانی فرار کنم
158
00:11:55,570 --> 00:11:58,950
من هنوز بسیار سپاسگزارم که ایشون به من اجازه داد که آن سال در عمارت بمونم
159
00:11:58,950 --> 00:12:01,470
.و به من اجازه ی یک زندگی آرامش بخش رو دادن
160
00:12:01,470 --> 00:12:03,530
، حتی اگر هیچ فرزندی نداشته باشم
161
00:12:03,530 --> 00:12:05,980
.هنوز هم بهتر از دوره گردی و یک زندگی بی خانمان هست
162
00:12:05,980 --> 00:12:08,490
، با همچین محبت فراوانی
163
00:12:08,490 --> 00:12:12,430
چطور می تونم هر روز ناله و زاری کنم؟
164
00:12:12,430 --> 00:12:16,570
.کاملا حق با شماست. من دیگه میرم
165
00:12:16,570 --> 00:12:21,880
.یک روز دیگه برای عذرخواهی با خواهرم خدمت میرسیم
166
00:12:29,460 --> 00:12:32,660
،اگر این نینگ آر تنها نیمی از هوش و ذکاوت من رو داشت
167
00:12:32,660 --> 00:12:35,130
.اون مدت ها قبل پسرعمو خوانگ رو برای خودش میکرد
168
00:12:36,950 --> 00:12:40,100
. می دونم که همه شما به دلیل ناتوانی در پاهام من رو دست کم میگیرید
169
00:12:40,100 --> 00:12:42,200
.مهم نیست که من رو دست کم میگیرید
170
00:12:42,200 --> 00:12:44,730
.فقط صبر کنین و ببینید
171
00:13:27,890 --> 00:13:33,950
فرمانده، دیر وقته. چرا نمیرید استراحت کنید؟
172
00:13:42,090 --> 00:13:45,240
آیا جشنواره ی آتش بازی چند روز دیگه س؟
173
00:13:45,240 --> 00:13:50,310
.درسته. آنها الان دارن برای نمایش آتش بازی تمرین میکنن
174
00:13:50,310 --> 00:13:54,550
فرمانده جی ، چرا همچین جشنواره ای رو که برای مردم عادیه به خاطر دارید؟
175
00:13:55,350 --> 00:13:56,840
...چونکه
176
00:13:57,870 --> 00:13:59,710
اونجا یک دختری هست
177
00:13:59,710 --> 00:14:03,190
.که عاشق تماشای آتش بازیه
178
00:14:10,130 --> 00:14:12,390
!آرومتر
179
00:14:12,390 --> 00:14:16,330
.برادر خوانگ، زود باش. داره شروع میشه
180
00:14:18,770 --> 00:14:22,630
تو اولین کسی هستی که تا بحال از روی من رد شده
181
00:14:30,210 --> 00:14:34,340
!ببین، چقدر قشنگن
182
00:14:34,340 --> 00:14:38,780
وااو، به نظرت خیلی قشنگ نیستن؟
183
00:14:39,740 --> 00:14:42,370
برادر، میتونی سال دیگه بیای خونه ی من و
184
00:14:42,370 --> 00:14:44,600
برای تماشای آتش بازی با من همراهی کنی؟
185
00:14:44,600 --> 00:14:47,390
.باشه، پس میتونیم سال بعد دوباره آتش بازی رو با هم تماشا کنیم
186
00:14:47,390 --> 00:14:50,150
پس این یک قوله.بیا انگشتامون رو به نشونه ی قول بگیریم و برای صد ها سال روی قولمون بمونیم
187
00:14:50,150 --> 00:14:53,410
.بیا انگشتامون رو به نشونه ی قول بگیریم و برای صد ها سال روی قولمون بمونیم
188
00:14:53,410 --> 00:14:57,100
.هر کس زیر قولش بزنه، یک ترسو عه
189
00:14:58,660 --> 00:15:02,480
.نگاه کن! اون یکی درست مثل یک گله
190
00:15:06,930 --> 00:15:10,700
. من عاشق تماشای آتش بازی هستم. نگاه کن
191
00:15:15,390 --> 00:15:19,730
جائو آر تو الان کجایی؟
192
00:15:20,250 --> 00:15:23,630
،در حالی که من امیدوارم که تو با رئیس شن نمرده باشی
193
00:15:23,630 --> 00:15:28,490
.از این هم میترسم اگر هنوز هم زنده باشی و زندگی سختی رو تجربه کنی
194
00:15:28,490 --> 00:15:30,480
متاسفم
195
00:15:30,480 --> 00:15:35,090
.بلایی که سر خانوادت اومد تقصیر من بود
196
00:15:35,090 --> 00:15:36,320
...اگر به خاطر من نبود
197
00:15:36,320 --> 00:15:39,040
.فرمانده جی، زخمتون دوباره باز شده
198
00:15:39,040 --> 00:15:41,860
.میرم دکتر دینگ رو خبر کنم
199
00:15:41,860 --> 00:15:43,960
نیازی نیست
200
00:15:43,960 --> 00:15:45,950
به تیان چی بگو بیاد و بانداژ رو عوض کنه
201
00:15:45,950 --> 00:15:47,540
چشم
202
00:16:13,750 --> 00:16:16,350
.فرمانده جی، دکتر تیان اینجا هستند
203
00:16:24,770 --> 00:16:27,640
.فرمانده جی، اجازه بدید دارو روی زخمتون بزارم
204
00:16:27,640 --> 00:16:29,430
.دستتون رو بیارید جلو
205
00:16:52,050 --> 00:16:55,340
تو که زخمی نیستی، پس چرا اینطوری میلرزی؟
206
00:16:55,340 --> 00:16:58,590
.فقط با نگاه به این زخم احساس درد میکنم
207
00:16:58,590 --> 00:17:02,610
فرمانده، اگر درد میکنه نیازی نیست مخفیش کنید، من درک میکنم
208
00:17:05,200 --> 00:17:07,960
فقط قراره یه دارو بریزی روی زخم، چرا باز هم انقد حرف میزنی؟
209
00:17:15,620 --> 00:17:19,510
.فرمانده، من خودم شخصا این دارو رو ترکیب کردم
210
00:17:19,510 --> 00:17:22,370
.برای همچین زخم هایی واقعا موثره
211
00:17:22,370 --> 00:17:26,850
ولی وقتی روی زخم بریزمش، خیلی دردناک خواهد بود
212
00:17:26,850 --> 00:17:29,430
.ولی اگر از این یکی استفاده کنم، درد زیادی نداره
213
00:17:29,430 --> 00:17:32,050
.با این وجود، تاثیرات کمتری داره
214
00:17:32,050 --> 00:17:34,110
فرمانده، دوست دارید از کدوم یکی استفاده کنم؟
215
00:17:34,110 --> 00:17:37,910
.قطعا اونی که تاثیرش بیشتره من یک مرد هستم
216
00:17:37,910 --> 00:17:40,790
بهم میخوره مثل یک دختر از درد جیغ بکشم؟
217
00:17:40,790 --> 00:17:45,430
.درسته، حق با شماست. پس از این دارو استفاده میکنم
218
00:17:56,630 --> 00:18:00,430
.فرمانده، گفتم که این خیلی درد داره
219
00:18:00,430 --> 00:18:02,800
داری دارو میزاری رو زخمم یا زهر؟
220
00:18:02,800 --> 00:18:04,920
چرا انقدر درد داره؟
221
00:18:04,920 --> 00:18:08,420
.الان فوتش میکنم، اونوقت دیگه خیلی درد نداره
222
00:18:24,820 --> 00:18:28,150
.نترس. الان فوتش میکنم، اونوقت دیگه خیلی درد نداره
223
00:18:43,900 --> 00:18:45,800
هنوز هم درد میکنه؟
224
00:18:50,490 --> 00:18:52,490
هنوز هم درد میکنه؟
225
00:18:55,480 --> 00:18:57,190
داری چیکار میکنی؟
226
00:18:57,190 --> 00:19:00,590
.در پاسخ به سوالتون، این یک عادت قدیمیه
227
00:19:00,590 --> 00:19:03,420
.وقتی کوچیک بودم، هر وقت زخمی میشدم، پدرم هم همینکار رو میکرد
228
00:19:03,420 --> 00:19:06,300
.او همیشه میگفت بعد از اینکه فوتش کنم دیگه درد نخواهم داشت
229
00:19:06,300 --> 00:19:09,680
.فوت کردن چه معنی داره؟ درست مثل دخترها میمونی
230
00:19:09,680 --> 00:19:14,000
.به عنوان یک مرد، این حرکت باعث آبرو ریزیه
231
00:19:19,510 --> 00:19:22,530
خودت نبودی که الان مثل دخترا جیغ میزدی؟
232
00:19:22,530 --> 00:19:23,870
.اونوقت حتی به من میگی که از درد نمیترسی
233
00:19:23,870 --> 00:19:25,650
چی گفتی؟
234
00:19:27,330 --> 00:19:32,890
گفتم هیچوقت کسی رو به صبوری شما ندیدم، که بعد از استفاده از دارو
235
00:19:32,890 --> 00:19:36,550
.بتونه به این خوبی درد رو تحمل کنه
236
00:19:36,550 --> 00:19:39,420
.شما انسان خیلی شجاعی هستید. من واقعا تحسینتون میکنم
237
00:19:39,420 --> 00:19:41,430
تحسینتون میکنم
238
00:19:42,680 --> 00:19:44,250
بسیار خب
239
00:19:44,250 --> 00:19:47,090
.حالا که کارت تموم شده میتونی بری
240
00:19:48,080 --> 00:19:49,470
فرمانده
241
00:19:50,870 --> 00:19:55,030
بعد از اینکه این پودر دارویی روی زخمتون رو بپوشونه، به محض اینکه که زخم خشک بشه
242
00:19:55,030 --> 00:19:57,120
.دَلَمه میبنده و به تدریج بهبود پیدا میکنه
243
00:19:57,120 --> 00:20:00,640
.تا اون زمان، اجازه ندید که با آب در تماس باشد و از هیچ نیرویی استفاده نکنید
244
00:20:00,640 --> 00:20:03,390
.من حالا میرم. دارم میرم
245
00:20:28,930 --> 00:20:32,730
چرا یکدفعه با دیدن این پسر یاد جائو آر افتادم؟
246
00:20:55,050 --> 00:20:58,930
.متاسفم، من واقعا متاسفم
247
00:20:58,930 --> 00:21:00,920
.من دیر رسیدم
248
00:21:02,170 --> 00:21:05,680
...برادر... برادر
249
00:21:05,680 --> 00:21:08,090
چرا نیومدی تا کمکمون کنی؟
250
00:21:08,930 --> 00:21:10,480
!جائو آر
251
00:21:22,180 --> 00:21:24,220
.فرمانده. شما بیدارید
252
00:21:24,220 --> 00:21:27,540
.به پزشک میگم تا یک سوپ آرامش بخش آماده کنه و براتون بیاره
253
00:21:27,540 --> 00:21:30,990
بعد از خوردن سوپ سعی کنید دوباره بخوابید. در هر حال، شما فقط دو ساعت خوابیدید
254
00:21:30,990 --> 00:21:32,740
نیازی نیست
255
00:21:34,720 --> 00:21:36,420
.این یه بیماری قدیمیه
256
00:21:36,420 --> 00:21:38,270
.سوپ آرامش بخش تاثیری نداره
257
00:21:40,990 --> 00:21:42,710
.به هر حال، نمیتونم بخوابم
258
00:21:42,710 --> 00:21:46,760
.کمکم کن لباسام رو بپوشم، بعدش با من همراهی کن تا از آسمون شب دیدن کنم
259
00:21:46,760 --> 00:21:48,330
چشم
260
00:22:04,210 --> 00:22:06,420
، تا قبل از اینکه این گیاه آزالیا پژمرده بشه
261
00:22:06,420 --> 00:22:10,060
، امیدوارم بتونی قاتل شاهزاده رو پیدا کنی
262
00:22:10,060 --> 00:22:16,400
.در غیر این صورت میفرستمت اون دنیا تا با بانوی اربابت ملاقات کنی
263
00:22:18,890 --> 00:22:22,290
.با وجود تو به عنوان یک طعمه، میتونیم مار رو از سوراخش بیرون بکشیم
264
00:22:23,050 --> 00:22:26,510
، اینطور که پیداست
265
00:22:26,510 --> 00:22:30,280
.زندگی من برای فرمانده هیچ ارزشی نداره
266
00:22:31,750 --> 00:22:34,790
، اگر به تحقیقات ادامه بدم
267
00:22:34,790 --> 00:22:38,010
.قاتل به طور قطع منو خواهد کشت
268
00:22:38,010 --> 00:22:41,360
،ولی اگر هم به تحقیقات ادامه ندم
269
00:22:41,360 --> 00:22:44,070
.فرمانده جی به طور قطع منو میکشه
270
00:22:44,070 --> 00:22:48,340
اصلا چرا فرار نکنم
271
00:22:48,340 --> 00:22:49,770
و برای چند روزی مخفی بشم؟
272
00:22:49,770 --> 00:22:57,850
[مترجم: Homa_WX]
273
00:22:57,850 --> 00:22:59,400
.نه، اینم فایده ای نداره
274
00:23:02,000 --> 00:23:06,320
.تا زمانی که نتونم انتقامم رو بگیرم، نمیتونم از عمارت جی بیرون برم
275
00:23:06,320 --> 00:23:07,790
من باید
276
00:23:07,790 --> 00:23:11,460
زنده بمون. میفهمی؟
277
00:23:17,990 --> 00:23:22,460
، جائو آر، مهم نیست چی پیش میاد
278
00:23:22,460 --> 00:23:24,670
.تو باید این حرفای من یادت بمونه
279
00:23:24,670 --> 00:23:26,620
.تو باید زنده بمونی
280
00:23:26,620 --> 00:23:28,400
میفهمی؟
281
00:23:29,030 --> 00:23:31,720
.پدر. مادر
282
00:23:31,720 --> 00:23:35,900
.تو باید دختر خوبی باشی. مهم نیست که چی میبینی، نباید هیچ صدایی بکنی
283
00:23:35,900 --> 00:23:38,510
متوجه شدی؟
284
00:23:42,510 --> 00:23:45,670
!بجنب
285
00:23:46,590 --> 00:23:49,090
.برو اون تو-
با این بپوشونش-
286
00:24:03,210 --> 00:24:06,040
کی ازتون خواسته که اینکار رو بکنین؟-
نیازی نیست که تو بدونی-
287
00:24:17,350 --> 00:24:20,520
.تو باید زنده بمونی
288
00:24:36,470 --> 00:24:40,970
.من... باید خیلی گرسنه باشم. چطور تونستم انقدر خودم رو گرسنه نگه دارم تا اشکم در بیاد؟ واقعا که
289
00:24:40,970 --> 00:24:44,270
.من... الان میرم یه غذای خوشمزه میخورم
290
00:24:44,270 --> 00:24:46,250
.بعدش هم خوب میخوابم
291
00:24:46,250 --> 00:24:49,570
.فردا تبدیل به یک تیان چیِ بهتری میشم
292
00:24:59,870 --> 00:25:01,960
چه اشکالی داره؟
293
00:25:01,960 --> 00:25:05,720
.دارم از گرسنگی هلاک میشم. برم یه چیزی بخورم
294
00:25:22,820 --> 00:25:25,590
عه اون چون خوا س
295
00:25:25,590 --> 00:25:28,440
چون خوا؟
296
00:25:28,440 --> 00:25:30,650
!برین کنار-
سعی داری کجا بری؟-
297
00:25:30,650 --> 00:25:33,810
چون خوا، چند بار ازت خواستم که باهام بیرون بری
298
00:25:33,810 --> 00:25:35,760
. و تو دائم خودت رو ازم مخفی کردی
299
00:25:35,760 --> 00:25:38,490
از من خوشت نمیاد؟
300
00:25:39,040 --> 00:25:42,090
!تکون بخور! بریم
301
00:25:42,090 --> 00:25:46,370
.ولم کن-
چطور جرئت میکنین؟-
302
00:25:47,470 --> 00:25:49,040
تو دیگه کی هستی؟
303
00:25:49,040 --> 00:25:51,040
.مهم نیست که من کی هستم
304
00:25:51,040 --> 00:25:54,380
چیزی که مهمه اینه که این زن کیه. شما ها اصلا میدونین اون کیه؟
305
00:25:54,380 --> 00:25:56,890
.این زن کسیه که فرمانده جی ازش خوشش میاد
306
00:25:56,890 --> 00:25:58,900
!کارتون تمومه
307
00:25:58,900 --> 00:26:00,740
فرمانده جی از چون خوا خوشش میاد؟
308
00:26:00,740 --> 00:26:02,770
چطور همچین چیزی ممکنه؟
309
00:26:02,770 --> 00:26:05,620
چرا که نه؟ شما ها میدونین من کی هستم؟
310
00:26:05,620 --> 00:26:07,850
.من پزشک ملک جی هستم... دینگ جی
311
00:26:07,850 --> 00:26:11,500
.امپراتور من رو شخصا به اینجا فرستاده تا از فرمانده جی مراقبت کنم
312
00:26:11,500 --> 00:26:14,830
.با تشکر از اعتماد فرمانده، من معتمد ایشون شدم
313
00:26:14,830 --> 00:26:18,850
.هر از گاهی، وضعیت سلامت ایشون رو چک میکنم و به ناراحتی هاشون گوش میدم
314
00:26:18,850 --> 00:26:22,320
.پس از هر فکری که فرمانده در ذهنشون دارن کاملا آگاهم
315
00:26:22,320 --> 00:26:26,680
فرمانده شخصا به تو گفت که چون خوا رو دوست داره؟
316
00:26:26,680 --> 00:26:29,860
.بله. البته
317
00:26:29,860 --> 00:26:34,180
.فرمانده حتی ازم خواست مخفیانه بیام و از وضعیت سلامتش مطلع بشم
318
00:26:34,180 --> 00:26:38,690
.دارم بهتون میگم آقایون. کارتون دیگه تمومه
319
00:26:38,690 --> 00:26:41,530
حتی جرئت کردین به زن فرمانده دست بزنین؟
320
00:26:41,530 --> 00:26:44,190
فکر میکنی من حرفات رو باور میکنم؟
321
00:26:44,190 --> 00:26:49,490
کیه که ندونه فرمانده جی به هیچ زنی نزدیک نمیشه؟
322
00:26:49,490 --> 00:26:53,720
تو گفتی که فرمانده جی از چون خوا خوشش میاد؟
323
00:26:53,720 --> 00:26:56,380
ولی به نظرم کسی که از چون خوا خوشش میاد خودت هستی نه فرمانده
324
00:26:56,380 --> 00:26:59,490
چطور جرئت میکنی اون رو از من بدزدی؟
.رفقا
325
00:26:59,490 --> 00:27:02,110
!بزنیدش-
!صبر کنین-
326
00:27:02,110 --> 00:27:05,980
.ببینید، برادران. رنگ ماه امشب واقعا زیبا شده
327
00:27:05,980 --> 00:27:08,920
...چه ماهِ گردی-
!دست از مزخرف بردار. بزنیدش-
328
00:27:08,920 --> 00:27:10,980
چطور جرئت میکنید؟
329
00:27:10,980 --> 00:27:14,530
.فرمانده جی، شما اینجا هستین
330
00:27:17,960 --> 00:27:20,400
فقط چند روزی رو توی عمارت نبودم
331
00:27:20,400 --> 00:27:24,280
و اونوقت شما ها تا این حد جرئت کردین قوانین اینجا رو زیر پا بذارین
332
00:27:24,280 --> 00:27:27,180
از کِی تا حالا
333
00:27:27,180 --> 00:27:31,380
میتونین به یک پزشک و یک خدمتکار توی عمارت من زور بگین؟
334
00:27:31,980 --> 00:27:34,000
.شنگ آن خوای-
اینجام-
335
00:27:34,000 --> 00:27:36,540
باید باهاشون چیکار کرد؟
336
00:27:36,540 --> 00:27:38,650
.مقصر اصلی پنجاه ضربه ی شلاق
337
00:27:38,650 --> 00:27:41,450
.بقیه ی همدستانش سی ضربه ی شلاق.
!دنبال من بیاین تا به تنبیهتون رسیدگی بشه
338
00:27:41,450 --> 00:27:43,730
بله-
بله-
بله-
339
00:27:50,470 --> 00:27:52,020
بلند شید
340
00:27:52,020 --> 00:27:53,590
چشم
341
00:28:00,580 --> 00:28:04,100
.خدایا. به دادم برس
342
00:28:04,100 --> 00:28:07,050
یعنی فرمانده جی مزخرفاتم رو شنیده؟
343
00:28:14,570 --> 00:28:17,080
،و در مورد تو
344
00:28:19,240 --> 00:28:23,440
.زنی رو که من ازش خوشم اومده همراهی کن و برگردون به اقامتگاهش
345
00:28:23,440 --> 00:28:26,270
، از اونجایی که من ازش خوشم میاد
346
00:28:26,270 --> 00:28:28,860
، اگر یک تار مو ازش کم بشه
347
00:28:28,860 --> 00:28:31,190
!تو رو مقصر این موضوع میدونم
348
00:28:33,450 --> 00:28:35,100
فرمانده جی
349
00:28:45,460 --> 00:28:49,930
دکتر تیان، این واقعیت داره که فرمانده جی از من خوشش اومده؟
350
00:28:49,930 --> 00:28:52,090
.تو... تو خواب ببینی
351
00:28:54,850 --> 00:28:56,810
.حالا یک قدم به مرگ نزدیکتر شدم
352
00:28:56,810 --> 00:28:58,980
شما چی گفتین؟
353
00:29:02,810 --> 00:29:06,180
فراموشش کن. من نمی تونستم وایستم و ببینم یک زن مورد سوءاستفاده قرار میگیره
354
00:29:06,180 --> 00:29:08,310
.ولی از نظر جسمی هم قادر نبودم کتکشون بزنم
355
00:29:08,310 --> 00:29:10,440
. فقط میتونستم به این استراتژی فکر کنم که علیه اونها استفاده کنم
356
00:29:10,440 --> 00:29:13,880
.نمیدونم فرمانده جی چه بلایی به سرم میاره
357
00:29:14,690 --> 00:29:18,670
.فراموشش کن. خودم همراهیت میکنم تا مبادا کسی دوباره اذیتت کنه
358
00:29:18,670 --> 00:29:20,140
بریم
359
00:29:25,570 --> 00:29:29,600
مگه ارباب نگفت که بعد انجام این وظیفه من رو از اینجا بیرون میبره؟
360
00:29:29,600 --> 00:29:32,350
فرمانده جی در حال حاضر داره تحقیق میکنه تا قاتل رو پیدا کنه
361
00:29:32,350 --> 00:29:35,910
چی میشه اگه...؟-
، اون روز، ارباب ازت خواست دکتر تیان رو با توهین به فرمانده جی مقصر جلوه بدی-
362
00:29:35,910 --> 00:29:37,890
.بنابراین اون در محل واقعه متهم میشد و به طور علنی با او برخورد میشد
363
00:29:37,890 --> 00:29:40,880
.او سپس می تونست به عنوان قاتل پرنسس شون چنگ شناخته بشه
364
00:29:40,880 --> 00:29:43,120
ولی تو بجاش چیکار کردی؟
365
00:29:43,120 --> 00:29:45,610
...من
366
00:29:45,610 --> 00:29:48,530
.دکتر تیان استدلال خود را برای اثبات بیگناهیش بیان کرد ، و فرمانده جی او را بخشید
367
00:29:48,530 --> 00:29:50,730
.من هیچکاری نمیتونستم بکنم
368
00:29:52,350 --> 00:29:53,750
.ارباب باید نجاتم بده
369
00:29:53,750 --> 00:29:57,670
چی میشه اگه یک نفر بفهمه که من اونو مسمومش کردم؟ اونوقت ارباب هم توی دردسر میوفته
370
00:29:57,670 --> 00:30:01,850
.نگران نباش. ارباب فکر میکنه تیان چی هنوز هم میتونه بهترین قربانی باشه
371
00:30:01,850 --> 00:30:05,700
.اگر تیان چی قاتل باشد، هیچ کس مشکوک و مظنون به ارباب نمیشه
372
00:30:05,700 --> 00:30:07,990
.برای این روزهای آینده سکوت کن و خرابکاری نکن
373
00:30:07,990 --> 00:30:12,920
.عادی به زندگیت ادامه بده. به محض اینکه تیان چی بمیره، ارباب ترتیب خروجت رو از اینجا میده
374
00:30:15,950 --> 00:30:17,900
حالا برگرد
375
00:30:25,460 --> 00:30:29,490
[جی]
376
00:30:40,830 --> 00:30:44,040
.تیان چی تو از پسش برمیای. شجاع باش و برو
377
00:30:48,300 --> 00:30:51,420
.برادر، من دارم میرم گیاهان دارویی برای فرمانده جی جمع کنم. خیلی زود برمیگردم
378
00:30:51,420 --> 00:30:54,030
.برای ورود و خروج نیاز به نشانِ جی داری
379
00:30:57,320 --> 00:30:59,760
.به این مغز پوک من نگاه کن
380
00:30:59,760 --> 00:31:02,680
.یادم رفت بیارمش. عجله کردم
381
00:31:02,680 --> 00:31:04,890
نمیشه استثنا قائل بشید؟
382
00:31:04,890 --> 00:31:06,360
.من خیلی زود برمیگردم
383
00:31:06,360 --> 00:31:09,030
.خودتون که میدونین، من یکی از پزشکان فرمانده جی هستم
384
00:31:09,030 --> 00:31:11,930
دکتر تیان، فرمانده جی دستور دادن که
385
00:31:11,930 --> 00:31:14,160
هرکسی که بخواد از اینجا خارج بشه، باید نشانِ جی رو به ما نشون بده
386
00:31:14,160 --> 00:31:15,890
.لطفا کار رو برای ما سخت نکنید
387
00:31:15,890 --> 00:31:18,440
، اگر اصرار به خروج از اینجا رو دارید
388
00:31:18,440 --> 00:31:21,850
.خودم شما رو پیش فرمانده جی میبرم تا قضیه روشن بشه
389
00:31:21,850 --> 00:31:24,780
نیازی نیست. فقط کافیه برگردم و دنبال نشان بگردم، مگه نه؟
390
00:31:24,780 --> 00:31:26,960
این فقط یک مساله ی کوچیکه. چرا فرمانده جی رو درگیر همچین مساله ای بکنیم؟
391
00:31:26,960 --> 00:31:30,010
.من میرم. شما دو نفر به سختی کار میکنید. به سختی کار میکنید
392
00:31:30,010 --> 00:31:33,990
.الان دیگه میرم. برای دردسری که براتون درست کردم متاسفم
393
00:31:35,920 --> 00:31:37,890
چرا عمارت جی روز به روز سختگیرتر می شه؟
394
00:31:37,890 --> 00:31:40,110
به نظر میاد
395
00:31:40,110 --> 00:31:42,520
.فقط میتونم از اون راه مخفی برم
396
00:31:46,030 --> 00:31:49,200
.وانگ وانگ، ببین چه غذای خوشمزه ای برات آوردم
397
00:31:49,200 --> 00:31:51,760
بیا اینجا
398
00:31:52,900 --> 00:31:54,940
بدو بیا اینجا، اگر نمیتونم از راه معمولی از اینجا بیرون برم
399
00:31:54,940 --> 00:31:57,080
چرا از این راه نرم؟
400
00:31:57,080 --> 00:31:59,720
.فردا، هزار تا نشان جی درست می کنم و آنها را میپوشم
401
00:31:59,720 --> 00:32:02,040
.از غذا لذت ببر. پسر خوبی باش
402
00:32:46,400 --> 00:32:49,780
این همون دختره توی نقاشی نیست؟
403
00:32:49,780 --> 00:32:52,080
روزها میشه که دنبالش میگردم و به هیچ نتیجه ای نرسیدم
404
00:32:52,080 --> 00:32:54,140
و حالا به همین راحتی اینجا پیداش کردم.
405
00:32:58,160 --> 00:32:59,470
.تو اینجایی
406
00:33:00,380 --> 00:33:02,280
.بدو، بیا داخل
407
00:33:11,990 --> 00:33:15,310
،کسی که ارباب جوان دنبالش میگرده
408
00:33:15,310 --> 00:33:17,930
یکی از دخترای فاحشه خونه ی وانگ خُنگه؟
409
00:33:22,490 --> 00:33:31,830
[مترجم: Homa_WX]
410
00:33:33,860 --> 00:33:36,960
.ارباب جوان، اون دختر رو پیداش کردم
411
00:33:38,120 --> 00:33:40,190
از کدوم خانواده س؟
412
00:33:41,520 --> 00:33:43,440
فاحشه خانه ی وانگ خنگ
413
00:33:43,440 --> 00:33:45,180
اونجا دیگه چه جاییه؟
414
00:33:45,180 --> 00:33:47,710
یک فاحشه خونه ی معروف توی شهر هست که بخاطر دختراش توی شهر شناخته شده س
415
00:33:47,710 --> 00:33:49,150
چطور همچین چیزی ممکنه؟
416
00:33:49,150 --> 00:33:50,900
جای اشتباهی رو پیدا نکردی؟
417
00:33:50,900 --> 00:33:53,850
من خودم شخصا شاهد بودم که اون وارد فاحشه خانه ی وانگ خنگ شد
418
00:33:53,850 --> 00:33:57,070
.صاحب اونجا هم به نظر میاد خیلی به اون دختر نزدیکه
419
00:33:57,520 --> 00:33:59,300
چطور همچین چیزی ممکنه؟
420
00:33:59,300 --> 00:34:02,540
میخواین اونو از فاحشه خونه بیارم اینجا؟
421
00:34:02,540 --> 00:34:04,040
لازم نیست
422
00:34:09,420 --> 00:34:11,290
اینو بده بهش
423
00:34:13,780 --> 00:34:15,970
این رو به صاحبش برمیگردونم
424
00:34:15,970 --> 00:34:17,640
چشم
425
00:34:41,410 --> 00:34:45,120
عمه خنگ، الان چه نسخه ی خوبی داری میپیچی؟
426
00:34:45,120 --> 00:34:46,900
.مهم نیست من چیکار کردم
427
00:34:46,900 --> 00:34:50,800
بیا، بگو. برای چی برگشتی؟
428
00:34:50,800 --> 00:34:53,650
.خب معلومه، برای اینکه دلم براتون تنگ شده
429
00:34:53,650 --> 00:34:56,570
، اگر بخاطر بدبیاری خانواده م نبود
430
00:34:56,570 --> 00:34:59,790
تو میتونستی کاری رو که بهش علاقه داری انجام بدی و نسخه پیچی کنی
431
00:34:59,790 --> 00:35:01,490
.به جای اینکه توی همچین جایی باشی
432
00:35:01,490 --> 00:35:03,530
داری در مورد چی حرف میزنی؟
433
00:35:03,530 --> 00:35:07,800
با این چهره ی زیبا در کل کشور،اینجا تنها جاییه که هدیه ی الهی من هدر نمیره
434
00:35:07,800 --> 00:35:12,280
درضمن تو که جلوی من رو برای انجام کاری که بهش علاقه داشتم نگرفتی. درست میگم؟
435
00:35:23,830 --> 00:35:27,040
چی توی کیفته؟
436
00:35:27,040 --> 00:35:31,520
من یواشکی اومدم بیرون. اینا لباس هایی هستند که من توی عمارت فرمانده میپوشم
437
00:35:31,520 --> 00:35:32,960
مشکل چیه؟
438
00:35:32,960 --> 00:35:36,640
نمیدونی یک نفر یه چیزی تو لباسات جاسازی کرده؟
439
00:35:39,290 --> 00:35:41,740
فکر میکنی چی میتونه توی کیفم باشه؟
440
00:35:41,740 --> 00:35:43,580
زهر
441
00:35:53,420 --> 00:35:55,920
عمه خنگ
442
00:36:37,160 --> 00:36:38,740
.این سم به اسم درمان کشنده شناخته میشه
443
00:36:38,740 --> 00:36:40,720
،من تونستم اون رو تشخیص بدم چون برادر بزرگترم
444
00:36:40,720 --> 00:36:42,970
.که پدر تو هم میشه، اونو ساخته
445
00:36:42,970 --> 00:36:45,850
.مردم عادی طرز ساخت اونو نمیدونن
446
00:36:45,850 --> 00:36:48,470
پدرم این دارو رو ساخته؟
447
00:36:48,470 --> 00:36:50,790
.عمه خنگ، من نبودم، من به هیچکس آسیب نرسوندم
448
00:36:50,790 --> 00:36:53,340
.من شاهزاده شون چنگ رو نکشتم. باور کن
449
00:36:53,340 --> 00:36:55,980
.علاوه بر این، من قطعاً از داروهای پدرم برای آسیب رسوندن به کسی استفاده نمی کنم
450
00:36:55,980 --> 00:36:58,510
.میدونم. من میدونم
451
00:36:58,510 --> 00:37:01,920
یک نفر اینو توی کمربندت جاسازی کرده تا بهت آسیب برسونه
452
00:37:01,920 --> 00:37:05,640
باید اول از همه از شر این دارو خلاص بشی. میفهمی؟
453
00:37:05,640 --> 00:37:07,200
باشه
454
00:37:11,900 --> 00:37:13,990
[عمارت پرتوهای نقاشی شده]
455
00:37:13,990 --> 00:37:16,250
.این درمان کشنده توسط شن چینگ یون ساخته شده
456
00:37:16,250 --> 00:37:18,790
.بعد از مرگش، هیچکس از طرز ساختش چیزی نمیدونه
457
00:37:18,790 --> 00:37:21,960
یک نفر از این دارو برای مسموم کردن شاهزاده شون چنگ استفاده کرده
458
00:37:21,960 --> 00:37:25,210
شخص قاتل از کجا طرز ساخت این دارو رو گیر آورده؟
459
00:37:25,210 --> 00:37:27,850
آیا این میتونه به نسل خانواده شن مربوط باشه؟
460
00:37:30,000 --> 00:37:33,060
داری به جائو آر اشاره میکنی؟
461
00:37:33,060 --> 00:37:35,150
.من جرات نمی کنم به این سرعت نتیجه گیری کنم
462
00:37:35,150 --> 00:37:37,580
. این پرونده ی قتل رشته های مختلفی داشته
463
00:37:37,580 --> 00:37:39,860
.میترسم به همین راحتیا هم نباشه
464
00:37:39,860 --> 00:37:41,460
.اون نمیتونه جائو آر باشه
465
00:37:41,460 --> 00:37:44,290
.خانواده شن همیشه جون مردم رو نجات داده و هیچوقت به کسی آسیب نرسونده
466
00:37:44,290 --> 00:37:47,910
.اگر جائو آر هنوز هم زنده باشه، اون قطعا یه آدم مهربونه
467
00:37:48,350 --> 00:37:51,620
دکتر شن این دارو رو برای نجات جون قربانیان طاعون ساخته
468
00:37:51,620 --> 00:37:53,940
.و از این زهر برای درمان بیماری استفاده کرده
469
00:37:53,940 --> 00:37:56,030
او موفق شد در آن سال هزاران قربانی طاعون رو نجات بده
470
00:37:56,030 --> 00:37:58,730
.دکتر شن، پزشک عمارت من بود
471
00:37:58,730 --> 00:38:01,050
درمان کشنده نیز جزو متعلقات این عمارته
472
00:38:01,450 --> 00:38:04,420
قاتل حتما از این موضوع مطلع بوده
473
00:38:04,420 --> 00:38:06,300
و کاری کرده که عمارا جی برای دفاع از خودش نتونه حرفی بزنه
474
00:38:06,300 --> 00:38:08,360
.برای همین هم از درمان کشنده استفاده کرده
475
00:38:09,570 --> 00:38:11,850
،اگر دکتر شن میدونست که از این دارو برای آسیب رسوندن به دیگران استفاده میشه
476
00:38:11,850 --> 00:38:14,370
.قلبش میشکست
477
00:38:14,370 --> 00:38:16,050
.من هرگز همچین موضوعی رو تحمل نمیکنم
478
00:38:16,050 --> 00:38:18,200
.ما حتما باید مغز متفکر پشت این قضیه رو پیدا کنیم
479
00:38:18,200 --> 00:38:21,270
.برادر ، نگران نباش من این موضوع رو به طور کامل بررسی خواهم کرد
480
00:38:21,270 --> 00:38:22,730
فرمانده جی
481
00:38:25,060 --> 00:38:26,990
.لطفا اینها رو مرور کنید
482
00:38:42,430 --> 00:38:46,580
[تیان چی یک چیزی توی کمربندش مخفی کرده]
483
00:38:48,620 --> 00:38:52,130
...برادر، این نوشته
484
00:39:00,190 --> 00:39:04,150
.این یه مورد مشکوکه، من بررسی میکنم که چه کسی این رو در اسناد رسمی قرار داده
485
00:39:04,150 --> 00:39:05,640
نیازی نیست
486
00:39:06,760 --> 00:39:10,950
.قاتل باید کاملاً آماده باشه. او نمی ترسه که مورد تحقیق قرار بگیره
487
00:39:10,950 --> 00:39:14,210
.اما این نوشته برخی اطلاعات را به بیرون درز کرده
488
00:39:14,210 --> 00:39:19,580
.می ترسم این قاتل نتونه صبر کنه تا تیان چی قربانی بشه
489
00:39:21,110 --> 00:39:23,640
بعد از یک انتظار طولانی، بالاخره این ماهی
490
00:39:23,640 --> 00:39:26,130
.طعمه رو به دندون گرفت
491
00:39:26,130 --> 00:39:30,770
.حالا، باید این ماهی بزرگ رو توی قلابم گیر بندازم
492
00:39:45,130 --> 00:39:46,760
ارباب جوان
493
00:39:48,380 --> 00:39:52,230
استاد جوان، چرا قبل از رفتن، با فرمانده جی غذا نخوردید؟
494
00:39:52,230 --> 00:39:55,740
.برادر بزرگم خیلی سرش شلوغه، نخواستم مزاحمش بشم
495
00:39:55,740 --> 00:39:59,820
.چطور می تونید اینو بگید؟ فرمانده جی از اینکه شما برگشتید خیلی خوشحال هستند
496
00:39:59,820 --> 00:40:03,430
حتی اگر تو به من نمیگفتی ، من از قبل میدونستم. باشه ، برو به خدمتشون
497
00:40:03,430 --> 00:40:05,550
.خدا نگهدار، ارباب جوان
498
00:40:11,160 --> 00:40:12,390
اون شخص کیه؟
499
00:40:12,390 --> 00:40:14,030
اون برادر کوچکتر فرمانده جی عه
500
00:40:14,030 --> 00:40:15,970
.به او لقب مرزبان شجاع و بزرگ داده شده
501
00:40:15,970 --> 00:40:17,510
طوطی؟
(پ.ن: مرزبان و طوطی در زبان چینی صدای یکسانی دارند).
502
00:40:18,080 --> 00:40:20,420
این مزخرفات چیه که میگی؟ چه طوطی ای؟
503
00:40:20,420 --> 00:40:22,480
.ایشون مرزبان بزرگ هستند
504
00:40:22,480 --> 00:40:25,910
.ببخشید، ببخشید! اشتباه گفتم. اشتباه شد
505
00:40:25,910 --> 00:40:29,020
تو هنوز هم حال داری جُک بگی؟
.واقعا که
506
00:40:30,300 --> 00:40:34,360
بگذریم، شما میدونین چرا فرمانده جی میخواد من رو ببینه؟
507
00:40:34,360 --> 00:40:36,680
.به زودی میفهمی
508
00:40:47,290 --> 00:40:49,960
.فرمانده جی، دکتر تیان اینجا هستن
509
00:41:38,590 --> 00:41:41,680
.دختره ی احمق
510
00:42:03,040 --> 00:42:04,890
چرا داری لبخند میزنی؟
511
00:42:09,290 --> 00:42:17,150
☟ لطفا جهت حمایت عضو کانال ما بشین ☟
@ChocoDreamSub : کانال تلگرام ما
54606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.