All language subtitles for Transporter The Series - 2x07 - T2.HDTV.2HD.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:05,206 Vars�via Pol�nia 2 00:00:23,027 --> 00:00:24,994 Aquilo era necess�rio? 3 00:00:24,995 --> 00:00:27,162 Tu disseste que est�vamos atrasados. 4 00:00:27,526 --> 00:00:29,335 Agora, j� n�o estamos. 5 00:00:45,044 --> 00:00:46,615 Fala-me do cliente. 6 00:00:46,616 --> 00:00:47,888 Stefan Novik. 7 00:00:47,889 --> 00:00:51,142 Um bilion�rio, for�ado a sair da Crimeia, pelos russos. 8 00:00:51,143 --> 00:00:52,888 O que � que ele quer de mim? 9 00:00:52,889 --> 00:00:54,300 O assistente dele n�o disse. 10 00:00:54,301 --> 00:00:57,135 Insistiu que voc�s os dois, se encontrassem cara a cara. 11 00:00:57,136 --> 00:00:58,858 Por que concordaste? 12 00:00:59,221 --> 00:01:02,587 Ele vai pagar-te integralmente, quer aceites o trabalho ou n�o. 13 00:01:03,932 --> 00:01:05,521 � extremamente generoso. 14 00:01:05,522 --> 00:01:06,981 Ou desesperado. 15 00:01:07,051 --> 00:01:08,828 Sr. Martin? 16 00:01:08,829 --> 00:01:11,834 Por favor, sente-se. O Sr. Novik vai j� receb�-lo. 17 00:01:11,835 --> 00:01:13,277 Obrigado. 18 00:01:17,816 --> 00:01:19,069 Sr. Martin? 19 00:01:19,070 --> 00:01:20,439 Dassin... 20 00:01:20,618 --> 00:01:22,169 � um prazer. 21 00:01:22,170 --> 00:01:23,384 A minha colega. 22 00:01:23,979 --> 00:01:25,067 Caterina Boldieu. 23 00:01:25,068 --> 00:01:26,698 Enchant�. 24 00:01:29,685 --> 00:01:31,253 Sr. Martin... 25 00:01:31,575 --> 00:01:33,213 Monsieur Dassin... 26 00:01:33,214 --> 00:01:35,568 O Sr. Novik vai receb�-los, imediatamente. 27 00:01:43,410 --> 00:01:45,075 Conhece-lo? 28 00:01:45,297 --> 00:01:47,408 � um transportador. 29 00:01:50,155 --> 00:01:51,500 Desculpe, Sr. Martin, 30 00:01:51,501 --> 00:01:54,415 O Sr. Novik gostaria de v�-los aos dois, sozinhos. 31 00:01:54,416 --> 00:01:56,765 N�o h� problema, a Menina Boldieu veio comigo. 32 00:01:56,766 --> 00:01:58,995 Receio que o Sr. Novik insista. 33 00:01:58,996 --> 00:02:01,009 Receio tamb�m ter de o fazer. 34 00:02:01,531 --> 00:02:02,943 Claro. Perdoe-me. 35 00:02:03,318 --> 00:02:04,537 Por aqui. 36 00:02:12,994 --> 00:02:14,165 Por favor... 37 00:02:14,166 --> 00:02:15,599 Sentem-se. 38 00:02:16,241 --> 00:02:18,242 Obrigado por terem vindo. 39 00:02:19,734 --> 00:02:21,034 Cavalheiros, 40 00:02:21,035 --> 00:02:22,639 Menina Boldieu, 41 00:02:22,640 --> 00:02:24,441 Sei qu�o precioso � o vosso tempo, 42 00:02:24,442 --> 00:02:26,471 por isso, vou direito ao ponto. 43 00:02:29,641 --> 00:02:31,651 Esta era a minha casa, 44 00:02:31,697 --> 00:02:33,197 em Sebastopol. 45 00:02:33,219 --> 00:02:35,074 Antes dos russos a invadirem 46 00:02:35,075 --> 00:02:37,231 e eu ser for�ado a exilar-me. 47 00:02:37,232 --> 00:02:38,829 O pr�ximo, por favor. 48 00:02:40,684 --> 00:02:43,524 Este quadro est� pendurado, no andar de cima. 49 00:02:43,873 --> 00:02:47,572 Foi pintado pelo grande pintor da Crimeia, Aivasovsky. 50 00:02:48,781 --> 00:02:50,362 Muito bonito, n�o �? 51 00:02:50,363 --> 00:02:52,401 E muito valioso. 52 00:02:52,531 --> 00:02:54,500 N�o pela raz�o que voc� pensa. 53 00:02:54,501 --> 00:02:56,288 � uma falsifica��o. 54 00:02:57,791 --> 00:02:59,900 Um espectr�metro 55 00:03:00,238 --> 00:03:03,120 revela o seu verdadeiro valor. 56 00:03:05,186 --> 00:03:08,980 O t�tulo legal, para a explora��o de dep�sitos de min�rio, do pa�s. 57 00:03:09,494 --> 00:03:11,239 Escondido na tela. 58 00:03:11,783 --> 00:03:13,622 Os dep�sitos valem 59 00:03:13,653 --> 00:03:15,865 3.000 milh�es d�lares americanos, 60 00:03:16,502 --> 00:03:18,005 mas debaixo da nova lei russa, 61 00:03:18,006 --> 00:03:21,907 � preciso um documento certificado, para comprovar o direito de propriedade. 62 00:03:21,908 --> 00:03:26,608 Por isso, como veem, � vital que eu recupere o t�tulo de propriedade. 63 00:03:26,900 --> 00:03:29,111 Por qu� dois transportadores? 64 00:03:29,112 --> 00:03:33,933 Toda a minha riqueza reside, naquele peda�o de papel, Sr. Martin. 65 00:03:35,361 --> 00:03:39,594 Por isso, preciso de ter a certeza de que, pelo menos um de v�s, seja bem-sucedido. 66 00:03:40,284 --> 00:03:43,886 Desculpe-me, Sr. Novik, mas eu n�o me envolvo em competi��es. 67 00:03:43,896 --> 00:03:46,062 Isto n�o � uma competi��o. 68 00:03:46,368 --> 00:03:47,883 Por favor. 69 00:03:47,983 --> 00:03:50,504 Voc�s os dois j� receberam, certo? 70 00:03:51,155 --> 00:03:52,447 E darei 71 00:03:52,448 --> 00:03:55,126 um b�nus de um milh�o de d�lares 72 00:03:55,127 --> 00:03:57,803 a quem quer que recupere o t�tulo. 73 00:03:59,255 --> 00:04:00,691 Vale bem a pena. 74 00:04:02,224 --> 00:04:04,259 E se n�s os dois falharmos? 75 00:04:04,869 --> 00:04:06,435 � muito simples. 76 00:04:06,704 --> 00:04:08,429 Ficarei arruinado. 77 00:04:09,644 --> 00:04:12,296 Um homem sem pa�s e sem recursos. 78 00:04:13,664 --> 00:04:16,772 Como podem ver, falhar n�o � op��o. 79 00:04:18,115 --> 00:04:22,569 Desculpe, Sr. Novik, mas este trabalho � de elevado grau de risco. 80 00:04:24,067 --> 00:04:25,951 Certamente que n�o. 81 00:04:27,376 --> 00:04:30,383 A Crimeia est� sob ocupa��o russa. 82 00:04:31,117 --> 00:04:32,926 Aquele peda�o de papel 83 00:04:32,927 --> 00:04:35,887 transforma-me num alvo de tr�s bili�es de d�lares. 84 00:04:37,444 --> 00:04:38,884 Voc� sabe disso. 85 00:04:38,885 --> 00:04:41,491 Ou voc� n�o contrataria dois homens 86 00:04:41,787 --> 00:04:44,373 e lhes pagaria com tanta generosidade. 87 00:04:45,342 --> 00:04:46,979 Oh, estou a ver. 88 00:04:47,252 --> 00:04:51,083 Tenho a certeza de que estar� em boas m�os, com Monsieur Dassin. 89 00:04:51,565 --> 00:04:53,161 Boa sorte. 90 00:04:53,228 --> 00:04:54,559 Minha Senhora. 91 00:05:09,502 --> 00:05:10,808 Bem... 92 00:05:11,392 --> 00:05:12,981 E agora? 93 00:05:13,624 --> 00:05:16,851 Talvez ele precise ser abordado de maneira diferente. 94 00:05:23,000 --> 00:05:25,921 T R A N S P O R T E R THE SERIES 95 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Legendas traduzidas, revistas e sincronizadas, por: 96 00:05:31,001 --> 00:05:36,001 Tonius Lusitanus luso.legendas@gmail.com 97 00:06:03,304 --> 00:06:05,887 Este � um narcotraficante condenado. 98 00:06:05,888 --> 00:06:09,217 Quer uma passagem segura, do M�xico para os EUA. 99 00:06:09,249 --> 00:06:10,389 N�o. 100 00:06:10,390 --> 00:06:11,522 Tudo bem. 101 00:06:11,687 --> 00:06:13,886 Mais quatro traficantes de drogas... 102 00:06:13,887 --> 00:06:16,435 Tr�s pacotes, conte�do desconhecido... 103 00:06:16,436 --> 00:06:18,061 Dois fugitivos... 104 00:06:18,892 --> 00:06:19,983 N�o. 105 00:06:20,667 --> 00:06:22,209 Isto � tudo que tenho. 106 00:06:24,697 --> 00:06:26,807 Acho que vou tirar umas f�rias, ent�o. 107 00:06:27,886 --> 00:06:29,494 Est�s cansado? 108 00:06:32,105 --> 00:06:33,969 � o que tem de ser. 109 00:06:37,061 --> 00:06:40,553 Se querias um desafio, devias ter aceitado o trabalho, hoje. 110 00:06:42,432 --> 00:06:43,740 A s�rio? 111 00:06:43,812 --> 00:06:45,225 Claro que n�o. 112 00:06:45,624 --> 00:06:47,214 Tu tinhas raz�o. 113 00:06:47,222 --> 00:06:48,936 Eu n�o confiaria naquele tipo. 114 00:06:51,065 --> 00:06:52,404 J� � tarde. 115 00:06:54,900 --> 00:06:57,318 Temos de apanhar um avi�o, amanh� de manh�. 116 00:06:59,771 --> 00:07:00,905 Boa noite. 117 00:07:00,906 --> 00:07:02,495 Boa noite. 118 00:07:16,203 --> 00:07:17,700 Boa noite. 119 00:07:17,701 --> 00:07:20,149 Pe�o desculpa, por ter vindo sem avisar. 120 00:07:20,150 --> 00:07:22,297 Espero n�o estar a incomodar. 121 00:07:22,298 --> 00:07:24,062 J� lhe dei a minha resposta, Sr. Novik. 122 00:07:24,063 --> 00:07:24,991 Sim, mas... 123 00:07:24,992 --> 00:07:27,058 este trabalho tem certos... 124 00:07:27,320 --> 00:07:28,704 aspetos... 125 00:07:29,524 --> 00:07:31,837 de que voc� pode querer estar ciente. 126 00:07:32,892 --> 00:07:35,105 Dois minutos do seu tempo, por favor? 127 00:07:36,296 --> 00:07:37,368 Est� bem. 128 00:07:37,369 --> 00:07:39,235 - Entre. - Obrigado. 129 00:07:42,974 --> 00:07:45,180 O homem que vive agora em minha casa, 130 00:07:45,181 --> 00:07:47,165 � Vitaly Kunsdt. 131 00:07:48,306 --> 00:07:51,095 O Ministro dos Assuntos Internos. 132 00:07:51,786 --> 00:07:53,704 Um ex-agente do KGB. 133 00:07:56,294 --> 00:07:59,126 N�o � um homem muito agrad�vel, pelo que me disseram. 134 00:07:59,253 --> 00:08:00,657 Voc� tem raz�o. 135 00:08:00,724 --> 00:08:04,039 H� uma longa lista de pessoas que ele assassinou ou fez desaparecer. 136 00:08:04,040 --> 00:08:07,321 Voc� pode estar familiarizado com este caso. 137 00:08:08,743 --> 00:08:12,860 O desaparecimento inexplic�vel, da Menina Zara Knight, 138 00:08:13,405 --> 00:08:14,943 em Marselha, 139 00:08:14,944 --> 00:08:16,345 em 2011... 140 00:08:17,760 --> 00:08:20,407 Anda a investigar-me, Sr. Novik? 141 00:08:20,578 --> 00:08:22,102 Oh, por favor, n�o. 142 00:08:22,432 --> 00:08:24,298 N�o se ofenda, Sr. Martin. 143 00:08:24,768 --> 00:08:27,930 � uma medida pela qual valorizo muito o seu trabalho. 144 00:08:29,555 --> 00:08:33,884 Estes ficheiros, obtive-os atrav�s do Minist�rio Russo. 145 00:08:35,319 --> 00:08:36,805 Obteve-os como? 146 00:08:37,700 --> 00:08:40,031 Ser� que isso realmente importa? 147 00:08:40,801 --> 00:08:42,856 J� os mandei traduzir. 148 00:08:43,938 --> 00:08:45,740 Eles indicam 149 00:08:45,741 --> 00:08:47,976 que o Kunsdt ordenou, 150 00:08:47,977 --> 00:08:50,283 o rapto da Menina Knight. 151 00:08:50,284 --> 00:08:51,130 Ou... 152 00:08:51,717 --> 00:08:53,544 apanhou-a ele mesmo. 153 00:08:57,816 --> 00:09:00,202 Por que me est� a contar isso? 154 00:09:01,426 --> 00:09:02,910 Sei que este caso 155 00:09:03,221 --> 00:09:05,409 � de grande import�ncia pessoal para si, 156 00:09:05,410 --> 00:09:07,054 Sr. Martin. 157 00:09:08,085 --> 00:09:12,002 O meu �nico interesse, � aquele t�tulo. 158 00:09:12,637 --> 00:09:13,544 Mas, 159 00:09:14,293 --> 00:09:16,716 se, no decurso da sua recupera��o, 160 00:09:16,824 --> 00:09:18,859 outra coisa viesse a acontecer... 161 00:09:18,860 --> 00:09:19,882 digamos... 162 00:09:20,597 --> 00:09:22,389 que o Ministro fosse... 163 00:09:22,390 --> 00:09:24,235 questionado... 164 00:09:24,893 --> 00:09:27,219 ou mesmo morto, bem... 165 00:09:27,453 --> 00:09:29,287 Isso n�o me diria respeito. 166 00:09:31,682 --> 00:09:35,092 Esta � a morada de onde, Monsieur Dassin partir�, de manh�. 167 00:09:37,268 --> 00:09:39,506 Gostaria muito que l� estivesse. 168 00:09:43,116 --> 00:09:44,428 Obrigado. 169 00:10:18,176 --> 00:10:21,092 Zara Knight Ficheiros Confidenciais Novas informa��es 170 00:10:22,343 --> 00:10:23,478 Abrir ficheiro 171 00:10:23,540 --> 00:10:27,291 Diplomata das Na��es Unidas desaparece durante conversa��es de paz 172 00:10:56,197 --> 00:10:59,407 Diplomata das Na��es Unidas desaparece durante conversa��es de paz 173 00:11:29,040 --> 00:11:30,922 Frank... 174 00:11:33,473 --> 00:11:34,996 Frank... 175 00:12:48,703 --> 00:12:50,715 - Sim? - Sou eu. 176 00:12:54,367 --> 00:12:56,967 Mudei de ideias e vou aceitar o trabalho do Novik. 177 00:12:57,044 --> 00:12:58,113 O qu�? 178 00:12:58,960 --> 00:13:01,923 Deixei as minhas coisas no quarto, podes lev�-las para casa? 179 00:13:01,924 --> 00:13:03,939 N�o queres que eu v� contigo? 180 00:13:03,940 --> 00:13:05,905 Eu ligo-te se precisar de ti. 181 00:13:05,906 --> 00:13:07,748 Tens a certeza de que est�s bem? 182 00:13:07,749 --> 00:13:08,840 �timo. 183 00:13:31,608 --> 00:13:32,723 Sr. Martin. 184 00:13:35,817 --> 00:13:37,548 Vejo que mudou de ideias. 185 00:13:37,549 --> 00:13:38,965 Parece que sim. 186 00:13:40,221 --> 00:13:42,112 Porra, sou mesmo bom! 187 00:13:43,103 --> 00:13:44,320 E que � voc�? 188 00:13:45,682 --> 00:13:47,498 Sim, sou o Jules... 189 00:13:47,499 --> 00:13:49,984 Faroux, mec�nico do Dassin. 190 00:13:51,072 --> 00:13:52,257 Frank Martin. 191 00:13:52,353 --> 00:13:53,906 Prazer em conhec�-lo. 192 00:13:54,455 --> 00:13:57,451 Estava s� a ajustar a unidade de controlo eletr�nico. 193 00:13:57,452 --> 00:13:59,838 - Estes novos sistemas s�o... - J� chega! 194 00:14:00,772 --> 00:14:01,718 Certo. 195 00:14:17,344 --> 00:14:19,071 Sr. Martin... 196 00:14:19,346 --> 00:14:21,257 Estou feliz por o ver. 197 00:14:23,077 --> 00:14:25,131 Passaportes falsos, 198 00:14:25,132 --> 00:14:28,702 assim como moeda russa e telem�veis descart�veis. 199 00:14:29,227 --> 00:14:32,794 V�o encontrar tamb�m, a morada de uma casa segura. 200 00:14:32,795 --> 00:14:34,749 Podem arranjar armas, l�. 201 00:14:34,824 --> 00:14:37,847 � melhor n�o atravessar a fronteira com elas. 202 00:14:39,127 --> 00:14:40,756 Boa sorte, cavalheiros. 203 00:14:54,767 --> 00:14:57,174 Pod�amos juntar-nos a este respeito. 204 00:14:58,085 --> 00:14:59,648 Dividir o b�nus. 205 00:15:01,259 --> 00:15:02,967 Eu trabalho sozinho. 206 00:15:49,543 --> 00:15:51,624 A pol�cia procura suspeitos do Caso Knight 207 00:15:51,625 --> 00:15:54,109 Investigadores Marselheses suspeitam de crime 208 00:16:09,277 --> 00:16:12,435 � estranho, ele ainda n�o ter tentado ultrapassar-nos. 209 00:16:14,960 --> 00:16:17,144 Isto n�o � uma corrida. 210 00:16:17,980 --> 00:16:20,173 Frank Martin sabe disso. 211 00:16:58,640 --> 00:17:00,557 Pare, pare! Fronteira da Crimeia 212 00:17:00,558 --> 00:17:01,945 Fronteira da Crimeia 213 00:17:03,240 --> 00:17:04,538 Passaportes. 214 00:17:14,695 --> 00:17:15,757 Olha. 215 00:17:21,824 --> 00:17:23,452 N�o est� assim t�o atr�s, afinal. 216 00:17:23,453 --> 00:17:24,656 Passaporte. 217 00:17:29,257 --> 00:17:32,191 - Obrigado. - N�o tem de qu�, obrigado. 218 00:17:39,143 --> 00:17:40,500 Voc�, espere. 219 00:17:54,986 --> 00:17:57,131 Est� a passar-se alguma coisa, l� atr�s. 220 00:17:57,132 --> 00:17:58,821 Parece que ele est� com problemas. 221 00:17:58,822 --> 00:18:01,237 Ele j� � crescido. Pode cuidar daquilo. 222 00:21:00,050 --> 00:21:01,444 Oh, Caterina... 223 00:21:01,445 --> 00:21:02,929 Que bom ver-te. 224 00:21:07,355 --> 00:21:09,003 Est� tudo bem? 225 00:21:09,004 --> 00:21:10,501 N�o tenho certeza. 226 00:21:10,502 --> 00:21:14,218 Preciso de lhe falar acerca de uma pessoa desaparecida. Zara Knight. 227 00:21:16,580 --> 00:21:18,285 O Frank sabe que est�s aqui? 228 00:21:18,286 --> 00:21:19,555 N�o. 229 00:21:20,351 --> 00:21:22,748 � melhor falares com ele primeiro. 230 00:21:22,749 --> 00:21:25,327 N�o posso. Ele aceitou um trabalho na Crimeia, esta manh�. 231 00:21:25,328 --> 00:21:26,307 Crimeia? 232 00:21:26,691 --> 00:21:29,721 Acho que ele est� ligado ao caso do desaparecimento desta mulher. 233 00:21:29,722 --> 00:21:31,096 S� n�o sei como. 234 00:21:33,929 --> 00:21:36,448 Que indelicadeza a minha, por favor, entra. 235 00:21:42,753 --> 00:21:44,420 Sentes este cheiro? 236 00:21:44,421 --> 00:21:45,518 O que �? 237 00:21:45,908 --> 00:21:48,470 "Bouillabaisse". (Esp�cie de caldeirada de peixe.) 238 00:21:48,471 --> 00:21:51,280 Eu fa�o a melhor do mundo. 239 00:21:51,281 --> 00:21:53,629 Se voc� o diz. 240 00:21:53,720 --> 00:21:55,869 O segredo, que eu 241 00:21:55,870 --> 00:21:59,221 apenas partilho com belas mulheres, como tu... 242 00:21:59,222 --> 00:22:01,990 � um toque de pastis. 243 00:22:02,825 --> 00:22:04,694 Queres um bocado? 244 00:22:06,379 --> 00:22:08,678 Gostaria de falar sobre a Zara Knight. 245 00:22:14,628 --> 00:22:15,787 Vinho? 246 00:22:18,338 --> 00:22:21,365 Era uma diplomata das Na��es Unidas. 247 00:22:22,110 --> 00:22:23,973 O Frank transportou-a 248 00:22:23,974 --> 00:22:26,954 para uma confer�ncia de paz, em Marselha. 249 00:22:26,981 --> 00:22:29,322 E o que aconteceu? 250 00:22:29,736 --> 00:22:31,879 O Frank nunca o disse, mas... 251 00:22:31,880 --> 00:22:33,781 acho que estavam apaixonados. 252 00:22:35,023 --> 00:22:37,090 Como � que ela desapareceu? 253 00:22:37,091 --> 00:22:39,778 Houve amea�as contra a vida dela. 254 00:22:39,779 --> 00:22:41,260 Mas ningu�m sabe. 255 00:22:41,261 --> 00:22:43,637 Ela simplesmente desapareceu. 256 00:22:44,165 --> 00:22:46,270 Deve ter sido terr�vel para o Frank. 257 00:22:47,831 --> 00:22:50,115 Voc� conhece um homem chamado Novik? 258 00:22:50,797 --> 00:22:52,159 N�o. 259 00:22:52,283 --> 00:22:55,248 � um homem de neg�cios, exilado da Crimeia. 260 00:22:55,759 --> 00:22:59,436 Contratou o Frank, para recuperar uma coisa, em Sebastopol. 261 00:23:01,064 --> 00:23:03,316 N�o estou a ver nenhuma liga��o, Caterina. 262 00:23:03,317 --> 00:23:04,840 Nem eu, mas... 263 00:23:04,841 --> 00:23:05,945 o Frank viu. 264 00:23:08,554 --> 00:23:09,492 Bem... 265 00:23:10,390 --> 00:23:13,126 Ainda tenho os meus ficheiros sobre o caso. 266 00:23:13,360 --> 00:23:15,253 Posso compartilh�-los contigo. 267 00:25:28,157 --> 00:25:30,287 Como estava a "bouillabaisse"? 268 00:25:30,893 --> 00:25:33,141 A melhor que alguma vez comi. 269 00:25:34,669 --> 00:25:36,495 O que � que eu te tinha dito?! 270 00:25:38,576 --> 00:25:40,300 Como v�o as coisas? 271 00:25:40,999 --> 00:25:43,905 Voc� fez uma investiga��o muito aprofundada. 272 00:25:44,129 --> 00:25:46,653 Sim, mas n�o encontrei suspeitos. 273 00:25:46,914 --> 00:25:48,177 Nem nenhum motivo. 274 00:25:52,035 --> 00:25:55,051 Quando algu�m desaparece dessa maneira, sabes... 275 00:25:55,461 --> 00:25:56,533 O Frank... 276 00:25:57,571 --> 00:25:59,236 ficou arrasado. 277 00:26:36,757 --> 00:26:37,995 Voc� conseguiu. 278 00:26:37,996 --> 00:26:39,549 Parece que sim. 279 00:26:40,335 --> 00:26:41,823 Um passeio agrad�vel. 280 00:26:50,312 --> 00:26:51,472 Frank. 281 00:26:54,280 --> 00:26:55,632 Queres um copo? 282 00:26:55,633 --> 00:26:56,500 N�o. 283 00:26:56,501 --> 00:26:57,573 Obrigado. 284 00:26:58,255 --> 00:26:59,812 � pena. 285 00:27:00,210 --> 00:27:02,361 A adega aqui � surpreendentemente boa. 286 00:27:02,362 --> 00:27:03,543 Pomerol. 287 00:27:03,544 --> 00:27:04,682 2006. 288 00:27:04,849 --> 00:27:06,198 Casta Clos Ren�. 289 00:27:08,282 --> 00:27:10,237 Fui travado na fronteira. 290 00:27:12,261 --> 00:27:13,917 Algu�m me lixou. 291 00:27:19,005 --> 00:27:21,382 Achas que tenho alguma coisa a ver com isso? 292 00:27:21,383 --> 00:27:24,127 N�o te culpo por suspeitares de mim, mas... 293 00:27:24,128 --> 00:27:25,862 precisamos trabalhar juntos. 294 00:27:27,140 --> 00:27:29,467 Eu disse-te que trabalho sozinho. 295 00:27:29,468 --> 00:27:30,931 N�o, neste caso. 296 00:27:30,932 --> 00:27:32,373 N�o � poss�vel. 297 00:27:33,392 --> 00:27:35,558 Jules, vamos ao trabalho. 298 00:27:35,559 --> 00:27:37,081 Sim, certo, desculpe... 299 00:27:37,882 --> 00:27:39,985 Bom, consegui aceder 300 00:27:39,986 --> 00:27:42,791 ao sistema de seguran�a da casa, remotamente. 301 00:27:42,857 --> 00:27:43,963 Como se v�, 302 00:27:43,964 --> 00:27:45,939 h� sensores de movimento por todo o lado, 303 00:27:45,940 --> 00:27:48,994 h� lasers dentro da casa, tudo coisas do melhor. 304 00:27:48,995 --> 00:27:50,283 Dif�ceis de ultrapassar. 305 00:27:50,284 --> 00:27:51,861 Sim, mas n�o imposs�vel. 306 00:27:51,862 --> 00:27:54,307 H� maneiras de temporariamente contornar o sistema. 307 00:27:54,308 --> 00:27:55,367 Eu consigo fazer isso. 308 00:27:55,368 --> 00:27:58,421 Mas s� vou conseguir arranjar-lhes uns minutos. 309 00:27:59,346 --> 00:28:00,347 Frank... 310 00:28:00,997 --> 00:28:02,989 � trabalho para dois homens. 311 00:28:21,994 --> 00:28:23,565 Mais vinho? 312 00:28:24,094 --> 00:28:25,139 N�o. 313 00:28:25,140 --> 00:28:26,558 Vou ter de sair. 314 00:28:28,322 --> 00:28:30,644 Encontraste o que procuravas? 315 00:28:31,224 --> 00:28:33,824 Eu devia saber que n�o lhe escaparia nada. 316 00:28:33,825 --> 00:28:35,645 Quem me dera que assim fosse. 317 00:28:35,646 --> 00:28:37,667 Para que tu o pudesses encontrar. 318 00:28:41,258 --> 00:28:43,384 Ela n�o estava na confer�ncia de paz, 319 00:28:43,385 --> 00:28:45,144 no dia em que desapareceu. 320 00:28:48,616 --> 00:28:50,251 O que �? 321 00:28:50,290 --> 00:28:52,151 Voc� reconhece este homem? 322 00:28:57,694 --> 00:28:59,558 N�o, eu n�o. E tu? 323 00:29:00,642 --> 00:29:02,612 � o outro transportador... 324 00:29:03,553 --> 00:29:05,081 Olivier Dassin. 325 00:29:13,377 --> 00:29:14,644 Menina Boldieu. 326 00:29:15,139 --> 00:29:16,300 Sr. Novik. 327 00:29:17,645 --> 00:29:21,458 Preciso que entre em contacto com o Frank. Ele n�o est� a atender o telem�vel. 328 00:29:21,459 --> 00:29:23,206 Quem me dera poder. 329 00:29:23,537 --> 00:29:25,895 N�o est� a atender o telem�vel que lhe demos. 330 00:29:25,896 --> 00:29:27,733 Ent�o entre em contacto com o Dassin. 331 00:29:27,734 --> 00:29:30,648 Lamente, mas ele tamb�m n�o est� a atender. 332 00:29:31,064 --> 00:29:33,378 O que isso tem a ver com a Zara Knight? 333 00:29:34,166 --> 00:29:35,810 Zara Knight...? 334 00:29:35,811 --> 00:29:38,969 Voc� usou o nome dela, para conseguir que o Frank aceitasse o trabalho. 335 00:29:38,970 --> 00:29:41,742 Vi os ficheiros que lhe deu, no computador dele. 336 00:29:41,743 --> 00:29:42,728 Tenho a certeza... 337 00:29:42,729 --> 00:29:44,948 N�o sei do que est� a falar. 338 00:29:45,344 --> 00:29:46,775 Tenho a certeza de que sabe. 339 00:29:46,776 --> 00:29:48,732 O Dassin est� por tr�s de tudo isto. 340 00:29:48,733 --> 00:29:51,905 Ele disse-lhe que precisava do Frank para conseguir esse t�tulo. 341 00:29:51,906 --> 00:29:53,792 E se ele o fez? 342 00:29:54,956 --> 00:29:57,003 Ele est� a brincar consigo, Sr. Novik. 343 00:29:57,560 --> 00:29:59,293 Ele est� a usar os seus recursos 344 00:29:59,294 --> 00:30:01,589 para levar o Frank para uma armadilha. 345 00:30:02,282 --> 00:30:04,026 Mesmo que voc� tenha raz�o, 346 00:30:04,514 --> 00:30:08,124 infelizmente, n�o h� nada que n�s possamos fazer, quanto a isso. 347 00:30:08,125 --> 00:30:09,183 H�, sim. 348 00:30:10,391 --> 00:30:12,894 Posso ligar para l� e falar com o Ministro russo, 349 00:30:15,601 --> 00:30:17,804 Voc� n�o vai querer fazer isso. 350 00:30:17,805 --> 00:30:18,980 Pois n�o? 351 00:30:20,083 --> 00:30:21,815 N�o tenha assim tanta certeza. 352 00:30:28,764 --> 00:30:30,071 Sacha, 353 00:30:30,072 --> 00:30:31,003 trata dela. 354 00:30:35,932 --> 00:30:37,190 O que foi? 355 00:30:37,227 --> 00:30:39,347 Caterina Boldieu esteve aqui. 356 00:30:39,585 --> 00:30:41,823 Est� a tentar falar com o Frank Martin. 357 00:30:42,098 --> 00:30:43,717 � por isso que me est� a ligar? 358 00:30:43,718 --> 00:30:48,100 Ela disse que voc� esteve envolvido no desaparecimento de Zara Knight. 359 00:30:48,278 --> 00:30:49,330 E depois? 360 00:30:49,506 --> 00:30:50,590 E se estivesse? 361 00:30:50,591 --> 00:30:52,440 Voc� nunca me disse isso. 362 00:30:52,826 --> 00:30:55,054 Que tipo de jogo est� voc� s jogar? 363 00:30:55,055 --> 00:30:57,678 Sr. Novik, vou conseguir o seu t�tulo, conforme acordado. 364 00:30:57,679 --> 00:30:59,336 Essa deve ser a sua �nica preocupa��o. 365 00:30:59,337 --> 00:31:03,014 Ela diz que vai avisar o Kunsdt da sua chegada. 366 00:31:03,015 --> 00:31:05,020 O que � que quer que eu fa�a acerca disso? 367 00:31:05,021 --> 00:31:06,952 Eu vou tratar dela. 368 00:31:06,953 --> 00:31:09,728 E voc� traga-me s� aquele maldito t�tulo! 369 00:31:09,769 --> 00:31:12,136 N�o me ligue outra vez, at� que esteja feito. 370 00:31:24,337 --> 00:31:26,595 Voc� gosta mesmo de carros, n�o �? 371 00:31:26,834 --> 00:31:28,908 Claro que sim. Existe coisa melhor? 372 00:31:28,909 --> 00:31:31,366 Bem, a n�o ser sexo. 373 00:31:31,845 --> 00:31:33,773 Sexo em carros, provavelmente. 374 00:31:35,670 --> 00:31:37,479 Bom dia, cavalheiros. 375 00:31:41,013 --> 00:31:42,464 Vamos andando? 376 00:31:47,514 --> 00:31:48,800 Obrigado. 377 00:32:39,804 --> 00:32:42,226 Ent�o, quanto falta at� � casa? 378 00:32:42,227 --> 00:32:43,762 J� n�o falta muito. 379 00:32:45,358 --> 00:32:48,073 Isso aqui � muito bonito, n�o acha? 380 00:32:53,528 --> 00:32:56,214 Ent�o Frank, h� quanto tempo � transportador? 381 00:32:56,215 --> 00:32:58,665 Ele n�o vai responder � tua pergunta. 382 00:33:00,555 --> 00:33:02,322 Ou ser� que vai, Sr. Martin? 383 00:33:05,242 --> 00:33:07,082 Ele prefere... 384 00:33:07,083 --> 00:33:08,181 anonimato. 385 00:33:10,162 --> 00:33:13,436 Ele nem dizia como se chamava, at� recentemente. 386 00:33:13,437 --> 00:33:15,237 Uma das suas regras. 387 00:33:19,001 --> 00:33:21,039 E voc�, chefe? 388 00:33:21,120 --> 00:33:22,056 Eu? 389 00:33:23,102 --> 00:33:25,049 Eu n�o acredito em regras. 390 00:33:25,050 --> 00:33:26,763 Sim, eu queria dizer... 391 00:33:26,764 --> 00:33:28,884 H� quanto tempo � transportador? 392 00:33:33,104 --> 00:33:35,494 Eu morava numa pequena aldeia, no Egito. 393 00:33:36,716 --> 00:33:38,952 Um dia apareceu um homem. 394 00:33:41,445 --> 00:33:42,913 E deu-me um carro. 395 00:33:43,391 --> 00:33:45,390 Ele deu-lhe o carro, por qu�? 396 00:33:46,781 --> 00:33:49,233 Era um traficante de drogas, da Col�mbia. 397 00:33:50,917 --> 00:33:52,926 Ele disse para eu levar as drogas 398 00:33:52,927 --> 00:33:56,311 desde o deserto, at� o seu barco, no mar... 399 00:33:57,018 --> 00:33:58,729 Ou mataria a minha m�e, 400 00:33:59,119 --> 00:34:00,741 e as minhas tr�s irm�s. 401 00:34:01,705 --> 00:34:02,679 Merda. 402 00:34:03,390 --> 00:34:04,280 Ent�o... 403 00:34:04,320 --> 00:34:07,179 voc� era como um traficante de drogas, para a m�fia? 404 00:34:08,847 --> 00:34:10,323 Por quanto tempo fez isso? 405 00:34:10,324 --> 00:34:11,811 Muito tempo. 406 00:34:14,519 --> 00:34:17,321 Sim, mas pelo menos salvou a sua fam�lia, certo? 407 00:34:17,761 --> 00:34:18,725 N�o. 408 00:34:20,048 --> 00:34:21,796 Ele matou-a, mesmo assim. 409 00:34:23,499 --> 00:34:24,475 Merda. 410 00:34:29,370 --> 00:34:31,100 O que... o que � que voc� fez? 411 00:34:31,602 --> 00:34:33,475 Continuei a conduzir. 412 00:34:33,724 --> 00:34:35,708 Ele disse que se eu n�o o fizesse, 413 00:34:35,709 --> 00:34:38,158 me mataria tamb�m. 414 00:34:38,443 --> 00:34:40,686 E um dia, quando ele estava distra�do, 415 00:34:41,857 --> 00:34:43,897 passei-lhe com o carro por cima. 416 00:34:45,829 --> 00:34:47,640 E eu continuei a conduzir. 417 00:34:50,332 --> 00:34:51,743 Sinto muito. 418 00:34:51,744 --> 00:34:53,241 Foi educativo. 419 00:34:53,953 --> 00:34:56,725 Ele ensinou-me que o mundo pertence aos impiedosos. 420 00:34:57,859 --> 00:35:00,288 O forte n�o se pode dar ao luxo de ter piedade. 421 00:36:03,342 --> 00:36:04,437 Dassin. 422 00:36:14,112 --> 00:36:17,038 H� seis guardas armados, � volta da casa. 423 00:36:17,824 --> 00:36:18,927 Mas apenas um 424 00:36:18,928 --> 00:36:20,186 no lado oeste. 425 00:36:20,187 --> 00:36:21,648 � pelo oeste ent�o. 426 00:36:22,621 --> 00:36:24,294 Prontos, quando tu estiveres. 427 00:36:24,448 --> 00:36:25,929 Esperem um segundo. 428 00:36:26,926 --> 00:36:29,268 Desativando sensores do per�metro. 429 00:36:29,269 --> 00:36:31,560 Muito bem, voc�s t�m seis minutos, antes do sistema 430 00:36:31,561 --> 00:36:33,882 - se reiniciar automaticamente. - Vamos l�? 431 00:37:22,073 --> 00:37:24,233 Temos dois minutos para entrar. 432 00:37:24,461 --> 00:37:25,889 Eu vou tratar dele. 433 00:37:37,956 --> 00:37:40,231 Disseste que tratavas dele, n�o que o matavas. 434 00:37:40,232 --> 00:37:41,631 Eu tratei dele. 435 00:37:42,347 --> 00:37:44,457 Aquele homem s� estava a fazer o trabalho dele. 436 00:37:44,458 --> 00:37:46,504 Eu tamb�m s� estou a fazer o meu. 437 00:37:47,749 --> 00:37:49,717 Vais abrir a porta ou abro eu? 438 00:38:11,657 --> 00:38:12,514 Para. 439 00:38:12,961 --> 00:38:14,514 Que � que se passa? 440 00:38:14,836 --> 00:38:15,834 Olha. 441 00:38:53,339 --> 00:38:54,367 Telefone do Dassin. 442 00:38:54,368 --> 00:38:55,661 Quem fala? 443 00:38:55,662 --> 00:38:58,095 Jules Faroux, sou o mec�nico dele. Quem fala? 444 00:38:58,096 --> 00:39:00,419 Sou Caterina Boldieu, trabalho com o Frank Martin. 445 00:39:00,420 --> 00:39:02,126 Como � que eu sei que � quem diz ser? 446 00:39:02,127 --> 00:39:03,646 E como sei eu, se voc� �? 447 00:39:03,647 --> 00:39:05,186 D�-lhe apenas o telem�vel! 448 00:39:05,187 --> 00:39:06,309 Eu n�o posso. 449 00:39:06,310 --> 00:39:07,305 Por que n�o? 450 00:39:07,306 --> 00:39:09,309 Porque ele n�o est� aqui. 451 00:39:09,310 --> 00:39:10,471 O qu�? 452 00:39:10,472 --> 00:39:12,187 Preciso que entre em contacto com ele. 453 00:39:12,188 --> 00:39:14,028 - Isso n�o � poss�vel. - Por que n�o? 454 00:39:14,029 --> 00:39:17,173 - Tem de o fazer! - Ou�a, � o que lhe digo, n�o posso. 455 00:39:17,174 --> 00:39:18,607 Ora, qual � o problema, afinal? 456 00:39:18,608 --> 00:39:19,997 O seu chefe... 457 00:39:20,055 --> 00:39:21,764 Ele vai matar o Frank. 458 00:39:30,693 --> 00:39:31,881 Ou�a-me, Jules. 459 00:39:31,882 --> 00:39:33,574 Voc� n�o me parece um assassino. 460 00:39:33,575 --> 00:39:35,020 Obrigado, acho eu. 461 00:39:35,021 --> 00:39:37,104 Mas tenho a certeza de que o seu chefe �. 462 00:39:37,105 --> 00:39:39,402 Tem a certeza? A s�rio, n�o me parece que Dassin seja... 463 00:39:39,403 --> 00:39:41,493 Ele mentiu ao Frank, para o levar at� l�. 464 00:39:41,494 --> 00:39:43,689 Por qu�? Por que havia de fazer isso? 465 00:39:43,697 --> 00:39:46,924 O meu palpite? Para conseguir aquele t�tulo e, depois, mat�-lo. 466 00:39:47,616 --> 00:39:49,270 Trabalho para dois homens... 467 00:39:49,283 --> 00:39:50,487 Merda! 468 00:39:51,944 --> 00:39:54,302 N�o! 469 00:39:56,196 --> 00:39:58,106 Vou precisar da sua ajuda. 470 00:39:58,475 --> 00:40:00,129 N�o h�, como falar com ele. 471 00:40:00,130 --> 00:40:02,244 Ent�o, que pode voc� fazer, exatamente? 472 00:40:02,517 --> 00:40:04,591 Aguente a�. Tenho uma ideia. 473 00:40:17,724 --> 00:40:19,376 O que est� a fazer? 474 00:40:19,853 --> 00:40:22,037 Enviando uma mensagem ao Frank. 475 00:40:33,627 --> 00:40:34,628 J� o tens. 476 00:40:35,077 --> 00:40:36,986 Vais lev�-lo. Eu vou ficar. 477 00:40:36,987 --> 00:40:38,750 Para encontrar o Kunsdt... 478 00:40:38,751 --> 00:40:40,925 o Ministro do Interior russo. 479 00:40:41,005 --> 00:40:44,040 De modo a conseguires respostas acerca da Zara Knight. 480 00:40:44,041 --> 00:40:46,714 Sabes de que � que tratava todo este plano, Frank? 481 00:40:48,750 --> 00:40:51,444 Os russos v�o pagar muito por isto. 482 00:40:51,445 --> 00:40:54,029 E tu n�o me terias ajudado, se eu apenas to pedisse. 483 00:40:54,030 --> 00:40:55,008 Pois n�o. 484 00:41:11,830 --> 00:41:13,350 Bem, bem... 485 00:41:13,351 --> 00:41:15,015 Olivier Dassin. 486 00:41:16,844 --> 00:41:19,258 Para quem est� a trabalhar desta vez? 487 00:41:21,740 --> 00:41:23,008 Stefan Novik. 488 00:41:23,491 --> 00:41:24,789 Novik? 489 00:41:27,341 --> 00:41:28,899 Por um quadro? 490 00:41:29,429 --> 00:41:31,369 Pelo que est� dentro do quadro. 491 00:41:31,370 --> 00:41:34,138 S�o os direitos de explora��o dos min�rios. 492 00:41:38,023 --> 00:41:41,180 As nossas explora��es de min�rio. 493 00:41:42,561 --> 00:41:43,953 Obrigado, cavalheiros. 494 00:41:45,757 --> 00:41:48,492 Mas se pensa que vai salvar a sua vida, 495 00:41:49,467 --> 00:41:50,969 est� enganado. 496 00:41:53,488 --> 00:41:54,461 Vamos? 497 00:42:01,171 --> 00:42:02,508 Qualquer coisa? 498 00:42:02,872 --> 00:42:04,239 Nada. 499 00:42:04,340 --> 00:42:05,898 - Oh, n�o! - O que foi? 500 00:42:05,899 --> 00:42:06,851 Espere! 501 00:42:10,568 --> 00:42:12,789 - Oh, foda-se! - O que foi? 502 00:42:13,287 --> 00:42:14,359 Jules? 503 00:42:14,796 --> 00:42:16,898 Isto � mau. Tenho que desligar. 504 00:43:00,730 --> 00:43:04,195 N�o vim aqui para roubar o t�tulo. Vim c� para lhe fazer uma pergunta. 505 00:43:05,184 --> 00:43:07,494 O desaparecimento da Zara Knight. 506 00:43:07,495 --> 00:43:09,945 A negociadora das Na��es Unidas? 507 00:43:09,946 --> 00:43:11,947 Mostraram-me um documento, 508 00:43:11,996 --> 00:43:14,015 em que ordenava o seu rapto. 509 00:43:14,057 --> 00:43:16,825 Como aquele quadro, que tentaram roubar, 510 00:43:16,826 --> 00:43:19,495 deve ter sido outra falsifica��o. 511 00:43:20,817 --> 00:43:22,070 Ela est� viva? 512 00:43:33,958 --> 00:43:35,269 Tens alguma ideia? 513 00:43:35,270 --> 00:43:36,531 Quem me dera. 514 00:43:54,174 --> 00:43:55,594 Isso outra vez? 515 00:44:13,240 --> 00:44:15,856 Tudo bem, acham que posso voltar mais tarde? 516 00:44:19,006 --> 00:44:21,859 Dassin, o que est� a fazer? Voc� � o meu patr�o! 517 00:44:21,886 --> 00:44:24,316 Ele est� a contar que eu n�o atire em voc�. 518 00:44:24,340 --> 00:44:25,770 Voc� n�o faria isso, pois n�o? 519 00:44:25,771 --> 00:44:27,488 O Frank n�o faria isso. 520 00:44:27,831 --> 00:44:28,945 Fique a�! 521 00:44:32,892 --> 00:44:34,539 At� mais ver, Frank. 522 00:44:35,741 --> 00:44:37,164 Sim, vais ver. 523 00:44:48,038 --> 00:44:49,304 Filho-da-puta! 524 00:44:58,130 --> 00:44:59,966 Eu preciso ver o Sr. Novik. 525 00:45:00,444 --> 00:45:02,591 Sinto muito. Ele n�o est� dispon�vel. 526 00:45:06,580 --> 00:45:07,906 O t�tulo? 527 00:45:08,002 --> 00:45:09,356 Voc� conseguiu-o? 528 00:45:09,357 --> 00:45:10,349 N�o. 529 00:45:11,124 --> 00:45:13,271 Voc� traiu-me! 530 00:45:17,541 --> 00:45:19,451 Voc� arruinou-me! 531 00:45:19,486 --> 00:45:20,620 N�o fui eu. 532 00:45:20,621 --> 00:45:22,146 Foi o Frank Martin. 533 00:45:22,972 --> 00:45:24,591 Ele ainda est� vivo? 534 00:45:24,592 --> 00:45:25,568 Est�. 535 00:45:25,850 --> 00:45:27,594 Ent�o isto ainda n�o acabou. 536 00:45:27,646 --> 00:45:28,990 Isso � consigo. 537 00:45:33,302 --> 00:45:34,668 Parece que n�o me ouviu. 538 00:45:34,669 --> 00:45:36,161 Preciso de o ver agora. 539 00:46:14,531 --> 00:46:15,934 Obrigado. 540 00:46:20,449 --> 00:46:22,865 Pelo menos os passaportes do Novik funcionaram. 541 00:46:23,111 --> 00:46:24,197 Tome. 542 00:46:24,198 --> 00:46:25,333 Felicidades. 543 00:46:39,184 --> 00:46:39,940 Sim? 544 00:46:39,941 --> 00:46:41,659 � bom ouvir a tua voz. 545 00:46:42,684 --> 00:46:44,566 O Novik est� morto. 546 00:46:45,428 --> 00:46:47,586 O Dassin mandou mat�-lo. 547 00:46:47,587 --> 00:46:48,764 Exatamente. 548 00:46:48,765 --> 00:46:52,277 E eu tenho informa��es sobre o desaparecimento da Zara Knight. 549 00:46:52,278 --> 00:46:55,616 O ministro n�o esteve envolvido no desaparecimento da Zara, 550 00:46:55,617 --> 00:46:57,088 mas o Dassin sim. 551 00:46:57,443 --> 00:46:59,072 O que � que est�s a dizer? 552 00:46:59,073 --> 00:47:01,502 Vi uma fotografia, nos arquivos da pol�cia. 553 00:47:01,503 --> 00:47:05,041 Ele estava l�, na confer�ncia, o dia em que ela desapareceu. 554 00:47:05,356 --> 00:47:06,849 Frank, est�s bem? 555 00:47:07,688 --> 00:47:09,193 Est�s mesmo bem? 556 00:47:12,515 --> 00:47:14,342 Sim, estou �timo. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.