All language subtitles for Transporter The Series - 2x12 - Endgame.HDTV.2HD.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,199 Anteriormente em The Transporter 2 00:00:01,200 --> 00:00:03,100 Anteriormente em The Transporter - Fala-me do cliente. 3 00:00:03,101 --> 00:00:03,933 Dassin... 4 00:00:03,934 --> 00:00:04,601 Sr. Martin. 5 00:00:04,602 --> 00:00:07,036 - Conhece-lo? - � um transportador. 6 00:00:07,037 --> 00:00:08,370 Por qu� dois transportadores? 7 00:00:08,371 --> 00:00:11,319 Preciso ter a certeza que, pelo menos, um de voc�s vai ter sucesso. 8 00:00:11,320 --> 00:00:15,272 O homem que vive agora em minha casa, ordenou o rapto da Menina Knight. 9 00:00:15,601 --> 00:00:18,768 Era diplomata da ONU. Acho que estavam apaixonados. 10 00:00:18,922 --> 00:00:20,944 Ningu�m sabe. Simplesmente desapareceu. 11 00:00:20,945 --> 00:00:22,451 Tu leva-lo. Eu vou ficar. 12 00:00:22,452 --> 00:00:23,452 Para procurar o Kundst? 13 00:00:23,453 --> 00:00:25,155 Sabes que este era o plano, Frank? 14 00:00:25,156 --> 00:00:27,390 Estava do lado de fora da confer�ncia de paz. 15 00:00:27,391 --> 00:00:29,691 Zara Knight, ela est� viva? 16 00:00:32,626 --> 00:00:35,263 O ministro n�o estava envolvido no desaparecimento da Zara. 17 00:00:35,264 --> 00:00:36,232 Foi o Dassin. 18 00:00:36,233 --> 00:00:38,306 Ele estava l�, no dia em que desapareceu. 19 00:00:45,767 --> 00:00:48,041 A norte de Nova J�rsia 20 00:01:24,412 --> 00:01:25,478 Mexa-se! 21 00:02:48,651 --> 00:02:49,653 T R A N S P O R T E R 22 00:02:49,654 --> 00:02:51,535 T R A N S P O R T E R THE SERIES 23 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 Legendas traduzidas, revistas e sincronizadas por: 24 00:03:00,001 --> 00:03:04,901 Tonius Lusitanus 25 00:03:26,178 --> 00:03:29,698 Cidade de Nova Iorque 24 horas antes 26 00:03:52,630 --> 00:03:54,566 Passaste pela galeria, querida? 27 00:03:54,567 --> 00:03:57,196 Sim, passei. Houve um problema com a nova empregada. 28 00:03:57,454 --> 00:03:58,939 - Houve? - Sim. 29 00:03:58,940 --> 00:04:01,075 Ela n�o era quem disse ser. 30 00:04:01,076 --> 00:04:02,543 Muito dececionante... 31 00:04:02,544 --> 00:04:04,478 Brandon e Veronica Miller. 32 00:04:04,479 --> 00:04:06,181 Sim, Sr. e Sra. Miller. 33 00:04:06,182 --> 00:04:07,148 Por favor, assinem. 34 00:04:07,149 --> 00:04:09,382 Vou avisar o Sr. Darcy de que est�o aqui. 35 00:04:11,997 --> 00:04:13,764 Com a m�o esquerda, Frank. 36 00:04:14,822 --> 00:04:17,857 - E as vossas fotografias, por favor. - Isso � necess�rio? 37 00:04:17,858 --> 00:04:19,368 Receio que sim, minha senhora. 38 00:04:20,126 --> 00:04:22,396 - J� n�o h� privacidade nenhuma. - N�o te preocupes. 39 00:04:22,397 --> 00:04:25,497 Vou apagar as fotografias, assim que ela as tirar. 40 00:04:34,407 --> 00:04:35,174 L� v�o elas. 41 00:04:36,609 --> 00:04:37,810 Aqui t�m. 42 00:04:39,445 --> 00:04:40,912 Obrigado. 43 00:04:40,913 --> 00:04:43,547 - Sr. e Sra. Miller? - Exatamente. 44 00:04:43,548 --> 00:04:45,481 Oswald Darcy. Prazer em conhec�-lo, finalmente. 45 00:04:45,482 --> 00:04:46,952 Como foi o vosso voo de Zurique? 46 00:04:46,953 --> 00:04:49,355 Desculpe, Sr. Darcy, mas estamos com pouco tempo. 47 00:04:49,356 --> 00:04:51,055 Claro. Por favor, por aqui. 48 00:04:56,295 --> 00:04:58,662 Muito bem... voc�s est�o com boa apar�ncia. 49 00:05:01,507 --> 00:05:03,667 Sr. Miller, preciso de um "scan" da sua m�o. 50 00:05:03,953 --> 00:05:06,705 Voc�s n�o arriscam nada, pois n�o, Sr. Darcy? 51 00:05:06,706 --> 00:05:08,005 N�o, n�o arriscamos. 52 00:05:11,177 --> 00:05:12,315 Merda! 53 00:05:13,046 --> 00:05:15,315 Tenho uma pele solta... 54 00:05:30,795 --> 00:05:33,163 Aqui estamos n�s, Sr. e Sra. Miller. 55 00:05:33,164 --> 00:05:34,987 Posso oferecer-lhes um caf�, ch�? 56 00:05:34,988 --> 00:05:36,234 N�o, obrigado. 57 00:05:36,235 --> 00:05:37,433 Eu vou deix�-lo sozinho. 58 00:05:41,005 --> 00:05:42,605 Pensei que nunca mais ia embora. 59 00:05:50,955 --> 00:05:52,850 S�o impressionantes. 60 00:05:52,883 --> 00:05:55,290 O cliente vai ter o prazer de os ver devolvidos. 61 00:05:58,062 --> 00:05:59,195 Boas falsifica��es. 62 00:06:00,198 --> 00:06:01,732 Vamos esperar que sim. 63 00:06:11,004 --> 00:06:12,171 Posso ajudar? 64 00:06:13,119 --> 00:06:14,574 O Sr. e a Sra. Miller. 65 00:06:14,575 --> 00:06:16,309 O Sr. Darcy est� � nossa espera. 66 00:06:19,650 --> 00:06:20,983 Sr. Darcy? 67 00:06:23,386 --> 00:06:24,587 Oh, merda! 68 00:06:25,856 --> 00:06:26,789 E agora? 69 00:06:26,790 --> 00:06:27,751 Lascaste um dente? 70 00:06:27,752 --> 00:06:30,671 N�o, n�o, n�o. Eles s� deviam chegar, daqui por uma hora. 71 00:06:30,695 --> 00:06:31,829 Merda! 72 00:06:31,830 --> 00:06:33,329 Onde est�o eles? 73 00:06:33,330 --> 00:06:35,206 Na rece��o... com a rececionista. 74 00:06:35,233 --> 00:06:37,099 Isso � estranho. 75 00:06:39,769 --> 00:06:42,182 Posso ver as vossas identifica��es, por favor? 76 00:06:46,699 --> 00:06:48,267 Silenciando o alarme. 77 00:06:48,268 --> 00:06:50,096 A Cat foi pela sa�da de emerg�ncia. 78 00:06:50,929 --> 00:06:51,881 Tu n�o vens? 79 00:06:51,882 --> 00:06:53,314 N�o, se n�o, seguem-nos. 80 00:06:53,315 --> 00:06:55,549 - Vou mant�-los ocupados. - Como? 81 00:06:55,641 --> 00:06:56,483 Vou improvisar. 82 00:06:56,484 --> 00:06:58,259 Muito bem, podes sair. Cat? 83 00:06:58,260 --> 00:07:00,281 Sim, Jules, eu ouvi-te. 84 00:07:01,341 --> 00:07:02,673 Vamos, vamos! 85 00:07:05,311 --> 00:07:07,539 - V�o para o cofre. - Tem cuidado. 86 00:07:11,098 --> 00:07:14,735 Por favor, poderia indicar-me onde s�o os lavabos? 87 00:07:23,802 --> 00:07:25,903 Por aqui? Muito obrigado. 88 00:07:27,799 --> 00:07:30,401 Elevador, mesmo ali, � tua esquerda, Frank. 89 00:07:36,475 --> 00:07:37,355 Merda! 90 00:07:43,334 --> 00:07:44,468 Como est�o as coisas? 91 00:07:44,550 --> 00:07:45,539 Nada boas. 92 00:07:45,540 --> 00:07:47,656 Chamaram o elevador para o 16.� andar. 93 00:07:47,657 --> 00:07:48,852 Tens mais 9 andares. 94 00:07:48,853 --> 00:07:50,930 Quando as portas se abrirem, Frank, est�s tramado. 95 00:07:50,931 --> 00:07:51,627 Sim? 96 00:07:51,628 --> 00:07:53,611 O po�o do elevador n�o tem sa�da, Frank. 97 00:07:53,612 --> 00:07:54,944 N�o me digas! 98 00:08:35,372 --> 00:08:37,129 Como est�o as coisas? 99 00:08:37,130 --> 00:08:38,362 Nada bem. 100 00:08:50,886 --> 00:08:53,111 O telhado � um beco sem sa�da, Frank. 101 00:09:00,784 --> 00:09:02,217 Bem pensado. 102 00:09:03,792 --> 00:09:05,392 <>Merda, merda, merda... 103 00:09:18,674 --> 00:09:21,874 - O que � que me arranjas? - Desculpa, Frank. N�o tenho nada. 104 00:10:01,315 --> 00:10:03,184 - Meu Deus! - Que grande merda! 105 00:10:21,634 --> 00:10:23,202 Vai, Frank, vai! 106 00:10:39,019 --> 00:10:40,085 Conseguiu! 107 00:10:54,333 --> 00:10:55,167 Fant�stico! 108 00:10:55,168 --> 00:10:57,223 Afinal, para que precisas de n�s, Frank? 109 00:10:58,148 --> 00:11:00,983 - Tudo bem? - Tutto bene. 110 00:11:17,055 --> 00:11:18,740 Aqui est� a sua bebida. 111 00:12:08,961 --> 00:12:09,995 Zara! 112 00:12:33,385 --> 00:12:34,619 Zara? 113 00:12:35,754 --> 00:12:37,021 Frank. 114 00:13:18,360 --> 00:13:20,094 Queres conversar? 115 00:13:21,508 --> 00:13:23,009 Sim, quero. 116 00:13:24,942 --> 00:13:27,485 N�o sabes por onde come�ar? 117 00:13:27,486 --> 00:13:29,718 N�o estou convencida de que v� acabar bem. 118 00:13:30,626 --> 00:13:32,293 Est� � vontade. 119 00:13:45,950 --> 00:13:49,253 Nunca te expliquei porque me vim embora, podes esquecer isso? 120 00:13:52,994 --> 00:13:54,561 � isso que tu queres? 121 00:13:55,484 --> 00:13:56,843 Por agora, sim. 122 00:14:03,369 --> 00:14:05,127 De que � que tens medo? 123 00:14:05,507 --> 00:14:07,740 - � de mim? - Claro que n�o! 124 00:14:08,742 --> 00:14:10,265 De ti n�o, nunca de ti. 125 00:14:12,742 --> 00:14:14,709 N�o te posso contar agora. 126 00:14:16,983 --> 00:14:18,817 Tamb�m queres que esque�a isso? 127 00:14:19,779 --> 00:14:21,388 Sim... 128 00:14:21,389 --> 00:14:22,188 Por enquanto. 129 00:14:30,464 --> 00:14:32,764 Eu posso ajudar-te se me deixares. 130 00:14:34,468 --> 00:14:37,202 Tu pensas sempre, que podes resolver as coisas. 131 00:14:39,772 --> 00:14:42,440 Mas algumas coisas, n�o podem ser resolvidas, Frank. 132 00:14:54,387 --> 00:14:55,453 Tenho que ir embora. 133 00:14:56,588 --> 00:14:57,755 Est� bem. 134 00:15:01,603 --> 00:15:03,804 Tu nunca vais mudar, pois n�o? 135 00:15:05,686 --> 00:15:08,225 Bem, n�o vou ter de te procurar mais. 136 00:15:08,226 --> 00:15:10,792 Considero isso, uma mudan�a para melhor. 137 00:15:19,455 --> 00:15:20,936 8 horas. 138 00:15:20,937 --> 00:15:22,604 No bar Weslodge. 139 00:15:22,605 --> 00:15:24,393 Eu estarei l�. 140 00:15:24,394 --> 00:15:26,377 Estou feliz por me teres encontrado. 141 00:15:28,409 --> 00:15:29,543 Encontrei? 142 00:15:31,979 --> 00:15:33,614 At� logo, � noite. 143 00:16:41,013 --> 00:16:41,813 � o Frank. 144 00:16:42,815 --> 00:16:44,549 - Onde � que est�s? - O Jules est� a�? 145 00:16:44,550 --> 00:16:45,488 Aqui mesmo, chefe. 146 00:16:45,489 --> 00:16:48,541 Preciso que localizes um ve�culo, usando as c�maras da pol�cia. 147 00:16:48,542 --> 00:16:51,259 - Podes fazer isso? - Sim, claro, qual � a matr�cula? 148 00:16:51,690 --> 00:16:53,357 � uma matr�cula Nova Iorque. 149 00:16:53,358 --> 00:16:57,270 Novembro, uniforme, V�tor, 648, Eco. 150 00:16:57,271 --> 00:16:59,814 -Estou a reconhecer essa matr�cula, Frank. - Est�s? 151 00:16:59,979 --> 00:17:03,000 Pertence ao meu antigo patr�o, Olivier Dassin. 152 00:17:04,000 --> 00:17:05,331 Frank, viste o Dassin? 153 00:17:05,332 --> 00:17:07,160 Digam-me s� onde o posso encontrar. 154 00:17:57,574 --> 00:17:59,475 Consegues identificar esses homens? 155 00:17:59,476 --> 00:18:03,037 Posso tentar aceder � base de dados de Reconhecimento Facial, do FBI. 156 00:18:08,079 --> 00:18:09,679 Tipos nada agrad�veis. 157 00:18:10,621 --> 00:18:14,265 Armand Burton, ex-militar mercen�rio, tornou-se traficante de armas. 158 00:18:14,924 --> 00:18:16,017 E o outro homem? 159 00:18:16,018 --> 00:18:17,760 Parece ser guarda-costas do Burton. 160 00:18:17,761 --> 00:18:20,529 Um mercen�rio, chamado Calvin Pettit. 161 00:18:21,700 --> 00:18:23,501 E a lista de clientes do Burton? 162 00:18:23,502 --> 00:18:24,408 Todos do pior. 163 00:18:24,561 --> 00:18:27,269 Regimes autorit�rios, da S�ria ao Sud�o. 164 00:18:27,270 --> 00:18:29,770 - e quanto � Ucr�nia? - Sim, esse tamb�m. 165 00:18:30,772 --> 00:18:32,769 Dassin levou-te � antiga Ucr�nia. 166 00:18:32,770 --> 00:18:33,809 � Crimeia. 167 00:18:33,810 --> 00:18:36,377 Prometendo informa��es sobre a Zara Knight. 168 00:18:37,679 --> 00:18:39,547 � ela, de costas para a c�mara? 169 00:18:40,549 --> 00:18:42,084 Eu tenho que ir. 170 00:18:42,085 --> 00:18:43,551 - Para onde? - Tenho um compromisso. 171 00:18:43,552 --> 00:18:45,454 - Eu j� venho. - N�o me respondeste. 172 00:18:45,455 --> 00:18:48,715 Responderia se precisasses de saber. Mas n�o precisas. 173 00:19:19,304 --> 00:19:21,124 Desculpa por ter fugido de ti. 174 00:19:21,125 --> 00:19:22,391 Tu nunca te atrasas. 175 00:19:26,030 --> 00:19:28,267 Bem, tinha que ter cuidado, para chegar aqui. 176 00:19:29,316 --> 00:19:31,417 Com medo que o Dassin te pudesse ver? 177 00:19:32,803 --> 00:19:34,438 Seguiste-me, esta tarde. 178 00:19:34,439 --> 00:19:36,238 Claro que segui. Sabias que o faria. 179 00:19:36,239 --> 00:19:38,574 Por isso, n�o mintas e diz-me por que temes o Dassin. 180 00:19:38,575 --> 00:19:39,807 N�o tenho medo dele. 181 00:19:41,239 --> 00:19:44,628 Mente-me outra vez, e eu saio pela porra daquela porta. 182 00:19:44,629 --> 00:19:45,861 Est�s a magoar-me! 183 00:19:48,400 --> 00:19:50,061 Por Favor... 184 00:19:50,062 --> 00:19:51,795 Vou contar-te tudo. 185 00:19:58,347 --> 00:20:00,015 Quando eu te conheci, 186 00:20:00,016 --> 00:20:01,749 quando nos apaixon�mos... 187 00:20:02,982 --> 00:20:06,917 tu sabes que eu estava a negociar um acordo de paz. 188 00:20:06,918 --> 00:20:10,953 O que n�o sabes � que um traficante de armas, estava a vender para ambos os lados. 189 00:20:11,413 --> 00:20:13,286 Burton. 190 00:20:13,287 --> 00:20:15,110 Burton. 191 00:20:15,111 --> 00:20:17,403 A paz ter-lhe-ia custado bili�es. 192 00:20:17,404 --> 00:20:19,604 Tu nunca falhaste uma negocia��o, na tua vida, 193 00:20:19,634 --> 00:20:21,467 quer dizer que ele te apanhou. 194 00:20:21,468 --> 00:20:23,203 Ele disse que me mataria. 195 00:20:23,204 --> 00:20:24,337 E a ti. 196 00:20:26,138 --> 00:20:27,472 Por que n�o me contaste? 197 00:20:27,473 --> 00:20:31,176 Se te tivesse contado, terias lutado com ele, com todas as tuas for�as. 198 00:20:31,177 --> 00:20:33,381 - Talvez. - Talvez? 199 00:20:33,382 --> 00:20:35,282 Tu sabes que o farias. 200 00:20:36,374 --> 00:20:37,407 E... 201 00:20:38,393 --> 00:20:39,893 Eu tomei uma decis�o. 202 00:20:40,963 --> 00:20:42,987 Tinha de nos proteger. 203 00:20:42,988 --> 00:20:44,388 Todos n�s. 204 00:20:48,793 --> 00:20:50,706 Ent�o, trabalhas para o Burton desde a�? 205 00:20:50,707 --> 00:20:54,133 Eu ajudo-o a vender armas para ditadores e assassinos. 206 00:20:54,134 --> 00:20:55,900 � um neg�cio sujo, Frank. 207 00:21:03,307 --> 00:21:04,974 Ent�o, o que vamos fazer? 208 00:21:06,210 --> 00:21:07,710 N�o sei. 209 00:21:08,946 --> 00:21:10,647 Se o Burton souber que me encontraste, 210 00:21:10,648 --> 00:21:13,016 vai usar-me para te chantagear. 211 00:21:13,017 --> 00:21:15,250 E se n�o entrares no jogo, ele mata-te. 212 00:21:16,252 --> 00:21:17,953 Tentar� matar-me. 213 00:21:20,023 --> 00:21:23,325 - Devias ter-me contado tudo isso. - Contado, o qu�? 214 00:21:24,250 --> 00:21:25,356 N�o me diga. 215 00:21:26,009 --> 00:21:27,333 Deixe-me adivinhar. 216 00:21:28,283 --> 00:21:31,384 A menina Knight est� a confessar, o seu pacto com o diabo. 217 00:21:35,034 --> 00:21:37,229 Importam-se, se vos acompanhar, pombinhos? 218 00:21:38,011 --> 00:21:39,402 Ele trabalha para o Burton. 219 00:21:39,403 --> 00:21:41,901 Tenho a certeza de que ele j� descobriu isso. 220 00:21:41,902 --> 00:21:43,791 Percebi que alguma coisa te incomodava. 221 00:21:43,792 --> 00:21:47,326 S� n�o sabia que essa coisa era o Frank Martin. 222 00:21:48,210 --> 00:21:50,631 Esta � uma surpresa bastante agrad�vel. 223 00:21:50,941 --> 00:21:52,708 O prazer � todo seu. 224 00:21:53,852 --> 00:21:56,887 Vamos tornar as coisas f�ceis, pode ser? 225 00:22:01,342 --> 00:22:04,419 Tu �s muito mais valioso, para o meu patr�o, vivo. 226 00:22:05,596 --> 00:22:07,497 Eu sei que a comida aqui, � muito boa. 227 00:22:07,498 --> 00:22:08,931 E eu estou a morrer de fome. 228 00:22:10,289 --> 00:22:11,655 Aqui tem. 229 00:22:15,601 --> 00:22:17,921 E qual de v�s, senhores, quer ver a lista de vinhos? 230 00:22:17,922 --> 00:22:18,966 � ele. 231 00:22:31,137 --> 00:22:33,271 Vai por aqui, e procura a sa�da! 232 00:23:19,117 --> 00:23:20,952 O jogo acabou. 233 00:23:20,953 --> 00:23:22,286 M�os no ar. 234 00:23:45,505 --> 00:23:47,005 Frank Martin. 235 00:23:48,275 --> 00:23:49,887 Por favor... 236 00:23:50,099 --> 00:23:51,496 Sente-se. 237 00:23:53,192 --> 00:23:54,701 N�o, obrigado. 238 00:23:54,702 --> 00:23:57,403 N�o estou com disposi��o para ver um filme. 239 00:23:57,423 --> 00:23:58,889 Eu disse-lhe, Sr. Burton. 240 00:23:58,890 --> 00:24:01,113 Ele � um sujeito bastante do contra. 241 00:24:02,063 --> 00:24:06,398 Prometi Zara que nunca o procuraria. 242 00:24:06,399 --> 00:24:08,524 Mas parece que voc� a tem procurado a ela. 243 00:24:08,525 --> 00:24:11,256 A pergunta �, o que vou fazer consigo, Sr. Martin? 244 00:24:11,257 --> 00:24:13,426 Agora que est� aqui, em Nova Iorque. 245 00:24:14,958 --> 00:24:16,467 Bem, voc� podia deixar-me ir. 246 00:24:16,468 --> 00:24:19,029 Ah, mas voc� � um recurso muito valioso. 247 00:24:19,030 --> 00:24:20,622 E eu tenho uma vantagem. 248 00:24:21,203 --> 00:24:22,808 A vida... 249 00:24:22,809 --> 00:24:24,141 da bela Menina Knight. 250 00:24:25,478 --> 00:24:27,599 Mas sou um homem de neg�cios, Sr. Martin, 251 00:24:27,600 --> 00:24:29,428 Prefiro um acordo, � viol�ncia. 252 00:24:30,016 --> 00:24:31,183 Eu tamb�m. 253 00:24:31,184 --> 00:24:32,951 Mas n�o h� acordo. 254 00:24:32,952 --> 00:24:35,734 - Ainda n�o ouviu as minhas condi��es. - N�o preciso. 255 00:24:36,269 --> 00:24:37,843 D� s� uma vista de olhos. 256 00:24:50,435 --> 00:24:52,734 Desculpe, n�o lhe posso oferecer pipocas. 257 00:25:04,816 --> 00:25:07,929 Isto era, realmente, um trabalho para Monsieur Dassin. 258 00:25:08,070 --> 00:25:09,716 Mas j� que est� aqui, 259 00:25:09,955 --> 00:25:11,254 tanto melhor. 260 00:25:13,946 --> 00:25:16,013 N�o parece grande coisa, pois n�o? 261 00:25:17,023 --> 00:25:18,858 Mas � o futuro da guerra. 262 00:25:19,931 --> 00:25:22,433 Tamb�m conhecido como o TH-961. 263 00:25:23,714 --> 00:25:25,013 Uma bomba cibern�tica. 264 00:25:26,040 --> 00:25:27,875 Desenvolvida pelo governo, 265 00:25:27,876 --> 00:25:31,342 bem aqui, nos bons e velhos Estados Unido da Am�rica. 266 00:25:31,343 --> 00:25:34,209 Puramente para autodefesa, voc� entende. 267 00:25:36,814 --> 00:25:38,715 Ela pode p�r um pa�s de joelhos 268 00:25:38,716 --> 00:25:40,951 destruindo as suas infraestruturas. 269 00:25:40,952 --> 00:25:44,260 Eletricidade, �gua, g�s... 270 00:25:44,261 --> 00:25:47,849 Os hospitais, a pol�cia e os bombeiros, todos ao escuro. 271 00:25:48,160 --> 00:25:50,781 E acontece que eu sei que vai ser mudada, amanh� de manh�, 272 00:25:50,782 --> 00:25:53,110 de um local secreto, nos arredores de Nova Iorque. 273 00:25:54,230 --> 00:25:56,989 Desculpe-me, mas eu n�o fa�o terrorismo. 274 00:25:56,990 --> 00:25:58,925 Quem � que falou em terrorismo? 275 00:25:59,472 --> 00:26:01,672 Isto � simplesmente uma arma. 276 00:26:01,738 --> 00:26:04,777 E pelo que ouvi, voc� � muito bom a roub�-las. 277 00:26:05,919 --> 00:26:08,113 Sei acerca do g�s sarin, na L�bia. 278 00:26:08,855 --> 00:26:11,989 E da arma que voc� destruiu em Chicago, no m�s passado. 279 00:26:14,449 --> 00:26:17,019 Bem, estou lisonjeado pelo seu interesse. 280 00:26:17,020 --> 00:26:18,453 Mas como eu disse, 281 00:26:19,454 --> 00:26:20,821 n�o h� acordo. 282 00:26:22,624 --> 00:26:26,010 Sabe por que � que eu sou t�o bom, no que fa�o, Sr. Martin? 283 00:26:26,929 --> 00:26:29,530 Porque n�o aceito um n�o, como resposta. 284 00:26:33,558 --> 00:26:36,221 Ou voc� vai conseguir-me essa arma, amanh�, 285 00:26:36,972 --> 00:26:39,641 ou os miolos da Zara v�o salpicar 286 00:26:39,642 --> 00:26:41,408 o meu car�ssimo tapete. 287 00:26:42,411 --> 00:26:45,862 - Nesse caso, aceito. - Frank, n�o podes fazer isso. 288 00:26:47,058 --> 00:26:50,635 Acho que este � o come�o de uma bela amizade. 289 00:26:51,306 --> 00:26:55,015 Voc� faz trabalhos para mim, Sr. Martin, e eu... 290 00:26:55,137 --> 00:26:57,024 Bem, n�o mato a sua namorada. 291 00:26:59,418 --> 00:27:01,495 Est� aqui tudo o que precisa saber... 292 00:27:01,496 --> 00:27:04,063 incluindo o local onde Monsieur Dassin 293 00:27:04,064 --> 00:27:06,041 vai receber a entrega. 294 00:27:06,042 --> 00:27:06,987 Vamos. 295 00:27:14,274 --> 00:27:15,675 Pod�amos fugir, Frank... 296 00:27:15,676 --> 00:27:18,757 E passar o resto das nossas vidas, a olhar por cima do ombro? 297 00:27:18,758 --> 00:27:20,687 Ent�o o que � que vais fazer? 298 00:27:24,617 --> 00:27:25,390 Bem... 299 00:27:26,355 --> 00:27:28,122 Voc� conhece-o melhor. 300 00:27:29,089 --> 00:27:30,356 J� o temos. 301 00:27:32,159 --> 00:27:33,525 Voc� parece muito confiante, 302 00:27:33,526 --> 00:27:36,062 tendo em conta que ele o enganou �ltima vez. 303 00:27:36,063 --> 00:27:37,931 Mas desta vez temos a Zara, 304 00:27:37,932 --> 00:27:39,297 o seu calcanhar de Aquiles. 305 00:27:40,692 --> 00:27:42,025 E quanto a ela? 306 00:27:43,032 --> 00:27:44,956 O que � que quer dizer? 307 00:27:44,957 --> 00:27:47,758 O que lhe d� a certeza de que n�o vai dizer nada? 308 00:27:47,759 --> 00:27:49,493 Ela trabalhou connosco, at� aqui. 309 00:27:49,494 --> 00:27:51,895 Isso n�o me tranquiliza. 310 00:27:51,896 --> 00:27:54,832 � �bvio o quanto ela se importa com ele. 311 00:27:54,833 --> 00:27:56,167 E importa. 312 00:27:56,168 --> 00:27:59,703 Mas ela tem muito mais em jogo, do que apenas o Frank Martin. 313 00:27:59,704 --> 00:28:02,440 O Frank Martin � um canh�o � solta. 314 00:28:02,441 --> 00:28:06,435 Causou montes de problemas aos meus colegas e a mim, ao longo dos anos. 315 00:28:06,577 --> 00:28:09,446 Estou bem ciente, Sr. Burton. 316 00:28:09,447 --> 00:28:12,791 Tinha-lhes dito que voc� gostaria de tratar dele, na Crimeia. 317 00:28:13,383 --> 00:28:16,019 O seu fracasso causou-me um grande constrangimento. 318 00:28:16,020 --> 00:28:18,068 N�o vou falhar desta vez, Sr. Burton. 319 00:28:19,014 --> 00:28:20,473 Aposto a minha vida nisso. 320 00:28:20,658 --> 00:28:23,258 Ah, sim, vai mesmo, Monsieur Dassin. 321 00:28:24,627 --> 00:28:26,115 Sim, vai mesmo. 322 00:28:41,031 --> 00:28:42,297 Cat e Jules. 323 00:28:43,390 --> 00:28:44,623 Ol�. 324 00:28:44,624 --> 00:28:45,623 Menina Knight... 325 00:28:46,665 --> 00:28:48,389 Fico feliz em ver que est� viva. 326 00:28:48,454 --> 00:28:50,256 N�o tenho tanta certeza disso. 327 00:28:50,315 --> 00:28:52,357 Log�stica para o transporte da arma. 328 00:28:52,519 --> 00:28:54,108 Vou precisar de voc�s envolvidos. 329 00:28:54,109 --> 00:28:55,305 Onde conseguiste isto? 330 00:28:55,306 --> 00:28:56,068 Burton. 331 00:28:56,213 --> 00:28:57,578 Espera, o tipo das armas? 332 00:28:57,579 --> 00:28:58,336 Esse Burton. 333 00:28:58,337 --> 00:29:00,414 Queres roubar uma arma para um traficante de armas? 334 00:29:00,415 --> 00:29:02,687 Se o Frank n�o o fizer, disseram que me matariam. 335 00:29:02,688 --> 00:29:04,687 Vou precisar de c�pias impressas, da rota, 336 00:29:04,713 --> 00:29:06,380 assim que as tiveres. 337 00:29:06,381 --> 00:29:07,451 Est� bem. 338 00:29:16,158 --> 00:29:18,794 Muito bem. Este lugar � a 30 minutos, fora de Nova Iorque. 339 00:29:18,795 --> 00:29:20,796 � um centro de pesquisa ultrassecreto 340 00:29:20,797 --> 00:29:23,740 pertencente ao ENR, o Escrit�rio Nacional de Reconhecimento... 341 00:29:23,780 --> 00:29:27,101 Da mais alta tecnologia, envolvendo 16 ag�ncias de informa��es do governo. 342 00:29:27,102 --> 00:29:28,779 Eles desenvolveram esta arma. 343 00:29:29,169 --> 00:29:30,804 Quem a vai transportar? 344 00:29:31,115 --> 00:29:33,668 Meia d�zia de soldados, com base no Fort Dix. 345 00:29:33,773 --> 00:29:36,275 Eles saem das instala��es �s 7 horas. 346 00:29:36,276 --> 00:29:38,931 E depois, levam-na para umas instala��es, a 45 minutos. 347 00:29:38,932 --> 00:29:41,499 Pretendes atacar seis soldados norte-americanos? 348 00:29:41,500 --> 00:29:43,872 N�o com for�a letal, obviamente. 349 00:29:44,752 --> 00:29:46,796 E sobre o ponto de encontro, com o Dassin? 350 00:29:46,797 --> 00:29:49,316 Certo, � aqui mesmo. Um parque de estacionamento. 351 00:29:49,317 --> 00:29:50,651 �s 8 horas. 352 00:29:50,652 --> 00:29:52,349 Ele quer voar para fora do pa�s, 353 00:29:52,350 --> 00:29:54,602 antes que algu�m tenha tempo de a encontrar. 354 00:29:55,260 --> 00:29:57,867 - O que n�o d� muito tempo, Frank. - Ent�o � melhor eu ir. 355 00:29:57,868 --> 00:29:58,948 N�o queres apoio? 356 00:29:58,949 --> 00:30:00,415 N�o desta vez. 357 00:30:04,709 --> 00:30:05,938 Eu j� venho. 358 00:30:16,142 --> 00:30:18,443 - Vais mesmo fazer isso? - Obviamente. 359 00:30:19,811 --> 00:30:23,815 Se roubares a arma, sabes que vais ficar atr�s das grades para o resto da tua vida. 360 00:30:25,067 --> 00:30:28,047 - Obviamente que n�o. - E se tiveres sucesso? 361 00:30:28,048 --> 00:30:31,216 Sabe a que tipo de homem, o Burton a vai vender. 362 00:30:32,900 --> 00:30:34,701 Passa-me a T-shirt. 363 00:30:36,286 --> 00:30:38,001 Eu n�o posso continuar com isto. 364 00:30:38,002 --> 00:30:39,635 Ningu�m te est� a pedir. 365 00:30:41,583 --> 00:30:43,750 Quero dizer, n�o posso e n�o vou! 366 00:30:45,244 --> 00:30:47,556 Tu j� devias saber. Eu sempre encontro alternativa. 367 00:30:47,557 --> 00:30:50,828 Sim, sempre encontras. N�o significa que v�s encontrar sempre. 368 00:30:51,861 --> 00:30:54,851 Esta � uma miss�o suicida, N�o vou ficar de bra�os cruzados... 369 00:30:54,852 --> 00:30:56,451 Eu tomei uma decis�o. 370 00:31:02,559 --> 00:31:03,759 Ent�o eu tomei a minha. 371 00:31:04,762 --> 00:31:06,374 Estou a pedir demiss�o. 372 00:31:08,623 --> 00:31:10,090 Tenho que ir. 373 00:31:17,428 --> 00:31:20,240 N�o te vais ver livre de mim at� que isto seja feito. 374 00:31:24,295 --> 00:31:26,062 Se algu�m bater a esta porta, 375 00:31:26,063 --> 00:31:27,562 n�o a abras, entendeste? 376 00:31:27,563 --> 00:31:28,696 Sim, entendi. 377 00:31:30,113 --> 00:31:31,313 Adeus. 378 00:31:33,578 --> 00:31:34,812 Adeus. 379 00:31:37,088 --> 00:31:39,982 - Que diabo foi aquilo? 380 00:31:39,983 --> 00:31:42,410 - Pedi a demiss�o. - O qu�? 381 00:31:42,419 --> 00:31:45,044 Sinto muito, Menina Boldieu. Isto � tudo por minha causa. 382 00:31:45,045 --> 00:31:46,554 A culpa n�o � sua. Tenho que ir. 383 00:31:46,555 --> 00:31:48,162 Cat, n�o podes ir embora! 384 00:31:48,163 --> 00:31:50,697 Ele n�o precisa de n�s, lembras-te? Tu mesmo o disseste. 385 00:31:50,698 --> 00:31:52,880 N�o, eu quis dizer que ele n�o precisa de mim. 386 00:31:52,881 --> 00:31:56,049 - Definitivamente, ele precisa de ti. - Ele n�o pensa assim. Nem eu. 387 00:31:56,050 --> 00:31:58,950 - Para onde � que vais? - H� um voo, ao meio-dia, para Paris. 388 00:31:59,999 --> 00:32:02,539 Adeus, Menina Knight. Boa sorte. 389 00:32:02,540 --> 00:32:04,372 Cat... 390 00:32:09,432 --> 00:32:11,522 Tu �s incrivelmente chato, sabias? 391 00:32:11,523 --> 00:32:12,685 Sei, j� mo tinhas dito. 392 00:32:12,686 --> 00:32:13,919 Muitas vezes. 393 00:32:24,660 --> 00:32:27,974 ENR Instala��es de Pesquisa A norte de Nova J�rsia 394 00:32:38,661 --> 00:32:39,834 Bem na hora. 395 00:32:59,170 --> 00:33:00,624 Alguma not�cia de Frank? 396 00:33:00,625 --> 00:33:02,277 N�o, ainda n�o. 397 00:33:02,278 --> 00:33:04,990 Estou a tentar contact�-lo, mas ele n�o atende. 398 00:33:04,991 --> 00:33:05,958 Est� bem. 399 00:33:06,900 --> 00:33:08,502 Vou tentar dormir um pouco. 400 00:33:08,503 --> 00:33:10,139 Pode chegar-me a minha mala? 401 00:33:10,140 --> 00:33:11,472 Sim, com certeza. 402 00:33:13,305 --> 00:33:14,763 Merda, desculpe! 403 00:33:14,764 --> 00:33:16,209 - Sou t�o desajeitado. - Tudo bem. 404 00:33:16,210 --> 00:33:17,093 Desculpe. 405 00:33:17,768 --> 00:33:20,034 Eu apanho. Tudo bem, eu apanho. 406 00:33:26,871 --> 00:33:27,971 Obrigada. 407 00:33:28,083 --> 00:33:28,740 Sim. 408 00:33:28,772 --> 00:33:30,239 Desculpe l� isto. 409 00:33:42,182 --> 00:33:43,648 J� sentes saudades minhas? 410 00:33:43,649 --> 00:33:45,062 Tens de voltar, imediatamente. 411 00:33:45,063 --> 00:33:46,710 Eu n�o vou voltar, Jules. 412 00:33:46,711 --> 00:33:48,022 Vou para o aeroporto. 413 00:33:48,023 --> 00:33:50,128 N�o, escuta-me. N�o est�s a perceber, est� bem. 414 00:33:50,129 --> 00:33:51,734 Ela est� a enganar-nos, � ela. 415 00:33:51,735 --> 00:33:53,201 De que � que est�s a falar? 416 00:33:53,476 --> 00:33:55,610 N�o � por acaso, que estamos em Nova Iorque. 417 00:33:55,611 --> 00:33:57,805 N�o foi por acaso que o Frank a viu naquele bar. 418 00:33:57,806 --> 00:33:59,279 Ela trouxe-nos aqui. 419 00:33:59,280 --> 00:34:01,265 De que raio est�s a falar? 420 00:34:01,266 --> 00:34:03,044 Zara! Zara Knight! 421 00:34:03,357 --> 00:34:04,426 Que tem ela a ver? 422 00:34:04,821 --> 00:34:08,322 Eu vi um cart�o do banco dos diamantes. na mala dela. 423 00:34:08,323 --> 00:34:10,893 Sabia que n�o podia ser coincid�ncia, por isso, verifiquei. 424 00:34:10,894 --> 00:34:11,806 E? 425 00:34:11,807 --> 00:34:14,140 O cliente para quem Frank recuperou os diamantes, 426 00:34:14,331 --> 00:34:15,898 � uma sociedade an�nima, Cat. 427 00:34:16,011 --> 00:34:19,574 Em Nova Iorque, a Zara Knight, usa o pseud�nimo de Ashley Worth. 428 00:34:19,575 --> 00:34:20,723 Eu conhe�o esse nome. 429 00:34:20,724 --> 00:34:22,652 Sim, conheces o nome, porque Ashley Worth 430 00:34:22,653 --> 00:34:24,899 faz parte do conselho de diretores da empresa. 431 00:34:24,900 --> 00:34:27,464 Foi ela que contratou o Frank para recuperar os diamantes. 432 00:34:27,465 --> 00:34:28,723 Foi tudo uma armadilha. 433 00:34:28,724 --> 00:34:31,254 Ela deve ter seguido o Frank do banco at� �quele bar. 434 00:34:31,255 --> 00:34:33,448 Sim, ela queria que ele a visse l�, 435 00:34:34,082 --> 00:34:36,409 para fazer parecer, que fora uma coincid�ncia. 436 00:34:38,200 --> 00:34:41,193 Isto n�o tem a ver com arma alguma. Isto � para apanharem o Frank. 437 00:34:41,194 --> 00:34:42,582 Olha, Cat, tens de voltar aqui. 438 00:34:42,583 --> 00:34:44,731 N�o consigo falar-lhe. O telem�vel est� desligado. 439 00:34:44,732 --> 00:34:46,097 Est� bem. 440 00:34:46,098 --> 00:34:47,664 Vou j� para a�. 441 00:34:47,699 --> 00:34:49,665 Motorista, preciso de voltar para tr�s. 442 00:35:11,033 --> 00:35:11,719 Onde est� ela? 443 00:35:11,720 --> 00:35:13,432 Est� no quarto. A passar pelas brasas. 444 00:35:13,433 --> 00:35:15,266 Vou acordar essa puta. 445 00:35:21,655 --> 00:35:22,655 O que foi? 446 00:35:23,966 --> 00:35:24,539 Merda... 447 00:35:24,540 --> 00:35:26,491 Desculpa, n�o a ouvi sair! 448 00:35:27,321 --> 00:35:30,257 Quero tudo o que possas encontrar sobre ela. Compreendeste? 449 00:35:30,258 --> 00:35:31,256 Sim! Certo! 450 00:35:44,991 --> 00:35:47,467 - O que � que tu queres? - J� deixaste o hotel? 451 00:35:48,186 --> 00:35:49,323 Acabei de me esgueirar... 452 00:35:50,204 --> 00:35:51,250 Como um rato. 453 00:35:51,251 --> 00:35:52,583 �timo. 454 00:35:52,682 --> 00:35:54,881 Ent�o, vai tudo correr como planeado. 455 00:35:55,885 --> 00:35:57,780 Eu cravei uma faca, nas costas do Frank. 456 00:35:57,781 --> 00:35:59,274 E ele vai saber. 457 00:35:59,275 --> 00:36:00,675 Que escolha � que tinhas? 458 00:36:02,660 --> 00:36:04,865 Mantiveste a tua parte do acordo? 459 00:36:04,866 --> 00:36:06,860 - Claro. - Onde est� ele? 460 00:36:06,861 --> 00:36:08,694 Onde havia ele de estar, num dia de escola? 461 00:36:08,695 --> 00:36:10,194 Vou confirmar eu mesma. 462 00:36:10,195 --> 00:36:11,227 Faz isso. 463 00:36:15,811 --> 00:36:18,389 Fa�a invers�o de marcha. Preciso de ir para a baixa. 464 00:36:40,503 --> 00:36:42,567 - o que � que conseguiste? - N�o muito. 465 00:36:44,325 --> 00:36:46,184 - Temos de a encontrar, Jules. - Sim, eu sei. 466 00:36:46,185 --> 00:36:48,022 - Est�s a p�r-me nervoso. - E � para estares! 467 00:36:48,023 --> 00:36:50,849 O Frank vai roubar uma arma do governo EUA, daqui a 15 minutos. 468 00:36:50,850 --> 00:36:52,608 Podes parar por um bocado? 469 00:36:52,609 --> 00:36:55,246 - Ela acabou de sair do hotel, certo? - Certo. 470 00:36:55,329 --> 00:36:57,429 Acho que sei como a encontrar. 471 00:38:25,016 --> 00:38:26,050 Apanhei-te! 472 00:38:27,048 --> 00:38:27,575 Onde? 473 00:38:27,576 --> 00:38:30,006 Consegui apanh�-la, nas c�maras de tr�nsito da Pol�cia. 474 00:38:30,007 --> 00:38:31,267 Foi de t�xi, para a baixa. 475 00:38:31,268 --> 00:38:33,888 O Frank vai entregar a arma ao Dassin, a qualquer minuto. 476 00:38:33,889 --> 00:38:36,755 - Onde est� ela? - Est� no jardim Fun With My Friends. 477 00:38:36,756 --> 00:38:38,357 Jardim, de plantas? 478 00:38:38,358 --> 00:38:39,924 N�o, de jardim-de-inf�ncia... 479 00:38:39,925 --> 00:38:41,090 Crian�as. 480 00:38:41,205 --> 00:38:44,225 - Deve haver algum engano. - N�o h�. Ela est� l�, agora. 481 00:38:45,056 --> 00:38:48,051 - Creche Fun With My Friends? - Sim! 482 00:38:48,052 --> 00:38:50,226 Se isto � uma ca�a aos gambuzinos, Jules, juro-te... 483 00:38:50,227 --> 00:38:51,459 N�o �, juro. 484 00:38:51,464 --> 00:38:52,663 � bom que n�o seja. 485 00:39:27,077 --> 00:39:29,177 Cassis, Fran�a 486 00:39:35,780 --> 00:39:37,414 Tarconi, no seu dia de folga. 487 00:39:37,415 --> 00:39:39,415 Desculpe incomod�-lo, Marcel. 488 00:39:39,482 --> 00:39:42,116 Oh, Caterina, que prazer. 489 00:39:42,635 --> 00:39:46,591 Se voc� insistir em jantar esta noite, quem sou eu para dizer que n�o? 490 00:39:46,592 --> 00:39:49,525 Quem me dera que isto fosse uma chamada social. 491 00:39:49,630 --> 00:39:52,031 - � o Frank? - Ele foi longe demais. 492 00:39:52,032 --> 00:39:54,508 Ele sempre faz isso. Faz parte do seu charme. 493 00:39:54,509 --> 00:39:55,719 Desta vez � diferente. 494 00:39:55,720 --> 00:39:57,453 A Zara Knight apareceu. 495 00:39:58,531 --> 00:39:59,399 Estou a ver. 496 00:39:59,400 --> 00:40:01,889 Quando estudei os ficheiros, em sua casa, 497 00:40:02,691 --> 00:40:04,328 Vi que ela fez um exame m�dico, 498 00:40:04,329 --> 00:40:06,962 alguns dias antes de desaparecer de Marselha. 499 00:40:06,963 --> 00:40:08,563 Sim, lembro-me disso. 500 00:40:08,564 --> 00:40:10,531 H� uma hormona que quero que v� verificar: 501 00:40:10,532 --> 00:40:11,725 HCG... 502 00:40:11,759 --> 00:40:13,374 Preciso de saber o n�vel. 503 00:40:18,479 --> 00:40:20,213 Sete mil e duzentos. 504 00:40:21,846 --> 00:40:23,882 Caterina, o que � que isso significa? 505 00:40:23,883 --> 00:40:25,415 Eu vou descobrir. 506 00:40:42,428 --> 00:40:44,166 Bem na hora, Frank. 507 00:40:44,286 --> 00:40:46,486 - J� a tens? - Tenho. 508 00:40:46,521 --> 00:40:47,247 �timo. 509 00:40:47,820 --> 00:40:49,720 Vemo-nos no local da entrega. 510 00:41:35,860 --> 00:41:37,360 - Ent�o? - Ela est� aqui. 511 00:41:38,386 --> 00:41:39,600 �timo, que disse ela? 512 00:41:39,601 --> 00:41:41,735 Nada. N�o falei com ela. 513 00:41:41,935 --> 00:41:43,013 Por que n�o? 514 00:41:43,014 --> 00:41:46,310 Agora sei, quem ela, realmente, tem vindo a proteger, durante este tempo todo. 515 00:41:46,312 --> 00:41:47,911 E por que desapareceu. 516 00:41:48,988 --> 00:41:51,590 - N�o foi pelo Frank. - Ent�o, foi por quem? 517 00:41:53,143 --> 00:41:55,085 Pelo filho deles. 518 00:41:55,086 --> 00:41:56,084 Deles, o qu�? 519 00:42:04,428 --> 00:42:05,318 Cat! 520 00:42:05,930 --> 00:42:07,435 Cat, est�s bem? 521 00:42:07,509 --> 00:42:09,009 Cat, est�s bem? Cat! 522 00:42:10,549 --> 00:42:11,450 Cat! 523 00:42:41,067 --> 00:42:42,677 Devias estar aqui. 524 00:42:42,820 --> 00:42:44,786 Mudan�a de planos, Frank. 525 00:42:44,903 --> 00:42:46,470 Tens a certeza? 526 00:42:47,778 --> 00:42:49,279 Isto nunca teve a ver com a arma. 527 00:42:50,226 --> 00:42:51,660 Isto s� tem a ver contigo. 528 00:42:53,684 --> 00:42:55,214 Foi uma armadilha. 529 00:42:55,215 --> 00:42:58,111 Custaste ao Sr. Burton e aos seus amigos, um monte de dinheiro. 530 00:42:58,442 --> 00:42:59,823 Os seus amigos? 531 00:42:59,824 --> 00:43:01,760 S�o amigos muito poderosos. 532 00:43:02,358 --> 00:43:04,303 Ou se trabalha para eles, 533 00:43:04,304 --> 00:43:05,593 ou contra eles. 534 00:43:05,594 --> 00:43:08,938 E ent�o? Esperas que eu passe o resto dos meus dias, atr�s das grades? 535 00:43:08,939 --> 00:43:09,673 � isso? 536 00:43:09,674 --> 00:43:11,557 Cortesia do governo dos EUA. 537 00:43:11,747 --> 00:43:14,415 N�o h� nada, que algu�m possa fazer, para te ajudar, Frank. 538 00:43:14,416 --> 00:43:15,588 Tu �s culpado. 539 00:43:16,031 --> 00:43:17,246 Eu n�o vou para a pris�o. 540 00:43:17,247 --> 00:43:20,148 Ou confessas o crime de que vais ser acusado, 541 00:43:20,159 --> 00:43:21,605 Ou vamos matar a tua namorada. 542 00:43:21,606 --> 00:43:23,335 N�o vais chegar perto dela. 543 00:43:23,336 --> 00:43:25,885 E ela n�o vai ficar calada sobre este assunto. 544 00:43:26,108 --> 00:43:28,150 Ela tem outra vida para proteger. 545 00:43:28,594 --> 00:43:30,002 N�o s� a tua ou a dela. 546 00:43:40,661 --> 00:43:42,828 Senhor, est� preso! 547 00:43:43,990 --> 00:43:46,358 Voc� est� preso! Ponha as m�os no volante! 548 00:43:47,603 --> 00:43:49,063 Desligue o motor! 549 00:43:50,653 --> 00:43:51,403 Senhor! 550 00:43:51,404 --> 00:43:52,804 Desligue o motor. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.