Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:14,512 --> 00:04:15,878
- Albert?
- 'Yes, mother.'
2
00:04:15,913 --> 00:04:17,513
Hurry up, darling,
you'll be late.
3
00:04:17,548 --> 00:04:19,915
'Coming, mother.'
4
00:04:29,260 --> 00:04:31,927
- Darling.
- 'Yes, mother, coming.'
5
00:04:38,469 --> 00:04:40,269
'Come along, now,
and sit down, darling.'
6
00:04:40,304 --> 00:04:41,937
'Don't let your
breakfast get cold.'
7
00:04:41,973 --> 00:04:45,241
Good morning, mother.
How's your rheumatism?
8
00:04:45,276 --> 00:04:47,610
Oh, I hardly slept a wink.
9
00:04:47,645 --> 00:04:50,446
I'm sure it's going to rain,
it never fails.
10
00:04:50,481 --> 00:04:51,781
Here's the newspaper.
11
00:04:51,816 --> 00:04:54,183
- Newspaper lies.
- Shh.
12
00:04:54,218 --> 00:04:57,052
'You may find something
interesting in it today.'
13
00:05:02,760 --> 00:05:04,827
Milk? How did you
get it, mother?
14
00:05:04,862 --> 00:05:07,096
The doctor gave me
a prescription.
15
00:05:07,131 --> 00:05:08,664
Are you sick, mother?
16
00:05:08,699 --> 00:05:10,533
Oh, have I
ever been well?
17
00:05:10,568 --> 00:05:12,468
Never since
you were born.
18
00:05:12,503 --> 00:05:14,870
Not that I blame you,
my darling.
19
00:05:15,807 --> 00:05:18,774
No, no, no, you know
I can't stand milk.
20
00:05:18,810 --> 00:05:20,476
I never could.
21
00:05:20,511 --> 00:05:22,311
But there's no reason
why you shouldn't
22
00:05:22,346 --> 00:05:24,313
take advantage of my condition.
23
00:05:24,348 --> 00:05:27,483
Yeah, you were
so weak as a child.
24
00:05:27,518 --> 00:05:29,318
'The only way I saved your life'
25
00:05:29,353 --> 00:05:31,654
'was by giving you
plenty of milk.'
26
00:05:31,689 --> 00:05:34,089
'It's shocking now,
so many cows in the country'
27
00:05:34,125 --> 00:05:36,358
'and no milk.'
28
00:05:37,528 --> 00:05:40,896
Oh, look...your coat..
29
00:05:40,932 --> 00:05:42,198
That filthy cat.
30
00:05:42,233 --> 00:05:45,034
Mmm, come now, take it off,
and let me brush it.
31
00:05:45,069 --> 00:05:48,304
'Wish that girl would keep her
cat at home where it belongs.'
32
00:05:48,339 --> 00:05:49,805
'That's why I couldn't sleep.'
33
00:05:49,841 --> 00:05:51,707
'That yowling all night
on the roof.'
34
00:05:51,742 --> 00:05:53,342
I thought it was
your rheumatism.
35
00:05:53,377 --> 00:05:55,878
My rheumatism
and the cat.
36
00:05:55,913 --> 00:05:57,980
Come now,
pick up your milk.
37
00:05:58,015 --> 00:06:01,483
Oh ho ho, you
bad boy. Ha ha ha.
38
00:06:02,486 --> 00:06:04,620
Yeah, some people
are getting milk.
39
00:06:04,655 --> 00:06:06,856
And they don't need
a prescription for it either.
40
00:06:06,891 --> 00:06:08,724
At the mayor's house,
they have cream
41
00:06:08,759 --> 00:06:12,628
on the table every morning.
A whole pitcher of it, ha ha.
42
00:06:12,663 --> 00:06:14,730
'Oh, our mayor
is doing alright.'
43
00:06:14,765 --> 00:06:17,600
So are the merchants.
Black markets.
44
00:06:17,635 --> 00:06:20,035
That's why there's no food
to sell on the coupons.
45
00:06:20,071 --> 00:06:22,271
Selling meat and butter
out the back door
46
00:06:22,306 --> 00:06:24,506
'for ten times its price.'
47
00:06:24,542 --> 00:06:27,109
'Nobody thinks of raising
your salary, my dear.'
48
00:06:27,144 --> 00:06:28,544
Oh-ho, no.
49
00:06:28,579 --> 00:06:30,379
The schoolmaster
must starve
50
00:06:30,414 --> 00:06:33,949
while men who can't even spell
their own names get rich.
51
00:06:33,985 --> 00:06:37,553
Ah, well...at least
we have order.
52
00:06:37,588 --> 00:06:39,188
Things are quiet
in the town now
53
00:06:39,223 --> 00:06:41,924
thank the Lord, so I suppose
we shouldn't complain.
54
00:06:41,959 --> 00:06:44,126
Drink up your milk.
55
00:06:47,965 --> 00:06:50,132
What's that?
56
00:06:54,238 --> 00:06:55,304
Liberty.
57
00:06:57,642 --> 00:07:00,576
"Citizens, do not believe
in the generosity
58
00:07:00,611 --> 00:07:02,578
"of the conquerors.
59
00:07:02,613 --> 00:07:05,247
"If they are not
driven out of our land..
60
00:07:05,283 --> 00:07:09,118
"...it means generations
of slavery for our people.
61
00:07:09,153 --> 00:07:11,553
"We must resist.
62
00:07:12,823 --> 00:07:17,293
Let each of us say to himself,
this land is mine."
63
00:07:17,328 --> 00:07:18,460
- Troublemakers.
- Yeah.
64
00:07:18,496 --> 00:07:20,262
This is dangerous, mother.
65
00:07:20,298 --> 00:07:21,530
I'd better burn it.
66
00:07:21,565 --> 00:07:24,867
No, no, no, not here.
They might see you.
67
00:07:24,902 --> 00:07:25,968
I'll watch here.
68
00:07:26,003 --> 00:07:29,071
Can't even trust
your neighbors nowadays.
69
00:07:59,804 --> 00:08:03,806
That stupid cat,
go, tch, tch, tch.
70
00:08:03,841 --> 00:08:06,742
- Go, tch, tch.
- Mother..
71
00:08:06,777 --> 00:08:09,645
Now, Albert, hurry up,
you'll be late for school.
72
00:08:15,086 --> 00:08:17,953
- Goodbye.
- Goodbye, my darling.
73
00:08:19,056 --> 00:08:21,090
Edmund! Hurry up!
74
00:08:21,125 --> 00:08:24,460
- Good morning, Mr. Lory.
- Good morning..
75
00:08:24,495 --> 00:08:25,794
- Good morning.
- Hello, Mr. Lory.
76
00:08:25,830 --> 00:08:28,063
My sister's been looking
all over for that cat.
77
00:08:28,099 --> 00:08:29,932
- Oh, good morning.
- Good morning.
78
00:08:29,967 --> 00:08:31,967
- So, there's the runaway.
- Yeah.
79
00:08:32,003 --> 00:08:33,869
Aren't you ever
gonna stay at home?
80
00:08:33,904 --> 00:08:35,504
'Was she annoying
your mother again?'
81
00:08:35,539 --> 00:08:37,373
Not at all.
We're very fond of her.
82
00:08:37,408 --> 00:08:40,209
My brother had a flat tire.
Is it fixed yet, Paul?
83
00:08:40,244 --> 00:08:42,644
It'll hold out till
I reach the railroad yard.
84
00:08:42,680 --> 00:08:44,179
I'm waiting for
Edmund Lorraine.
85
00:08:44,215 --> 00:08:45,447
Edmund!
86
00:08:45,483 --> 00:08:48,317
He's coming, Mr. Lory.
87
00:08:48,352 --> 00:08:50,152
Do you mind if
we wait for him?
88
00:08:50,187 --> 00:08:52,888
- Not if you walk very fast.
- 'Ask him to dinner.'
89
00:08:52,923 --> 00:08:54,923
'We're gonna have
a real feast tonight.'
90
00:08:54,959 --> 00:08:56,792
Why don't you come?
George Lambert's coming.
91
00:08:56,827 --> 00:08:58,861
Coming? He's
bringing the dinner.
92
00:08:58,896 --> 00:09:00,763
'She's got George
chasing pigeons.'
93
00:09:00,798 --> 00:09:02,464
Paul, don't be so silly.
94
00:09:02,500 --> 00:09:04,133
What's silly about
anything to eat?
95
00:09:04,168 --> 00:09:06,035
'I couldn't figure out
yesterday what George'
96
00:09:06,070 --> 00:09:08,470
'was doing in the roof
of the freight office.'
97
00:09:08,506 --> 00:09:09,872
I found out last night
98
00:09:09,907 --> 00:09:11,740
when he brought my
sister some pigeons.
99
00:09:11,776 --> 00:09:14,777
- He's got traps up there.
- Will you come, Mr. Lory?
100
00:09:14,812 --> 00:09:17,613
Oh, thank you. My mother
doesn't like to be left alone.
101
00:09:17,648 --> 00:09:20,582
- You know, she's not very well.
- I'm very sorry.
102
00:09:20,618 --> 00:09:22,084
Have you seen
this, Mr. Lory?
103
00:09:22,119 --> 00:09:25,621
Paul! Paul,
don't be crazy!
104
00:09:25,656 --> 00:09:27,289
- Watch out.
- Why?
105
00:09:27,324 --> 00:09:28,590
Soldiers.
106
00:09:28,626 --> 00:09:31,193
Hey, Hans,
you wanna read something?
107
00:09:31,228 --> 00:09:32,861
Looks like someone's
trying to compete
108
00:09:32,897 --> 00:09:34,630
with our official newspaper.
109
00:09:34,665 --> 00:09:36,432
Where you get this, Paul?
110
00:09:36,467 --> 00:09:38,267
Under the door.
111
00:09:38,302 --> 00:09:39,835
You find many
of this already?
112
00:09:39,870 --> 00:09:41,036
- All over town?
- Yeah?
113
00:09:41,072 --> 00:09:44,773
- If you find any more, tell us.
- Sure.
114
00:09:44,809 --> 00:09:47,076
And at your house?
115
00:09:48,245 --> 00:09:50,379
No.
116
00:09:56,520 --> 00:09:58,187
You're very smart,
aren't you?
117
00:09:58,222 --> 00:10:00,889
Listen, I don't want
to get into trouble.
118
00:10:00,925 --> 00:10:03,125
Those boys are alright.
They're just doing their job.
119
00:10:03,160 --> 00:10:05,094
- And are you doing yours?
- Oh, sure.
120
00:10:05,129 --> 00:10:07,529
Just as fast as
I can get there.
121
00:10:07,565 --> 00:10:09,031
Why pick on me?
122
00:10:09,066 --> 00:10:11,433
You don't say
anything to George.
123
00:10:15,106 --> 00:10:19,341
Hi, Paul. Now, don't
tear my stockings.
124
00:10:19,376 --> 00:10:20,676
You're just like all women
125
00:10:20,711 --> 00:10:22,845
thinking of your
legs all the time.
126
00:10:28,886 --> 00:10:31,320
Edmund, come along, we're late.
127
00:10:31,355 --> 00:10:33,122
- Come on.
- Come on.
128
00:10:41,298 --> 00:10:45,134
'These books must be burned,
Professor Sorel.'
129
00:10:45,169 --> 00:10:48,570
By your order, Mr. Mayor,
or by the order of the enemy?
130
00:10:48,606 --> 00:10:50,606
"Juvenal.
131
00:10:50,641 --> 00:10:52,875
"Voltaire.
132
00:10:55,079 --> 00:10:57,079
"Plato.
133
00:10:57,114 --> 00:10:58,947
The Republic."
134
00:10:58,983 --> 00:11:01,717
My dear friend,
we have to be careful
135
00:11:01,752 --> 00:11:03,218
about that word republic.
136
00:11:03,254 --> 00:11:05,454
Would you like
to have my resignation?
137
00:11:05,489 --> 00:11:09,591
By no means, by no means,
my dear Sorel. We need you.
138
00:11:09,627 --> 00:11:12,060
You have the respect
of the whole community.
139
00:11:12,096 --> 00:11:14,096
I only want you,
for your own sake
140
00:11:14,131 --> 00:11:17,199
to understand our problems
a little more clearly.
141
00:11:17,234 --> 00:11:19,835
I'm so sorry, Mr. Mayor.
We were told Professor Sorel--
142
00:11:19,870 --> 00:11:23,405
Come in. Come ahead,
Lory. I'm just leaving.
143
00:11:26,377 --> 00:11:28,877
Good morning, Miss Martin.
144
00:11:30,915 --> 00:11:32,247
Is anything wrong?
145
00:11:32,283 --> 00:11:34,616
Yes, Louise.
Come here, please.
146
00:11:34,652 --> 00:11:37,085
- Come here, Mr. Lory.
- Yes, sir.
147
00:11:37,121 --> 00:11:40,255
It's a very delicate
surgical operation.
148
00:11:40,291 --> 00:11:43,992
Cut out the heart
without killing the patient.
149
00:11:44,028 --> 00:11:46,228
It is true our country,
however, is a very
150
00:11:46,263 --> 00:11:49,097
tough, old patient,
and we'll do the best we can.
151
00:11:49,133 --> 00:11:52,234
We start here with Charlemagne.
152
00:11:59,109 --> 00:12:01,543
'Get down, kids,
here he comes!'
153
00:12:06,917 --> 00:12:09,117
Why do they make us do
this-this dirty work?
154
00:12:09,153 --> 00:12:12,187
Can't they bring in the German
soldiers and get it over with?
155
00:12:12,223 --> 00:12:15,224
Don't be upset, Louise. After
all, it's only a few pages.
156
00:12:15,259 --> 00:12:17,326
Oh, Albert.
157
00:12:38,582 --> 00:12:40,882
Vincent, grab the duster.
158
00:13:06,543 --> 00:13:08,343
Until our new school
books are supplied
159
00:13:08,379 --> 00:13:11,513
we are going to make
a few, uh...corrections.
160
00:13:13,450 --> 00:13:17,219
Um...uh, Edmund Lorraine.
161
00:13:17,254 --> 00:13:19,454
'You'll collect the pages
after they're torn out'
162
00:13:19,490 --> 00:13:21,790
and burn them in the stove.
163
00:13:21,825 --> 00:13:25,627
Uh...ahem, pages 7 and 8.
164
00:13:32,569 --> 00:13:34,569
Pages, uh, 15, 16.
165
00:13:35,906 --> 00:13:37,572
'17, 18.'
166
00:13:42,413 --> 00:13:44,780
Pages 21 and 22.
167
00:13:44,815 --> 00:13:47,149
Now, tear them out carefully.
168
00:13:51,388 --> 00:13:53,455
Page 30.
169
00:14:01,365 --> 00:14:04,833
- It's the British!
- 'Emily, don't be nervous.'
170
00:14:04,868 --> 00:14:07,035
We have plenty of time.
171
00:14:07,071 --> 00:14:09,771
We must take shelter..
172
00:14:09,807 --> 00:14:13,275
...even from our
friends in the sky.
173
00:14:13,310 --> 00:14:17,112
Now...when you pass out...
I want you to give me
174
00:14:17,147 --> 00:14:20,549
all the pages that you've
already taken out of your books.
175
00:14:20,584 --> 00:14:22,984
The day will come when
we'll paste them back
176
00:14:23,020 --> 00:14:24,986
where they belong.
177
00:14:49,947 --> 00:14:52,180
Order, young men.
178
00:14:52,216 --> 00:14:55,350
Don't let the girls be
better soldiers than the men.
179
00:14:59,757 --> 00:15:01,356
Sir, could I go
get my mother?
180
00:15:01,392 --> 00:15:04,393
- She's so afraid of the raids.
- Go ahead, Mr. Lory.
181
00:15:21,178 --> 00:15:22,778
Albert, who are
you running from?
182
00:15:22,813 --> 00:15:24,479
Why aren't you
in the shelter?
183
00:15:28,452 --> 00:15:30,519
Albert!
184
00:15:45,969 --> 00:15:48,236
Professor Sorel!
Professor Sorel!
185
00:15:58,515 --> 00:16:01,049
There's room over here,
Mrs. Lory.
186
00:16:23,841 --> 00:16:26,241
Oh, yeah, you move
over here, darling.
187
00:16:26,276 --> 00:16:29,077
There's a draft in this cellar.
188
00:16:29,112 --> 00:16:31,513
He catches cold easily.
189
00:16:31,548 --> 00:16:33,615
His lungs are weak.
190
00:16:38,689 --> 00:16:40,755
Shh, now they're over us!
191
00:16:40,791 --> 00:16:42,324
- Four engines.
- Wellingtons.
192
00:16:42,359 --> 00:16:45,694
No, no, they're Americans.
Gee, just listen to them.
193
00:16:47,698 --> 00:16:48,864
Shh!
194
00:16:58,876 --> 00:17:01,676
'It's outrageous,
bombing innocent civilians!'
195
00:17:01,712 --> 00:17:03,245
Why don't they
stay at home?
196
00:17:03,280 --> 00:17:04,913
Things are bad
enough as they are.
197
00:17:04,948 --> 00:17:08,483
I wish I could see the sky
full of them, Mrs. Lory.
198
00:17:09,620 --> 00:17:12,521
Why don't they bomb Germany,
young woman?
199
00:17:12,556 --> 00:17:15,991
Every factory and railroad
in Europe is Germany, Mrs. Lory
200
00:17:16,026 --> 00:17:18,727
until the Germans
are driven out.
201
00:17:41,151 --> 00:17:42,984
Now, Emily,
don't be frightened.
202
00:17:43,020 --> 00:17:45,220
There's nothing
to be worried about.
203
00:17:45,255 --> 00:17:47,989
We're perfectly
safe down here.
204
00:17:48,025 --> 00:17:50,258
It'll all be over
in a few minutes.
205
00:18:00,103 --> 00:18:02,337
Hey, look at Mr. Lory.
206
00:18:12,583 --> 00:18:14,316
Young men.
207
00:18:26,296 --> 00:18:27,796
Let's all sing.
208
00:18:27,831 --> 00:18:29,230
Now, if we
sing loud enough
209
00:18:29,266 --> 00:18:31,666
we won't be able
to hear the guns at all.
210
00:18:31,702 --> 00:18:35,136
And I know Julian Lamont
has a good strong voice.
211
00:18:35,172 --> 00:18:37,172
Girls, we don't
want the boys to sing
212
00:18:37,207 --> 00:18:39,474
any louder than we do.
213
00:18:43,413 --> 00:18:45,246
Now, are you all ready?
214
00:18:45,282 --> 00:18:47,515
One, two.
215
00:18:47,551 --> 00:18:50,185
♪ Ting-a-ling
Ring-o-ring ♪
216
00:18:50,220 --> 00:18:52,687
♪ School bells in the steeple ♪
217
00:18:52,723 --> 00:18:55,557
♪ Ting-a-ling
Ring-o-ring ♪
218
00:18:55,592 --> 00:18:58,326
♪ Calling all the people ♪
219
00:18:58,362 --> 00:19:00,996
♪ Time to run away from play ♪
220
00:19:01,031 --> 00:19:03,565
♪ Work begins another day ♪
221
00:19:03,600 --> 00:19:06,401
♪ Ting-a-ling
Ring-o-ring ♪
222
00:19:09,306 --> 00:19:12,574
♪ Ting-a-ling
Ring-o-ring ♪
223
00:19:12,609 --> 00:19:15,977
♪ School bells in the steeple ♪
224
00:19:16,013 --> 00:19:19,180
♪ Slowly swing another ring ♪
225
00:19:19,216 --> 00:19:22,250
♪ Calling all the people ♪
226
00:19:22,285 --> 00:19:25,253
♪ Hear the pealing
clear and high ♪
227
00:19:25,288 --> 00:19:28,323
♪ Like some angels
in the sky ♪
228
00:19:28,358 --> 00:19:32,761
♪ Ting-a-ling
Ring-o-ring.. ♪
229
00:19:44,975 --> 00:19:47,042
Come in.
230
00:19:50,881 --> 00:19:52,681
You wished to see me,
Professor Sorel?
231
00:19:52,716 --> 00:19:55,116
- Yes, Mr. Lory.
- I know what you're gonna say.
232
00:19:55,152 --> 00:19:57,118
I know I'm ridiculous.
233
00:19:57,154 --> 00:20:00,855
I'm stupid and I'm weak.
234
00:20:00,891 --> 00:20:03,291
I can't help it, sir.
235
00:20:03,326 --> 00:20:04,893
- I'm a coward.
- No, no.
236
00:20:04,928 --> 00:20:08,830
Yes, sir, I'm a coward. I can't
stand violence. It terrifies me.
237
00:20:08,865 --> 00:20:12,100
Noises and explosions,
something happens to me.
238
00:20:12,135 --> 00:20:14,135
I'm a coward and I
can't conceal it
239
00:20:14,171 --> 00:20:17,005
from the boys any longer.
They see it.
240
00:20:17,040 --> 00:20:18,640
They saw it this morning.
241
00:20:18,675 --> 00:20:23,311
Well, you saw it, sir.
Even Miss Martin.
242
00:20:23,346 --> 00:20:26,614
- Sit down, Mr. Lory, sit down.
- No, sir.
243
00:20:26,650 --> 00:20:28,983
Now she knows I'm a coward.
244
00:20:29,019 --> 00:20:31,419
'Would you like to be
transferred to a district'
245
00:20:31,455 --> 00:20:32,987
'where there are no air raids?'
246
00:20:33,023 --> 00:20:36,758
- No, no, no, sir.
- Because of Miss Martin?
247
00:20:39,029 --> 00:20:40,228
Yes.
248
00:20:40,263 --> 00:20:42,530
Does she know
how you feel?
249
00:20:43,800 --> 00:20:47,068
I thought you were
a confirmed bachelor like me.
250
00:20:48,305 --> 00:20:51,005
Oh, well, like all young men,
I fell in love.
251
00:20:52,676 --> 00:20:54,409
But she died.
252
00:20:54,444 --> 00:20:58,580
And I found great comfort
in my work...our work.
253
00:20:58,615 --> 00:21:01,983
My family became this school,
my books, my teachers
254
00:21:02,018 --> 00:21:03,318
you and Miss Martin
255
00:21:03,353 --> 00:21:06,454
my pupils, many
of them grown up now.
256
00:21:06,490 --> 00:21:09,390
It's a wonderful thing
to be a schoolmaster.
257
00:21:09,426 --> 00:21:10,892
It's a lifework, Lory.
258
00:21:10,927 --> 00:21:14,629
You sacrifice a lot of things,
but you get a lot in return.
259
00:21:14,664 --> 00:21:17,332
And now I believe, we are
the most important people
260
00:21:17,367 --> 00:21:18,900
in our country.
261
00:21:18,935 --> 00:21:21,736
It's a time for sacrifice,
now, more than ever.
262
00:21:21,772 --> 00:21:25,573
And our real happiness
lies in doing our job well.
263
00:21:25,609 --> 00:21:28,843
Our mayor was in here this
morning talking about duty.
264
00:21:28,879 --> 00:21:31,813
But I prefer to
use the word "job."
265
00:21:32,749 --> 00:21:34,783
These books
must be burned.
266
00:21:34,818 --> 00:21:36,618
Very well then,
we must burn them.
267
00:21:36,653 --> 00:21:38,720
We can't resist physically.
268
00:21:38,755 --> 00:21:42,257
But morally, within us,
we can resist.
269
00:21:42,292 --> 00:21:45,360
We contain those books,
we contain truth.
270
00:21:45,395 --> 00:21:46,761
They can't destroy the truth
271
00:21:46,797 --> 00:21:49,597
without destroying
each and every one of us.
272
00:21:49,633 --> 00:21:52,901
We can keep the truth alive
if the children believe in us
273
00:21:52,936 --> 00:21:54,702
and follow our example.
274
00:21:54,738 --> 00:21:56,971
Children like
to follow a leader.
275
00:21:57,007 --> 00:21:59,240
And they have two
kinds of leaders today.
276
00:21:59,276 --> 00:22:01,442
We seem weak.
277
00:22:01,478 --> 00:22:03,611
We have no weapons,
we don't march
278
00:22:03,647 --> 00:22:05,613
except to air-raid shelters.
279
00:22:05,649 --> 00:22:07,515
And our heroes
are called criminals
280
00:22:07,551 --> 00:22:09,450
and shot against walls.
281
00:22:09,486 --> 00:22:11,252
The other leaders have guns
282
00:22:11,288 --> 00:22:13,555
tanks, parades, uniforms.
283
00:22:13,590 --> 00:22:15,256
They teach violence,
self-love, vanity
284
00:22:15,292 --> 00:22:18,760
everything that appeals to
the unformed minds of children.
285
00:22:18,795 --> 00:22:21,629
And their criminals
are called heroes.
286
00:22:22,699 --> 00:22:24,999
Well, that's a lot of
competition for us, Lory.
287
00:22:25,035 --> 00:22:27,902
'Love of liberty isn't
glamorous for children.'
288
00:22:27,938 --> 00:22:30,872
'Respect for the human being
isn't exciting.'
289
00:22:30,907 --> 00:22:34,375
But there's one weapon
they can't take away from us.
290
00:22:34,411 --> 00:22:36,678
And that's our dignity.
291
00:22:36,713 --> 00:22:39,113
It's gonna be a fight, Lory.
It is a fight.
292
00:22:39,149 --> 00:22:42,250
But if the children admire us,
they will follow us.
293
00:22:51,595 --> 00:22:54,362
We will win, Lory.
294
00:22:54,397 --> 00:22:57,031
Or maybe we'll get shot.
295
00:22:57,067 --> 00:23:00,501
But every one of us they execute
wins a battle for our cause
296
00:23:00,537 --> 00:23:03,238
because he dies
a hero and heroism
297
00:23:03,273 --> 00:23:06,274
is glamorous
for children.
298
00:23:06,309 --> 00:23:10,311
Oh, I don't ask you to die,
my friend. Not immediately.
299
00:23:10,347 --> 00:23:11,779
You can think
these things over.
300
00:23:11,815 --> 00:23:14,749
I'm sure you'll find
them helpful when..
301
00:23:14,784 --> 00:23:18,753
...we are visited by
our friends in the sky.
302
00:23:18,788 --> 00:23:20,588
You think you can
handle your class
303
00:23:20,624 --> 00:23:22,223
and feel less
nervous next time?
304
00:23:22,259 --> 00:23:24,993
- Yes, sir, I'll try.
- Good.
305
00:23:28,665 --> 00:23:31,432
- Professor Sorel.
- Yes, Victor?
306
00:23:31,468 --> 00:23:32,800
What's the trouble?
307
00:23:32,836 --> 00:23:34,836
There's been a wreck
at the railroad yard.
308
00:23:34,871 --> 00:23:37,505
- Supply train.
- Now it begins.
309
00:23:37,540 --> 00:23:39,073
I'm afraid so, sir.
310
00:23:39,109 --> 00:23:41,676
They'll take hostages
even if this is an accident.
311
00:23:41,711 --> 00:23:43,878
Now we've got to
be strong, Lory.
312
00:24:11,608 --> 00:24:14,309
This one, number nine.
I haven't touched her since.
313
00:24:14,344 --> 00:24:17,078
- Seem to operate alright?
- Yes, sir. I closed the switch.
314
00:24:17,113 --> 00:24:19,514
I watched the freight
back into the terminal.
315
00:24:19,549 --> 00:24:20,949
I expected it
to go back
316
00:24:20,984 --> 00:24:23,184
but instead it moved
on the main track
317
00:24:23,219 --> 00:24:25,286
just as the train
was coming in.
318
00:24:25,322 --> 00:24:27,121
It was too late
to do anything.
319
00:24:27,157 --> 00:24:29,691
See if it works now.
320
00:24:33,763 --> 00:24:36,698
- Control cable's broken.
- Cut.
321
00:24:38,835 --> 00:24:40,802
- You know nothing about it?
- No, sir.
322
00:24:40,837 --> 00:24:44,238
It was alright when I
pulled it. I'm sure of that.
323
00:24:44,274 --> 00:24:47,942
You turned in an illegal
newspaper this morning.
324
00:24:47,978 --> 00:24:51,579
- That's right, sir.
- Any idea where it comes from?
325
00:24:52,949 --> 00:24:54,682
No, sir.
326
00:24:54,718 --> 00:24:57,652
If you do get an idea,
will you report it?
327
00:24:58,955 --> 00:25:00,755
I think so.
328
00:25:00,790 --> 00:25:04,125
Martin...this
was an accident.
329
00:25:05,962 --> 00:25:10,031
- You understand?
- Yes, sir.
330
00:25:28,251 --> 00:25:31,386
Well, what do you think,
Hans? Am I in a jam?
331
00:25:31,421 --> 00:25:33,855
Ach, no.
332
00:25:36,626 --> 00:25:39,193
- You smoke and forget it, Paul.
- Thanks.
333
00:25:42,499 --> 00:25:44,866
What's the old
man up to?
334
00:25:44,901 --> 00:25:47,235
Why does he call
it an accident?
335
00:25:47,270 --> 00:25:49,804
We never ask questions.
336
00:25:55,879 --> 00:25:58,146
'Oh, Julie.'
337
00:25:59,315 --> 00:26:01,549
- Julie, where's George?
- He's in his office.
338
00:26:01,584 --> 00:26:03,051
He's in an awful temper.
339
00:26:03,086 --> 00:26:06,821
Louise... I'm
worried about Paul.
340
00:26:06,856 --> 00:26:09,257
I just saw that fat pig
leave the switch tower.
341
00:26:09,292 --> 00:26:12,760
If the boss asks for me, tell
him I've gone to the warehouse.
342
00:26:12,796 --> 00:26:16,264
You don't have
to worry about Paul.
343
00:26:16,299 --> 00:26:19,534
'No, no, don't stop work.
Go ahead and load number four.'
344
00:26:19,569 --> 00:26:21,636
'We'll have the tracks
cleared within an hour.'
345
00:26:21,671 --> 00:26:23,371
- Speed it up now.
- George.
346
00:26:23,406 --> 00:26:25,073
Oh, hello, darling.
347
00:26:25,108 --> 00:26:27,708
Well, the men will
have to work overtime.
348
00:26:27,744 --> 00:26:30,311
If there are any complaints,
refer 'em to me.
349
00:26:30,346 --> 00:26:33,247
That's right. Call me back
as soon as you're finished.
350
00:26:34,584 --> 00:26:36,584
I'm afraid, I'm in
for some trouble, Louise.
351
00:26:36,619 --> 00:26:38,419
You saw the wreck?
Everything's in a mess.
352
00:26:38,455 --> 00:26:41,155
- I'm worried, George.
- Me too. Dunno how it happened.
353
00:26:41,191 --> 00:26:44,859
I checked with Paul, everything
was alright at the switch tower.
354
00:26:44,894 --> 00:26:47,762
You know how hard I work
to keep everything moving.
355
00:26:47,797 --> 00:26:49,797
Now the chances are
they'll hold me accountable.
356
00:26:49,833 --> 00:26:51,165
George, I'm sorry.
357
00:26:51,201 --> 00:26:53,668
Perhaps I'm selfish,
but I'm thinking about myself.
358
00:26:53,703 --> 00:26:55,736
Something happened today
that I don't understand.
359
00:26:55,772 --> 00:26:57,171
What, Louise?
360
00:26:57,207 --> 00:26:59,607
I went out to buy things
for dinner tonight.
361
00:26:59,642 --> 00:27:01,242
I'd to stand
in line for long.
362
00:27:01,277 --> 00:27:03,744
When I returned home,
the house was searched. I..
363
00:27:07,383 --> 00:27:09,083
Excuse me, Lambert,
if I'm intruding.
364
00:27:09,119 --> 00:27:10,918
- I thought you were alone.
- That's alright.
365
00:27:10,954 --> 00:27:13,988
- You know my adjutant?
- Yes. I was expecting you, sir.
366
00:27:14,023 --> 00:27:16,791
Louise, this is Major von Keller
and Captain Schwartz.
367
00:27:16,826 --> 00:27:18,426
Miss Martin.
368
00:27:23,333 --> 00:27:25,299
I know Miss Martin very well
369
00:27:25,335 --> 00:27:28,302
even if she doesn't
seem to know me.
370
00:27:28,338 --> 00:27:31,139
As protector of the town,
it's my duty, Miss Martin
371
00:27:31,174 --> 00:27:35,109
to know what our teachers
are teaching...and thinking.
372
00:27:35,879 --> 00:27:38,179
How are your friends in the sky?
373
00:27:41,050 --> 00:27:44,452
I wanted to talk to you alone,
George. I'll see you later.
374
00:27:46,356 --> 00:27:48,322
Go ahead, Miss Martin,
don't mind me.
375
00:27:48,358 --> 00:27:51,859
She wants to ask you about
some papers she's lost.
376
00:27:51,895 --> 00:27:54,695
Not lost. Stolen.
377
00:27:54,731 --> 00:27:57,798
My report to my
superior says neither.
378
00:27:57,834 --> 00:27:59,934
The forbidden pages were burned.
379
00:27:59,969 --> 00:28:01,669
'We protect
the people we like'
380
00:28:01,704 --> 00:28:03,204
'from their own mistakes.'
381
00:28:03,239 --> 00:28:05,506
- What did you do, Louise?
- 'Nothing, Lambert.'
382
00:28:05,542 --> 00:28:08,142
Nothing at all,
except prove our efficiency.
383
00:28:09,846 --> 00:28:12,680
I found out what I wanted
to ask you, George.
384
00:28:12,715 --> 00:28:15,049
I'll see you tonight.
385
00:28:16,519 --> 00:28:18,052
Don't be disturbed, Lambert.
386
00:28:18,087 --> 00:28:21,289
We've more important
matters to discuss.
387
00:28:21,324 --> 00:28:23,891
I've just been making
an investigation of the wreck.
388
00:28:23,927 --> 00:28:26,827
A very unfortunate
accident, Lambert.
389
00:28:26,863 --> 00:28:29,263
I wouldn't call it an accident,
Major von Keller.
390
00:28:29,299 --> 00:28:31,532
Neither would I.
391
00:28:31,568 --> 00:28:33,134
It was sabotage.
392
00:28:33,169 --> 00:28:34,969
When they began circulating
that illegal newspaper
393
00:28:35,004 --> 00:28:38,039
I knew we'd have trouble.
This won't be the end of it.
394
00:28:38,074 --> 00:28:40,074
- There anyone you suspect?
- I don't know.
395
00:28:40,109 --> 00:28:42,143
Who prints the newspaper?
396
00:28:42,178 --> 00:28:45,112
Every workman in this railroad
yard gets a copy of one.
397
00:28:45,148 --> 00:28:46,948
Find the men who
print the newspaper
398
00:28:46,983 --> 00:28:48,683
and you'll find your saboteurs.
399
00:28:48,718 --> 00:28:51,385
Very logical
but not very helpful.
400
00:28:52,922 --> 00:28:55,489
And not very intelligent
for either of us
401
00:28:55,525 --> 00:28:57,959
to use the word "sabotage."
402
00:28:57,994 --> 00:29:00,761
It is sabotage.
403
00:29:00,797 --> 00:29:03,030
You don't understand,
my friend.
404
00:29:03,066 --> 00:29:08,402
Look...if we
call it sabotage
405
00:29:08,438 --> 00:29:11,005
I shall have to take
hostages from the town
406
00:29:11,040 --> 00:29:14,308
and shoot them finally
if the guilty are not found.
407
00:29:14,344 --> 00:29:16,877
I don't like to shoot
innocent people.
408
00:29:16,913 --> 00:29:19,113
And I don't like
to make martyrs.
409
00:29:19,148 --> 00:29:21,349
Once you begin that
it never stops
410
00:29:21,384 --> 00:29:24,285
until finally, we find ourselves
sitting on a powder keg.
411
00:29:24,320 --> 00:29:25,319
I see.
412
00:29:25,355 --> 00:29:27,355
I've noticed what
happens in our districts
413
00:29:27,390 --> 00:29:28,222
which we are protecting.
414
00:29:28,258 --> 00:29:29,857
The taking of
hostages will make
415
00:29:29,892 --> 00:29:31,792
the guilty men
only more cautious.
416
00:29:31,828 --> 00:29:34,962
And the shooting will
make them more rebellious.
417
00:29:34,998 --> 00:29:38,232
Next time, it'll be
a troop train that is wrecked.
418
00:29:38,268 --> 00:29:40,534
Fortunately, no German
soldiers were killed.
419
00:29:40,570 --> 00:29:42,770
Eggs, meat, potatoes,
whatever has been destroyed
420
00:29:42,805 --> 00:29:45,539
by this accident
can be replaced.
421
00:29:47,110 --> 00:29:50,511
The good citizens of this
town will eat a little less
422
00:29:50,546 --> 00:29:52,179
and talk a little more.
423
00:29:52,215 --> 00:29:54,582
You can't be blamed
for an accident.
424
00:29:55,885 --> 00:29:58,085
Meantime, we keep
our ears open.
425
00:29:58,121 --> 00:30:01,188
I have many ears,
as you know.
426
00:30:01,224 --> 00:30:04,492
And you're in touch with
all the men who work here.
427
00:30:04,527 --> 00:30:06,927
Do you think they'd
tell me anything?
428
00:30:06,963 --> 00:30:09,163
I'm just the man who
gives orders around here.
429
00:30:09,198 --> 00:30:12,199
They regard anybody who
gives orders as an enemy.
430
00:30:12,235 --> 00:30:15,303
I can remember when we had
the same problem in Germany..
431
00:30:15,338 --> 00:30:18,739
...during the Republic,
under capitalism.
432
00:30:18,775 --> 00:30:21,409
I fought in the streets
for our fuehrer, Lambert.
433
00:30:21,444 --> 00:30:24,478
I killed workers
with my own hands.
434
00:30:24,514 --> 00:30:26,347
With both hands then.
435
00:30:26,382 --> 00:30:29,016
For my class it was
either kill or be killed.
436
00:30:29,052 --> 00:30:31,919
But we won and now
we are brothers.
437
00:30:31,954 --> 00:30:34,422
Absolute obedience.
438
00:30:34,457 --> 00:30:36,524
I too fought the unions,
Major von Keller.
439
00:30:36,559 --> 00:30:39,593
Right here in this yard.
I was very nearly killed.
440
00:30:39,629 --> 00:30:43,264
You had a leader and were many.
We had no leader and were few.
441
00:30:43,299 --> 00:30:45,499
- That's why you're here.
- But not as your enemy.
442
00:30:45,535 --> 00:30:48,336
If I thought you were,
I wouldn't be doing this.
443
00:30:48,371 --> 00:30:49,337
I know that.
444
00:30:49,372 --> 00:30:51,172
We're here to
help men like you
445
00:30:51,207 --> 00:30:52,907
rebuild your
own country.
446
00:30:52,942 --> 00:30:55,276
Remember what my country
was before our fuehrer?
447
00:30:55,311 --> 00:30:58,479
A country without food,
without arms, without honor.
448
00:30:58,514 --> 00:30:59,814
But the people weren't dead.
449
00:30:59,849 --> 00:31:02,049
They were only waiting
to be told the truth.
450
00:31:02,085 --> 00:31:03,884
By the glory
of the Third Reich
451
00:31:03,920 --> 00:31:05,319
that we have shed
German blood
452
00:31:05,355 --> 00:31:07,755
to give that truth
not only to your people
453
00:31:07,790 --> 00:31:09,790
but to the Aryans
of the whole world.
454
00:31:09,826 --> 00:31:11,359
Your ideas are
exactly my ideas.
455
00:31:11,394 --> 00:31:13,527
I saw how our country
was destroyed.
456
00:31:13,563 --> 00:31:17,965
False democratic ideas,
women refusing to have children
457
00:31:18,000 --> 00:31:20,368
strikes in all our
factories for a 40-hour week
458
00:31:20,403 --> 00:31:23,604
when your people were
working 70 and 80 hours a week.
459
00:31:23,639 --> 00:31:27,742
I want the new order for
my country. I worked for it.
460
00:31:27,777 --> 00:31:31,879
But I know that we can't have
it until this war is over.
461
00:31:31,914 --> 00:31:34,248
I must tell
you a truth.
462
00:31:34,283 --> 00:31:35,983
I don't like
the occupation.
463
00:31:36,018 --> 00:31:37,551
Neither do I.
464
00:31:37,587 --> 00:31:40,087
I'm glad we
understand each other.
465
00:31:40,123 --> 00:31:42,623
We are both working
for this war to be over.
466
00:31:42,658 --> 00:31:45,993
Only then can we have
a peaceful and united Europe.
467
00:31:46,028 --> 00:31:49,230
And only then can your
country and men like you
468
00:31:49,265 --> 00:31:51,532
regain their
dignity and honor.
469
00:31:53,736 --> 00:31:57,438
Let us both work
for that day.
470
00:32:36,279 --> 00:32:38,746
Sorry, Fraulein,
but you must keep in line.
471
00:32:56,699 --> 00:33:00,334
The sound of the mob, Mr. Mayor.
I don't like the way they look.
472
00:33:00,369 --> 00:33:02,369
You don't have to worry,
Major von Keller.
473
00:33:02,405 --> 00:33:04,805
Break up the printing presses,
you break up rebellion.
474
00:33:10,480 --> 00:33:11,912
Quiet!
475
00:33:11,948 --> 00:33:13,747
Let's go ahead.
476
00:35:37,226 --> 00:35:39,893
- Hello, Mrs. Lory.
- Ah, ah, ah.
477
00:36:06,188 --> 00:36:08,956
Hello, Paul.
478
00:36:08,991 --> 00:36:12,793
There's been some trouble.
Did you hear the shooting?
479
00:36:12,828 --> 00:36:14,962
Paul, what's the matter?
480
00:36:17,299 --> 00:36:20,934
- Paul!
- It's nothing. I'm alright.
481
00:36:22,138 --> 00:36:26,073
Paul. Paul, it was you.
482
00:36:26,108 --> 00:36:27,841
Oh, Paul, why
didn't you tell me?
483
00:36:27,877 --> 00:36:30,778
Paul, it was you,
it was you, it was you.
484
00:36:30,813 --> 00:36:34,848
Oh, now, you're the brother I've
always been so very proud of.
485
00:36:34,884 --> 00:36:38,018
Oh, Paul, I can
believe in you again.
486
00:37:08,617 --> 00:37:11,819
Well, that settles it.
The man got away.
487
00:37:11,854 --> 00:37:14,188
Not even recognized.
488
00:37:14,223 --> 00:37:16,023
This concerns you too,
Mr. Mayor.
489
00:37:16,058 --> 00:37:20,227
An attempt was made upon
your life as well as mine.
490
00:37:20,262 --> 00:37:22,229
Well, have you
any suggestions?
491
00:37:22,264 --> 00:37:24,131
What about the two
men you arrested?
492
00:37:24,166 --> 00:37:25,799
They must know
who it was.
493
00:37:25,835 --> 00:37:28,035
I'm afraid you don't
understand your own people.
494
00:37:28,070 --> 00:37:32,339
I know these men. We had
them in Germany. Fanatics.
495
00:37:32,374 --> 00:37:34,508
They'll die
but they'll tell nothing.
496
00:37:34,543 --> 00:37:36,543
And I'm afraid,
I'll have to take hostages.
497
00:37:36,579 --> 00:37:38,178
I don't like to begin it
498
00:37:38,214 --> 00:37:39,847
but two German soldiers
have been killed.
499
00:37:39,882 --> 00:37:42,082
- I'm sorry, Major von Keller.
- I appreciate your sentiments.
500
00:37:42,118 --> 00:37:45,452
But this time my superiors
won't accept any apologies.
501
00:37:46,489 --> 00:37:48,756
Have you ever
studied this paper?
502
00:37:51,227 --> 00:37:54,728
"They make a desert
and they call it peace."
503
00:37:55,865 --> 00:37:58,599
That's classical flavor.
504
00:37:58,634 --> 00:38:02,302
- Who wrote that?
- Why, the two men you arrested.
505
00:38:02,338 --> 00:38:04,571
Oh, no. No,
my dear mayor.
506
00:38:04,607 --> 00:38:06,740
They were only
printers. Workmen.
507
00:38:06,776 --> 00:38:09,443
They're the hands,
I'm looking for the brain.
508
00:38:09,478 --> 00:38:12,346
This shows scholarship.
509
00:38:12,381 --> 00:38:13,981
Schwartz, give me
that list of books
510
00:38:14,016 --> 00:38:16,617
you found on the desk
of Professor Sorel.
511
00:38:22,758 --> 00:38:26,093
"Voltaire, Plato,
Juvenal, Tacitus.."
512
00:38:26,128 --> 00:38:28,262
Tacitus!
513
00:38:31,834 --> 00:38:35,169
- You recognize it, Manville?
- Is it Greek?
514
00:38:35,204 --> 00:38:36,570
It's Latin.
515
00:38:36,605 --> 00:38:39,239
Tacitus was speaking
of the Roman occupation.
516
00:38:39,275 --> 00:38:42,309
"They make a desert
and they call it peace."
517
00:38:42,344 --> 00:38:43,777
Well, we've got it.
518
00:38:43,813 --> 00:38:46,146
Surely you don't suspect,
my old friend Sorel?
519
00:38:46,182 --> 00:38:47,948
I've known Sorel all my life.
520
00:38:47,983 --> 00:38:51,251
He's always been a little
radical. Crazy ideas.
521
00:38:51,287 --> 00:38:52,753
I never
agreed with him
522
00:38:52,788 --> 00:38:55,589
but he's one of the most
respected men in this town.
523
00:38:55,624 --> 00:38:57,624
He'd never make
an attempt on my life.
524
00:38:57,660 --> 00:38:59,393
Of course not,
my dear Manville.
525
00:38:59,428 --> 00:39:01,295
Here, have
a glass of wine.
526
00:39:01,330 --> 00:39:05,432
Let's drink a toast...
to Tacitus.
527
00:39:28,424 --> 00:39:30,691
'Boys, boys, boys!'
528
00:39:31,694 --> 00:39:34,027
What have you been doing?
529
00:39:36,232 --> 00:39:39,433
I'm very
disappointed in you.
530
00:39:39,468 --> 00:39:41,935
This is a place of
learning and culture.
531
00:39:41,971 --> 00:39:45,305
And the first requisite
of culture is good manners.
532
00:39:45,341 --> 00:39:46,974
'I've kept dignity
in this classroom'
533
00:39:47,009 --> 00:39:48,609
'but if you continue
to misbehave'
534
00:39:48,644 --> 00:39:51,178
'I shall have to report
you to the principal.'
535
00:39:52,882 --> 00:39:55,983
Edmund...what's
that on your face?
536
00:39:57,353 --> 00:39:59,620
They say I'm a Jew.
537
00:40:03,225 --> 00:40:06,159
Who did it?
538
00:40:06,195 --> 00:40:08,495
I don't know, sir.
539
00:40:12,301 --> 00:40:16,069
Edmund, go to the washroom
and clean your face.
540
00:40:16,105 --> 00:40:18,639
Mr. Lory, Mr. Lory, Mr. Lory,
come quickly, please.
541
00:40:18,674 --> 00:40:20,941
They're arresting
Professor Sorel.
542
00:40:22,144 --> 00:40:24,578
Professor Sorel!
Professor Sorel!
543
00:40:24,613 --> 00:40:27,014
They mustn't take you.
Don't leave us. Don't leave us.
544
00:40:27,049 --> 00:40:28,849
W-we can't run
the school without you.
545
00:40:28,884 --> 00:40:31,285
The boys are getting
outta hand. Don't leave us.
546
00:40:31,320 --> 00:40:34,922
Dignity, Lory.
You can run the school.
547
00:40:34,957 --> 00:40:37,891
Stop it! Let go!
You can't take him!
548
00:40:37,927 --> 00:40:39,326
I won't let you!
549
00:40:40,396 --> 00:40:42,729
'Father!'
550
00:40:42,765 --> 00:40:46,333
- Father! Father!
- It's alright, son.
551
00:40:46,368 --> 00:40:48,769
Don't worry, I'll come back.
552
00:40:48,804 --> 00:40:52,773
You go home and comfort your
mother. You're the man now.
553
00:41:02,318 --> 00:41:04,584
You're a brave
boy, Edmund.
554
00:41:06,221 --> 00:41:08,555
And so are
you, Albert.
555
00:41:16,632 --> 00:41:19,166
I'm afraid you're wasting
your time, Miss Martin.
556
00:41:19,201 --> 00:41:20,734
And mine too.
557
00:41:20,769 --> 00:41:23,637
You surely can't have anything
against Professor Sorel.
558
00:41:23,672 --> 00:41:25,973
Everyone in the town
knows him and respects him.
559
00:41:26,008 --> 00:41:29,710
A lot of us love him.
He's a fine man, a good man.
560
00:41:29,745 --> 00:41:32,079
And he writes
very well.
561
00:41:32,114 --> 00:41:35,282
- I admire his style.
- He's a kind man.
562
00:41:35,317 --> 00:41:37,718
You oughta know that he'd
never do anything violent.
563
00:41:37,753 --> 00:41:40,687
- And Mr. Lorraine--
- Is a Jew.
564
00:41:42,858 --> 00:41:44,257
What will
happen to them?
565
00:41:44,293 --> 00:41:45,625
Miss Martin
566
00:41:45,661 --> 00:41:47,561
two German soldiers
were murdered today
567
00:41:47,596 --> 00:41:49,129
out there in the street.
568
00:41:49,164 --> 00:41:51,798
If the criminal doesn't
give himself up within a week
569
00:41:51,834 --> 00:41:54,001
ten hostages
will be shot.
570
00:41:54,036 --> 00:41:55,802
But not by me.
571
00:41:55,838 --> 00:41:58,872
Their deaths will be caused by
the cowardice of the criminal
572
00:41:58,907 --> 00:42:01,375
who refuses to
confess his guilt.
573
00:42:01,410 --> 00:42:03,877
You mean, you'd
shoot innocent men?
574
00:42:03,912 --> 00:42:06,113
I told you I've
nothing to do with it.
575
00:42:06,148 --> 00:42:08,348
But I confess I don't
find myself grieving
576
00:42:08,384 --> 00:42:10,083
for the innocence
of Sorel.
577
00:42:10,119 --> 00:42:12,452
Your own hostility to me
reflects his teaching.
578
00:42:12,488 --> 00:42:14,488
And you pass it on
to your children.
579
00:42:14,523 --> 00:42:16,023
These ideas are contagion.
580
00:42:16,058 --> 00:42:18,458
And the place to eliminate
them is in the schools.
581
00:42:18,494 --> 00:42:21,094
'You can make a child
believe whatever you want.'
582
00:42:21,130 --> 00:42:22,095
'The children of today'
583
00:42:22,131 --> 00:42:24,131
are the soldiers
and mothers of tomorrow.
584
00:42:24,166 --> 00:42:27,000
Ten years ago, our German
children were like yours.
585
00:42:27,036 --> 00:42:29,202
But we National Socialists
threw out the Sorels
586
00:42:29,238 --> 00:42:31,872
and took over the schools.
And look at them now.
587
00:42:31,907 --> 00:42:33,573
Heroes who have
conquered the world.
588
00:42:33,609 --> 00:42:35,876
No, no, you can't.
You never will.
589
00:42:37,613 --> 00:42:41,214
My dear child, if I didn't know
you were going to be married
590
00:42:41,250 --> 00:42:45,085
to a very reliable man,
I'd be worried about you.
591
00:42:45,120 --> 00:42:48,522
Thank you, Major von Keller,
for helping me to understand
592
00:42:48,557 --> 00:42:51,158
exactly what this
occupation means.
593
00:42:53,128 --> 00:42:56,163
Thank you for your
company, Miss Martin.
594
00:42:56,198 --> 00:42:58,732
And don't worry
too much about Sorel.
595
00:42:59,802 --> 00:43:02,202
We have ways of
finding out things.
596
00:43:02,237 --> 00:43:05,005
The chances are we'll
find the guilty man.
597
00:43:05,707 --> 00:43:08,508
My regards to Lambert.
598
00:43:08,544 --> 00:43:11,078
And save me a piece
of the wedding cake.
599
00:43:22,357 --> 00:43:24,991
George?
600
00:43:25,027 --> 00:43:27,427
They've arrested
Professor Sorel.
601
00:43:30,933 --> 00:43:34,334
Poor darling.
Don't cry.
602
00:43:35,737 --> 00:43:37,871
Come and sit down.
603
00:43:37,906 --> 00:43:40,807
I know how you feel,
but crying won't do any good.
604
00:43:43,912 --> 00:43:46,146
There now.
Is that better?
605
00:43:46,181 --> 00:43:48,181
Oh, George.
606
00:43:48,217 --> 00:43:51,685
I'm frightened.
I'm scared to death.
607
00:43:51,720 --> 00:43:54,387
Life is getting terrible
608
00:43:54,423 --> 00:43:56,690
and I don't
know what to do.
609
00:43:56,725 --> 00:43:58,425
I need you.
610
00:44:02,564 --> 00:44:06,166
Of course you need me.
That's what I'm here for.
611
00:44:06,201 --> 00:44:08,335
I love you.
612
00:44:08,370 --> 00:44:09,836
I know all
about Sorel.
613
00:44:09,872 --> 00:44:12,072
They also took
the man who runs the shop
614
00:44:12,107 --> 00:44:14,708
down the street from you,
Lorraine and eight other men.
615
00:44:14,743 --> 00:44:16,843
One of them worked
here in the yard.
616
00:44:16,879 --> 00:44:18,512
But nothing can
happen for a week.
617
00:44:18,547 --> 00:44:22,315
If they find the man who threw
the bomb, they'll be released.
618
00:44:22,351 --> 00:44:25,619
But that's just it,
you don't understand.
619
00:44:25,654 --> 00:44:27,888
You see, the man
who threw the bomb..
620
00:44:27,923 --> 00:44:30,390
Oh, George, I'm in
such an awful situation.
621
00:44:30,425 --> 00:44:32,125
I know, dear.
622
00:44:32,161 --> 00:44:34,361
The man who threw
the bomb is a criminal.
623
00:44:34,396 --> 00:44:36,596
If he has any courage,
he'll come forward
624
00:44:36,632 --> 00:44:39,599
and admit his guilt.
Save innocent men.
625
00:44:39,635 --> 00:44:41,268
You really believe
he's a criminal?
626
00:44:41,303 --> 00:44:44,638
Look, Louise, we all
hate this occupation.
627
00:44:44,673 --> 00:44:46,540
I told Major von Keller
to his face
628
00:44:46,575 --> 00:44:49,376
that I didn't like it,
but we must face facts.
629
00:44:49,411 --> 00:44:50,911
They have the power.
630
00:44:50,946 --> 00:44:53,547
If one of us wants to
resist and get killed
631
00:44:53,582 --> 00:44:55,115
that's foolish
but courageous.
632
00:44:55,150 --> 00:44:57,817
He takes the risk
and the punishment himself.
633
00:44:57,853 --> 00:44:59,319
But the man who
secretly resists
634
00:44:59,354 --> 00:45:02,722
with acts of sabotage
is a coward.
635
00:45:02,758 --> 00:45:06,393
He escapes
and innocent people die.
636
00:45:06,428 --> 00:45:11,231
- You-you really think that?
- It's obvious, darling.
637
00:45:11,266 --> 00:45:14,501
You think anyone who resists the
enemy ought to give himself up?
638
00:45:14,536 --> 00:45:15,669
I think so.
639
00:45:15,704 --> 00:45:17,137
But then there's
no more resistance.
640
00:45:17,172 --> 00:45:20,740
Then we'd have peace.
Wouldn't we be better off?
641
00:45:20,776 --> 00:45:23,843
Our first duty
is to stay alive, to exist.
642
00:45:23,879 --> 00:45:26,713
What becomes of a nation
if its citizens are all die?
643
00:45:26,748 --> 00:45:30,750
But... I saw them
take Professor Sorel.
644
00:45:30,786 --> 00:45:34,487
- He isn't afraid to die.
- Well, he's old, we're young.
645
00:45:34,523 --> 00:45:36,356
Life means everything to us.
646
00:45:36,391 --> 00:45:40,427
I know young men
who aren't afraid to die.
647
00:45:40,462 --> 00:45:44,497
Nothing is worth the sacrifice
of your life, Louise.
648
00:45:44,533 --> 00:45:49,736
We have everything before us.
Love, marriage, chi--
649
00:45:49,771 --> 00:45:51,972
No, please, George!
I was in love with you.
650
00:45:52,007 --> 00:45:53,673
Perhaps I'm still
in love with you.
651
00:45:53,709 --> 00:45:57,177
'But I begin to feel as if
I never looked at you before.'
652
00:45:57,212 --> 00:46:00,580
This is the first time
you've ever been frank with me.
653
00:46:02,317 --> 00:46:04,351
Oh, my mind's confused.
654
00:46:04,386 --> 00:46:07,254
I haven't found the answer yet
to the things you've said.
655
00:46:07,289 --> 00:46:09,923
But I feel...
I know you're wrong.
656
00:46:12,594 --> 00:46:13,893
Hello, folks.
657
00:46:26,742 --> 00:46:30,143
- What's the matter?
- Oh, she's just upset.
658
00:46:30,178 --> 00:46:33,813
She'll get over it.
You know women.
659
00:46:33,849 --> 00:46:38,051
I sure don't.
660
00:46:43,725 --> 00:46:46,192
I can't understand
what's keeping Paul.
661
00:46:46,228 --> 00:46:48,561
He knew you were coming
to dinner.
662
00:47:02,411 --> 00:47:07,113
Louise... I have something
to say to you.
663
00:47:07,149 --> 00:47:08,948
Oh, are you worried
about something, Albert?
664
00:47:08,984 --> 00:47:10,283
Is it your mother?
665
00:47:10,319 --> 00:47:13,053
'Oh, I know
she doesn't like me.'
666
00:47:13,088 --> 00:47:14,454
- I-I--
- 'Oh, don't apologize.'
667
00:47:14,489 --> 00:47:16,489
'You don't have to
explain a thing.'
668
00:47:16,525 --> 00:47:17,857
'She's old and lonely.'
669
00:47:17,893 --> 00:47:19,559
'I understand exactly
how you feel.'
670
00:47:19,594 --> 00:47:22,395
'You don't have to stay now,
you may go home.'
671
00:47:22,431 --> 00:47:25,098
Thank you, Louise.
672
00:47:28,804 --> 00:47:31,204
- You forgot something.
- It's for you.
673
00:47:31,239 --> 00:47:33,073
For me?
674
00:47:33,108 --> 00:47:36,009
Why, they're lovely.
Where did you get them?
675
00:47:36,044 --> 00:47:40,980
Edmund picked them for you.
He's very fond of you.
676
00:47:42,351 --> 00:47:44,584
Louise..
677
00:47:44,619 --> 00:47:49,756
Lou-Louise, I must speak to you.
678
00:47:49,791 --> 00:47:56,262
Louise, I-I know I'm not young.
679
00:47:57,232 --> 00:47:59,265
You are so very young
in my mind.
680
00:47:59,301 --> 00:48:01,534
I remember the day
when you graduated.
681
00:48:01,570 --> 00:48:03,269
I was already teaching then.
682
00:48:03,305 --> 00:48:05,505
And I remember the day,
you first came back
683
00:48:05,540 --> 00:48:08,375
to teach a class
and I was so worried about you.
684
00:48:08,410 --> 00:48:12,579
So happy, when I saw
how the children loved you.
685
00:48:12,614 --> 00:48:17,183
Well, now we're both
here together..
686
00:48:17,219 --> 00:48:19,786
...and we're the only ones
left in the school
687
00:48:19,821 --> 00:48:21,855
and I feel
so very close to you.
688
00:49:08,703 --> 00:49:13,640
- Paul!
- Lory, sit down at the table.
689
00:49:37,265 --> 00:49:40,066
Understand?
I was here for dinner.
690
00:49:40,101 --> 00:49:44,137
I've been here an hour.
Smoke?
691
00:49:50,412 --> 00:49:51,845
Breathe in.
692
00:49:54,115 --> 00:49:57,250
I don't smoke.
693
00:50:05,660 --> 00:50:07,293
Water.
694
00:50:10,131 --> 00:50:12,699
Hello, sergeant.
695
00:50:12,734 --> 00:50:15,502
What's wrong?
What were all those explosions?
696
00:50:15,537 --> 00:50:17,971
Ammunition training.
697
00:50:18,006 --> 00:50:20,139
- Anyone come in here?
- 'No.'
698
00:50:20,175 --> 00:50:23,243
Do you live here?
What are you doing here then?
699
00:50:23,278 --> 00:50:26,312
He's Mr. Lory from next door.
He is having dinner with us.
700
00:50:26,348 --> 00:50:28,915
Why don't you answer
when you're spoken to?
701
00:50:28,950 --> 00:50:31,818
I don't smoke.
702
00:50:31,853 --> 00:50:35,822
He's a schoolmaster.
I gave him his first cigarette.
703
00:50:35,857 --> 00:50:37,624
How long have you been here?
704
00:50:37,659 --> 00:50:40,894
I-I came home to my mother
and then I read the paper.
705
00:50:40,929 --> 00:50:42,161
'What time?'
706
00:50:42,197 --> 00:50:44,631
Six o'clock.
707
00:50:56,912 --> 00:50:59,445
Who was here?
708
00:50:59,481 --> 00:51:01,548
Louise was here.
I mean, Miss Martin.
709
00:51:01,583 --> 00:51:02,582
And my brother Paul.
710
00:51:02,617 --> 00:51:04,751
I'm not asking you.
711
00:51:06,121 --> 00:51:08,288
Who was here?
712
00:51:09,758 --> 00:51:11,758
He was here.
713
00:51:11,793 --> 00:51:15,061
- You're sure about that?
- Yes, sir.
714
00:51:15,096 --> 00:51:17,063
He was here all the time?
715
00:51:17,098 --> 00:51:20,767
Sure. He's sweet on my sister.
716
00:51:24,072 --> 00:51:26,072
You get those men
out of my house!
717
00:51:26,107 --> 00:51:27,907
Where do you think you are?
In Germany?
718
00:51:27,943 --> 00:51:31,044
- Please, please, lady!
- Don't give me any "please."
719
00:51:31,079 --> 00:51:32,912
You get 'em out of my house.
720
00:51:32,948 --> 00:51:36,482
I'm a decent law abiding woman,
and I don't hide anybody.
721
00:51:36,518 --> 00:51:38,818
- I don't hide anybody.
- What do you mean?
722
00:51:38,853 --> 00:51:42,322
You got no right to go
banging about my house.
723
00:51:42,357 --> 00:51:45,191
Albert, you come home.
Come on.
724
00:51:57,505 --> 00:51:59,839
My best china!
725
00:52:01,209 --> 00:52:03,943
Get out of here, you lummox!
Get out!
726
00:52:03,979 --> 00:52:05,578
Oh, I'm sorry, ma'am.
727
00:52:05,614 --> 00:52:07,847
'My wedding gift
from the mayor.'
728
00:52:09,818 --> 00:52:11,451
Come here.
729
00:52:12,354 --> 00:52:14,420
Are you satisfied, lady?
730
00:52:14,456 --> 00:52:16,289
No!
731
00:52:16,324 --> 00:52:19,692
You're a brute.
732
00:52:19,961 --> 00:52:21,594
Hmm.
733
00:52:28,103 --> 00:52:31,237
You're all brutes.
734
00:52:44,085 --> 00:52:46,419
- Albert.
- 'Yes, mother.'
735
00:53:13,314 --> 00:53:15,581
'Albert?'
736
00:53:20,388 --> 00:53:21,788
Yes, mother?
737
00:53:21,823 --> 00:53:26,292
Come and sit down, my darling.
You'll be late.
738
00:53:26,327 --> 00:53:28,528
They ought to be ashamed
to call this coffee.
739
00:53:28,563 --> 00:53:31,264
- Morning, mother.
- Nothing but burnt corn.
740
00:53:31,299 --> 00:53:34,934
You have to stand in line all
day to get four ounces of it.
741
00:53:34,969 --> 00:53:37,770
I've to see what the mayor
has in his table.
742
00:53:37,806 --> 00:53:40,773
It's not this, I'm sure.
743
00:53:40,809 --> 00:53:41,841
Tsh-aah!
744
00:53:41,876 --> 00:53:43,876
That filthy cat!
745
00:53:43,912 --> 00:53:47,346
I wish you wouldn't let it in
in a window in the morning.
746
00:53:47,382 --> 00:53:48,881
It's a very nice cat, mother.
747
00:53:48,917 --> 00:53:52,051
Oh, Albert,
you'll never grow up.
748
00:53:53,254 --> 00:53:55,888
How's your rheumatism
this morning, mother?
749
00:53:55,924 --> 00:53:58,958
I had to get up
in the middle of the night
750
00:53:58,993 --> 00:54:01,527
and rub my legs with liniment.
751
00:54:01,563 --> 00:54:03,529
I think I must have
caught cold
752
00:54:03,565 --> 00:54:06,666
sitting up, waiting for you
to come home.
753
00:54:06,701 --> 00:54:11,270
You know I don't like
to be left alone, my darling.
754
00:54:11,306 --> 00:54:14,006
I'm sorry, mother.
755
00:54:14,042 --> 00:54:15,475
You had tobacco on your breath
756
00:54:15,510 --> 00:54:19,979
when you came home
from that girl's house.
757
00:54:20,014 --> 00:54:21,581
I only took one puff, mother.
758
00:54:21,616 --> 00:54:24,684
- I didn't like it.
- I hope not.
759
00:54:24,719 --> 00:54:27,553
With your weak lungs, tobacco
could be the death of you.
760
00:54:27,589 --> 00:54:30,490
And I'll always believe
that your dear father
761
00:54:30,525 --> 00:54:33,659
could have lived much longer
if he hadn't smoked.
762
00:54:33,695 --> 00:54:36,829
It's poisonous for people
with sensitive nerves.
763
00:54:36,865 --> 00:54:37,864
Now me..
764
00:54:42,036 --> 00:54:45,605
I can't stand the smell
of tobacco in the house.
765
00:54:46,307 --> 00:54:49,041
Now what do you want?
766
00:54:49,077 --> 00:54:51,711
Albert Lory?
767
00:54:51,746 --> 00:54:55,481
- Oh, what is it you want?
- Albert Lory, hostage.
768
00:54:55,517 --> 00:54:56,849
Oh.
769
00:54:56,885 --> 00:55:00,119
I won't let you do it.
But I won't let you take my--
770
00:55:00,155 --> 00:55:02,155
- You don't make trouble now.
- He's innocent.
771
00:55:02,190 --> 00:55:03,689
He's done nothing.
He's innocent.
772
00:55:03,725 --> 00:55:07,894
- We have orders to do our duty.
- Get out of my house.
773
00:55:07,929 --> 00:55:10,830
Don't you touch him.
My boy is innocent.
774
00:55:10,865 --> 00:55:14,100
If you lay your hands on my son,
I'll go to our mayor.
775
00:55:14,135 --> 00:55:17,303
He knows my boy's done nothing.
Get out, I tell you!
776
00:55:20,842 --> 00:55:23,009
- Where you get this?
- Under the door.
777
00:55:23,044 --> 00:55:25,978
Albert!
778
00:55:26,014 --> 00:55:29,315
He's innocent, let me tell you.
Let me tell you!
779
00:55:29,350 --> 00:55:31,317
- Mother..
- I want to tell you!
780
00:55:35,323 --> 00:55:37,190
Albert!
781
00:55:42,864 --> 00:55:46,499
Get out of my way, young man.
I want to see Major Von Keller.
782
00:55:46,534 --> 00:55:48,334
- He's busy.
- I'll wait till he's not busy.
783
00:55:48,369 --> 00:55:51,170
- Do you have an appointment?
- Tell him it's Mrs. Emma Lory.
784
00:55:51,206 --> 00:55:53,806
- I'm a friend of the mayor.
- It's no use, madam.
785
00:55:53,842 --> 00:55:55,441
Write your name
on an application.
786
00:55:55,476 --> 00:55:56,876
State the reason
for an interview.
787
00:55:56,911 --> 00:55:59,779
And I'll let you know
in a few days.
788
00:56:07,689 --> 00:56:11,424
I'm sorry. The mayor's having
a meeting with the council.
789
00:56:11,459 --> 00:56:14,293
If he won't see Emma Lory,
perhaps he'll see Emma Bellard.
790
00:56:14,329 --> 00:56:17,163
Forty years ago, he got slapped
for trying to kiss her.
791
00:56:17,198 --> 00:56:20,533
I'm sorry. I can't interrupt
him. Come back tomorrow.
792
00:56:27,475 --> 00:56:30,009
Sorry, Mrs. Lory,
the superintendent is very busy.
793
00:56:30,044 --> 00:56:34,647
- He can't see you now.
- Can't see me now? Why not?
794
00:56:39,654 --> 00:56:42,288
- Now, really, Mrs. Lory.
- George Lambert!
795
00:56:42,323 --> 00:56:46,626
You listen to me! I'm not going
to stand for any more nonsense.
796
00:56:46,661 --> 00:56:49,028
Do you know what
they've done to my boy?
797
00:56:49,063 --> 00:56:50,796
- I'm very sorry--
- Sorry me eye!
798
00:56:50,832 --> 00:56:52,832
You're going to
do something about it.
799
00:56:52,867 --> 00:56:54,200
You sit down.
800
00:56:54,235 --> 00:56:57,136
And you listen to me!
801
00:57:01,976 --> 00:57:04,744
You should go to bed now, Susie,
you've practiced enough.
802
00:57:04,779 --> 00:57:07,647
Come, kiss papa first.
803
00:57:15,623 --> 00:57:17,790
You've not only done
your duty, Lambert..
804
00:57:17,825 --> 00:57:19,825
...you can also expect
to be rewarded
805
00:57:19,861 --> 00:57:22,094
if Martin's the guilty man.
806
00:57:22,130 --> 00:57:27,066
I want no reward, sir.
This is very hard for me to do.
807
00:57:27,101 --> 00:57:31,437
Between you and me,
I hope he is the man.
808
00:57:31,472 --> 00:57:33,239
You know my problems, Lambert.
809
00:57:33,274 --> 00:57:35,841
I have to handle Von Keller
with kid gloves.
810
00:57:35,877 --> 00:57:38,711
'He told me today, he's had
orders to increase the shipment'
811
00:57:38,746 --> 00:57:41,180
'of meat and vegetables
from this district.'
812
00:57:41,215 --> 00:57:44,050
'Our people
are hungry enough as it is.'
813
00:57:44,085 --> 00:57:46,485
'It'll certainly put Von Keller
in a good humor'
814
00:57:46,521 --> 00:57:48,688
'if I can deliver the saboteur.'
815
00:57:48,723 --> 00:57:50,990
'Also, I save many lives.'
816
00:57:51,025 --> 00:57:55,695
'Not just Emma Lory's son,
but my good friend Sorel.'
817
00:57:55,730 --> 00:57:57,396
Sorel's a radical.
818
00:57:57,432 --> 00:58:01,767
They won't release him unless
Paul tells who threw the bomb.
819
00:58:01,803 --> 00:58:05,471
The thing that makes me mad
is how he fooled us all.
820
00:58:05,506 --> 00:58:07,606
Me, his best friend.
821
00:58:07,642 --> 00:58:09,642
Making friends with the Germans.
822
00:58:09,677 --> 00:58:11,711
There's one thing
I cannot stand, it's hypocrisy.
823
00:58:11,746 --> 00:58:13,512
'And neither can I.'
824
00:58:13,548 --> 00:58:15,414
They call me a collaborationist.
825
00:58:15,450 --> 00:58:18,217
Very well I am and you know why.
826
00:58:18,252 --> 00:58:22,121
It's easy for people in
free countries to call us names.
827
00:58:22,156 --> 00:58:25,191
You wait and see how they behave
when the Germans march in.
828
00:58:25,226 --> 00:58:27,226
They'll shake hands,
make the best of it.
829
00:58:27,261 --> 00:58:29,762
'If they don't,
they'll get the worst of it.'
830
00:58:29,797 --> 00:58:32,398
Between you and me,
I do my duty, Lambert.
831
00:58:32,433 --> 00:58:35,968
I'm mayor of the town
and my duty is to defend it.
832
00:58:36,004 --> 00:58:39,739
Where can they find
this fellow Martin? At home?
833
00:58:39,774 --> 00:58:41,807
He's on the night shift tonight.
834
00:58:41,843 --> 00:58:45,211
He should be at the switch tower
in about half an hour.
835
00:58:48,049 --> 00:58:49,849
'Hello, operator.'
836
00:58:49,884 --> 00:58:53,252
'I want to speak
to Major Von Keller.'
837
00:59:07,068 --> 00:59:09,769
Anything wrong?
838
00:59:09,804 --> 00:59:13,506
Don't ask questions.
Go on, do your work.
839
00:59:47,475 --> 00:59:48,474
Paul!
840
00:59:57,418 --> 00:59:59,752
- Paul.
- Paul!
841
01:00:11,232 --> 01:00:13,999
Julie. Julie.
842
01:00:22,343 --> 01:00:25,411
Why don't you go
with a girl like that?
843
01:00:25,446 --> 01:00:26,779
Isn't she your type?
844
01:00:26,814 --> 01:00:30,583
I know what people say.
845
01:00:30,618 --> 01:00:34,587
But you've got to
stick by me, Julie.
846
01:00:34,622 --> 01:00:36,288
Believe in me.
847
01:00:36,324 --> 01:00:41,460
I've tried to, Paul,
but this is too much.
848
01:00:41,496 --> 01:00:44,597
I hate these soldiers.
849
01:00:44,632 --> 01:00:46,599
They killed my brother.
850
01:00:46,634 --> 01:00:48,501
Not these fellows, darling.
851
01:00:48,536 --> 01:00:52,171
He, uh...
he was killed at the front.
852
01:00:52,206 --> 01:00:55,040
- Before the armistice--
- I hate you too.
853
01:00:55,076 --> 01:00:57,309
- Julie..
- Don't touch me.
854
01:00:57,345 --> 01:00:59,578
Don't speak to me.
855
01:00:59,614 --> 01:01:02,281
I never want to see you again.
856
01:01:51,299 --> 01:01:53,732
Hello, George.
857
01:01:53,768 --> 01:01:55,935
- Hey, George.
- Shh.
858
01:01:59,674 --> 01:02:02,741
You're early. Have a smoke.
859
01:02:02,777 --> 01:02:04,577
Thanks.
860
01:02:04,612 --> 01:02:07,880
Here's a light.
861
01:02:07,915 --> 01:02:09,348
Is anything wrong?
862
01:02:09,383 --> 01:02:11,383
You know I love Louise,
don't you?
863
01:02:11,419 --> 01:02:12,785
Sure.
864
01:02:12,820 --> 01:02:16,222
You know what
it means to me to lose her?
865
01:02:16,257 --> 01:02:18,591
- She'll make up again.
- I don't think so.
866
01:02:18,626 --> 01:02:21,260
- Are you my friend?
- Why, sure.
867
01:02:21,295 --> 01:02:25,898
- Am I yours?
- Say, what is it?
868
01:02:27,435 --> 01:02:29,268
If you were in my place..
869
01:02:29,303 --> 01:02:33,572
...and you knew who did
the sabotage, would you tell?
870
01:02:34,809 --> 01:02:39,445
- You know who did it, George?
- Yes.
871
01:02:39,480 --> 01:02:42,748
- And you told--
- Yes.
872
01:02:42,783 --> 01:02:45,117
Why did you do it, Paul?
873
01:02:47,388 --> 01:02:50,055
Why did you do it, George?
874
01:02:54,061 --> 01:02:56,895
Don't look at me like that.
875
01:02:56,931 --> 01:02:59,999
You're looking
at yourself, George.
876
01:03:00,034 --> 01:03:03,135
That's what you can't stand.
877
01:03:03,170 --> 01:03:07,840
You can't stand it and that's
why you're warning me.
878
01:03:07,875 --> 01:03:09,742
Thanks, George.
879
01:03:09,777 --> 01:03:11,944
'Paul! Paul!'
880
01:03:12,947 --> 01:03:15,948
Paul, I've got to talk to you.
881
01:03:15,983 --> 01:03:17,950
Don't move. Stay here.
882
01:03:17,985 --> 01:03:19,551
Hold her, George.
883
01:03:19,587 --> 01:03:22,054
Paul! Paul!
884
01:05:13,834 --> 01:05:16,702
Paul!
885
01:05:34,388 --> 01:05:39,024
Ah! My boy, my boy.
886
01:05:39,059 --> 01:05:45,030
Ah, my boy!
Let me look at you.
887
01:05:45,065 --> 01:05:46,632
I couldn't sleep all night
888
01:05:46,667 --> 01:05:49,535
thinking of you
in that horrible filthy prison.
889
01:05:49,570 --> 01:05:52,471
It was very nice, mother.
I saw Professor Sorel.
890
01:05:52,506 --> 01:05:54,973
He was in the cell
right across from me
891
01:05:55,009 --> 01:05:56,842
and we talked all night.
892
01:05:56,877 --> 01:06:00,212
When the German soldiers tried
to listen, we talked in Latin.
893
01:06:03,117 --> 01:06:04,883
So, you were having a good time
894
01:06:04,919 --> 01:06:08,020
while I was lying awake
all night thinking of you.
895
01:06:09,757 --> 01:06:14,860
Just like a man. Talk, talk,
talk and let the women worry.
896
01:06:14,895 --> 01:06:17,996
I'm worried about Prof. Sorel.
They didn't release him.
897
01:06:18,032 --> 01:06:20,933
I was the only one they let go.
898
01:06:20,968 --> 01:06:22,801
Why did they let me go, mother?
899
01:06:22,837 --> 01:06:25,737
They're not fools. They know
you're needed at the school.
900
01:06:25,773 --> 01:06:28,373
Come along, now my darling.
Come and have your breakfast.
901
01:06:28,409 --> 01:06:32,711
Yes, but Professor Sorel
is needed more than I am.
902
01:06:32,746 --> 01:06:34,513
Don't let's ask questions.
903
01:06:34,548 --> 01:06:38,083
They'll let him out now,
you'll see.
904
01:06:38,118 --> 01:06:40,319
Come now,
have your breakfast, my darling.
905
01:06:40,354 --> 01:06:43,555
Oh, I must go
and tell Paul and Louise.
906
01:06:43,591 --> 01:06:46,225
No! No, no, no!
907
01:06:48,429 --> 01:06:51,497
But, mother, I must tell her
that I'm free.
908
01:06:51,532 --> 01:06:55,467
- It'll make her very happy.
- Oh, Albert, don't leave me.
909
01:06:55,503 --> 01:07:00,038
- What's the matter, mother?
- I don't feel well.
910
01:07:00,074 --> 01:07:02,541
And you must shave
and change your clothes.
911
01:07:02,576 --> 01:07:05,611
You can't go out on the street
looking the way you do.
912
01:07:05,646 --> 01:07:08,046
Now, look, mother, I've just
come through the street.
913
01:07:08,082 --> 01:07:11,216
The house is only next door.
I shan't be a minute.
914
01:07:16,590 --> 01:07:18,457
Hmm.
915
01:07:37,111 --> 01:07:38,744
Louise?
916
01:07:42,850 --> 01:07:44,516
Where's Paul?
917
01:07:47,655 --> 01:07:49,922
You coward.
918
01:07:49,957 --> 01:07:51,823
'You know
what happened to Paul.'
919
01:07:51,859 --> 01:07:53,058
They killed him.
920
01:07:53,093 --> 01:07:55,060
That's why you're free.
921
01:07:55,095 --> 01:07:56,995
To think we trusted
a thing like you.
922
01:07:57,031 --> 01:08:01,066
'I told Paul you'd be strong
enough to keep your mouth shut.'
923
01:08:01,101 --> 01:08:02,534
How much did they pay you?
924
01:08:02,570 --> 01:08:04,570
Or did they just
give you your life?
925
01:08:04,605 --> 01:08:06,071
- Louise--
- That's not worth much.
926
01:08:06,106 --> 01:08:07,105
- Louise!
- Don't lie.
927
01:08:07,141 --> 01:08:08,740
You're the only one that knew.
928
01:08:08,776 --> 01:08:10,442
Get out!
929
01:08:11,111 --> 01:08:12,778
Get out!
930
01:08:17,918 --> 01:08:21,153
Don't let that girl hurt you.
She's mixed up in it too.
931
01:08:21,188 --> 01:08:23,589
Just like that brother of hers.
He was to blame.
932
01:08:23,624 --> 01:08:26,291
- By putting you in prison.
- He's dead.
933
01:08:26,327 --> 01:08:27,759
And you're free,
thank God.
934
01:08:27,795 --> 01:08:30,862
You may as well know now,
I'm the one who told.
935
01:08:30,898 --> 01:08:32,664
Told? Told what?
936
01:08:32,700 --> 01:08:34,666
I saw him climb
through the window
937
01:08:34,702 --> 01:08:37,135
the night you left me alone
for that girl.
938
01:08:37,171 --> 01:08:41,273
Did you? You?
My own mother tell the Germans?
939
01:08:41,308 --> 01:08:43,575
I told George Lambert.
940
01:08:45,746 --> 01:08:48,580
George Lambert!
941
01:08:48,616 --> 01:08:50,782
George Lambert.
942
01:08:50,818 --> 01:08:54,019
Albert! He's your friend.
943
01:08:54,054 --> 01:08:56,622
George Lambert.
944
01:09:04,798 --> 01:09:06,932
'Good morning, Lambert.'
945
01:09:11,438 --> 01:09:14,306
Mmm, I feel poetic this morning.
946
01:09:16,176 --> 01:09:21,146
"Romeo, Romeo,
wherefore art thou, Romeo?
947
01:09:21,181 --> 01:09:23,982
"Deny thy father
and refuse thy name.
948
01:09:24,018 --> 01:09:27,219
"Or, if thou wilt not,
be but thus sworn my love
949
01:09:27,254 --> 01:09:30,155
and I'll no longer
be a Capulet."
950
01:09:30,190 --> 01:09:31,423
Shakespeare.
951
01:09:31,458 --> 01:09:34,726
Great man.
We love him in Germany.
952
01:09:34,762 --> 01:09:36,561
The English
don't understand him.
953
01:09:36,597 --> 01:09:38,030
Sit down.
954
01:09:39,466 --> 01:09:41,733
You look as if
you have indigestion.
955
01:09:41,769 --> 01:09:44,302
Or didn't you sleep well
last night?
956
01:09:45,973 --> 01:09:50,909
Now me... I slept better
than I have for weeks.
957
01:09:54,815 --> 01:09:56,815
Don't worry, my friend,
she'll never know.
958
01:09:56,850 --> 01:09:58,550
We keep our secrets.
959
01:09:58,585 --> 01:10:02,320
Don't worry about
that broken engagement.
960
01:10:02,356 --> 01:10:06,058
Now she'll be lonely
and make up with you.
961
01:10:07,361 --> 01:10:10,862
Too bad he wasn't taken alive.
962
01:10:10,898 --> 01:10:13,899
I think somebody warned him.
963
01:10:15,202 --> 01:10:17,235
Have you released
all the hostages?
964
01:10:17,271 --> 01:10:19,137
By no means.
965
01:10:19,173 --> 01:10:21,506
Only that fool schoolmaster.
966
01:10:21,542 --> 01:10:23,942
After that scare, don't think
we'll have any trouble
967
01:10:23,977 --> 01:10:26,144
keeping him in line.
968
01:10:26,180 --> 01:10:28,213
One for one.
969
01:10:28,248 --> 01:10:30,515
Fair trade and good business.
970
01:10:32,486 --> 01:10:35,387
Unfortunately,
your friend Martin is dead.
971
01:10:35,422 --> 01:10:38,490
And dead men can't talk.
972
01:10:38,525 --> 01:10:43,495
But I've thought of a way
how to find his accomplices.
973
01:10:43,530 --> 01:10:46,598
Many people will be afraid
to go to the funeral tomorrow.
974
01:10:46,633 --> 01:10:49,468
But you will go.
You will comfort her.
975
01:10:49,503 --> 01:10:53,004
She will admire you
for risking my displeasure.
976
01:10:53,040 --> 01:10:54,706
And when you take her home
977
01:10:54,742 --> 01:10:57,509
she'll want to cry
on your shoulder.
978
01:10:57,544 --> 01:11:00,679
You see, I'm making up
your quarrel for you.
979
01:11:00,714 --> 01:11:03,415
She knows
who the accomplices were.
980
01:11:03,450 --> 01:11:06,585
And you know
the way to my office.
981
01:11:11,558 --> 01:11:14,426
Do you think I'd do that?
982
01:11:18,065 --> 01:11:20,398
I'm sure you will.
983
01:11:21,802 --> 01:11:25,170
Oh, excuse me. I have something
here for the superintendent.
984
01:11:25,205 --> 01:11:27,372
Come in. Come in.
985
01:11:28,976 --> 01:11:31,810
We caught it in a trap,
up in the loft, sir.
986
01:11:31,845 --> 01:11:34,679
I thought maybe
you'd like it for your dinner.
987
01:11:34,715 --> 01:11:36,748
Hmm, it's a fine fat bird.
988
01:11:36,784 --> 01:11:40,152
I wouldn't mind having it
at my own table.
989
01:11:44,758 --> 01:11:48,927
I'm expecting to hear from you
tomorrow night, Lambert.
990
01:11:48,962 --> 01:11:52,731
- I hope you like it, sir.
- Oh, thanks.
991
01:13:14,214 --> 01:13:15,447
Murder!
992
01:13:15,482 --> 01:13:18,817
'Murder!'
993
01:13:20,087 --> 01:13:21,720
'Murder!'
994
01:13:25,559 --> 01:13:27,192
Gentlemen of the jury..
995
01:13:27,227 --> 01:13:31,329
...I can only sum up by saying
that the murder has been proved.
996
01:13:31,365 --> 01:13:34,466
By the witnesses, by the gun
which he was caught holding.
997
01:13:34,501 --> 01:13:35,901
And which he admitted he held.
998
01:13:35,936 --> 01:13:38,336
By the blood
on his handkerchief.
999
01:13:38,372 --> 01:13:41,640
And a very clear motive.
1000
01:13:41,675 --> 01:13:44,910
One of the oldest motives
in criminal history.
1001
01:13:44,945 --> 01:13:46,478
'Jealousy.'
1002
01:13:46,513 --> 01:13:48,880
'You may find it preposterous'
1003
01:13:48,916 --> 01:13:52,083
'to believe that a man of his
years and timid character'
1004
01:13:52,119 --> 01:13:55,020
'could become so enamored,
of a young woman as to..'
1005
01:13:55,055 --> 01:13:57,055
'...commit an act
of violence to dispose'
1006
01:13:57,090 --> 01:14:00,992
'of a handsome
and vigorous rival.'
1007
01:14:01,028 --> 01:14:03,495
'Yet I've never seen
any man too old'
1008
01:14:03,530 --> 01:14:07,165
to look at a charming
young lady.
1009
01:14:07,200 --> 01:14:09,434
And I wouldn't give my oath
1010
01:14:09,469 --> 01:14:13,171
that such glances
are always innocent.
1011
01:14:14,608 --> 01:14:18,209
Gentlemen, all I ask
is a just verdict.
1012
01:14:18,245 --> 01:14:19,711
'The prosecution rests.'
1013
01:14:19,746 --> 01:14:21,846
I must agree
with the prosecutor.
1014
01:14:21,882 --> 01:14:24,416
This court regrets
that you have refused
1015
01:14:24,451 --> 01:14:26,518
to be defended by a counsel.
1016
01:14:26,553 --> 01:14:29,254
You'll have to address the jury
from where you sit.
1017
01:14:29,289 --> 01:14:31,323
'You'll be allowed all
the time you wish.'
1018
01:14:31,358 --> 01:14:34,492
'I advise you to speak clearly
and to the point.'
1019
01:14:34,528 --> 01:14:36,094
Thank you, Your Honor.
1020
01:14:36,129 --> 01:14:40,565
I shall be brief because I have
written down all I have to say.
1021
01:14:46,606 --> 01:14:51,042
I don't understand.
I'm sure I had my papers.
1022
01:14:51,078 --> 01:14:53,111
It's all I've been
doing in my cell.
1023
01:14:53,146 --> 01:14:55,146
All the time,
writing it all down.
1024
01:14:55,182 --> 01:14:57,015
Oh, I see.
1025
01:14:57,050 --> 01:15:00,285
'It was only a little hole,
but I've been away from home'
1026
01:15:00,320 --> 01:15:02,187
'so long,
and nobody sewed it up.'
1027
01:15:02,222 --> 01:15:06,024
'Well, I hope you'll excuse me
for speaking badly.'
1028
01:15:06,059 --> 01:15:09,794
I've never been able
to speak in public.
1029
01:15:09,830 --> 01:15:12,931
I hope the prosecutor
won't think I'm disrespectful
1030
01:15:12,966 --> 01:15:15,300
to this court
and the legal profession
1031
01:15:15,335 --> 01:15:17,669
in having no lawyer.
1032
01:15:17,704 --> 01:15:21,639
My only defense is the truth.
1033
01:15:21,675 --> 01:15:24,309
And nobody could know the truth
as well as I do.
1034
01:15:24,344 --> 01:15:28,013
Because I was there. Well, I was
the only one who was there.
1035
01:15:28,048 --> 01:15:32,517
'Well, the truth is
I wanted to kill George Lambert'
1036
01:15:32,552 --> 01:15:35,387
'but I don't think
I could have.'
1037
01:15:35,422 --> 01:15:37,989
'I'm too weak.'
1038
01:15:38,025 --> 01:15:40,458
'I'm a coward.'
1039
01:15:40,494 --> 01:15:42,327
'Well, everybody knows it.'
1040
01:15:42,362 --> 01:15:46,197
'Even the prosecutor. That's why
he's making fun of me.'
1041
01:15:46,233 --> 01:15:49,267
I'm not a coward here.
1042
01:15:49,302 --> 01:15:51,836
I have brave dreams.
1043
01:15:51,872 --> 01:15:55,473
I'm not afraid
to commit murder here.
1044
01:15:55,509 --> 01:16:02,213
But when I face reality...outside..
1045
01:16:02,249 --> 01:16:06,751
...I'm lost... I'm a coward.
1046
01:16:06,787 --> 01:16:10,655
It's strange.
We're two people, all of us.
1047
01:16:10,690 --> 01:16:14,626
Inside and outside.
1048
01:16:14,661 --> 01:16:18,263
George Lambert was two men.
1049
01:16:18,298 --> 01:16:21,266
It wasn't till I saw him dead
that I realized it.
1050
01:16:21,301 --> 01:16:25,336
And I knew
why he had killed himself.
1051
01:16:25,372 --> 01:16:28,473
He couldn't face reality.
1052
01:16:28,508 --> 01:16:31,443
But he was different from me.
1053
01:16:31,478 --> 01:16:35,780
He was strong outside..
1054
01:16:35,816 --> 01:16:38,817
...and weak inside.
1055
01:16:38,852 --> 01:16:43,288
Inside he was a coward.
1056
01:16:43,323 --> 01:16:48,259
And when this honest
coward had to face
1057
01:16:48,295 --> 01:16:54,532
what that other George,
the brave George, had done..
1058
01:16:54,568 --> 01:16:56,901
...he couldn't stand it.
1059
01:16:56,937 --> 01:17:00,171
So he killed himself.
1060
01:17:00,207 --> 01:17:06,578
It's strange, but I felt strong
for the first time in my life
1061
01:17:06,613 --> 01:17:09,781
when I saw him dead
and I was sorry for him.
1062
01:17:09,816 --> 01:17:12,484
I suddenly understood everything.
1063
01:17:14,020 --> 01:17:18,723
Of course, in a way,
I was responsible for his death.
1064
01:17:18,758 --> 01:17:22,727
Through my mother's love for me.
1065
01:17:22,762 --> 01:17:26,764
'Even love can be
a terrible thing.'
1066
01:17:26,800 --> 01:17:29,467
'It can commit crimes.'
1067
01:17:30,971 --> 01:17:34,739
'Louise, you thought
I informed on Paul.'
1068
01:17:36,243 --> 01:17:39,410
'It was my mother.'
1069
01:17:39,446 --> 01:17:43,915
'To save me, she told George..'
1070
01:17:43,950 --> 01:17:46,217
'...and George told the mayor'
1071
01:17:46,253 --> 01:17:50,155
'who told Major Von Keller
and Paul was killed.'
1072
01:17:53,593 --> 01:17:56,227
Even Mayor Manville is two men.
1073
01:17:56,263 --> 01:18:00,465
They both appear to be strong,
but they're both weak.
1074
01:18:00,500 --> 01:18:04,636
'The outside man has
to pretend he's saving the town'
1075
01:18:04,671 --> 01:18:08,706
'to hide the inside man
who's saving himself.'
1076
01:18:08,742 --> 01:18:10,208
Your Honor, I object.
1077
01:18:10,243 --> 01:18:12,644
The accused has no right
to seize this occasion
1078
01:18:12,679 --> 01:18:14,712
to slander our mayor,
who's an honorable man.
1079
01:18:14,748 --> 01:18:16,347
Excuse me, sir.
1080
01:18:16,383 --> 01:18:20,018
If this is a court of justice,
I have a right to be heard.
1081
01:18:20,053 --> 01:18:22,854
If I'm stopped, how can anyone
believe that our civil court
1082
01:18:22,889 --> 01:18:24,889
to dealing out justice
under the occupation
1083
01:18:24,925 --> 01:18:26,958
'as the official
newspapers insist.'
1084
01:18:26,993 --> 01:18:29,360
- Proceed.
- 'Thank you, sir.'
1085
01:18:29,396 --> 01:18:31,663
Even before the war,
our mayor was convinced
1086
01:18:31,698 --> 01:18:33,498
that the enemy
was not the Germans
1087
01:18:33,533 --> 01:18:35,133
but a part of our own people.
1088
01:18:35,168 --> 01:18:37,769
Here's your speech, Lory,
we found it in the hall.
1089
01:18:37,804 --> 01:18:41,539
Thank you.
Our mayor was born poor.
1090
01:18:41,575 --> 01:18:43,875
Then he became powerful.
1091
01:18:43,910 --> 01:18:48,313
And he began to fear
the very people he'd come from.
1092
01:18:48,348 --> 01:18:53,451
Oh! Our country is
full of people like that.
1093
01:18:53,486 --> 01:18:56,087
Every country is.
1094
01:18:56,122 --> 01:18:58,089
George Lambert
was not powerful
1095
01:18:58,124 --> 01:19:00,658
but he took the side
of the powerful men.
1096
01:19:00,694 --> 01:19:02,527
He honestly admired them.
1097
01:19:02,562 --> 01:19:05,330
'And he found
he got on better that way.'
1098
01:19:05,365 --> 01:19:08,032
Your Honor, I object.
It's intolerable.
1099
01:19:08,068 --> 01:19:10,468
That the accused should exploit
the freedom of this courtroom
1100
01:19:10,503 --> 01:19:12,370
to indulge in
dangerous political talk.
1101
01:19:12,405 --> 01:19:14,005
Maybe these things
are political, sir.
1102
01:19:14,040 --> 01:19:16,007
But they're the basis
of my defense.
1103
01:19:16,042 --> 01:19:18,142
This is a court of justice.
1104
01:19:18,178 --> 01:19:19,978
Can the accused
be permitted to slander
1105
01:19:20,013 --> 01:19:21,613
the name of his
unfortunate victim?
1106
01:19:21,648 --> 01:19:23,948
Is this a free court
or not, sir?
1107
01:19:23,984 --> 01:19:26,184
If the prisoner insists
on this kind of defense
1108
01:19:26,219 --> 01:19:29,254
I must request permission of
the court to call a new witness.
1109
01:19:29,289 --> 01:19:30,822
- 'Who?'
- Mr. Henry Manville.
1110
01:19:30,857 --> 01:19:32,323
The mayor of the town.
1111
01:19:32,359 --> 01:19:35,893
He's not present. I'll get him
here by the morning.
1112
01:19:35,929 --> 01:19:37,795
'I request an adjournment.'
1113
01:19:37,831 --> 01:19:40,398
Has the accused any objection?
1114
01:19:40,433 --> 01:19:42,834
Not at all, sir.
1115
01:19:42,869 --> 01:19:44,736
'Very well.'
1116
01:19:44,771 --> 01:19:47,905
'This session stands adjourned.'
1117
01:20:33,920 --> 01:20:36,187
Good evening, Lory.
1118
01:20:37,991 --> 01:20:39,957
I heard about that torn pocket.
1119
01:20:39,993 --> 01:20:42,827
You lost your speech.
1120
01:20:42,862 --> 01:20:46,497
But you did alright
from all accounts.
1121
01:20:46,533 --> 01:20:47,932
May I sit down?
1122
01:20:47,967 --> 01:20:49,667
Please, of course.
1123
01:20:55,709 --> 01:20:57,342
Sit down.
1124
01:21:01,848 --> 01:21:03,981
Lory, I was mistaken about you.
1125
01:21:04,017 --> 01:21:06,984
'You're a man of real courage.'
1126
01:21:07,020 --> 01:21:09,454
Oh, no. Oh, no, I'm not.
1127
01:21:09,489 --> 01:21:13,224
I know what you said in court,
but you're wrong.
1128
01:21:13,259 --> 01:21:16,294
I know more about you
than you do yourself.
1129
01:21:16,329 --> 01:21:19,831
I was a fool
not to realize it sooner.
1130
01:21:19,866 --> 01:21:22,200
- Cigarette?
- 'No, thank you.'
1131
01:21:41,154 --> 01:21:44,355
This is my second one.
1132
01:21:45,859 --> 01:21:48,493
Lory, I like you.
1133
01:21:48,528 --> 01:21:52,964
Too bad, you made a great
mistake in court today.
1134
01:21:52,999 --> 01:21:54,732
You called yourself a coward
1135
01:21:54,768 --> 01:21:57,802
but you disproved it
by what you said.
1136
01:21:57,837 --> 01:21:59,971
Now they know
you killed Lambert.
1137
01:22:00,006 --> 01:22:01,406
But I didn't.
1138
01:22:01,441 --> 01:22:03,641
Now, come, come,
I'm not trying to convict you.
1139
01:22:03,676 --> 01:22:06,244
I'm here to save you,
I'm your friend.
1140
01:22:06,279 --> 01:22:10,047
I told the truth.
I didn't.
1141
01:22:15,488 --> 01:22:18,656
Lory, I believe you.
1142
01:22:18,691 --> 01:22:22,627
Now I remember the way
Lambert looked when I left him.
1143
01:22:22,662 --> 01:22:25,229
Why, that's incredible.
1144
01:22:27,333 --> 01:22:29,367
Well, that makes it
all very easy.
1145
01:22:29,402 --> 01:22:31,602
Lambert was despondent
because of losing Miss Martin.
1146
01:22:31,638 --> 01:22:33,604
The police will find
the suicide note.
1147
01:22:33,640 --> 01:22:36,974
We can handle the jury
and you'll be acquitted.
1148
01:22:37,010 --> 01:22:38,276
Oh.
1149
01:22:38,311 --> 01:22:41,212
'You won't have to say
another word in court.'
1150
01:22:41,247 --> 01:22:42,713
Oh.
1151
01:22:43,550 --> 01:22:45,183
Oh.
1152
01:22:46,386 --> 01:22:49,220
Did they find a suicide note?
1153
01:22:49,255 --> 01:22:51,622
You're a poet, Lory, a poet.
1154
01:22:51,658 --> 01:22:54,692
'I don't understand why
you're trying to save my life.'
1155
01:22:54,727 --> 01:22:56,794
I told you.
I like you.
1156
01:22:57,964 --> 01:22:59,997
Oh, I see.
1157
01:23:00,033 --> 01:23:04,368
You don't want me to say
anything more in court.
1158
01:23:04,404 --> 01:23:07,205
My dear, Lory,
it's a peculiar situation.
1159
01:23:07,240 --> 01:23:10,074
A courtroom is a public forum.
1160
01:23:10,109 --> 01:23:12,109
Of course, we Germans
could take over courts
1161
01:23:12,145 --> 01:23:13,444
schools, town halls
1162
01:23:13,480 --> 01:23:15,546
the administration
of the whole country.
1163
01:23:15,582 --> 01:23:18,382
But we are not tyrants,
we prefer not to do that.
1164
01:23:18,418 --> 01:23:21,252
'We prefer to collaborate,
to give freedom to the nations'
1165
01:23:21,287 --> 01:23:23,254
'that we defeat
on the battlefield.'
1166
01:23:23,289 --> 01:23:26,557
'But freedom must be limited
by the necessities of war.'
1167
01:23:26,593 --> 01:23:28,326
'We're still fighting
another France.'
1168
01:23:28,361 --> 01:23:30,761
'Now, it's a very small
sacrifice we ask of you'
1169
01:23:30,797 --> 01:23:32,597
'when we are still
sacrificing our lives'
1170
01:23:32,632 --> 01:23:34,799
'for the future happiness
of the world.'
1171
01:23:34,834 --> 01:23:37,535
'You see, I'm frank,
I have nothing to conceal.'
1172
01:23:37,570 --> 01:23:41,239
'I tell you these things because
you're a man of intelligence.'
1173
01:23:41,274 --> 01:23:43,541
'Lambert was just a tool.'
1174
01:23:43,576 --> 01:23:45,710
'Very honest,
but not very bright.'
1175
01:23:45,745 --> 01:23:48,746
'The mayor, you were
right in the court room..'
1176
01:23:48,781 --> 01:23:50,748
'...he's working
for his own interest.'
1177
01:23:50,783 --> 01:23:54,552
But we need them. And we find
them in every country we invade.
1178
01:23:54,587 --> 01:23:57,321
Why, even in Germany
we used them.
1179
01:23:57,357 --> 01:23:59,590
That's the way
our party got into power.
1180
01:23:59,626 --> 01:24:01,025
They're everywhere.
1181
01:24:01,060 --> 01:24:04,061
And that's why nothing can
stop us from winning the world.
1182
01:24:04,097 --> 01:24:06,564
America feels secure
because of our oceans.
1183
01:24:06,599 --> 01:24:09,834
They think of invasion in terms
of armies and airplanes.
1184
01:24:09,869 --> 01:24:11,836
But they are already invaded.
1185
01:24:11,871 --> 01:24:14,338
The honest Lamberts
and the dishonest Manvilles
1186
01:24:14,374 --> 01:24:18,476
are waiting to welcome us,
just as they did here in Europe.
1187
01:24:18,511 --> 01:24:20,611
And if any time we need peace..
1188
01:24:20,647 --> 01:24:23,314
If peace should be
a further weapon of conquest
1189
01:24:23,349 --> 01:24:25,983
their sincere patriotism
will find plenty of arguments
1190
01:24:26,019 --> 01:24:27,518
for the peace.
1191
01:24:27,554 --> 01:24:31,422
After all,
what is the United States?
1192
01:24:31,457 --> 01:24:34,559
A charming cocktail
of Irish and Jews.
1193
01:24:34,594 --> 01:24:37,628
Very spectacular,
but very childish.
1194
01:24:37,664 --> 01:24:39,430
And England?
1195
01:24:39,465 --> 01:24:43,067
A few old ladies wearing their
grandfather's leather breeches.
1196
01:24:45,104 --> 01:24:47,071
Well, Lory?
1197
01:24:47,106 --> 01:24:48,639
'What do you say?'
1198
01:24:51,644 --> 01:24:53,644
Could I have another light
for my cigarette?
1199
01:24:53,680 --> 01:24:55,947
- 'Oh, certainly.'
- Thank you.
1200
01:25:06,092 --> 01:25:11,262
Lory, I'm glad you've decided
to live and be a free man.
1201
01:25:11,297 --> 01:25:13,397
You're a schoolmaster.
1202
01:25:13,433 --> 01:25:17,735
And you have a great duty,
the regeneration of the youth.
1203
01:25:17,770 --> 01:25:21,205
You must make them ready
for the world of tomorrow.
1204
01:25:21,240 --> 01:25:24,942
And believe me,
it will be a fine world.
1205
01:26:01,614 --> 01:26:03,581
Professor Sorel!
1206
01:26:09,055 --> 01:26:12,923
'Professor Sorel!'
1207
01:26:18,931 --> 01:26:20,898
Professor Sorel!
1208
01:26:50,763 --> 01:26:53,330
You may call your witness,
Mr. Prosecutor.
1209
01:26:53,366 --> 01:26:54,899
If it'd please the court
1210
01:26:54,934 --> 01:26:57,134
it will not be necessary
to call Mayor Manville.
1211
01:26:57,170 --> 01:26:59,837
For the cause of justice,
new evidence has been found
1212
01:26:59,872 --> 01:27:02,707
'which will make unnecessary
the continuation of this trial.'
1213
01:27:02,742 --> 01:27:06,243
What evidence? Why hasn't
the court been informed of this?
1214
01:27:06,279 --> 01:27:08,312
I only found it
this morning, Your Honor.
1215
01:27:08,347 --> 01:27:10,581
Among some mail
which I'd forgotten to open.
1216
01:27:10,616 --> 01:27:13,350
It's in the handwriting of
the deceased George Lambert's.
1217
01:27:13,386 --> 01:27:15,186
And was mailed
at the railroad station
1218
01:27:15,221 --> 01:27:16,387
shortly before his death.
1219
01:27:16,422 --> 01:27:18,389
I offer it in evidence.
1220
01:27:18,424 --> 01:27:21,192
It saves us from a grave
miscarriage of justice.
1221
01:27:21,227 --> 01:27:24,128
Because it shows clearly that
the deceased George Lambert
1222
01:27:24,163 --> 01:27:25,496
intended suicide.
1223
01:27:25,531 --> 01:27:27,565
Uh, excuse me, Your Honor,
it's a forgery.
1224
01:27:27,600 --> 01:27:29,467
'I know all about that letter'
1225
01:27:29,502 --> 01:27:32,770
'but I didn't know it was gonna
be mailed to the prosecutor.'
1226
01:27:32,805 --> 01:27:34,038
Quiet, you fool.
1227
01:27:34,073 --> 01:27:36,741
Just one moment, Mr. Prosecutor.
1228
01:27:36,776 --> 01:27:38,109
What do you mean?
1229
01:27:38,144 --> 01:27:39,643
The letter's forged, Your Honor.
1230
01:27:39,679 --> 01:27:41,679
Major Von Keller
told me last night.
1231
01:27:41,714 --> 01:27:43,714
He's out of his mind,
the man's insane.
1232
01:27:43,750 --> 01:27:45,716
No, Your Honor,
I'm not insane.
1233
01:27:45,752 --> 01:27:48,719
Prosecutor wrote
that letter to himself.
1234
01:27:48,755 --> 01:27:51,388
I think he's trying
to save my life.
1235
01:27:54,460 --> 01:27:56,660
This is no laughing matter.
1236
01:27:56,696 --> 01:27:59,096
Your Honor, for the sake
of dignity of this court
1237
01:27:59,132 --> 01:28:01,766
I respectfully ask, the man who
started that unseemly outburst
1238
01:28:01,801 --> 01:28:03,567
be forcibly removed
from the room.
1239
01:28:03,603 --> 01:28:06,570
The court agrees with you,
Mr. Prosecutor.
1240
01:28:06,606 --> 01:28:09,974
Which of you started that
laughter? Please, stand up.
1241
01:28:11,844 --> 01:28:15,579
'I ask you again,
who started that laughter?'
1242
01:28:15,615 --> 01:28:17,581
Excuse me, Your Honor.
1243
01:28:17,617 --> 01:28:20,451
I don't know,
but I think I can guess.
1244
01:28:20,486 --> 01:28:23,420
Maybe it was
the unknown soldier.
1245
01:28:26,592 --> 01:28:29,093
- Proceed, Mr. Lory.
- 'Thank you, sir.'
1246
01:28:29,128 --> 01:28:32,730
I found out last night
that I'm a very lucky man.
1247
01:28:32,765 --> 01:28:34,965
This is the only place
left in my country
1248
01:28:35,001 --> 01:28:38,035
where a man can still speak out,
standing where I stand now.
1249
01:28:38,070 --> 01:28:40,938
Excuse me, Your Honor,
I ask the courtroom be cleared.
1250
01:28:40,973 --> 01:28:42,640
He's afraid, Your Honor.
1251
01:28:42,675 --> 01:28:45,876
He wants to deprive me
of my last chance to speak.
1252
01:28:45,912 --> 01:28:49,513
I know I'm a condemned man.
I know I must die.
1253
01:28:49,549 --> 01:28:51,949
Are you going to let me speak,
Your Honor?
1254
01:28:51,984 --> 01:28:53,751
'Or are you afraid, too?'
1255
01:28:53,786 --> 01:28:57,154
'I demand that
the courtroom be cleared.'
1256
01:29:00,126 --> 01:29:03,727
Proceed, Mr. Lory.
1257
01:29:03,763 --> 01:29:05,629
Thank you.
1258
01:29:06,098 --> 01:29:08,065
Thank you, sir.
1259
01:29:09,702 --> 01:29:12,336
I'm a very lucky man.
1260
01:29:12,371 --> 01:29:16,006
Last night, I had a moment of
weakness, so I wanted to live.
1261
01:29:16,042 --> 01:29:17,808
I had very good reasons to live.
1262
01:29:17,844 --> 01:29:19,810
Major Von Keller
told me beautiful things
1263
01:29:19,846 --> 01:29:22,413
about the future
of this world they're building.
1264
01:29:22,448 --> 01:29:24,849
I almost believed him.
1265
01:29:24,884 --> 01:29:27,484
But it's very hard
for people like you and me
1266
01:29:27,520 --> 01:29:31,121
to understand what is evil
and what is good.
1267
01:29:31,157 --> 01:29:34,225
It's easy for the working people
to understand who the enemy is
1268
01:29:34,260 --> 01:29:37,027
because the aim of this
invasion and this occupation
1269
01:29:37,063 --> 01:29:39,129
is to make them slaves.
1270
01:29:39,165 --> 01:29:41,632
But middle class people like us
can easily believe
1271
01:29:41,667 --> 01:29:43,901
as George Lambert did
that a German victory
1272
01:29:43,936 --> 01:29:45,870
is not such a bad thing.
1273
01:29:45,905 --> 01:29:47,671
We hear people say
1274
01:29:47,707 --> 01:29:52,209
that too much liberty
brings chaos and disorder.
1275
01:29:52,245 --> 01:29:55,279
And that's why I was tempted
last night by Major Von Keller
1276
01:29:55,314 --> 01:29:59,149
when he came to my cell,
but this morning, I looked out
1277
01:29:59,185 --> 01:30:03,888
through bars and I saw this
beautiful new world working.
1278
01:30:03,923 --> 01:30:10,561
I saw ten men die because
they still believed in freedom.
1279
01:30:10,596 --> 01:30:14,298
Among them was a man
I loved, Professor Sorel.
1280
01:30:14,333 --> 01:30:18,802
He smiled and waved at me as if
he were telling me what to do.
1281
01:30:18,838 --> 01:30:20,804
I knew then I had to die.
1282
01:30:20,840 --> 01:30:24,508
And the strange thing is,
I was happy.
1283
01:30:24,543 --> 01:30:26,644
Your Honor,
I demand an adjournment.
1284
01:30:26,679 --> 01:30:28,279
I object to this insane talk.
1285
01:30:28,314 --> 01:30:30,581
Quiet, please.
1286
01:30:31,584 --> 01:30:36,453
Those ten men died
because of Paul Martin.
1287
01:30:36,489 --> 01:30:38,689
'But they didn't
blame Paul Martin'
1288
01:30:38,724 --> 01:30:41,558
'they were proud of him.'
1289
01:30:41,594 --> 01:30:44,128
'Paul was a soldier.'
1290
01:30:44,163 --> 01:30:48,799
'Without glory,
but in a wonderful cause.'
1291
01:30:48,834 --> 01:30:53,537
'I see now that sabotage
is the only weapon'
1292
01:30:53,572 --> 01:30:55,673
left to a defeated people.
1293
01:30:55,708 --> 01:30:57,541
'And so long as we have
saboteurs'
1294
01:30:57,576 --> 01:30:59,910
'the other free nations
who are still fighting'
1295
01:30:59,946 --> 01:31:04,915
'on the battle fronts will know
that we are not defeated.'
1296
01:31:05,851 --> 01:31:10,187
Oh, I know, that
for every German killed
1297
01:31:10,222 --> 01:31:14,425
many of our innocent
citizens are executed.
1298
01:31:14,460 --> 01:31:20,364
But the example of their
heroism is contagious
1299
01:31:20,399 --> 01:31:23,300
and our resistance grows.
1300
01:31:23,336 --> 01:31:28,439
Oh, it's very easy to talk about
heroism in the free countries.
1301
01:31:28,474 --> 01:31:30,607
But it's hard to
talk about it here
1302
01:31:30,643 --> 01:31:33,310
where our people are starving.
1303
01:31:33,346 --> 01:31:35,679
The hard truth is..
1304
01:31:35,715 --> 01:31:42,386
...the hungrier we get,
the more we need our heroes.
1305
01:31:42,421 --> 01:31:46,290
We must stop saying that
sabotage is wrong
1306
01:31:46,325 --> 01:31:48,192
that it doesn't pay.
1307
01:31:48,227 --> 01:31:50,194
It does pay.
1308
01:31:50,229 --> 01:31:56,767
It makes us suffer,
starve and die.
1309
01:31:56,802 --> 01:31:59,603
But though it increases
our misery
1310
01:31:59,638 --> 01:32:03,374
it will shorten our slavery.
1311
01:32:03,409 --> 01:32:06,810
That's a hard choice.
1312
01:32:06,846 --> 01:32:08,145
I know.
1313
01:32:08,180 --> 01:32:11,849
But even now they are bringing
more troops into town
1314
01:32:11,884 --> 01:32:13,917
because of the trouble
that has started.
1315
01:32:13,953 --> 01:32:17,021
And the more German
soldiers there are here
1316
01:32:17,056 --> 01:32:20,824
the less they have
on the fighting fronts.
1317
01:32:20,860 --> 01:32:24,962
'Even an occupied
town like this'
1318
01:32:24,997 --> 01:32:27,731
'can be a fighting front, too.'
1319
01:32:27,767 --> 01:32:30,501
'And the fighting is harder.'
1320
01:32:30,536 --> 01:32:33,537
'We not only have
to fight hunger'
1321
01:32:33,572 --> 01:32:35,806
'and a tyrant.'
1322
01:32:35,841 --> 01:32:40,711
First, we have to fight ourselves.
1323
01:32:40,746 --> 01:32:42,246
'The occupation'
1324
01:32:42,281 --> 01:32:44,448
'any occupation in any land'
1325
01:32:44,483 --> 01:32:46,517
'is only possible'
1326
01:32:46,552 --> 01:32:48,285
'because we are corrupt.'
1327
01:32:48,320 --> 01:32:50,421
'And I accuse myself first.'
1328
01:32:50,456 --> 01:32:52,823
'For my own competent security'
1329
01:32:52,858 --> 01:32:54,825
'I made no protest
against the mutilation'
1330
01:32:54,860 --> 01:32:56,894
'of the truth in our
school books.'
1331
01:32:56,929 --> 01:32:59,530
'My mother got me
extra food and milk'
1332
01:32:59,565 --> 01:33:02,599
'and I accepted it
without facing the fact'
1333
01:33:02,635 --> 01:33:04,201
'that I was depriving children'
1334
01:33:04,236 --> 01:33:08,839
'and people poorer than we
were of their portion.'
1335
01:33:08,874 --> 01:33:11,742
'Now ,you're
the butcher, Mr. Noble.'
1336
01:33:11,777 --> 01:33:13,677
'Naturally, you
wanted to survive'
1337
01:33:13,712 --> 01:33:16,947
'and the black market
was your answer.'
1338
01:33:16,982 --> 01:33:19,817
'You keep your business
going by selling meat'
1339
01:33:19,852 --> 01:33:22,753
'out the back door at
ten times its price.'
1340
01:33:22,788 --> 01:33:26,323
'Some to my mother,
who is equally guilty'
1341
01:33:26,358 --> 01:33:28,559
'as I was in eating it.'
1342
01:33:28,594 --> 01:33:31,228
'You, Mr. Millett, are doing
very well in your hotel'
1343
01:33:31,263 --> 01:33:33,030
'even although it's
filled with Germans'
1344
01:33:33,065 --> 01:33:34,665
'you've never sold
so much champagne'
1345
01:33:34,700 --> 01:33:36,333
'and at such a good price.'
1346
01:33:36,368 --> 01:33:39,636
'Of course, they print the money
for nothing.'
1347
01:33:39,672 --> 01:33:42,506
'But with this money'
1348
01:33:42,541 --> 01:33:45,442
'you are buying property.'
1349
01:33:45,478 --> 01:33:50,247
Just as the mayor is I could say
the same about many of you.
1350
01:33:50,282 --> 01:33:52,716
'If the occupation
lasts long enough'
1351
01:33:52,751 --> 01:33:54,751
'the men who are taking
advantage of it'
1352
01:33:54,787 --> 01:33:57,888
'will own the town.'
1353
01:33:57,923 --> 01:34:01,358
I don't blame you
for making money.
1354
01:34:01,393 --> 01:34:03,527
But you should blame yourselves
1355
01:34:03,562 --> 01:34:06,563
for making the
occupation possible.
1356
01:34:06,599 --> 01:34:09,399
Because you cannot
do these things
1357
01:34:09,435 --> 01:34:11,735
without playing into the hands
1358
01:34:11,770 --> 01:34:16,907
of the real rulers
of the town, the Germans!
1359
01:34:21,113 --> 01:34:23,514
'That's why I know
you must condemn me to die'
1360
01:34:23,549 --> 01:34:26,583
'not because I killed
George Lambert, which I didn't.'
1361
01:34:26,619 --> 01:34:30,921
'But because I've tried
to tell the truth.'
1362
01:34:30,956 --> 01:34:35,425
'And the truth can't be allowed
to live under the occupation.'
1363
01:34:35,461 --> 01:34:37,961
'It's too dangerous.'
1364
01:34:37,997 --> 01:34:41,465
'The occupation lives upon lies'
1365
01:34:41,500 --> 01:34:46,036
'as the whole evil world'
1366
01:34:46,071 --> 01:34:49,473
'they call the new order does.'
1367
01:34:49,508 --> 01:34:52,242
'Officially, you'll find me
guilty of murder.'
1368
01:34:52,278 --> 01:34:55,312
'But, don't worry, my friends,
even if you were to acquit me'
1369
01:34:55,347 --> 01:34:58,215
'and I would walk out
of this court a free man'
1370
01:34:58,250 --> 01:35:01,485
'the enemy would put me up
against a wall, and you too.'
1371
01:35:01,520 --> 01:35:05,489
'They can find any reason
to take hostages.'
1372
01:35:05,524 --> 01:35:10,594
'Oh, there's one final charge
I must answer to.'
1373
01:35:10,629 --> 01:35:14,097
And I'm very guilty.
1374
01:35:15,801 --> 01:35:18,268
Yesterday, I was ashamed
when the prosecutor
1375
01:35:18,304 --> 01:35:20,103
accused me of
loving you, Louise.
1376
01:35:20,139 --> 01:35:22,239
'I've always
loved you secretly.'
1377
01:35:22,274 --> 01:35:28,145
'But now, I'm not ashamed.
I'm proud of it.'
1378
01:35:28,180 --> 01:35:30,847
'I don't want to
keep it a secret.'
1379
01:35:30,883 --> 01:35:34,885
'I want to tell
the whole world.'
1380
01:35:34,920 --> 01:35:36,353
'I don't feel silly at all.'
1381
01:35:36,388 --> 01:35:39,256
'Maybe it's because
I'm going to die.'
1382
01:35:39,291 --> 01:35:41,792
'But I feel very young.'
1383
01:35:41,827 --> 01:35:44,528
'You know..'
1384
01:35:44,563 --> 01:35:48,432
'Major von Keller said a very
funny thing to me last night.'
1385
01:35:48,467 --> 01:35:51,602
'He told me I wasn't a coward.'
1386
01:35:51,637 --> 01:35:54,605
'I think he was right.'
1387
01:35:54,640 --> 01:35:58,775
'And I'm not the only one
who's not a coward.'
1388
01:35:58,811 --> 01:36:03,280
'This town is full of courage.'
1389
01:36:03,315 --> 01:36:05,682
'I'm proud of it.'
1390
01:36:05,718 --> 01:36:10,687
I'm proud to be
born and die here.
1391
01:36:10,723 --> 01:36:12,589
Thank you, Your Honor.
1392
01:36:17,296 --> 01:36:21,832
Gentlemen of the jury, you will
now retire from this courtroom
1393
01:36:21,867 --> 01:36:25,869
to exercise your free conscience
1394
01:36:25,904 --> 01:36:29,539
and arrive at a just verdict.
1395
01:36:45,591 --> 01:36:49,159
We have already agreed
on a verdict, Your Honor.
1396
01:36:50,629 --> 01:36:53,563
Albert Lory, please stand.
1397
01:36:56,735 --> 01:36:58,402
What is your verdict?
1398
01:36:58,437 --> 01:37:01,004
We, the jury,
by unanimous agreement
1399
01:37:01,040 --> 01:37:03,540
fully conscious
of our responsibility
1400
01:37:03,575 --> 01:37:06,209
in weighing the guilt
or innocence of the accused
1401
01:37:06,245 --> 01:37:09,379
who has been here tried
for the murder of George Lambert
1402
01:37:09,415 --> 01:37:11,415
find him not guilty.
1403
01:37:42,948 --> 01:37:45,148
Thank you, young men.
1404
01:37:51,457 --> 01:37:53,090
Sit down.
1405
01:37:57,429 --> 01:38:01,131
I'm afraid this
is my last class.
1406
01:38:01,166 --> 01:38:03,900
I don't know how
much time I have.
1407
01:38:03,936 --> 01:38:06,436
If this must be a short lesson
1408
01:38:06,472 --> 01:38:10,507
I think I've found
the best book.
1409
01:38:10,542 --> 01:38:13,744
It was given to me
by Professor Sorel.
1410
01:38:13,779 --> 01:38:16,279
The only reason it wasn't
burnt with the others
1411
01:38:16,315 --> 01:38:21,385
is because I hid it
away in my bedroom.
1412
01:38:21,420 --> 01:38:27,124
I'm going to read you something
that was written by great men.
1413
01:38:27,159 --> 01:38:29,226
Written in a night of enthusiasm
1414
01:38:29,261 --> 01:38:34,564
a long time ago,
a 150 years ago.
1415
01:38:34,600 --> 01:38:36,867
These men came from all classes
1416
01:38:36,902 --> 01:38:42,539
rich people, poor people,
businessmen, men of religion.
1417
01:38:42,574 --> 01:38:45,208
And they didn't fight
with each other.
1418
01:38:45,244 --> 01:38:50,080
They all agreed
on that wonderful night.
1419
01:38:50,115 --> 01:38:54,084
Now other men
are trying to destroy this book.
1420
01:38:54,119 --> 01:38:55,552
Maybe this copy will be burned
1421
01:38:55,587 --> 01:38:59,322
but they can't burn it
out of your memories.
1422
01:38:59,358 --> 01:39:03,326
You'll have to rewrite
it someday.
1423
01:39:03,362 --> 01:39:06,863
That's why you young people
are so important.
1424
01:39:06,899 --> 01:39:10,534
You're the new nation.
1425
01:39:10,569 --> 01:39:16,006
"A Declaration Of
The Rights Of Man.
1426
01:39:16,041 --> 01:39:19,209
"Article one.
1427
01:39:19,244 --> 01:39:26,216
"All men are born
and remain free
1428
01:39:26,251 --> 01:39:30,387
"and equal in rights.
1429
01:39:30,422 --> 01:39:34,524
"Article two.
1430
01:39:34,560 --> 01:39:40,497
"The purpose of all political
parties is the safeguarding
1431
01:39:40,532 --> 01:39:46,703
"of the natural
and inalienable rights of man.
1432
01:39:46,738 --> 01:39:51,174
"These rights are liberty,
property security
1433
01:39:51,210 --> 01:39:56,146
"and resistance to tyranny.
1434
01:39:56,181 --> 01:39:59,216
'"Article three.'
1435
01:39:59,251 --> 01:40:01,918
'"The principle
of all government'
1436
01:40:01,954 --> 01:40:07,891
'"resides in the nation itself.'
1437
01:40:07,926 --> 01:40:14,498
"No group, no individual
can exercise any authority
1438
01:40:14,533 --> 01:40:19,736
"that does not expressly
emanate from the people.
1439
01:40:22,474 --> 01:40:25,275
'"Article four.'
1440
01:40:25,310 --> 01:40:30,881
"Liberty consists
in freedom to do all
1441
01:40:30,916 --> 01:40:35,218
"that does not harm others.
1442
01:40:35,254 --> 01:40:37,153
"Article five.
1443
01:40:37,189 --> 01:40:40,090
"The law has
the right to forbid.."
1444
01:40:46,632 --> 01:40:49,533
Just one moment,
gentlemen, please.
1445
01:40:50,936 --> 01:40:55,405
"The law has the right to forbid
1446
01:40:55,440 --> 01:41:01,645
only those things which
are harmful to society."
1447
01:41:10,055 --> 01:41:12,522
Well, I must go.
1448
01:41:14,927 --> 01:41:18,395
I must go not because I'm
harmful to society which is you
1449
01:41:18,430 --> 01:41:20,597
because I am harmful to tyranny.
1450
01:41:20,632 --> 01:41:22,232
Come on.
1451
01:41:29,007 --> 01:41:32,309
Don't move, don't move, Louise..
1452
01:41:32,344 --> 01:41:34,678
...and don't cry.
1453
01:41:36,014 --> 01:41:37,047
I'm happy.
1454
01:41:37,082 --> 01:41:38,748
That's enough.
Come on.
1455
01:41:40,686 --> 01:41:44,588
Goodbye...citizens.
1456
01:42:09,014 --> 01:42:10,880
Sit down.
1457
01:42:21,259 --> 01:42:23,860
"Article six.
1458
01:42:23,895 --> 01:42:27,430
"The law is the expression
of the will of the people."
1459
01:42:27,466 --> 01:42:30,467
"All citizens have
"the right to assist personally
1460
01:42:30,502 --> 01:42:32,369
"or through their elected representatives
1461
01:42:32,404 --> 01:42:34,537
"in its formation.
1462
01:42:34,573 --> 01:42:36,806
"It ought to be
the same for all
1463
01:42:36,842 --> 01:42:41,578
"whether it protects
or whether it punishes.
1464
01:42:41,613 --> 01:42:44,614
"All citizens,
being equal in eyes of the law
1465
01:42:44,650 --> 01:42:46,816
"have equal rights
to all dignities
1466
01:42:46,852 --> 01:42:48,885
"places in public positions
1467
01:42:48,920 --> 01:42:52,288
"according to their capacity and
without any other distinctions
1468
01:42:52,324 --> 01:42:55,792
than those of their
virtues and talents."
105893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.