Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,206
Vars�via
Pol�nia
2
00:00:23,027 --> 00:00:24,994
Aquilo era necess�rio?
3
00:00:24,995 --> 00:00:27,162
Tu disseste que est�vamos atrasados.
4
00:00:27,526 --> 00:00:29,335
Agora, j� n�o estamos.
5
00:00:45,044 --> 00:00:46,615
Fala-me do cliente.
6
00:00:46,616 --> 00:00:47,888
Stefan Novik.
7
00:00:47,889 --> 00:00:51,142
Um bilion�rio, for�ado a sair
da Crimeia, pelos russos.
8
00:00:51,143 --> 00:00:52,888
O que � que ele quer de mim?
9
00:00:52,889 --> 00:00:54,300
O assistente dele n�o disse.
10
00:00:54,301 --> 00:00:57,135
Insistiu que voc�s os dois,
se encontrassem cara a cara.
11
00:00:57,136 --> 00:00:58,858
Por que concordaste?
12
00:00:59,221 --> 00:01:02,587
Ele vai pagar-te integralmente,
quer aceites o trabalho ou n�o.
13
00:01:03,932 --> 00:01:05,521
� extremamente generoso.
14
00:01:05,522 --> 00:01:06,981
Ou desesperado.
15
00:01:07,051 --> 00:01:08,828
Sr. Martin?
16
00:01:08,829 --> 00:01:11,834
Por favor, sente-se.
O Sr. Novik vai j� receb�-lo.
17
00:01:11,835 --> 00:01:13,277
Obrigado.
18
00:01:17,816 --> 00:01:19,069
Sr. Martin?
19
00:01:19,070 --> 00:01:20,439
Dassin...
20
00:01:20,618 --> 00:01:22,169
� um prazer.
21
00:01:22,170 --> 00:01:23,384
A minha colega.
22
00:01:23,979 --> 00:01:25,067
Caterina Boldieu.
23
00:01:25,068 --> 00:01:26,698
Enchant�.
24
00:01:29,685 --> 00:01:31,253
Sr. Martin...
25
00:01:31,575 --> 00:01:33,213
Monsieur Dassin...
26
00:01:33,214 --> 00:01:35,568
O Sr. Novik vai receb�-los,
imediatamente.
27
00:01:43,410 --> 00:01:45,075
Conhece-lo?
28
00:01:45,297 --> 00:01:47,408
� um transportador.
29
00:01:50,155 --> 00:01:51,500
Desculpe, Sr. Martin,
30
00:01:51,501 --> 00:01:54,415
O Sr. Novik gostaria de
v�-los aos dois, sozinhos.
31
00:01:54,416 --> 00:01:56,765
N�o h� problema,
a Menina Boldieu veio comigo.
32
00:01:56,766 --> 00:01:58,995
Receio que o Sr. Novik insista.
33
00:01:58,996 --> 00:02:01,009
Receio tamb�m ter de o fazer.
34
00:02:01,531 --> 00:02:02,943
Claro. Perdoe-me.
35
00:02:03,318 --> 00:02:04,537
Por aqui.
36
00:02:12,994 --> 00:02:14,165
Por favor...
37
00:02:14,166 --> 00:02:15,599
Sentem-se.
38
00:02:16,241 --> 00:02:18,242
Obrigado por terem vindo.
39
00:02:19,734 --> 00:02:21,034
Cavalheiros,
40
00:02:21,035 --> 00:02:22,639
Menina Boldieu,
41
00:02:22,640 --> 00:02:24,441
Sei qu�o precioso � o vosso tempo,
42
00:02:24,442 --> 00:02:26,471
por isso, vou direito ao ponto.
43
00:02:29,641 --> 00:02:31,651
Esta era a minha casa,
44
00:02:31,697 --> 00:02:33,197
em Sebastopol.
45
00:02:33,219 --> 00:02:35,074
Antes dos russos a invadirem
46
00:02:35,075 --> 00:02:37,231
e eu ser for�ado a exilar-me.
47
00:02:37,232 --> 00:02:38,829
O pr�ximo, por favor.
48
00:02:40,684 --> 00:02:43,524
Este quadro est� pendurado,
no andar de cima.
49
00:02:43,873 --> 00:02:47,572
Foi pintado pelo grande pintor
da Crimeia, Aivasovsky.
50
00:02:48,781 --> 00:02:50,362
Muito bonito, n�o �?
51
00:02:50,363 --> 00:02:52,401
E muito valioso.
52
00:02:52,531 --> 00:02:54,500
N�o pela raz�o que voc� pensa.
53
00:02:54,501 --> 00:02:56,288
� uma falsifica��o.
54
00:02:57,791 --> 00:02:59,900
Um espectr�metro
55
00:03:00,238 --> 00:03:03,120
revela o seu verdadeiro valor.
56
00:03:05,186 --> 00:03:08,980
O t�tulo legal, para a explora��o
de dep�sitos de min�rio, do pa�s.
57
00:03:09,494 --> 00:03:11,239
Escondido na tela.
58
00:03:11,783 --> 00:03:13,622
Os dep�sitos valem
59
00:03:13,653 --> 00:03:15,865
3.000 milh�es d�lares americanos,
60
00:03:16,502 --> 00:03:18,005
mas debaixo da nova lei russa,
61
00:03:18,006 --> 00:03:21,907
� preciso um documento certificado,
para comprovar o direito de propriedade.
62
00:03:21,908 --> 00:03:26,608
Por isso, como veem, � vital que
eu recupere o t�tulo de propriedade.
63
00:03:26,900 --> 00:03:29,111
Por qu� dois transportadores?
64
00:03:29,112 --> 00:03:33,933
Toda a minha riqueza reside,
naquele peda�o de papel, Sr. Martin.
65
00:03:35,361 --> 00:03:39,594
Por isso, preciso de ter a certeza de que,
pelo menos um de v�s, seja bem-sucedido.
66
00:03:40,284 --> 00:03:43,886
Desculpe-me, Sr. Novik, mas eu
n�o me envolvo em competi��es.
67
00:03:43,896 --> 00:03:46,062
Isto n�o � uma competi��o.
68
00:03:46,368 --> 00:03:47,883
Por favor.
69
00:03:47,983 --> 00:03:50,504
Voc�s os dois j� receberam, certo?
70
00:03:51,155 --> 00:03:52,447
E darei
71
00:03:52,448 --> 00:03:55,126
um b�nus de um milh�o de d�lares
72
00:03:55,127 --> 00:03:57,803
a quem quer que recupere o t�tulo.
73
00:03:59,255 --> 00:04:00,691
Vale bem a pena.
74
00:04:02,224 --> 00:04:04,259
E se n�s os dois falharmos?
75
00:04:04,869 --> 00:04:06,435
� muito simples.
76
00:04:06,704 --> 00:04:08,429
Ficarei arruinado.
77
00:04:09,644 --> 00:04:12,296
Um homem sem pa�s e sem recursos.
78
00:04:13,664 --> 00:04:16,772
Como podem ver, falhar n�o � op��o.
79
00:04:18,115 --> 00:04:22,569
Desculpe, Sr. Novik, mas este trabalho
� de elevado grau de risco.
80
00:04:24,067 --> 00:04:25,951
Certamente que n�o.
81
00:04:27,376 --> 00:04:30,383
A Crimeia est� sob ocupa��o russa.
82
00:04:31,117 --> 00:04:32,926
Aquele peda�o de papel
83
00:04:32,927 --> 00:04:35,887
transforma-me num alvo de
tr�s bili�es de d�lares.
84
00:04:37,444 --> 00:04:38,884
Voc� sabe disso.
85
00:04:38,885 --> 00:04:41,491
Ou voc� n�o contrataria dois homens
86
00:04:41,787 --> 00:04:44,373
e lhes pagaria com tanta generosidade.
87
00:04:45,342 --> 00:04:46,979
Oh, estou a ver.
88
00:04:47,252 --> 00:04:51,083
Tenho a certeza de que estar� em
boas m�os, com Monsieur Dassin.
89
00:04:51,565 --> 00:04:53,161
Boa sorte.
90
00:04:53,228 --> 00:04:54,559
Minha Senhora.
91
00:05:09,502 --> 00:05:10,808
Bem...
92
00:05:11,392 --> 00:05:12,981
E agora?
93
00:05:13,624 --> 00:05:16,851
Talvez ele precise ser abordado
de maneira diferente.
94
00:05:23,000 --> 00:05:25,921
T R A N S P O R T E R
THE SERIES
95
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
Legendas traduzidas, revistas
e sincronizadas, por:
96
00:05:31,001 --> 00:05:36,001
Tonius Lusitanus
luso.legendas@gmail.com
97
00:06:03,304 --> 00:06:05,887
Este � um narcotraficante condenado.
98
00:06:05,888 --> 00:06:09,217
Quer uma passagem segura,
do M�xico para os EUA.
99
00:06:09,249 --> 00:06:10,389
N�o.
100
00:06:10,390 --> 00:06:11,522
Tudo bem.
101
00:06:11,687 --> 00:06:13,886
Mais quatro traficantes de drogas...
102
00:06:13,887 --> 00:06:16,435
Tr�s pacotes,
conte�do desconhecido...
103
00:06:16,436 --> 00:06:18,061
Dois fugitivos...
104
00:06:18,892 --> 00:06:19,983
N�o.
105
00:06:20,667 --> 00:06:22,209
Isto � tudo que tenho.
106
00:06:24,697 --> 00:06:26,807
Acho que vou tirar umas f�rias, ent�o.
107
00:06:27,886 --> 00:06:29,494
Est�s cansado?
108
00:06:32,105 --> 00:06:33,969
� o que tem de ser.
109
00:06:37,061 --> 00:06:40,553
Se querias um desafio, devias
ter aceitado o trabalho, hoje.
110
00:06:42,432 --> 00:06:43,740
A s�rio?
111
00:06:43,812 --> 00:06:45,225
Claro que n�o.
112
00:06:45,624 --> 00:06:47,214
Tu tinhas raz�o.
113
00:06:47,222 --> 00:06:48,936
Eu n�o confiaria naquele tipo.
114
00:06:51,065 --> 00:06:52,404
J� � tarde.
115
00:06:54,900 --> 00:06:57,318
Temos de apanhar um avi�o,
amanh� de manh�.
116
00:06:59,771 --> 00:07:00,905
Boa noite.
117
00:07:00,906 --> 00:07:02,495
Boa noite.
118
00:07:16,203 --> 00:07:17,700
Boa noite.
119
00:07:17,701 --> 00:07:20,149
Pe�o desculpa,
por ter vindo sem avisar.
120
00:07:20,150 --> 00:07:22,297
Espero n�o estar a incomodar.
121
00:07:22,298 --> 00:07:24,062
J� lhe dei a minha resposta,
Sr. Novik.
122
00:07:24,063 --> 00:07:24,991
Sim, mas...
123
00:07:24,992 --> 00:07:27,058
este trabalho tem certos...
124
00:07:27,320 --> 00:07:28,704
aspetos...
125
00:07:29,524 --> 00:07:31,837
de que voc� pode querer estar ciente.
126
00:07:32,892 --> 00:07:35,105
Dois minutos do seu tempo, por favor?
127
00:07:36,296 --> 00:07:37,368
Est� bem.
128
00:07:37,369 --> 00:07:39,235
- Entre.
- Obrigado.
129
00:07:42,974 --> 00:07:45,180
O homem que vive agora em minha casa,
130
00:07:45,181 --> 00:07:47,165
� Vitaly Kunsdt.
131
00:07:48,306 --> 00:07:51,095
O Ministro dos Assuntos Internos.
132
00:07:51,786 --> 00:07:53,704
Um ex-agente do KGB.
133
00:07:56,294 --> 00:07:59,126
N�o � um homem muito agrad�vel,
pelo que me disseram.
134
00:07:59,253 --> 00:08:00,657
Voc� tem raz�o.
135
00:08:00,724 --> 00:08:04,039
H� uma longa lista de pessoas que
ele assassinou ou fez desaparecer.
136
00:08:04,040 --> 00:08:07,321
Voc� pode estar familiarizado
com este caso.
137
00:08:08,743 --> 00:08:12,860
O desaparecimento inexplic�vel,
da Menina Zara Knight,
138
00:08:13,405 --> 00:08:14,943
em Marselha,
139
00:08:14,944 --> 00:08:16,345
em 2011...
140
00:08:17,760 --> 00:08:20,407
Anda a investigar-me, Sr. Novik?
141
00:08:20,578 --> 00:08:22,102
Oh, por favor, n�o.
142
00:08:22,432 --> 00:08:24,298
N�o se ofenda, Sr. Martin.
143
00:08:24,768 --> 00:08:27,930
� uma medida pela qual
valorizo muito o seu trabalho.
144
00:08:29,555 --> 00:08:33,884
Estes ficheiros,
obtive-os atrav�s do Minist�rio Russo.
145
00:08:35,319 --> 00:08:36,805
Obteve-os como?
146
00:08:37,700 --> 00:08:40,031
Ser� que isso realmente importa?
147
00:08:40,801 --> 00:08:42,856
J� os mandei traduzir.
148
00:08:43,938 --> 00:08:45,740
Eles indicam
149
00:08:45,741 --> 00:08:47,976
que o Kunsdt ordenou,
150
00:08:47,977 --> 00:08:50,283
o rapto da Menina Knight.
151
00:08:50,284 --> 00:08:51,130
Ou...
152
00:08:51,717 --> 00:08:53,544
apanhou-a ele mesmo.
153
00:08:57,816 --> 00:09:00,202
Por que me est� a contar isso?
154
00:09:01,426 --> 00:09:02,910
Sei que este caso
155
00:09:03,221 --> 00:09:05,409
� de grande import�ncia
pessoal para si,
156
00:09:05,410 --> 00:09:07,054
Sr. Martin.
157
00:09:08,085 --> 00:09:12,002
O meu �nico interesse,
� aquele t�tulo.
158
00:09:12,637 --> 00:09:13,544
Mas,
159
00:09:14,293 --> 00:09:16,716
se, no decurso da sua recupera��o,
160
00:09:16,824 --> 00:09:18,859
outra coisa viesse a acontecer...
161
00:09:18,860 --> 00:09:19,882
digamos...
162
00:09:20,597 --> 00:09:22,389
que o Ministro fosse...
163
00:09:22,390 --> 00:09:24,235
questionado...
164
00:09:24,893 --> 00:09:27,219
ou mesmo morto, bem...
165
00:09:27,453 --> 00:09:29,287
Isso n�o me diria respeito.
166
00:09:31,682 --> 00:09:35,092
Esta � a morada de onde,
Monsieur Dassin partir�, de manh�.
167
00:09:37,268 --> 00:09:39,506
Gostaria muito que l� estivesse.
168
00:09:43,116 --> 00:09:44,428
Obrigado.
169
00:10:18,176 --> 00:10:21,092
Zara Knight Ficheiros Confidenciais
Novas informa��es
170
00:10:22,343 --> 00:10:23,478
Abrir ficheiro
171
00:10:23,540 --> 00:10:27,291
Diplomata das Na��es Unidas
desaparece durante conversa��es de paz
172
00:10:56,197 --> 00:10:59,407
Diplomata das Na��es Unidas
desaparece durante conversa��es de paz
173
00:11:29,040 --> 00:11:30,922
Frank...
174
00:11:33,473 --> 00:11:34,996
Frank...
175
00:12:48,703 --> 00:12:50,715
- Sim?
- Sou eu.
176
00:12:54,367 --> 00:12:56,967
Mudei de ideias e
vou aceitar o trabalho do Novik.
177
00:12:57,044 --> 00:12:58,113
O qu�?
178
00:12:58,960 --> 00:13:01,923
Deixei as minhas coisas no quarto,
podes lev�-las para casa?
179
00:13:01,924 --> 00:13:03,939
N�o queres que eu v� contigo?
180
00:13:03,940 --> 00:13:05,905
Eu ligo-te se precisar de ti.
181
00:13:05,906 --> 00:13:07,748
Tens a certeza de que est�s bem?
182
00:13:07,749 --> 00:13:08,840
�timo.
183
00:13:31,608 --> 00:13:32,723
Sr. Martin.
184
00:13:35,817 --> 00:13:37,548
Vejo que mudou de ideias.
185
00:13:37,549 --> 00:13:38,965
Parece que sim.
186
00:13:40,221 --> 00:13:42,112
Porra, sou mesmo bom!
187
00:13:43,103 --> 00:13:44,320
E que � voc�?
188
00:13:45,682 --> 00:13:47,498
Sim, sou o Jules...
189
00:13:47,499 --> 00:13:49,984
Faroux, mec�nico do Dassin.
190
00:13:51,072 --> 00:13:52,257
Frank Martin.
191
00:13:52,353 --> 00:13:53,906
Prazer em conhec�-lo.
192
00:13:54,455 --> 00:13:57,451
Estava s� a ajustar a
unidade de controlo eletr�nico.
193
00:13:57,452 --> 00:13:59,838
- Estes novos sistemas s�o...
- J� chega!
194
00:14:00,772 --> 00:14:01,718
Certo.
195
00:14:17,344 --> 00:14:19,071
Sr. Martin...
196
00:14:19,346 --> 00:14:21,257
Estou feliz por o ver.
197
00:14:23,077 --> 00:14:25,131
Passaportes falsos,
198
00:14:25,132 --> 00:14:28,702
assim como moeda russa
e telem�veis descart�veis.
199
00:14:29,227 --> 00:14:32,794
V�o encontrar tamb�m,
a morada de uma casa segura.
200
00:14:32,795 --> 00:14:34,749
Podem arranjar armas, l�.
201
00:14:34,824 --> 00:14:37,847
� melhor n�o atravessar
a fronteira com elas.
202
00:14:39,127 --> 00:14:40,756
Boa sorte, cavalheiros.
203
00:14:54,767 --> 00:14:57,174
Pod�amos juntar-nos a este respeito.
204
00:14:58,085 --> 00:14:59,648
Dividir o b�nus.
205
00:15:01,259 --> 00:15:02,967
Eu trabalho sozinho.
206
00:15:49,543 --> 00:15:51,624
A pol�cia procura suspeitos
do Caso Knight
207
00:15:51,625 --> 00:15:54,109
Investigadores Marselheses
suspeitam de crime
208
00:16:09,277 --> 00:16:12,435
� estranho, ele ainda n�o
ter tentado ultrapassar-nos.
209
00:16:14,960 --> 00:16:17,144
Isto n�o � uma corrida.
210
00:16:17,980 --> 00:16:20,173
Frank Martin sabe disso.
211
00:16:58,640 --> 00:17:00,557
Pare, pare! Fronteira da Crimeia
212
00:17:00,558 --> 00:17:01,945
Fronteira da Crimeia
213
00:17:03,240 --> 00:17:04,538
Passaportes.
214
00:17:14,695 --> 00:17:15,757
Olha.
215
00:17:21,824 --> 00:17:23,452
N�o est� assim t�o atr�s, afinal.
216
00:17:23,453 --> 00:17:24,656
Passaporte.
217
00:17:29,257 --> 00:17:32,191
- Obrigado.
- N�o tem de qu�, obrigado.
218
00:17:39,143 --> 00:17:40,500
Voc�, espere.
219
00:17:54,986 --> 00:17:57,131
Est� a passar-se
alguma coisa, l� atr�s.
220
00:17:57,132 --> 00:17:58,821
Parece que ele est� com problemas.
221
00:17:58,822 --> 00:18:01,237
Ele j� � crescido. Pode cuidar daquilo.
222
00:21:00,050 --> 00:21:01,444
Oh, Caterina...
223
00:21:01,445 --> 00:21:02,929
Que bom ver-te.
224
00:21:07,355 --> 00:21:09,003
Est� tudo bem?
225
00:21:09,004 --> 00:21:10,501
N�o tenho certeza.
226
00:21:10,502 --> 00:21:14,218
Preciso de lhe falar acerca de uma
pessoa desaparecida. Zara Knight.
227
00:21:16,580 --> 00:21:18,285
O Frank sabe que est�s aqui?
228
00:21:18,286 --> 00:21:19,555
N�o.
229
00:21:20,351 --> 00:21:22,748
� melhor falares com ele primeiro.
230
00:21:22,749 --> 00:21:25,327
N�o posso. Ele aceitou um trabalho
na Crimeia, esta manh�.
231
00:21:25,328 --> 00:21:26,307
Crimeia?
232
00:21:26,691 --> 00:21:29,721
Acho que ele est� ligado ao caso
do desaparecimento desta mulher.
233
00:21:29,722 --> 00:21:31,096
S� n�o sei como.
234
00:21:33,929 --> 00:21:36,448
Que indelicadeza a minha,
por favor, entra.
235
00:21:42,753 --> 00:21:44,420
Sentes este cheiro?
236
00:21:44,421 --> 00:21:45,518
O que �?
237
00:21:45,908 --> 00:21:48,470
"Bouillabaisse".
(Esp�cie de caldeirada de peixe.)
238
00:21:48,471 --> 00:21:51,280
Eu fa�o a melhor do mundo.
239
00:21:51,281 --> 00:21:53,629
Se voc� o diz.
240
00:21:53,720 --> 00:21:55,869
O segredo, que eu
241
00:21:55,870 --> 00:21:59,221
apenas partilho com belas
mulheres, como tu...
242
00:21:59,222 --> 00:22:01,990
� um toque de pastis.
243
00:22:02,825 --> 00:22:04,694
Queres um bocado?
244
00:22:06,379 --> 00:22:08,678
Gostaria de falar sobre a Zara Knight.
245
00:22:14,628 --> 00:22:15,787
Vinho?
246
00:22:18,338 --> 00:22:21,365
Era uma diplomata das Na��es Unidas.
247
00:22:22,110 --> 00:22:23,973
O Frank transportou-a
248
00:22:23,974 --> 00:22:26,954
para uma confer�ncia de paz,
em Marselha.
249
00:22:26,981 --> 00:22:29,322
E o que aconteceu?
250
00:22:29,736 --> 00:22:31,879
O Frank nunca o disse, mas...
251
00:22:31,880 --> 00:22:33,781
acho que estavam apaixonados.
252
00:22:35,023 --> 00:22:37,090
Como � que ela desapareceu?
253
00:22:37,091 --> 00:22:39,778
Houve amea�as contra a vida dela.
254
00:22:39,779 --> 00:22:41,260
Mas ningu�m sabe.
255
00:22:41,261 --> 00:22:43,637
Ela simplesmente desapareceu.
256
00:22:44,165 --> 00:22:46,270
Deve ter sido terr�vel para o Frank.
257
00:22:47,831 --> 00:22:50,115
Voc� conhece um homem chamado Novik?
258
00:22:50,797 --> 00:22:52,159
N�o.
259
00:22:52,283 --> 00:22:55,248
� um homem de neg�cios,
exilado da Crimeia.
260
00:22:55,759 --> 00:22:59,436
Contratou o Frank, para recuperar
uma coisa, em Sebastopol.
261
00:23:01,064 --> 00:23:03,316
N�o estou a ver
nenhuma liga��o, Caterina.
262
00:23:03,317 --> 00:23:04,840
Nem eu, mas...
263
00:23:04,841 --> 00:23:05,945
o Frank viu.
264
00:23:08,554 --> 00:23:09,492
Bem...
265
00:23:10,390 --> 00:23:13,126
Ainda tenho os meus ficheiros
sobre o caso.
266
00:23:13,360 --> 00:23:15,253
Posso compartilh�-los contigo.
267
00:25:28,157 --> 00:25:30,287
Como estava a "bouillabaisse"?
268
00:25:30,893 --> 00:25:33,141
A melhor que alguma vez comi.
269
00:25:34,669 --> 00:25:36,495
O que � que eu te tinha dito?!
270
00:25:38,576 --> 00:25:40,300
Como v�o as coisas?
271
00:25:40,999 --> 00:25:43,905
Voc� fez uma investiga��o
muito aprofundada.
272
00:25:44,129 --> 00:25:46,653
Sim, mas n�o encontrei suspeitos.
273
00:25:46,914 --> 00:25:48,177
Nem nenhum motivo.
274
00:25:52,035 --> 00:25:55,051
Quando algu�m desaparece
dessa maneira, sabes...
275
00:25:55,461 --> 00:25:56,533
O Frank...
276
00:25:57,571 --> 00:25:59,236
ficou arrasado.
277
00:26:36,757 --> 00:26:37,995
Voc� conseguiu.
278
00:26:37,996 --> 00:26:39,549
Parece que sim.
279
00:26:40,335 --> 00:26:41,823
Um passeio agrad�vel.
280
00:26:50,312 --> 00:26:51,472
Frank.
281
00:26:54,280 --> 00:26:55,632
Queres um copo?
282
00:26:55,633 --> 00:26:56,500
N�o.
283
00:26:56,501 --> 00:26:57,573
Obrigado.
284
00:26:58,255 --> 00:26:59,812
� pena.
285
00:27:00,210 --> 00:27:02,361
A adega aqui �
surpreendentemente boa.
286
00:27:02,362 --> 00:27:03,543
Pomerol.
287
00:27:03,544 --> 00:27:04,682
2006.
288
00:27:04,849 --> 00:27:06,198
Casta Clos Ren�.
289
00:27:08,282 --> 00:27:10,237
Fui travado na fronteira.
290
00:27:12,261 --> 00:27:13,917
Algu�m me lixou.
291
00:27:19,005 --> 00:27:21,382
Achas que tenho alguma coisa
a ver com isso?
292
00:27:21,383 --> 00:27:24,127
N�o te culpo por suspeitares de mim,
mas...
293
00:27:24,128 --> 00:27:25,862
precisamos trabalhar juntos.
294
00:27:27,140 --> 00:27:29,467
Eu disse-te que trabalho sozinho.
295
00:27:29,468 --> 00:27:30,931
N�o, neste caso.
296
00:27:30,932 --> 00:27:32,373
N�o � poss�vel.
297
00:27:33,392 --> 00:27:35,558
Jules, vamos ao trabalho.
298
00:27:35,559 --> 00:27:37,081
Sim, certo, desculpe...
299
00:27:37,882 --> 00:27:39,985
Bom, consegui aceder
300
00:27:39,986 --> 00:27:42,791
ao sistema de seguran�a da casa,
remotamente.
301
00:27:42,857 --> 00:27:43,963
Como se v�,
302
00:27:43,964 --> 00:27:45,939
h� sensores de movimento
por todo o lado,
303
00:27:45,940 --> 00:27:48,994
h� lasers dentro da casa,
tudo coisas do melhor.
304
00:27:48,995 --> 00:27:50,283
Dif�ceis de ultrapassar.
305
00:27:50,284 --> 00:27:51,861
Sim, mas n�o imposs�vel.
306
00:27:51,862 --> 00:27:54,307
H� maneiras de temporariamente
contornar o sistema.
307
00:27:54,308 --> 00:27:55,367
Eu consigo fazer isso.
308
00:27:55,368 --> 00:27:58,421
Mas s� vou conseguir
arranjar-lhes uns minutos.
309
00:27:59,346 --> 00:28:00,347
Frank...
310
00:28:00,997 --> 00:28:02,989
� trabalho para dois homens.
311
00:28:21,994 --> 00:28:23,565
Mais vinho?
312
00:28:24,094 --> 00:28:25,139
N�o.
313
00:28:25,140 --> 00:28:26,558
Vou ter de sair.
314
00:28:28,322 --> 00:28:30,644
Encontraste o que procuravas?
315
00:28:31,224 --> 00:28:33,824
Eu devia saber que
n�o lhe escaparia nada.
316
00:28:33,825 --> 00:28:35,645
Quem me dera que assim fosse.
317
00:28:35,646 --> 00:28:37,667
Para que tu o pudesses encontrar.
318
00:28:41,258 --> 00:28:43,384
Ela n�o estava na confer�ncia de paz,
319
00:28:43,385 --> 00:28:45,144
no dia em que desapareceu.
320
00:28:48,616 --> 00:28:50,251
O que �?
321
00:28:50,290 --> 00:28:52,151
Voc� reconhece este homem?
322
00:28:57,694 --> 00:28:59,558
N�o, eu n�o. E tu?
323
00:29:00,642 --> 00:29:02,612
� o outro transportador...
324
00:29:03,553 --> 00:29:05,081
Olivier Dassin.
325
00:29:13,377 --> 00:29:14,644
Menina Boldieu.
326
00:29:15,139 --> 00:29:16,300
Sr. Novik.
327
00:29:17,645 --> 00:29:21,458
Preciso que entre em contacto com o Frank.
Ele n�o est� a atender o telem�vel.
328
00:29:21,459 --> 00:29:23,206
Quem me dera poder.
329
00:29:23,537 --> 00:29:25,895
N�o est� a atender o
telem�vel que lhe demos.
330
00:29:25,896 --> 00:29:27,733
Ent�o entre em contacto com o Dassin.
331
00:29:27,734 --> 00:29:30,648
Lamente, mas ele tamb�m
n�o est� a atender.
332
00:29:31,064 --> 00:29:33,378
O que isso tem a ver com a Zara Knight?
333
00:29:34,166 --> 00:29:35,810
Zara Knight...?
334
00:29:35,811 --> 00:29:38,969
Voc� usou o nome dela, para conseguir
que o Frank aceitasse o trabalho.
335
00:29:38,970 --> 00:29:41,742
Vi os ficheiros que lhe deu,
no computador dele.
336
00:29:41,743 --> 00:29:42,728
Tenho a certeza...
337
00:29:42,729 --> 00:29:44,948
N�o sei do que est� a falar.
338
00:29:45,344 --> 00:29:46,775
Tenho a certeza de que sabe.
339
00:29:46,776 --> 00:29:48,732
O Dassin est� por tr�s de tudo isto.
340
00:29:48,733 --> 00:29:51,905
Ele disse-lhe que precisava
do Frank para conseguir esse t�tulo.
341
00:29:51,906 --> 00:29:53,792
E se ele o fez?
342
00:29:54,956 --> 00:29:57,003
Ele est� a brincar consigo, Sr. Novik.
343
00:29:57,560 --> 00:29:59,293
Ele est� a usar os seus recursos
344
00:29:59,294 --> 00:30:01,589
para levar o Frank
para uma armadilha.
345
00:30:02,282 --> 00:30:04,026
Mesmo que voc� tenha raz�o,
346
00:30:04,514 --> 00:30:08,124
infelizmente, n�o h� nada que n�s
possamos fazer, quanto a isso.
347
00:30:08,125 --> 00:30:09,183
H�, sim.
348
00:30:10,391 --> 00:30:12,894
Posso ligar para l� e
falar com o Ministro russo,
349
00:30:15,601 --> 00:30:17,804
Voc� n�o vai querer fazer isso.
350
00:30:17,805 --> 00:30:18,980
Pois n�o?
351
00:30:20,083 --> 00:30:21,815
N�o tenha assim tanta certeza.
352
00:30:28,764 --> 00:30:30,071
Sacha,
353
00:30:30,072 --> 00:30:31,003
trata dela.
354
00:30:35,932 --> 00:30:37,190
O que foi?
355
00:30:37,227 --> 00:30:39,347
Caterina Boldieu esteve aqui.
356
00:30:39,585 --> 00:30:41,823
Est� a tentar falar
com o Frank Martin.
357
00:30:42,098 --> 00:30:43,717
� por isso que me est� a ligar?
358
00:30:43,718 --> 00:30:48,100
Ela disse que voc� esteve envolvido
no desaparecimento de Zara Knight.
359
00:30:48,278 --> 00:30:49,330
E depois?
360
00:30:49,506 --> 00:30:50,590
E se estivesse?
361
00:30:50,591 --> 00:30:52,440
Voc� nunca me disse isso.
362
00:30:52,826 --> 00:30:55,054
Que tipo de jogo est� voc� s jogar?
363
00:30:55,055 --> 00:30:57,678
Sr. Novik, vou conseguir o
seu t�tulo, conforme acordado.
364
00:30:57,679 --> 00:30:59,336
Essa deve ser
a sua �nica preocupa��o.
365
00:30:59,337 --> 00:31:03,014
Ela diz que vai avisar o
Kunsdt da sua chegada.
366
00:31:03,015 --> 00:31:05,020
O que � que quer
que eu fa�a acerca disso?
367
00:31:05,021 --> 00:31:06,952
Eu vou tratar dela.
368
00:31:06,953 --> 00:31:09,728
E voc� traga-me s�
aquele maldito t�tulo!
369
00:31:09,769 --> 00:31:12,136
N�o me ligue outra vez,
at� que esteja feito.
370
00:31:24,337 --> 00:31:26,595
Voc� gosta mesmo de carros, n�o �?
371
00:31:26,834 --> 00:31:28,908
Claro que sim. Existe coisa melhor?
372
00:31:28,909 --> 00:31:31,366
Bem, a n�o ser sexo.
373
00:31:31,845 --> 00:31:33,773
Sexo em carros, provavelmente.
374
00:31:35,670 --> 00:31:37,479
Bom dia, cavalheiros.
375
00:31:41,013 --> 00:31:42,464
Vamos andando?
376
00:31:47,514 --> 00:31:48,800
Obrigado.
377
00:32:39,804 --> 00:32:42,226
Ent�o, quanto falta at� � casa?
378
00:32:42,227 --> 00:32:43,762
J� n�o falta muito.
379
00:32:45,358 --> 00:32:48,073
Isso aqui � muito bonito, n�o acha?
380
00:32:53,528 --> 00:32:56,214
Ent�o Frank,
h� quanto tempo � transportador?
381
00:32:56,215 --> 00:32:58,665
Ele n�o vai responder � tua pergunta.
382
00:33:00,555 --> 00:33:02,322
Ou ser� que vai, Sr. Martin?
383
00:33:05,242 --> 00:33:07,082
Ele prefere...
384
00:33:07,083 --> 00:33:08,181
anonimato.
385
00:33:10,162 --> 00:33:13,436
Ele nem dizia como se chamava,
at� recentemente.
386
00:33:13,437 --> 00:33:15,237
Uma das suas regras.
387
00:33:19,001 --> 00:33:21,039
E voc�, chefe?
388
00:33:21,120 --> 00:33:22,056
Eu?
389
00:33:23,102 --> 00:33:25,049
Eu n�o acredito em regras.
390
00:33:25,050 --> 00:33:26,763
Sim, eu queria dizer...
391
00:33:26,764 --> 00:33:28,884
H� quanto tempo � transportador?
392
00:33:33,104 --> 00:33:35,494
Eu morava numa
pequena aldeia, no Egito.
393
00:33:36,716 --> 00:33:38,952
Um dia apareceu um homem.
394
00:33:41,445 --> 00:33:42,913
E deu-me um carro.
395
00:33:43,391 --> 00:33:45,390
Ele deu-lhe o carro, por qu�?
396
00:33:46,781 --> 00:33:49,233
Era um traficante de drogas,
da Col�mbia.
397
00:33:50,917 --> 00:33:52,926
Ele disse para eu levar as drogas
398
00:33:52,927 --> 00:33:56,311
desde o deserto,
at� o seu barco, no mar...
399
00:33:57,018 --> 00:33:58,729
Ou mataria a minha m�e,
400
00:33:59,119 --> 00:34:00,741
e as minhas tr�s irm�s.
401
00:34:01,705 --> 00:34:02,679
Merda.
402
00:34:03,390 --> 00:34:04,280
Ent�o...
403
00:34:04,320 --> 00:34:07,179
voc� era como um traficante
de drogas, para a m�fia?
404
00:34:08,847 --> 00:34:10,323
Por quanto tempo fez isso?
405
00:34:10,324 --> 00:34:11,811
Muito tempo.
406
00:34:14,519 --> 00:34:17,321
Sim, mas pelo menos salvou
a sua fam�lia, certo?
407
00:34:17,761 --> 00:34:18,725
N�o.
408
00:34:20,048 --> 00:34:21,796
Ele matou-a, mesmo assim.
409
00:34:23,499 --> 00:34:24,475
Merda.
410
00:34:29,370 --> 00:34:31,100
O que... o que � que voc� fez?
411
00:34:31,602 --> 00:34:33,475
Continuei a conduzir.
412
00:34:33,724 --> 00:34:35,708
Ele disse que se eu n�o o fizesse,
413
00:34:35,709 --> 00:34:38,158
me mataria tamb�m.
414
00:34:38,443 --> 00:34:40,686
E um dia,
quando ele estava distra�do,
415
00:34:41,857 --> 00:34:43,897
passei-lhe com o carro por cima.
416
00:34:45,829 --> 00:34:47,640
E eu continuei a conduzir.
417
00:34:50,332 --> 00:34:51,743
Sinto muito.
418
00:34:51,744 --> 00:34:53,241
Foi educativo.
419
00:34:53,953 --> 00:34:56,725
Ele ensinou-me que o mundo
pertence aos impiedosos.
420
00:34:57,859 --> 00:35:00,288
O forte n�o se pode
dar ao luxo de ter piedade.
421
00:36:03,342 --> 00:36:04,437
Dassin.
422
00:36:14,112 --> 00:36:17,038
H� seis guardas armados,
� volta da casa.
423
00:36:17,824 --> 00:36:18,927
Mas apenas um
424
00:36:18,928 --> 00:36:20,186
no lado oeste.
425
00:36:20,187 --> 00:36:21,648
� pelo oeste ent�o.
426
00:36:22,621 --> 00:36:24,294
Prontos, quando tu estiveres.
427
00:36:24,448 --> 00:36:25,929
Esperem um segundo.
428
00:36:26,926 --> 00:36:29,268
Desativando sensores do per�metro.
429
00:36:29,269 --> 00:36:31,560
Muito bem, voc�s t�m seis
minutos, antes do sistema
430
00:36:31,561 --> 00:36:33,882
- se reiniciar automaticamente.
- Vamos l�?
431
00:37:22,073 --> 00:37:24,233
Temos dois minutos para entrar.
432
00:37:24,461 --> 00:37:25,889
Eu vou tratar dele.
433
00:37:37,956 --> 00:37:40,231
Disseste que tratavas dele,
n�o que o matavas.
434
00:37:40,232 --> 00:37:41,631
Eu tratei dele.
435
00:37:42,347 --> 00:37:44,457
Aquele homem s� estava
a fazer o trabalho dele.
436
00:37:44,458 --> 00:37:46,504
Eu tamb�m s� estou a fazer o meu.
437
00:37:47,749 --> 00:37:49,717
Vais abrir a porta ou abro eu?
438
00:38:11,657 --> 00:38:12,514
Para.
439
00:38:12,961 --> 00:38:14,514
Que � que se passa?
440
00:38:14,836 --> 00:38:15,834
Olha.
441
00:38:53,339 --> 00:38:54,367
Telefone do Dassin.
442
00:38:54,368 --> 00:38:55,661
Quem fala?
443
00:38:55,662 --> 00:38:58,095
Jules Faroux, sou o
mec�nico dele. Quem fala?
444
00:38:58,096 --> 00:39:00,419
Sou Caterina Boldieu,
trabalho com o Frank Martin.
445
00:39:00,420 --> 00:39:02,126
Como � que eu sei que � quem diz ser?
446
00:39:02,127 --> 00:39:03,646
E como sei eu, se voc� �?
447
00:39:03,647 --> 00:39:05,186
D�-lhe apenas o telem�vel!
448
00:39:05,187 --> 00:39:06,309
Eu n�o posso.
449
00:39:06,310 --> 00:39:07,305
Por que n�o?
450
00:39:07,306 --> 00:39:09,309
Porque ele n�o est� aqui.
451
00:39:09,310 --> 00:39:10,471
O qu�?
452
00:39:10,472 --> 00:39:12,187
Preciso que entre em contacto com ele.
453
00:39:12,188 --> 00:39:14,028
- Isso n�o � poss�vel.
- Por que n�o?
454
00:39:14,029 --> 00:39:17,173
- Tem de o fazer!
- Ou�a, � o que lhe digo, n�o posso.
455
00:39:17,174 --> 00:39:18,607
Ora, qual � o problema, afinal?
456
00:39:18,608 --> 00:39:19,997
O seu chefe...
457
00:39:20,055 --> 00:39:21,764
Ele vai matar o Frank.
458
00:39:30,693 --> 00:39:31,881
Ou�a-me, Jules.
459
00:39:31,882 --> 00:39:33,574
Voc� n�o me parece um assassino.
460
00:39:33,575 --> 00:39:35,020
Obrigado, acho eu.
461
00:39:35,021 --> 00:39:37,104
Mas tenho a certeza
de que o seu chefe �.
462
00:39:37,105 --> 00:39:39,402
Tem a certeza? A s�rio,
n�o me parece que Dassin seja...
463
00:39:39,403 --> 00:39:41,493
Ele mentiu ao Frank,
para o levar at� l�.
464
00:39:41,494 --> 00:39:43,689
Por qu�? Por que havia de fazer isso?
465
00:39:43,697 --> 00:39:46,924
O meu palpite? Para conseguir
aquele t�tulo e, depois, mat�-lo.
466
00:39:47,616 --> 00:39:49,270
Trabalho para dois homens...
467
00:39:49,283 --> 00:39:50,487
Merda!
468
00:39:51,944 --> 00:39:54,302
N�o!
469
00:39:56,196 --> 00:39:58,106
Vou precisar da sua ajuda.
470
00:39:58,475 --> 00:40:00,129
N�o h�, como falar com ele.
471
00:40:00,130 --> 00:40:02,244
Ent�o, que pode voc� fazer, exatamente?
472
00:40:02,517 --> 00:40:04,591
Aguente a�. Tenho uma ideia.
473
00:40:17,724 --> 00:40:19,376
O que est� a fazer?
474
00:40:19,853 --> 00:40:22,037
Enviando uma mensagem ao Frank.
475
00:40:33,627 --> 00:40:34,628
J� o tens.
476
00:40:35,077 --> 00:40:36,986
Vais lev�-lo. Eu vou ficar.
477
00:40:36,987 --> 00:40:38,750
Para encontrar o Kunsdt...
478
00:40:38,751 --> 00:40:40,925
o Ministro do Interior russo.
479
00:40:41,005 --> 00:40:44,040
De modo a conseguires respostas
acerca da Zara Knight.
480
00:40:44,041 --> 00:40:46,714
Sabes de que � que tratava
todo este plano, Frank?
481
00:40:48,750 --> 00:40:51,444
Os russos v�o pagar muito por isto.
482
00:40:51,445 --> 00:40:54,029
E tu n�o me terias ajudado,
se eu apenas to pedisse.
483
00:40:54,030 --> 00:40:55,008
Pois n�o.
484
00:41:11,830 --> 00:41:13,350
Bem, bem...
485
00:41:13,351 --> 00:41:15,015
Olivier Dassin.
486
00:41:16,844 --> 00:41:19,258
Para quem est� a trabalhar desta vez?
487
00:41:21,740 --> 00:41:23,008
Stefan Novik.
488
00:41:23,491 --> 00:41:24,789
Novik?
489
00:41:27,341 --> 00:41:28,899
Por um quadro?
490
00:41:29,429 --> 00:41:31,369
Pelo que est� dentro do quadro.
491
00:41:31,370 --> 00:41:34,138
S�o os direitos de
explora��o dos min�rios.
492
00:41:38,023 --> 00:41:41,180
As nossas explora��es de min�rio.
493
00:41:42,561 --> 00:41:43,953
Obrigado, cavalheiros.
494
00:41:45,757 --> 00:41:48,492
Mas se pensa que
vai salvar a sua vida,
495
00:41:49,467 --> 00:41:50,969
est� enganado.
496
00:41:53,488 --> 00:41:54,461
Vamos?
497
00:42:01,171 --> 00:42:02,508
Qualquer coisa?
498
00:42:02,872 --> 00:42:04,239
Nada.
499
00:42:04,340 --> 00:42:05,898
- Oh, n�o!
- O que foi?
500
00:42:05,899 --> 00:42:06,851
Espere!
501
00:42:10,568 --> 00:42:12,789
- Oh, foda-se!
- O que foi?
502
00:42:13,287 --> 00:42:14,359
Jules?
503
00:42:14,796 --> 00:42:16,898
Isto � mau. Tenho que desligar.
504
00:43:00,730 --> 00:43:04,195
N�o vim aqui para roubar o t�tulo.
Vim c� para lhe fazer uma pergunta.
505
00:43:05,184 --> 00:43:07,494
O desaparecimento da Zara Knight.
506
00:43:07,495 --> 00:43:09,945
A negociadora das Na��es Unidas?
507
00:43:09,946 --> 00:43:11,947
Mostraram-me um documento,
508
00:43:11,996 --> 00:43:14,015
em que ordenava o seu rapto.
509
00:43:14,057 --> 00:43:16,825
Como aquele quadro,
que tentaram roubar,
510
00:43:16,826 --> 00:43:19,495
deve ter sido outra falsifica��o.
511
00:43:20,817 --> 00:43:22,070
Ela est� viva?
512
00:43:33,958 --> 00:43:35,269
Tens alguma ideia?
513
00:43:35,270 --> 00:43:36,531
Quem me dera.
514
00:43:54,174 --> 00:43:55,594
Isso outra vez?
515
00:44:13,240 --> 00:44:15,856
Tudo bem,
acham que posso voltar mais tarde?
516
00:44:19,006 --> 00:44:21,859
Dassin, o que est� a fazer?
Voc� � o meu patr�o!
517
00:44:21,886 --> 00:44:24,316
Ele est� a contar
que eu n�o atire em voc�.
518
00:44:24,340 --> 00:44:25,770
Voc� n�o faria isso, pois n�o?
519
00:44:25,771 --> 00:44:27,488
O Frank n�o faria isso.
520
00:44:27,831 --> 00:44:28,945
Fique a�!
521
00:44:32,892 --> 00:44:34,539
At� mais ver, Frank.
522
00:44:35,741 --> 00:44:37,164
Sim, vais ver.
523
00:44:48,038 --> 00:44:49,304
Filho-da-puta!
524
00:44:58,130 --> 00:44:59,966
Eu preciso ver o Sr. Novik.
525
00:45:00,444 --> 00:45:02,591
Sinto muito. Ele n�o est� dispon�vel.
526
00:45:06,580 --> 00:45:07,906
O t�tulo?
527
00:45:08,002 --> 00:45:09,356
Voc� conseguiu-o?
528
00:45:09,357 --> 00:45:10,349
N�o.
529
00:45:11,124 --> 00:45:13,271
Voc� traiu-me!
530
00:45:17,541 --> 00:45:19,451
Voc� arruinou-me!
531
00:45:19,486 --> 00:45:20,620
N�o fui eu.
532
00:45:20,621 --> 00:45:22,146
Foi o Frank Martin.
533
00:45:22,972 --> 00:45:24,591
Ele ainda est� vivo?
534
00:45:24,592 --> 00:45:25,568
Est�.
535
00:45:25,850 --> 00:45:27,594
Ent�o isto ainda n�o acabou.
536
00:45:27,646 --> 00:45:28,990
Isso � consigo.
537
00:45:33,302 --> 00:45:34,668
Parece que n�o me ouviu.
538
00:45:34,669 --> 00:45:36,161
Preciso de o ver agora.
539
00:46:14,531 --> 00:46:15,934
Obrigado.
540
00:46:20,449 --> 00:46:22,865
Pelo menos os passaportes
do Novik funcionaram.
541
00:46:23,111 --> 00:46:24,197
Tome.
542
00:46:24,198 --> 00:46:25,333
Felicidades.
543
00:46:39,184 --> 00:46:39,940
Sim?
544
00:46:39,941 --> 00:46:41,659
� bom ouvir a tua voz.
545
00:46:42,684 --> 00:46:44,566
O Novik est� morto.
546
00:46:45,428 --> 00:46:47,586
O Dassin mandou mat�-lo.
547
00:46:47,587 --> 00:46:48,764
Exatamente.
548
00:46:48,765 --> 00:46:52,277
E eu tenho informa��es sobre o
desaparecimento da Zara Knight.
549
00:46:52,278 --> 00:46:55,616
O ministro n�o esteve envolvido
no desaparecimento da Zara,
550
00:46:55,617 --> 00:46:57,088
mas o Dassin sim.
551
00:46:57,443 --> 00:46:59,072
O que � que est�s a dizer?
552
00:46:59,073 --> 00:47:01,502
Vi uma fotografia,
nos arquivos da pol�cia.
553
00:47:01,503 --> 00:47:05,041
Ele estava l�, na confer�ncia,
o dia em que ela desapareceu.
554
00:47:05,356 --> 00:47:06,849
Frank, est�s bem?
555
00:47:07,688 --> 00:47:09,193
Est�s mesmo bem?
556
00:47:12,515 --> 00:47:14,342
Sim, estou �timo.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
38476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.