Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,199
Anteriormente em The Transporter
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,100
Anteriormente em The Transporter
- Fala-me do cliente.
3
00:00:03,101 --> 00:00:03,933
Dassin...
4
00:00:03,934 --> 00:00:04,601
Sr. Martin.
5
00:00:04,602 --> 00:00:07,036
- Conhece-lo?
- � um transportador.
6
00:00:07,037 --> 00:00:08,370
Por qu� dois transportadores?
7
00:00:08,371 --> 00:00:11,319
Preciso ter a certeza que, pelo menos,
um de voc�s vai ter sucesso.
8
00:00:11,320 --> 00:00:15,272
O homem que vive agora em minha casa,
ordenou o rapto da Menina Knight.
9
00:00:15,601 --> 00:00:18,768
Era diplomata da ONU.
Acho que estavam apaixonados.
10
00:00:18,922 --> 00:00:20,944
Ningu�m sabe.
Simplesmente desapareceu.
11
00:00:20,945 --> 00:00:22,451
Tu leva-lo. Eu vou ficar.
12
00:00:22,452 --> 00:00:23,452
Para procurar o Kundst?
13
00:00:23,453 --> 00:00:25,155
Sabes que este era o plano, Frank?
14
00:00:25,156 --> 00:00:27,390
Estava do lado de fora
da confer�ncia de paz.
15
00:00:27,391 --> 00:00:29,691
Zara Knight, ela est� viva?
16
00:00:32,626 --> 00:00:35,263
O ministro n�o estava envolvido
no desaparecimento da Zara.
17
00:00:35,264 --> 00:00:36,232
Foi o Dassin.
18
00:00:36,233 --> 00:00:38,306
Ele estava l�, no dia
em que desapareceu.
19
00:00:45,767 --> 00:00:48,041
A norte de Nova J�rsia
20
00:01:24,412 --> 00:01:25,478
Mexa-se!
21
00:02:48,651 --> 00:02:49,653
T R A N S P O R T E R
22
00:02:49,654 --> 00:02:51,535
T R A N S P O R T E R
THE SERIES
23
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
Legendas traduzidas, revistas
e sincronizadas por:
24
00:03:00,001 --> 00:03:04,901
Tonius Lusitanus
25
00:03:26,178 --> 00:03:29,698
Cidade de Nova Iorque
24 horas antes
26
00:03:52,630 --> 00:03:54,566
Passaste pela galeria, querida?
27
00:03:54,567 --> 00:03:57,196
Sim, passei. Houve um
problema com a nova empregada.
28
00:03:57,454 --> 00:03:58,939
- Houve?
- Sim.
29
00:03:58,940 --> 00:04:01,075
Ela n�o era quem disse ser.
30
00:04:01,076 --> 00:04:02,543
Muito dececionante...
31
00:04:02,544 --> 00:04:04,478
Brandon e Veronica Miller.
32
00:04:04,479 --> 00:04:06,181
Sim, Sr. e Sra. Miller.
33
00:04:06,182 --> 00:04:07,148
Por favor, assinem.
34
00:04:07,149 --> 00:04:09,382
Vou avisar o Sr. Darcy
de que est�o aqui.
35
00:04:11,997 --> 00:04:13,764
Com a m�o esquerda, Frank.
36
00:04:14,822 --> 00:04:17,857
- E as vossas fotografias, por favor.
- Isso � necess�rio?
37
00:04:17,858 --> 00:04:19,368
Receio que sim, minha senhora.
38
00:04:20,126 --> 00:04:22,396
- J� n�o h� privacidade nenhuma.
- N�o te preocupes.
39
00:04:22,397 --> 00:04:25,497
Vou apagar as fotografias,
assim que ela as tirar.
40
00:04:34,407 --> 00:04:35,174
L� v�o elas.
41
00:04:36,609 --> 00:04:37,810
Aqui t�m.
42
00:04:39,445 --> 00:04:40,912
Obrigado.
43
00:04:40,913 --> 00:04:43,547
- Sr. e Sra. Miller?
- Exatamente.
44
00:04:43,548 --> 00:04:45,481
Oswald Darcy.
Prazer em conhec�-lo, finalmente.
45
00:04:45,482 --> 00:04:46,952
Como foi o vosso voo de Zurique?
46
00:04:46,953 --> 00:04:49,355
Desculpe, Sr. Darcy,
mas estamos com pouco tempo.
47
00:04:49,356 --> 00:04:51,055
Claro. Por favor, por aqui.
48
00:04:56,295 --> 00:04:58,662
Muito bem...
voc�s est�o com boa apar�ncia.
49
00:05:01,507 --> 00:05:03,667
Sr. Miller, preciso de um
"scan" da sua m�o.
50
00:05:03,953 --> 00:05:06,705
Voc�s n�o arriscam nada,
pois n�o, Sr. Darcy?
51
00:05:06,706 --> 00:05:08,005
N�o, n�o arriscamos.
52
00:05:11,177 --> 00:05:12,315
Merda!
53
00:05:13,046 --> 00:05:15,315
Tenho uma pele solta...
54
00:05:30,795 --> 00:05:33,163
Aqui estamos n�s, Sr. e Sra. Miller.
55
00:05:33,164 --> 00:05:34,987
Posso oferecer-lhes um caf�, ch�?
56
00:05:34,988 --> 00:05:36,234
N�o, obrigado.
57
00:05:36,235 --> 00:05:37,433
Eu vou deix�-lo sozinho.
58
00:05:41,005 --> 00:05:42,605
Pensei que nunca mais ia embora.
59
00:05:50,955 --> 00:05:52,850
S�o impressionantes.
60
00:05:52,883 --> 00:05:55,290
O cliente vai ter o prazer
de os ver devolvidos.
61
00:05:58,062 --> 00:05:59,195
Boas falsifica��es.
62
00:06:00,198 --> 00:06:01,732
Vamos esperar que sim.
63
00:06:11,004 --> 00:06:12,171
Posso ajudar?
64
00:06:13,119 --> 00:06:14,574
O Sr. e a Sra. Miller.
65
00:06:14,575 --> 00:06:16,309
O Sr. Darcy est� � nossa espera.
66
00:06:19,650 --> 00:06:20,983
Sr. Darcy?
67
00:06:23,386 --> 00:06:24,587
Oh, merda!
68
00:06:25,856 --> 00:06:26,789
E agora?
69
00:06:26,790 --> 00:06:27,751
Lascaste um dente?
70
00:06:27,752 --> 00:06:30,671
N�o, n�o, n�o. Eles s� deviam
chegar, daqui por uma hora.
71
00:06:30,695 --> 00:06:31,829
Merda!
72
00:06:31,830 --> 00:06:33,329
Onde est�o eles?
73
00:06:33,330 --> 00:06:35,206
Na rece��o... com a rececionista.
74
00:06:35,233 --> 00:06:37,099
Isso � estranho.
75
00:06:39,769 --> 00:06:42,182
Posso ver as vossas
identifica��es, por favor?
76
00:06:46,699 --> 00:06:48,267
Silenciando o alarme.
77
00:06:48,268 --> 00:06:50,096
A Cat foi pela sa�da de emerg�ncia.
78
00:06:50,929 --> 00:06:51,881
Tu n�o vens?
79
00:06:51,882 --> 00:06:53,314
N�o, se n�o, seguem-nos.
80
00:06:53,315 --> 00:06:55,549
- Vou mant�-los ocupados.
- Como?
81
00:06:55,641 --> 00:06:56,483
Vou improvisar.
82
00:06:56,484 --> 00:06:58,259
Muito bem, podes sair. Cat?
83
00:06:58,260 --> 00:07:00,281
Sim, Jules, eu ouvi-te.
84
00:07:01,341 --> 00:07:02,673
Vamos, vamos!
85
00:07:05,311 --> 00:07:07,539
- V�o para o cofre.
- Tem cuidado.
86
00:07:11,098 --> 00:07:14,735
Por favor, poderia indicar-me
onde s�o os lavabos?
87
00:07:23,802 --> 00:07:25,903
Por aqui? Muito obrigado.
88
00:07:27,799 --> 00:07:30,401
Elevador, mesmo ali,
� tua esquerda, Frank.
89
00:07:36,475 --> 00:07:37,355
Merda!
90
00:07:43,334 --> 00:07:44,468
Como est�o as coisas?
91
00:07:44,550 --> 00:07:45,539
Nada boas.
92
00:07:45,540 --> 00:07:47,656
Chamaram o elevador
para o 16.� andar.
93
00:07:47,657 --> 00:07:48,852
Tens mais 9 andares.
94
00:07:48,853 --> 00:07:50,930
Quando as portas se abrirem,
Frank, est�s tramado.
95
00:07:50,931 --> 00:07:51,627
Sim?
96
00:07:51,628 --> 00:07:53,611
O po�o do elevador
n�o tem sa�da, Frank.
97
00:07:53,612 --> 00:07:54,944
N�o me digas!
98
00:08:35,372 --> 00:08:37,129
Como est�o as coisas?
99
00:08:37,130 --> 00:08:38,362
Nada bem.
100
00:08:50,886 --> 00:08:53,111
O telhado � um beco sem sa�da, Frank.
101
00:09:00,784 --> 00:09:02,217
Bem pensado.
102
00:09:03,792 --> 00:09:05,392
<>Merda, merda, merda...
103
00:09:18,674 --> 00:09:21,874
- O que � que me arranjas?
- Desculpa, Frank. N�o tenho nada.
104
00:10:01,315 --> 00:10:03,184
- Meu Deus!
- Que grande merda!
105
00:10:21,634 --> 00:10:23,202
Vai, Frank, vai!
106
00:10:39,019 --> 00:10:40,085
Conseguiu!
107
00:10:54,333 --> 00:10:55,167
Fant�stico!
108
00:10:55,168 --> 00:10:57,223
Afinal, para que
precisas de n�s, Frank?
109
00:10:58,148 --> 00:11:00,983
- Tudo bem?
- Tutto bene.
110
00:11:17,055 --> 00:11:18,740
Aqui est� a sua bebida.
111
00:12:08,961 --> 00:12:09,995
Zara!
112
00:12:33,385 --> 00:12:34,619
Zara?
113
00:12:35,754 --> 00:12:37,021
Frank.
114
00:13:18,360 --> 00:13:20,094
Queres conversar?
115
00:13:21,508 --> 00:13:23,009
Sim, quero.
116
00:13:24,942 --> 00:13:27,485
N�o sabes por onde come�ar?
117
00:13:27,486 --> 00:13:29,718
N�o estou convencida
de que v� acabar bem.
118
00:13:30,626 --> 00:13:32,293
Est� � vontade.
119
00:13:45,950 --> 00:13:49,253
Nunca te expliquei porque me
vim embora, podes esquecer isso?
120
00:13:52,994 --> 00:13:54,561
� isso que tu queres?
121
00:13:55,484 --> 00:13:56,843
Por agora, sim.
122
00:14:03,369 --> 00:14:05,127
De que � que tens medo?
123
00:14:05,507 --> 00:14:07,740
- � de mim?
- Claro que n�o!
124
00:14:08,742 --> 00:14:10,265
De ti n�o, nunca de ti.
125
00:14:12,742 --> 00:14:14,709
N�o te posso contar agora.
126
00:14:16,983 --> 00:14:18,817
Tamb�m queres que esque�a isso?
127
00:14:19,779 --> 00:14:21,388
Sim...
128
00:14:21,389 --> 00:14:22,188
Por enquanto.
129
00:14:30,464 --> 00:14:32,764
Eu posso ajudar-te se me deixares.
130
00:14:34,468 --> 00:14:37,202
Tu pensas sempre,
que podes resolver as coisas.
131
00:14:39,772 --> 00:14:42,440
Mas algumas coisas,
n�o podem ser resolvidas, Frank.
132
00:14:54,387 --> 00:14:55,453
Tenho que ir embora.
133
00:14:56,588 --> 00:14:57,755
Est� bem.
134
00:15:01,603 --> 00:15:03,804
Tu nunca vais mudar, pois n�o?
135
00:15:05,686 --> 00:15:08,225
Bem, n�o vou ter de te procurar mais.
136
00:15:08,226 --> 00:15:10,792
Considero isso,
uma mudan�a para melhor.
137
00:15:19,455 --> 00:15:20,936
8 horas.
138
00:15:20,937 --> 00:15:22,604
No bar Weslodge.
139
00:15:22,605 --> 00:15:24,393
Eu estarei l�.
140
00:15:24,394 --> 00:15:26,377
Estou feliz por me teres encontrado.
141
00:15:28,409 --> 00:15:29,543
Encontrei?
142
00:15:31,979 --> 00:15:33,614
At� logo, � noite.
143
00:16:41,013 --> 00:16:41,813
� o Frank.
144
00:16:42,815 --> 00:16:44,549
- Onde � que est�s?
- O Jules est� a�?
145
00:16:44,550 --> 00:16:45,488
Aqui mesmo, chefe.
146
00:16:45,489 --> 00:16:48,541
Preciso que localizes um ve�culo,
usando as c�maras da pol�cia.
147
00:16:48,542 --> 00:16:51,259
- Podes fazer isso?
- Sim, claro, qual � a matr�cula?
148
00:16:51,690 --> 00:16:53,357
� uma matr�cula Nova Iorque.
149
00:16:53,358 --> 00:16:57,270
Novembro, uniforme, V�tor, 648, Eco.
150
00:16:57,271 --> 00:16:59,814
-Estou a reconhecer essa matr�cula, Frank.
- Est�s?
151
00:16:59,979 --> 00:17:03,000
Pertence ao meu antigo
patr�o, Olivier Dassin.
152
00:17:04,000 --> 00:17:05,331
Frank, viste o Dassin?
153
00:17:05,332 --> 00:17:07,160
Digam-me s� onde o posso encontrar.
154
00:17:57,574 --> 00:17:59,475
Consegues identificar esses homens?
155
00:17:59,476 --> 00:18:03,037
Posso tentar aceder � base de dados
de Reconhecimento Facial, do FBI.
156
00:18:08,079 --> 00:18:09,679
Tipos nada agrad�veis.
157
00:18:10,621 --> 00:18:14,265
Armand Burton, ex-militar mercen�rio,
tornou-se traficante de armas.
158
00:18:14,924 --> 00:18:16,017
E o outro homem?
159
00:18:16,018 --> 00:18:17,760
Parece ser guarda-costas do Burton.
160
00:18:17,761 --> 00:18:20,529
Um mercen�rio, chamado Calvin Pettit.
161
00:18:21,700 --> 00:18:23,501
E a lista de clientes do Burton?
162
00:18:23,502 --> 00:18:24,408
Todos do pior.
163
00:18:24,561 --> 00:18:27,269
Regimes autorit�rios,
da S�ria ao Sud�o.
164
00:18:27,270 --> 00:18:29,770
- e quanto � Ucr�nia?
- Sim, esse tamb�m.
165
00:18:30,772 --> 00:18:32,769
Dassin levou-te � antiga Ucr�nia.
166
00:18:32,770 --> 00:18:33,809
� Crimeia.
167
00:18:33,810 --> 00:18:36,377
Prometendo informa��es
sobre a Zara Knight.
168
00:18:37,679 --> 00:18:39,547
� ela, de costas para a c�mara?
169
00:18:40,549 --> 00:18:42,084
Eu tenho que ir.
170
00:18:42,085 --> 00:18:43,551
- Para onde?
- Tenho um compromisso.
171
00:18:43,552 --> 00:18:45,454
- Eu j� venho.
- N�o me respondeste.
172
00:18:45,455 --> 00:18:48,715
Responderia se precisasses de saber.
Mas n�o precisas.
173
00:19:19,304 --> 00:19:21,124
Desculpa por ter fugido de ti.
174
00:19:21,125 --> 00:19:22,391
Tu nunca te atrasas.
175
00:19:26,030 --> 00:19:28,267
Bem, tinha que ter cuidado,
para chegar aqui.
176
00:19:29,316 --> 00:19:31,417
Com medo que o Dassin te pudesse ver?
177
00:19:32,803 --> 00:19:34,438
Seguiste-me, esta tarde.
178
00:19:34,439 --> 00:19:36,238
Claro que segui. Sabias que o faria.
179
00:19:36,239 --> 00:19:38,574
Por isso, n�o mintas e diz-me
por que temes o Dassin.
180
00:19:38,575 --> 00:19:39,807
N�o tenho medo dele.
181
00:19:41,239 --> 00:19:44,628
Mente-me outra vez,
e eu saio pela porra daquela porta.
182
00:19:44,629 --> 00:19:45,861
Est�s a magoar-me!
183
00:19:48,400 --> 00:19:50,061
Por Favor...
184
00:19:50,062 --> 00:19:51,795
Vou contar-te tudo.
185
00:19:58,347 --> 00:20:00,015
Quando eu te conheci,
186
00:20:00,016 --> 00:20:01,749
quando nos apaixon�mos...
187
00:20:02,982 --> 00:20:06,917
tu sabes que eu estava a
negociar um acordo de paz.
188
00:20:06,918 --> 00:20:10,953
O que n�o sabes � que um traficante de
armas, estava a vender para ambos os lados.
189
00:20:11,413 --> 00:20:13,286
Burton.
190
00:20:13,287 --> 00:20:15,110
Burton.
191
00:20:15,111 --> 00:20:17,403
A paz ter-lhe-ia custado bili�es.
192
00:20:17,404 --> 00:20:19,604
Tu nunca falhaste uma
negocia��o, na tua vida,
193
00:20:19,634 --> 00:20:21,467
quer dizer que ele te apanhou.
194
00:20:21,468 --> 00:20:23,203
Ele disse que me mataria.
195
00:20:23,204 --> 00:20:24,337
E a ti.
196
00:20:26,138 --> 00:20:27,472
Por que n�o me contaste?
197
00:20:27,473 --> 00:20:31,176
Se te tivesse contado, terias lutado
com ele, com todas as tuas for�as.
198
00:20:31,177 --> 00:20:33,381
- Talvez.
- Talvez?
199
00:20:33,382 --> 00:20:35,282
Tu sabes que o farias.
200
00:20:36,374 --> 00:20:37,407
E...
201
00:20:38,393 --> 00:20:39,893
Eu tomei uma decis�o.
202
00:20:40,963 --> 00:20:42,987
Tinha de nos proteger.
203
00:20:42,988 --> 00:20:44,388
Todos n�s.
204
00:20:48,793 --> 00:20:50,706
Ent�o, trabalhas para
o Burton desde a�?
205
00:20:50,707 --> 00:20:54,133
Eu ajudo-o a vender armas
para ditadores e assassinos.
206
00:20:54,134 --> 00:20:55,900
� um neg�cio sujo, Frank.
207
00:21:03,307 --> 00:21:04,974
Ent�o, o que vamos fazer?
208
00:21:06,210 --> 00:21:07,710
N�o sei.
209
00:21:08,946 --> 00:21:10,647
Se o Burton souber que me encontraste,
210
00:21:10,648 --> 00:21:13,016
vai usar-me para te chantagear.
211
00:21:13,017 --> 00:21:15,250
E se n�o entrares no jogo,
ele mata-te.
212
00:21:16,252 --> 00:21:17,953
Tentar� matar-me.
213
00:21:20,023 --> 00:21:23,325
- Devias ter-me contado tudo isso.
- Contado, o qu�?
214
00:21:24,250 --> 00:21:25,356
N�o me diga.
215
00:21:26,009 --> 00:21:27,333
Deixe-me adivinhar.
216
00:21:28,283 --> 00:21:31,384
A menina Knight est� a confessar,
o seu pacto com o diabo.
217
00:21:35,034 --> 00:21:37,229
Importam-se, se vos
acompanhar, pombinhos?
218
00:21:38,011 --> 00:21:39,402
Ele trabalha para o Burton.
219
00:21:39,403 --> 00:21:41,901
Tenho a certeza de que
ele j� descobriu isso.
220
00:21:41,902 --> 00:21:43,791
Percebi que alguma
coisa te incomodava.
221
00:21:43,792 --> 00:21:47,326
S� n�o sabia que essa coisa
era o Frank Martin.
222
00:21:48,210 --> 00:21:50,631
Esta � uma surpresa
bastante agrad�vel.
223
00:21:50,941 --> 00:21:52,708
O prazer � todo seu.
224
00:21:53,852 --> 00:21:56,887
Vamos tornar as coisas f�ceis,
pode ser?
225
00:22:01,342 --> 00:22:04,419
Tu �s muito mais valioso,
para o meu patr�o, vivo.
226
00:22:05,596 --> 00:22:07,497
Eu sei que a comida aqui, � muito boa.
227
00:22:07,498 --> 00:22:08,931
E eu estou a morrer de fome.
228
00:22:10,289 --> 00:22:11,655
Aqui tem.
229
00:22:15,601 --> 00:22:17,921
E qual de v�s, senhores,
quer ver a lista de vinhos?
230
00:22:17,922 --> 00:22:18,966
� ele.
231
00:22:31,137 --> 00:22:33,271
Vai por aqui, e procura a sa�da!
232
00:23:19,117 --> 00:23:20,952
O jogo acabou.
233
00:23:20,953 --> 00:23:22,286
M�os no ar.
234
00:23:45,505 --> 00:23:47,005
Frank Martin.
235
00:23:48,275 --> 00:23:49,887
Por favor...
236
00:23:50,099 --> 00:23:51,496
Sente-se.
237
00:23:53,192 --> 00:23:54,701
N�o, obrigado.
238
00:23:54,702 --> 00:23:57,403
N�o estou com disposi��o
para ver um filme.
239
00:23:57,423 --> 00:23:58,889
Eu disse-lhe, Sr. Burton.
240
00:23:58,890 --> 00:24:01,113
Ele � um sujeito bastante do contra.
241
00:24:02,063 --> 00:24:06,398
Prometi Zara que nunca o procuraria.
242
00:24:06,399 --> 00:24:08,524
Mas parece que voc�
a tem procurado a ela.
243
00:24:08,525 --> 00:24:11,256
A pergunta �, o que vou
fazer consigo, Sr. Martin?
244
00:24:11,257 --> 00:24:13,426
Agora que est� aqui, em Nova Iorque.
245
00:24:14,958 --> 00:24:16,467
Bem, voc� podia deixar-me ir.
246
00:24:16,468 --> 00:24:19,029
Ah, mas voc� � um
recurso muito valioso.
247
00:24:19,030 --> 00:24:20,622
E eu tenho uma vantagem.
248
00:24:21,203 --> 00:24:22,808
A vida...
249
00:24:22,809 --> 00:24:24,141
da bela Menina Knight.
250
00:24:25,478 --> 00:24:27,599
Mas sou um homem
de neg�cios, Sr. Martin,
251
00:24:27,600 --> 00:24:29,428
Prefiro um acordo, � viol�ncia.
252
00:24:30,016 --> 00:24:31,183
Eu tamb�m.
253
00:24:31,184 --> 00:24:32,951
Mas n�o h� acordo.
254
00:24:32,952 --> 00:24:35,734
- Ainda n�o ouviu as minhas condi��es.
- N�o preciso.
255
00:24:36,269 --> 00:24:37,843
D� s� uma vista de olhos.
256
00:24:50,435 --> 00:24:52,734
Desculpe, n�o lhe posso
oferecer pipocas.
257
00:25:04,816 --> 00:25:07,929
Isto era, realmente,
um trabalho para Monsieur Dassin.
258
00:25:08,070 --> 00:25:09,716
Mas j� que est� aqui,
259
00:25:09,955 --> 00:25:11,254
tanto melhor.
260
00:25:13,946 --> 00:25:16,013
N�o parece grande coisa, pois n�o?
261
00:25:17,023 --> 00:25:18,858
Mas � o futuro da guerra.
262
00:25:19,931 --> 00:25:22,433
Tamb�m conhecido como o TH-961.
263
00:25:23,714 --> 00:25:25,013
Uma bomba cibern�tica.
264
00:25:26,040 --> 00:25:27,875
Desenvolvida pelo governo,
265
00:25:27,876 --> 00:25:31,342
bem aqui, nos bons e velhos
Estados Unido da Am�rica.
266
00:25:31,343 --> 00:25:34,209
Puramente para autodefesa,
voc� entende.
267
00:25:36,814 --> 00:25:38,715
Ela pode p�r um pa�s de joelhos
268
00:25:38,716 --> 00:25:40,951
destruindo as suas infraestruturas.
269
00:25:40,952 --> 00:25:44,260
Eletricidade, �gua, g�s...
270
00:25:44,261 --> 00:25:47,849
Os hospitais, a pol�cia e os
bombeiros, todos ao escuro.
271
00:25:48,160 --> 00:25:50,781
E acontece que eu sei que vai
ser mudada, amanh� de manh�,
272
00:25:50,782 --> 00:25:53,110
de um local secreto,
nos arredores de Nova Iorque.
273
00:25:54,230 --> 00:25:56,989
Desculpe-me,
mas eu n�o fa�o terrorismo.
274
00:25:56,990 --> 00:25:58,925
Quem � que falou em terrorismo?
275
00:25:59,472 --> 00:26:01,672
Isto � simplesmente uma arma.
276
00:26:01,738 --> 00:26:04,777
E pelo que ouvi,
voc� � muito bom a roub�-las.
277
00:26:05,919 --> 00:26:08,113
Sei acerca do g�s sarin, na L�bia.
278
00:26:08,855 --> 00:26:11,989
E da arma que voc� destruiu
em Chicago, no m�s passado.
279
00:26:14,449 --> 00:26:17,019
Bem, estou lisonjeado
pelo seu interesse.
280
00:26:17,020 --> 00:26:18,453
Mas como eu disse,
281
00:26:19,454 --> 00:26:20,821
n�o h� acordo.
282
00:26:22,624 --> 00:26:26,010
Sabe por que � que eu sou t�o
bom, no que fa�o, Sr. Martin?
283
00:26:26,929 --> 00:26:29,530
Porque n�o aceito um n�o,
como resposta.
284
00:26:33,558 --> 00:26:36,221
Ou voc� vai conseguir-me
essa arma, amanh�,
285
00:26:36,972 --> 00:26:39,641
ou os miolos da Zara v�o salpicar
286
00:26:39,642 --> 00:26:41,408
o meu car�ssimo tapete.
287
00:26:42,411 --> 00:26:45,862
- Nesse caso, aceito.
- Frank, n�o podes fazer isso.
288
00:26:47,058 --> 00:26:50,635
Acho que este � o come�o
de uma bela amizade.
289
00:26:51,306 --> 00:26:55,015
Voc� faz trabalhos para mim,
Sr. Martin, e eu...
290
00:26:55,137 --> 00:26:57,024
Bem, n�o mato a sua namorada.
291
00:26:59,418 --> 00:27:01,495
Est� aqui tudo o que precisa saber...
292
00:27:01,496 --> 00:27:04,063
incluindo o local onde Monsieur Dassin
293
00:27:04,064 --> 00:27:06,041
vai receber a entrega.
294
00:27:06,042 --> 00:27:06,987
Vamos.
295
00:27:14,274 --> 00:27:15,675
Pod�amos fugir, Frank...
296
00:27:15,676 --> 00:27:18,757
E passar o resto das nossas vidas,
a olhar por cima do ombro?
297
00:27:18,758 --> 00:27:20,687
Ent�o o que � que vais fazer?
298
00:27:24,617 --> 00:27:25,390
Bem...
299
00:27:26,355 --> 00:27:28,122
Voc� conhece-o melhor.
300
00:27:29,089 --> 00:27:30,356
J� o temos.
301
00:27:32,159 --> 00:27:33,525
Voc� parece muito confiante,
302
00:27:33,526 --> 00:27:36,062
tendo em conta que ele
o enganou �ltima vez.
303
00:27:36,063 --> 00:27:37,931
Mas desta vez temos a Zara,
304
00:27:37,932 --> 00:27:39,297
o seu calcanhar de Aquiles.
305
00:27:40,692 --> 00:27:42,025
E quanto a ela?
306
00:27:43,032 --> 00:27:44,956
O que � que quer dizer?
307
00:27:44,957 --> 00:27:47,758
O que lhe d� a certeza de
que n�o vai dizer nada?
308
00:27:47,759 --> 00:27:49,493
Ela trabalhou connosco, at� aqui.
309
00:27:49,494 --> 00:27:51,895
Isso n�o me tranquiliza.
310
00:27:51,896 --> 00:27:54,832
� �bvio o quanto ela
se importa com ele.
311
00:27:54,833 --> 00:27:56,167
E importa.
312
00:27:56,168 --> 00:27:59,703
Mas ela tem muito mais em jogo,
do que apenas o Frank Martin.
313
00:27:59,704 --> 00:28:02,440
O Frank Martin � um canh�o � solta.
314
00:28:02,441 --> 00:28:06,435
Causou montes de problemas aos meus
colegas e a mim, ao longo dos anos.
315
00:28:06,577 --> 00:28:09,446
Estou bem ciente, Sr. Burton.
316
00:28:09,447 --> 00:28:12,791
Tinha-lhes dito que voc� gostaria
de tratar dele, na Crimeia.
317
00:28:13,383 --> 00:28:16,019
O seu fracasso causou-me
um grande constrangimento.
318
00:28:16,020 --> 00:28:18,068
N�o vou falhar desta vez, Sr. Burton.
319
00:28:19,014 --> 00:28:20,473
Aposto a minha vida nisso.
320
00:28:20,658 --> 00:28:23,258
Ah, sim, vai mesmo, Monsieur Dassin.
321
00:28:24,627 --> 00:28:26,115
Sim, vai mesmo.
322
00:28:41,031 --> 00:28:42,297
Cat e Jules.
323
00:28:43,390 --> 00:28:44,623
Ol�.
324
00:28:44,624 --> 00:28:45,623
Menina Knight...
325
00:28:46,665 --> 00:28:48,389
Fico feliz em ver que est� viva.
326
00:28:48,454 --> 00:28:50,256
N�o tenho tanta certeza disso.
327
00:28:50,315 --> 00:28:52,357
Log�stica para o transporte da arma.
328
00:28:52,519 --> 00:28:54,108
Vou precisar de voc�s envolvidos.
329
00:28:54,109 --> 00:28:55,305
Onde conseguiste isto?
330
00:28:55,306 --> 00:28:56,068
Burton.
331
00:28:56,213 --> 00:28:57,578
Espera, o tipo das armas?
332
00:28:57,579 --> 00:28:58,336
Esse Burton.
333
00:28:58,337 --> 00:29:00,414
Queres roubar uma arma
para um traficante de armas?
334
00:29:00,415 --> 00:29:02,687
Se o Frank n�o o fizer,
disseram que me matariam.
335
00:29:02,688 --> 00:29:04,687
Vou precisar de c�pias
impressas, da rota,
336
00:29:04,713 --> 00:29:06,380
assim que as tiveres.
337
00:29:06,381 --> 00:29:07,451
Est� bem.
338
00:29:16,158 --> 00:29:18,794
Muito bem. Este lugar � a 30
minutos, fora de Nova Iorque.
339
00:29:18,795 --> 00:29:20,796
� um centro de pesquisa ultrassecreto
340
00:29:20,797 --> 00:29:23,740
pertencente ao ENR, o Escrit�rio
Nacional de Reconhecimento...
341
00:29:23,780 --> 00:29:27,101
Da mais alta tecnologia, envolvendo
16 ag�ncias de informa��es do governo.
342
00:29:27,102 --> 00:29:28,779
Eles desenvolveram esta arma.
343
00:29:29,169 --> 00:29:30,804
Quem a vai transportar?
344
00:29:31,115 --> 00:29:33,668
Meia d�zia de soldados,
com base no Fort Dix.
345
00:29:33,773 --> 00:29:36,275
Eles saem das instala��es �s 7 horas.
346
00:29:36,276 --> 00:29:38,931
E depois, levam-na para umas
instala��es, a 45 minutos.
347
00:29:38,932 --> 00:29:41,499
Pretendes atacar seis
soldados norte-americanos?
348
00:29:41,500 --> 00:29:43,872
N�o com for�a letal, obviamente.
349
00:29:44,752 --> 00:29:46,796
E sobre o ponto de encontro,
com o Dassin?
350
00:29:46,797 --> 00:29:49,316
Certo, � aqui mesmo. Um
parque de estacionamento.
351
00:29:49,317 --> 00:29:50,651
�s 8 horas.
352
00:29:50,652 --> 00:29:52,349
Ele quer voar para fora do pa�s,
353
00:29:52,350 --> 00:29:54,602
antes que algu�m tenha
tempo de a encontrar.
354
00:29:55,260 --> 00:29:57,867
- O que n�o d� muito tempo, Frank.
- Ent�o � melhor eu ir.
355
00:29:57,868 --> 00:29:58,948
N�o queres apoio?
356
00:29:58,949 --> 00:30:00,415
N�o desta vez.
357
00:30:04,709 --> 00:30:05,938
Eu j� venho.
358
00:30:16,142 --> 00:30:18,443
- Vais mesmo fazer isso?
- Obviamente.
359
00:30:19,811 --> 00:30:23,815
Se roubares a arma, sabes que vais ficar
atr�s das grades para o resto da tua vida.
360
00:30:25,067 --> 00:30:28,047
- Obviamente que n�o.
- E se tiveres sucesso?
361
00:30:28,048 --> 00:30:31,216
Sabe a que tipo de homem,
o Burton a vai vender.
362
00:30:32,900 --> 00:30:34,701
Passa-me a T-shirt.
363
00:30:36,286 --> 00:30:38,001
Eu n�o posso continuar com isto.
364
00:30:38,002 --> 00:30:39,635
Ningu�m te est� a pedir.
365
00:30:41,583 --> 00:30:43,750
Quero dizer, n�o posso e n�o vou!
366
00:30:45,244 --> 00:30:47,556
Tu j� devias saber.
Eu sempre encontro alternativa.
367
00:30:47,557 --> 00:30:50,828
Sim, sempre encontras.
N�o significa que v�s encontrar sempre.
368
00:30:51,861 --> 00:30:54,851
Esta � uma miss�o suicida,
N�o vou ficar de bra�os cruzados...
369
00:30:54,852 --> 00:30:56,451
Eu tomei uma decis�o.
370
00:31:02,559 --> 00:31:03,759
Ent�o eu tomei a minha.
371
00:31:04,762 --> 00:31:06,374
Estou a pedir demiss�o.
372
00:31:08,623 --> 00:31:10,090
Tenho que ir.
373
00:31:17,428 --> 00:31:20,240
N�o te vais ver livre de mim
at� que isto seja feito.
374
00:31:24,295 --> 00:31:26,062
Se algu�m bater a esta porta,
375
00:31:26,063 --> 00:31:27,562
n�o a abras, entendeste?
376
00:31:27,563 --> 00:31:28,696
Sim, entendi.
377
00:31:30,113 --> 00:31:31,313
Adeus.
378
00:31:33,578 --> 00:31:34,812
Adeus.
379
00:31:37,088 --> 00:31:39,982
- Que diabo foi aquilo?
380
00:31:39,983 --> 00:31:42,410
- Pedi a demiss�o.
- O qu�?
381
00:31:42,419 --> 00:31:45,044
Sinto muito, Menina Boldieu.
Isto � tudo por minha causa.
382
00:31:45,045 --> 00:31:46,554
A culpa n�o � sua. Tenho que ir.
383
00:31:46,555 --> 00:31:48,162
Cat, n�o podes ir embora!
384
00:31:48,163 --> 00:31:50,697
Ele n�o precisa de n�s, lembras-te?
Tu mesmo o disseste.
385
00:31:50,698 --> 00:31:52,880
N�o, eu quis dizer que
ele n�o precisa de mim.
386
00:31:52,881 --> 00:31:56,049
- Definitivamente, ele precisa de ti.
- Ele n�o pensa assim. Nem eu.
387
00:31:56,050 --> 00:31:58,950
- Para onde � que vais?
- H� um voo, ao meio-dia, para Paris.
388
00:31:59,999 --> 00:32:02,539
Adeus, Menina Knight. Boa sorte.
389
00:32:02,540 --> 00:32:04,372
Cat...
390
00:32:09,432 --> 00:32:11,522
Tu �s incrivelmente chato, sabias?
391
00:32:11,523 --> 00:32:12,685
Sei, j� mo tinhas dito.
392
00:32:12,686 --> 00:32:13,919
Muitas vezes.
393
00:32:24,660 --> 00:32:27,974
ENR Instala��es de Pesquisa
A norte de Nova J�rsia
394
00:32:38,661 --> 00:32:39,834
Bem na hora.
395
00:32:59,170 --> 00:33:00,624
Alguma not�cia de Frank?
396
00:33:00,625 --> 00:33:02,277
N�o, ainda n�o.
397
00:33:02,278 --> 00:33:04,990
Estou a tentar contact�-lo,
mas ele n�o atende.
398
00:33:04,991 --> 00:33:05,958
Est� bem.
399
00:33:06,900 --> 00:33:08,502
Vou tentar dormir um pouco.
400
00:33:08,503 --> 00:33:10,139
Pode chegar-me a minha mala?
401
00:33:10,140 --> 00:33:11,472
Sim, com certeza.
402
00:33:13,305 --> 00:33:14,763
Merda, desculpe!
403
00:33:14,764 --> 00:33:16,209
- Sou t�o desajeitado.
- Tudo bem.
404
00:33:16,210 --> 00:33:17,093
Desculpe.
405
00:33:17,768 --> 00:33:20,034
Eu apanho. Tudo bem, eu apanho.
406
00:33:26,871 --> 00:33:27,971
Obrigada.
407
00:33:28,083 --> 00:33:28,740
Sim.
408
00:33:28,772 --> 00:33:30,239
Desculpe l� isto.
409
00:33:42,182 --> 00:33:43,648
J� sentes saudades minhas?
410
00:33:43,649 --> 00:33:45,062
Tens de voltar, imediatamente.
411
00:33:45,063 --> 00:33:46,710
Eu n�o vou voltar, Jules.
412
00:33:46,711 --> 00:33:48,022
Vou para o aeroporto.
413
00:33:48,023 --> 00:33:50,128
N�o, escuta-me.
N�o est�s a perceber, est� bem.
414
00:33:50,129 --> 00:33:51,734
Ela est� a enganar-nos, � ela.
415
00:33:51,735 --> 00:33:53,201
De que � que est�s a falar?
416
00:33:53,476 --> 00:33:55,610
N�o � por acaso, que
estamos em Nova Iorque.
417
00:33:55,611 --> 00:33:57,805
N�o foi por acaso que o
Frank a viu naquele bar.
418
00:33:57,806 --> 00:33:59,279
Ela trouxe-nos aqui.
419
00:33:59,280 --> 00:34:01,265
De que raio est�s a falar?
420
00:34:01,266 --> 00:34:03,044
Zara! Zara Knight!
421
00:34:03,357 --> 00:34:04,426
Que tem ela a ver?
422
00:34:04,821 --> 00:34:08,322
Eu vi um cart�o do banco
dos diamantes. na mala dela.
423
00:34:08,323 --> 00:34:10,893
Sabia que n�o podia ser coincid�ncia,
por isso, verifiquei.
424
00:34:10,894 --> 00:34:11,806
E?
425
00:34:11,807 --> 00:34:14,140
O cliente para quem Frank
recuperou os diamantes,
426
00:34:14,331 --> 00:34:15,898
� uma sociedade an�nima, Cat.
427
00:34:16,011 --> 00:34:19,574
Em Nova Iorque, a Zara Knight,
usa o pseud�nimo de Ashley Worth.
428
00:34:19,575 --> 00:34:20,723
Eu conhe�o esse nome.
429
00:34:20,724 --> 00:34:22,652
Sim, conheces o nome,
porque Ashley Worth
430
00:34:22,653 --> 00:34:24,899
faz parte do conselho de
diretores da empresa.
431
00:34:24,900 --> 00:34:27,464
Foi ela que contratou o Frank
para recuperar os diamantes.
432
00:34:27,465 --> 00:34:28,723
Foi tudo uma armadilha.
433
00:34:28,724 --> 00:34:31,254
Ela deve ter seguido o Frank
do banco at� �quele bar.
434
00:34:31,255 --> 00:34:33,448
Sim, ela queria que ele a visse l�,
435
00:34:34,082 --> 00:34:36,409
para fazer parecer,
que fora uma coincid�ncia.
436
00:34:38,200 --> 00:34:41,193
Isto n�o tem a ver com arma alguma.
Isto � para apanharem o Frank.
437
00:34:41,194 --> 00:34:42,582
Olha, Cat, tens de voltar aqui.
438
00:34:42,583 --> 00:34:44,731
N�o consigo falar-lhe.
O telem�vel est� desligado.
439
00:34:44,732 --> 00:34:46,097
Est� bem.
440
00:34:46,098 --> 00:34:47,664
Vou j� para a�.
441
00:34:47,699 --> 00:34:49,665
Motorista,
preciso de voltar para tr�s.
442
00:35:11,033 --> 00:35:11,719
Onde est� ela?
443
00:35:11,720 --> 00:35:13,432
Est� no quarto.
A passar pelas brasas.
444
00:35:13,433 --> 00:35:15,266
Vou acordar essa puta.
445
00:35:21,655 --> 00:35:22,655
O que foi?
446
00:35:23,966 --> 00:35:24,539
Merda...
447
00:35:24,540 --> 00:35:26,491
Desculpa, n�o a ouvi sair!
448
00:35:27,321 --> 00:35:30,257
Quero tudo o que possas encontrar
sobre ela. Compreendeste?
449
00:35:30,258 --> 00:35:31,256
Sim! Certo!
450
00:35:44,991 --> 00:35:47,467
- O que � que tu queres?
- J� deixaste o hotel?
451
00:35:48,186 --> 00:35:49,323
Acabei de me esgueirar...
452
00:35:50,204 --> 00:35:51,250
Como um rato.
453
00:35:51,251 --> 00:35:52,583
�timo.
454
00:35:52,682 --> 00:35:54,881
Ent�o, vai tudo correr como planeado.
455
00:35:55,885 --> 00:35:57,780
Eu cravei uma faca,
nas costas do Frank.
456
00:35:57,781 --> 00:35:59,274
E ele vai saber.
457
00:35:59,275 --> 00:36:00,675
Que escolha � que tinhas?
458
00:36:02,660 --> 00:36:04,865
Mantiveste a tua parte do acordo?
459
00:36:04,866 --> 00:36:06,860
- Claro.
- Onde est� ele?
460
00:36:06,861 --> 00:36:08,694
Onde havia ele de estar,
num dia de escola?
461
00:36:08,695 --> 00:36:10,194
Vou confirmar eu mesma.
462
00:36:10,195 --> 00:36:11,227
Faz isso.
463
00:36:15,811 --> 00:36:18,389
Fa�a invers�o de marcha.
Preciso de ir para a baixa.
464
00:36:40,503 --> 00:36:42,567
- o que � que conseguiste?
- N�o muito.
465
00:36:44,325 --> 00:36:46,184
- Temos de a encontrar, Jules.
- Sim, eu sei.
466
00:36:46,185 --> 00:36:48,022
- Est�s a p�r-me nervoso.
- E � para estares!
467
00:36:48,023 --> 00:36:50,849
O Frank vai roubar uma arma do
governo EUA, daqui a 15 minutos.
468
00:36:50,850 --> 00:36:52,608
Podes parar por um bocado?
469
00:36:52,609 --> 00:36:55,246
- Ela acabou de sair do hotel, certo?
- Certo.
470
00:36:55,329 --> 00:36:57,429
Acho que sei como a encontrar.
471
00:38:25,016 --> 00:38:26,050
Apanhei-te!
472
00:38:27,048 --> 00:38:27,575
Onde?
473
00:38:27,576 --> 00:38:30,006
Consegui apanh�-la,
nas c�maras de tr�nsito da Pol�cia.
474
00:38:30,007 --> 00:38:31,267
Foi de t�xi, para a baixa.
475
00:38:31,268 --> 00:38:33,888
O Frank vai entregar a arma
ao Dassin, a qualquer minuto.
476
00:38:33,889 --> 00:38:36,755
- Onde est� ela?
- Est� no jardim Fun With My Friends.
477
00:38:36,756 --> 00:38:38,357
Jardim, de plantas?
478
00:38:38,358 --> 00:38:39,924
N�o, de jardim-de-inf�ncia...
479
00:38:39,925 --> 00:38:41,090
Crian�as.
480
00:38:41,205 --> 00:38:44,225
- Deve haver algum engano.
- N�o h�. Ela est� l�, agora.
481
00:38:45,056 --> 00:38:48,051
- Creche Fun With My Friends?
- Sim!
482
00:38:48,052 --> 00:38:50,226
Se isto � uma ca�a aos
gambuzinos, Jules, juro-te...
483
00:38:50,227 --> 00:38:51,459
N�o �, juro.
484
00:38:51,464 --> 00:38:52,663
� bom que n�o seja.
485
00:39:27,077 --> 00:39:29,177
Cassis, Fran�a
486
00:39:35,780 --> 00:39:37,414
Tarconi, no seu dia de folga.
487
00:39:37,415 --> 00:39:39,415
Desculpe incomod�-lo, Marcel.
488
00:39:39,482 --> 00:39:42,116
Oh, Caterina, que prazer.
489
00:39:42,635 --> 00:39:46,591
Se voc� insistir em jantar esta noite,
quem sou eu para dizer que n�o?
490
00:39:46,592 --> 00:39:49,525
Quem me dera que isto fosse
uma chamada social.
491
00:39:49,630 --> 00:39:52,031
- � o Frank?
- Ele foi longe demais.
492
00:39:52,032 --> 00:39:54,508
Ele sempre faz isso.
Faz parte do seu charme.
493
00:39:54,509 --> 00:39:55,719
Desta vez � diferente.
494
00:39:55,720 --> 00:39:57,453
A Zara Knight apareceu.
495
00:39:58,531 --> 00:39:59,399
Estou a ver.
496
00:39:59,400 --> 00:40:01,889
Quando estudei os ficheiros,
em sua casa,
497
00:40:02,691 --> 00:40:04,328
Vi que ela fez um exame m�dico,
498
00:40:04,329 --> 00:40:06,962
alguns dias antes de
desaparecer de Marselha.
499
00:40:06,963 --> 00:40:08,563
Sim, lembro-me disso.
500
00:40:08,564 --> 00:40:10,531
H� uma hormona que
quero que v� verificar:
501
00:40:10,532 --> 00:40:11,725
HCG...
502
00:40:11,759 --> 00:40:13,374
Preciso de saber o n�vel.
503
00:40:18,479 --> 00:40:20,213
Sete mil e duzentos.
504
00:40:21,846 --> 00:40:23,882
Caterina, o que � que isso significa?
505
00:40:23,883 --> 00:40:25,415
Eu vou descobrir.
506
00:40:42,428 --> 00:40:44,166
Bem na hora, Frank.
507
00:40:44,286 --> 00:40:46,486
- J� a tens?
- Tenho.
508
00:40:46,521 --> 00:40:47,247
�timo.
509
00:40:47,820 --> 00:40:49,720
Vemo-nos no local da entrega.
510
00:41:35,860 --> 00:41:37,360
- Ent�o?
- Ela est� aqui.
511
00:41:38,386 --> 00:41:39,600
�timo, que disse ela?
512
00:41:39,601 --> 00:41:41,735
Nada. N�o falei com ela.
513
00:41:41,935 --> 00:41:43,013
Por que n�o?
514
00:41:43,014 --> 00:41:46,310
Agora sei, quem ela, realmente, tem vindo
a proteger, durante este tempo todo.
515
00:41:46,312 --> 00:41:47,911
E por que desapareceu.
516
00:41:48,988 --> 00:41:51,590
- N�o foi pelo Frank.
- Ent�o, foi por quem?
517
00:41:53,143 --> 00:41:55,085
Pelo filho deles.
518
00:41:55,086 --> 00:41:56,084
Deles, o qu�?
519
00:42:04,428 --> 00:42:05,318
Cat!
520
00:42:05,930 --> 00:42:07,435
Cat, est�s bem?
521
00:42:07,509 --> 00:42:09,009
Cat, est�s bem? Cat!
522
00:42:10,549 --> 00:42:11,450
Cat!
523
00:42:41,067 --> 00:42:42,677
Devias estar aqui.
524
00:42:42,820 --> 00:42:44,786
Mudan�a de planos, Frank.
525
00:42:44,903 --> 00:42:46,470
Tens a certeza?
526
00:42:47,778 --> 00:42:49,279
Isto nunca teve a ver com a arma.
527
00:42:50,226 --> 00:42:51,660
Isto s� tem a ver contigo.
528
00:42:53,684 --> 00:42:55,214
Foi uma armadilha.
529
00:42:55,215 --> 00:42:58,111
Custaste ao Sr. Burton e aos
seus amigos, um monte de dinheiro.
530
00:42:58,442 --> 00:42:59,823
Os seus amigos?
531
00:42:59,824 --> 00:43:01,760
S�o amigos muito poderosos.
532
00:43:02,358 --> 00:43:04,303
Ou se trabalha para eles,
533
00:43:04,304 --> 00:43:05,593
ou contra eles.
534
00:43:05,594 --> 00:43:08,938
E ent�o? Esperas que eu passe o
resto dos meus dias, atr�s das grades?
535
00:43:08,939 --> 00:43:09,673
� isso?
536
00:43:09,674 --> 00:43:11,557
Cortesia do governo dos EUA.
537
00:43:11,747 --> 00:43:14,415
N�o h� nada, que algu�m possa
fazer, para te ajudar, Frank.
538
00:43:14,416 --> 00:43:15,588
Tu �s culpado.
539
00:43:16,031 --> 00:43:17,246
Eu n�o vou para a pris�o.
540
00:43:17,247 --> 00:43:20,148
Ou confessas o crime
de que vais ser acusado,
541
00:43:20,159 --> 00:43:21,605
Ou vamos matar a tua namorada.
542
00:43:21,606 --> 00:43:23,335
N�o vais chegar perto dela.
543
00:43:23,336 --> 00:43:25,885
E ela n�o vai ficar calada
sobre este assunto.
544
00:43:26,108 --> 00:43:28,150
Ela tem outra vida para proteger.
545
00:43:28,594 --> 00:43:30,002
N�o s� a tua ou a dela.
546
00:43:40,661 --> 00:43:42,828
Senhor, est� preso!
547
00:43:43,990 --> 00:43:46,358
Voc� est� preso!
Ponha as m�os no volante!
548
00:43:47,603 --> 00:43:49,063
Desligue o motor!
549
00:43:50,653 --> 00:43:51,403
Senhor!
550
00:43:51,404 --> 00:43:52,804
Desligue o motor.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.