All language subtitles for This.Land.is.Mine.1943.WEBRip.x264-ION10rarbg_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,512 --> 00:04:15,878 - Albert? - 'Yes, mother.' 2 00:04:15,913 --> 00:04:17,513 Hurry up, darling, you'll be late. 3 00:04:17,548 --> 00:04:19,915 'Coming, mother.' 4 00:04:29,260 --> 00:04:31,927 - Darling. - 'Yes, mother, coming.' 5 00:04:38,469 --> 00:04:40,269 'Come along, now, and sit down, darling.' 6 00:04:40,304 --> 00:04:41,937 'Don't let your breakfast get cold.' 7 00:04:41,973 --> 00:04:45,241 Good morning, mother. How's your rheumatism? 8 00:04:45,276 --> 00:04:47,610 Oh, I hardly slept a wink. 9 00:04:47,645 --> 00:04:50,446 I'm sure it's going to rain, it never fails. 10 00:04:50,481 --> 00:04:51,781 Here's the newspaper. 11 00:04:51,816 --> 00:04:54,183 - Newspaper lies. - Shh. 12 00:04:54,218 --> 00:04:57,052 'You may find something interesting in it today.' 13 00:05:02,760 --> 00:05:04,827 Milk? How did you get it, mother? 14 00:05:04,862 --> 00:05:07,096 The doctor gave me a prescription. 15 00:05:07,131 --> 00:05:08,664 Are you sick, mother? 16 00:05:08,699 --> 00:05:10,533 Oh, have I ever been well? 17 00:05:10,568 --> 00:05:12,468 Never since you were born. 18 00:05:12,503 --> 00:05:14,870 Not that I blame you, my darling. 19 00:05:15,807 --> 00:05:18,774 No, no, no, you know I can't stand milk. 20 00:05:18,810 --> 00:05:20,476 I never could. 21 00:05:20,511 --> 00:05:22,311 But there's no reason why you shouldn't 22 00:05:22,346 --> 00:05:24,313 take advantage of my condition. 23 00:05:24,348 --> 00:05:27,483 Yeah, you were so weak as a child. 24 00:05:27,518 --> 00:05:29,318 'The only way I saved your life' 25 00:05:29,353 --> 00:05:31,654 'was by giving you plenty of milk.' 26 00:05:31,689 --> 00:05:34,089 'It's shocking now, so many cows in the country' 27 00:05:34,125 --> 00:05:36,358 'and no milk.' 28 00:05:37,528 --> 00:05:40,896 Oh, look...your coat.. 29 00:05:40,932 --> 00:05:42,198 That filthy cat. 30 00:05:42,233 --> 00:05:45,034 Mmm, come now, take it off, and let me brush it. 31 00:05:45,069 --> 00:05:48,304 'Wish that girl would keep her cat at home where it belongs.' 32 00:05:48,339 --> 00:05:49,805 'That's why I couldn't sleep.' 33 00:05:49,841 --> 00:05:51,707 'That yowling all night on the roof.' 34 00:05:51,742 --> 00:05:53,342 I thought it was your rheumatism. 35 00:05:53,377 --> 00:05:55,878 My rheumatism and the cat. 36 00:05:55,913 --> 00:05:57,980 Come now, pick up your milk. 37 00:05:58,015 --> 00:06:01,483 Oh ho ho, you bad boy. Ha ha ha. 38 00:06:02,486 --> 00:06:04,620 Yeah, some people are getting milk. 39 00:06:04,655 --> 00:06:06,856 And they don't need a prescription for it either. 40 00:06:06,891 --> 00:06:08,724 At the mayor's house, they have cream 41 00:06:08,759 --> 00:06:12,628 on the table every morning. A whole pitcher of it, ha ha. 42 00:06:12,663 --> 00:06:14,730 'Oh, our mayor is doing alright.' 43 00:06:14,765 --> 00:06:17,600 So are the merchants. Black markets. 44 00:06:17,635 --> 00:06:20,035 That's why there's no food to sell on the coupons. 45 00:06:20,071 --> 00:06:22,271 Selling meat and butter out the back door 46 00:06:22,306 --> 00:06:24,506 'for ten times its price.' 47 00:06:24,542 --> 00:06:27,109 'Nobody thinks of raising your salary, my dear.' 48 00:06:27,144 --> 00:06:28,544 Oh-ho, no. 49 00:06:28,579 --> 00:06:30,379 The schoolmaster must starve 50 00:06:30,414 --> 00:06:33,949 while men who can't even spell their own names get rich. 51 00:06:33,985 --> 00:06:37,553 Ah, well...at least we have order. 52 00:06:37,588 --> 00:06:39,188 Things are quiet in the town now 53 00:06:39,223 --> 00:06:41,924 thank the Lord, so I suppose we shouldn't complain. 54 00:06:41,959 --> 00:06:44,126 Drink up your milk. 55 00:06:47,965 --> 00:06:50,132 What's that? 56 00:06:54,238 --> 00:06:55,304 Liberty. 57 00:06:57,642 --> 00:07:00,576 "Citizens, do not believe in the generosity 58 00:07:00,611 --> 00:07:02,578 "of the conquerors. 59 00:07:02,613 --> 00:07:05,247 "If they are not driven out of our land.. 60 00:07:05,283 --> 00:07:09,118 "...it means generations of slavery for our people. 61 00:07:09,153 --> 00:07:11,553 "We must resist. 62 00:07:12,823 --> 00:07:17,293 Let each of us say to himself, this land is mine." 63 00:07:17,328 --> 00:07:18,460 - Troublemakers. - Yeah. 64 00:07:18,496 --> 00:07:20,262 This is dangerous, mother. 65 00:07:20,298 --> 00:07:21,530 I'd better burn it. 66 00:07:21,565 --> 00:07:24,867 No, no, no, not here. They might see you. 67 00:07:24,902 --> 00:07:25,968 I'll watch here. 68 00:07:26,003 --> 00:07:29,071 Can't even trust your neighbors nowadays. 69 00:07:59,804 --> 00:08:03,806 That stupid cat, go, tch, tch, tch. 70 00:08:03,841 --> 00:08:06,742 - Go, tch, tch. - Mother.. 71 00:08:06,777 --> 00:08:09,645 Now, Albert, hurry up, you'll be late for school. 72 00:08:15,086 --> 00:08:17,953 - Goodbye. - Goodbye, my darling. 73 00:08:19,056 --> 00:08:21,090 Edmund! Hurry up! 74 00:08:21,125 --> 00:08:24,460 - Good morning, Mr. Lory. - Good morning.. 75 00:08:24,495 --> 00:08:25,794 - Good morning. - Hello, Mr. Lory. 76 00:08:25,830 --> 00:08:28,063 My sister's been looking all over for that cat. 77 00:08:28,099 --> 00:08:29,932 - Oh, good morning. - Good morning. 78 00:08:29,967 --> 00:08:31,967 - So, there's the runaway. - Yeah. 79 00:08:32,003 --> 00:08:33,869 Aren't you ever gonna stay at home? 80 00:08:33,904 --> 00:08:35,504 'Was she annoying your mother again?' 81 00:08:35,539 --> 00:08:37,373 Not at all. We're very fond of her. 82 00:08:37,408 --> 00:08:40,209 My brother had a flat tire. Is it fixed yet, Paul? 83 00:08:40,244 --> 00:08:42,644 It'll hold out till I reach the railroad yard. 84 00:08:42,680 --> 00:08:44,179 I'm waiting for Edmund Lorraine. 85 00:08:44,215 --> 00:08:45,447 Edmund! 86 00:08:45,483 --> 00:08:48,317 He's coming, Mr. Lory. 87 00:08:48,352 --> 00:08:50,152 Do you mind if we wait for him? 88 00:08:50,187 --> 00:08:52,888 - Not if you walk very fast. - 'Ask him to dinner.' 89 00:08:52,923 --> 00:08:54,923 'We're gonna have a real feast tonight.' 90 00:08:54,959 --> 00:08:56,792 Why don't you come? George Lambert's coming. 91 00:08:56,827 --> 00:08:58,861 Coming? He's bringing the dinner. 92 00:08:58,896 --> 00:09:00,763 'She's got George chasing pigeons.' 93 00:09:00,798 --> 00:09:02,464 Paul, don't be so silly. 94 00:09:02,500 --> 00:09:04,133 What's silly about anything to eat? 95 00:09:04,168 --> 00:09:06,035 'I couldn't figure out yesterday what George' 96 00:09:06,070 --> 00:09:08,470 'was doing in the roof of the freight office.' 97 00:09:08,506 --> 00:09:09,872 I found out last night 98 00:09:09,907 --> 00:09:11,740 when he brought my sister some pigeons. 99 00:09:11,776 --> 00:09:14,777 - He's got traps up there. - Will you come, Mr. Lory? 100 00:09:14,812 --> 00:09:17,613 Oh, thank you. My mother doesn't like to be left alone. 101 00:09:17,648 --> 00:09:20,582 - You know, she's not very well. - I'm very sorry. 102 00:09:20,618 --> 00:09:22,084 Have you seen this, Mr. Lory? 103 00:09:22,119 --> 00:09:25,621 Paul! Paul, don't be crazy! 104 00:09:25,656 --> 00:09:27,289 - Watch out. - Why? 105 00:09:27,324 --> 00:09:28,590 Soldiers. 106 00:09:28,626 --> 00:09:31,193 Hey, Hans, you wanna read something? 107 00:09:31,228 --> 00:09:32,861 Looks like someone's trying to compete 108 00:09:32,897 --> 00:09:34,630 with our official newspaper. 109 00:09:34,665 --> 00:09:36,432 Where you get this, Paul? 110 00:09:36,467 --> 00:09:38,267 Under the door. 111 00:09:38,302 --> 00:09:39,835 You find many of this already? 112 00:09:39,870 --> 00:09:41,036 - All over town? - Yeah? 113 00:09:41,072 --> 00:09:44,773 - If you find any more, tell us. - Sure. 114 00:09:44,809 --> 00:09:47,076 And at your house? 115 00:09:48,245 --> 00:09:50,379 No. 116 00:09:56,520 --> 00:09:58,187 You're very smart, aren't you? 117 00:09:58,222 --> 00:10:00,889 Listen, I don't want to get into trouble. 118 00:10:00,925 --> 00:10:03,125 Those boys are alright. They're just doing their job. 119 00:10:03,160 --> 00:10:05,094 - And are you doing yours? - Oh, sure. 120 00:10:05,129 --> 00:10:07,529 Just as fast as I can get there. 121 00:10:07,565 --> 00:10:09,031 Why pick on me? 122 00:10:09,066 --> 00:10:11,433 You don't say anything to George. 123 00:10:15,106 --> 00:10:19,341 Hi, Paul. Now, don't tear my stockings. 124 00:10:19,376 --> 00:10:20,676 You're just like all women 125 00:10:20,711 --> 00:10:22,845 thinking of your legs all the time. 126 00:10:28,886 --> 00:10:31,320 Edmund, come along, we're late. 127 00:10:31,355 --> 00:10:33,122 - Come on. - Come on. 128 00:10:41,298 --> 00:10:45,134 'These books must be burned, Professor Sorel.' 129 00:10:45,169 --> 00:10:48,570 By your order, Mr. Mayor, or by the order of the enemy? 130 00:10:48,606 --> 00:10:50,606 "Juvenal. 131 00:10:50,641 --> 00:10:52,875 "Voltaire. 132 00:10:55,079 --> 00:10:57,079 "Plato. 133 00:10:57,114 --> 00:10:58,947 The Republic." 134 00:10:58,983 --> 00:11:01,717 My dear friend, we have to be careful 135 00:11:01,752 --> 00:11:03,218 about that word republic. 136 00:11:03,254 --> 00:11:05,454 Would you like to have my resignation? 137 00:11:05,489 --> 00:11:09,591 By no means, by no means, my dear Sorel. We need you. 138 00:11:09,627 --> 00:11:12,060 You have the respect of the whole community. 139 00:11:12,096 --> 00:11:14,096 I only want you, for your own sake 140 00:11:14,131 --> 00:11:17,199 to understand our problems a little more clearly. 141 00:11:17,234 --> 00:11:19,835 I'm so sorry, Mr. Mayor. We were told Professor Sorel-- 142 00:11:19,870 --> 00:11:23,405 Come in. Come ahead, Lory. I'm just leaving. 143 00:11:26,377 --> 00:11:28,877 Good morning, Miss Martin. 144 00:11:30,915 --> 00:11:32,247 Is anything wrong? 145 00:11:32,283 --> 00:11:34,616 Yes, Louise. Come here, please. 146 00:11:34,652 --> 00:11:37,085 - Come here, Mr. Lory. - Yes, sir. 147 00:11:37,121 --> 00:11:40,255 It's a very delicate surgical operation. 148 00:11:40,291 --> 00:11:43,992 Cut out the heart without killing the patient. 149 00:11:44,028 --> 00:11:46,228 It is true our country, however, is a very 150 00:11:46,263 --> 00:11:49,097 tough, old patient, and we'll do the best we can. 151 00:11:49,133 --> 00:11:52,234 We start here with Charlemagne. 152 00:11:59,109 --> 00:12:01,543 'Get down, kids, here he comes!' 153 00:12:06,917 --> 00:12:09,117 Why do they make us do this-this dirty work? 154 00:12:09,153 --> 00:12:12,187 Can't they bring in the German soldiers and get it over with? 155 00:12:12,223 --> 00:12:15,224 Don't be upset, Louise. After all, it's only a few pages. 156 00:12:15,259 --> 00:12:17,326 Oh, Albert. 157 00:12:38,582 --> 00:12:40,882 Vincent, grab the duster. 158 00:13:06,543 --> 00:13:08,343 Until our new school books are supplied 159 00:13:08,379 --> 00:13:11,513 we are going to make a few, uh...corrections. 160 00:13:13,450 --> 00:13:17,219 Um...uh, Edmund Lorraine. 161 00:13:17,254 --> 00:13:19,454 'You'll collect the pages after they're torn out' 162 00:13:19,490 --> 00:13:21,790 and burn them in the stove. 163 00:13:21,825 --> 00:13:25,627 Uh...ahem, pages 7 and 8. 164 00:13:32,569 --> 00:13:34,569 Pages, uh, 15, 16. 165 00:13:35,906 --> 00:13:37,572 '17, 18.' 166 00:13:42,413 --> 00:13:44,780 Pages 21 and 22. 167 00:13:44,815 --> 00:13:47,149 Now, tear them out carefully. 168 00:13:51,388 --> 00:13:53,455 Page 30. 169 00:14:01,365 --> 00:14:04,833 - It's the British! - 'Emily, don't be nervous.' 170 00:14:04,868 --> 00:14:07,035 We have plenty of time. 171 00:14:07,071 --> 00:14:09,771 We must take shelter.. 172 00:14:09,807 --> 00:14:13,275 ...even from our friends in the sky. 173 00:14:13,310 --> 00:14:17,112 Now...when you pass out... I want you to give me 174 00:14:17,147 --> 00:14:20,549 all the pages that you've already taken out of your books. 175 00:14:20,584 --> 00:14:22,984 The day will come when we'll paste them back 176 00:14:23,020 --> 00:14:24,986 where they belong. 177 00:14:49,947 --> 00:14:52,180 Order, young men. 178 00:14:52,216 --> 00:14:55,350 Don't let the girls be better soldiers than the men. 179 00:14:59,757 --> 00:15:01,356 Sir, could I go get my mother? 180 00:15:01,392 --> 00:15:04,393 - She's so afraid of the raids. - Go ahead, Mr. Lory. 181 00:15:21,178 --> 00:15:22,778 Albert, who are you running from? 182 00:15:22,813 --> 00:15:24,479 Why aren't you in the shelter? 183 00:15:28,452 --> 00:15:30,519 Albert! 184 00:15:45,969 --> 00:15:48,236 Professor Sorel! Professor Sorel! 185 00:15:58,515 --> 00:16:01,049 There's room over here, Mrs. Lory. 186 00:16:23,841 --> 00:16:26,241 Oh, yeah, you move over here, darling. 187 00:16:26,276 --> 00:16:29,077 There's a draft in this cellar. 188 00:16:29,112 --> 00:16:31,513 He catches cold easily. 189 00:16:31,548 --> 00:16:33,615 His lungs are weak. 190 00:16:38,689 --> 00:16:40,755 Shh, now they're over us! 191 00:16:40,791 --> 00:16:42,324 - Four engines. - Wellingtons. 192 00:16:42,359 --> 00:16:45,694 No, no, they're Americans. Gee, just listen to them. 193 00:16:47,698 --> 00:16:48,864 Shh! 194 00:16:58,876 --> 00:17:01,676 'It's outrageous, bombing innocent civilians!' 195 00:17:01,712 --> 00:17:03,245 Why don't they stay at home? 196 00:17:03,280 --> 00:17:04,913 Things are bad enough as they are. 197 00:17:04,948 --> 00:17:08,483 I wish I could see the sky full of them, Mrs. Lory. 198 00:17:09,620 --> 00:17:12,521 Why don't they bomb Germany, young woman? 199 00:17:12,556 --> 00:17:15,991 Every factory and railroad in Europe is Germany, Mrs. Lory 200 00:17:16,026 --> 00:17:18,727 until the Germans are driven out. 201 00:17:41,151 --> 00:17:42,984 Now, Emily, don't be frightened. 202 00:17:43,020 --> 00:17:45,220 There's nothing to be worried about. 203 00:17:45,255 --> 00:17:47,989 We're perfectly safe down here. 204 00:17:48,025 --> 00:17:50,258 It'll all be over in a few minutes. 205 00:18:00,103 --> 00:18:02,337 Hey, look at Mr. Lory. 206 00:18:12,583 --> 00:18:14,316 Young men. 207 00:18:26,296 --> 00:18:27,796 Let's all sing. 208 00:18:27,831 --> 00:18:29,230 Now, if we sing loud enough 209 00:18:29,266 --> 00:18:31,666 we won't be able to hear the guns at all. 210 00:18:31,702 --> 00:18:35,136 And I know Julian Lamont has a good strong voice. 211 00:18:35,172 --> 00:18:37,172 Girls, we don't want the boys to sing 212 00:18:37,207 --> 00:18:39,474 any louder than we do. 213 00:18:43,413 --> 00:18:45,246 Now, are you all ready? 214 00:18:45,282 --> 00:18:47,515 One, two. 215 00:18:47,551 --> 00:18:50,185 ♪ Ting-a-ling Ring-o-ring ♪ 216 00:18:50,220 --> 00:18:52,687 ♪ School bells in the steeple ♪ 217 00:18:52,723 --> 00:18:55,557 ♪ Ting-a-ling Ring-o-ring ♪ 218 00:18:55,592 --> 00:18:58,326 ♪ Calling all the people ♪ 219 00:18:58,362 --> 00:19:00,996 ♪ Time to run away from play ♪ 220 00:19:01,031 --> 00:19:03,565 ♪ Work begins another day ♪ 221 00:19:03,600 --> 00:19:06,401 ♪ Ting-a-ling Ring-o-ring ♪ 222 00:19:09,306 --> 00:19:12,574 ♪ Ting-a-ling Ring-o-ring ♪ 223 00:19:12,609 --> 00:19:15,977 ♪ School bells in the steeple ♪ 224 00:19:16,013 --> 00:19:19,180 ♪ Slowly swing another ring ♪ 225 00:19:19,216 --> 00:19:22,250 ♪ Calling all the people ♪ 226 00:19:22,285 --> 00:19:25,253 ♪ Hear the pealing clear and high ♪ 227 00:19:25,288 --> 00:19:28,323 ♪ Like some angels in the sky ♪ 228 00:19:28,358 --> 00:19:32,761 ♪ Ting-a-ling Ring-o-ring.. ♪ 229 00:19:44,975 --> 00:19:47,042 Come in. 230 00:19:50,881 --> 00:19:52,681 You wished to see me, Professor Sorel? 231 00:19:52,716 --> 00:19:55,116 - Yes, Mr. Lory. - I know what you're gonna say. 232 00:19:55,152 --> 00:19:57,118 I know I'm ridiculous. 233 00:19:57,154 --> 00:20:00,855 I'm stupid and I'm weak. 234 00:20:00,891 --> 00:20:03,291 I can't help it, sir. 235 00:20:03,326 --> 00:20:04,893 - I'm a coward. - No, no. 236 00:20:04,928 --> 00:20:08,830 Yes, sir, I'm a coward. I can't stand violence. It terrifies me. 237 00:20:08,865 --> 00:20:12,100 Noises and explosions, something happens to me. 238 00:20:12,135 --> 00:20:14,135 I'm a coward and I can't conceal it 239 00:20:14,171 --> 00:20:17,005 from the boys any longer. They see it. 240 00:20:17,040 --> 00:20:18,640 They saw it this morning. 241 00:20:18,675 --> 00:20:23,311 Well, you saw it, sir. Even Miss Martin. 242 00:20:23,346 --> 00:20:26,614 - Sit down, Mr. Lory, sit down. - No, sir. 243 00:20:26,650 --> 00:20:28,983 Now she knows I'm a coward. 244 00:20:29,019 --> 00:20:31,419 'Would you like to be transferred to a district' 245 00:20:31,455 --> 00:20:32,987 'where there are no air raids?' 246 00:20:33,023 --> 00:20:36,758 - No, no, no, sir. - Because of Miss Martin? 247 00:20:39,029 --> 00:20:40,228 Yes. 248 00:20:40,263 --> 00:20:42,530 Does she know how you feel? 249 00:20:43,800 --> 00:20:47,068 I thought you were a confirmed bachelor like me. 250 00:20:48,305 --> 00:20:51,005 Oh, well, like all young men, I fell in love. 251 00:20:52,676 --> 00:20:54,409 But she died. 252 00:20:54,444 --> 00:20:58,580 And I found great comfort in my work...our work. 253 00:20:58,615 --> 00:21:01,983 My family became this school, my books, my teachers 254 00:21:02,018 --> 00:21:03,318 you and Miss Martin 255 00:21:03,353 --> 00:21:06,454 my pupils, many of them grown up now. 256 00:21:06,490 --> 00:21:09,390 It's a wonderful thing to be a schoolmaster. 257 00:21:09,426 --> 00:21:10,892 It's a lifework, Lory. 258 00:21:10,927 --> 00:21:14,629 You sacrifice a lot of things, but you get a lot in return. 259 00:21:14,664 --> 00:21:17,332 And now I believe, we are the most important people 260 00:21:17,367 --> 00:21:18,900 in our country. 261 00:21:18,935 --> 00:21:21,736 It's a time for sacrifice, now, more than ever. 262 00:21:21,772 --> 00:21:25,573 And our real happiness lies in doing our job well. 263 00:21:25,609 --> 00:21:28,843 Our mayor was in here this morning talking about duty. 264 00:21:28,879 --> 00:21:31,813 But I prefer to use the word "job." 265 00:21:32,749 --> 00:21:34,783 These books must be burned. 266 00:21:34,818 --> 00:21:36,618 Very well then, we must burn them. 267 00:21:36,653 --> 00:21:38,720 We can't resist physically. 268 00:21:38,755 --> 00:21:42,257 But morally, within us, we can resist. 269 00:21:42,292 --> 00:21:45,360 We contain those books, we contain truth. 270 00:21:45,395 --> 00:21:46,761 They can't destroy the truth 271 00:21:46,797 --> 00:21:49,597 without destroying each and every one of us. 272 00:21:49,633 --> 00:21:52,901 We can keep the truth alive if the children believe in us 273 00:21:52,936 --> 00:21:54,702 and follow our example. 274 00:21:54,738 --> 00:21:56,971 Children like to follow a leader. 275 00:21:57,007 --> 00:21:59,240 And they have two kinds of leaders today. 276 00:21:59,276 --> 00:22:01,442 We seem weak. 277 00:22:01,478 --> 00:22:03,611 We have no weapons, we don't march 278 00:22:03,647 --> 00:22:05,613 except to air-raid shelters. 279 00:22:05,649 --> 00:22:07,515 And our heroes are called criminals 280 00:22:07,551 --> 00:22:09,450 and shot against walls. 281 00:22:09,486 --> 00:22:11,252 The other leaders have guns 282 00:22:11,288 --> 00:22:13,555 tanks, parades, uniforms. 283 00:22:13,590 --> 00:22:15,256 They teach violence, self-love, vanity 284 00:22:15,292 --> 00:22:18,760 everything that appeals to the unformed minds of children. 285 00:22:18,795 --> 00:22:21,629 And their criminals are called heroes. 286 00:22:22,699 --> 00:22:24,999 Well, that's a lot of competition for us, Lory. 287 00:22:25,035 --> 00:22:27,902 'Love of liberty isn't glamorous for children.' 288 00:22:27,938 --> 00:22:30,872 'Respect for the human being isn't exciting.' 289 00:22:30,907 --> 00:22:34,375 But there's one weapon they can't take away from us. 290 00:22:34,411 --> 00:22:36,678 And that's our dignity. 291 00:22:36,713 --> 00:22:39,113 It's gonna be a fight, Lory. It is a fight. 292 00:22:39,149 --> 00:22:42,250 But if the children admire us, they will follow us. 293 00:22:51,595 --> 00:22:54,362 We will win, Lory. 294 00:22:54,397 --> 00:22:57,031 Or maybe we'll get shot. 295 00:22:57,067 --> 00:23:00,501 But every one of us they execute wins a battle for our cause 296 00:23:00,537 --> 00:23:03,238 because he dies a hero and heroism 297 00:23:03,273 --> 00:23:06,274 is glamorous for children. 298 00:23:06,309 --> 00:23:10,311 Oh, I don't ask you to die, my friend. Not immediately. 299 00:23:10,347 --> 00:23:11,779 You can think these things over. 300 00:23:11,815 --> 00:23:14,749 I'm sure you'll find them helpful when.. 301 00:23:14,784 --> 00:23:18,753 ...we are visited by our friends in the sky. 302 00:23:18,788 --> 00:23:20,588 You think you can handle your class 303 00:23:20,624 --> 00:23:22,223 and feel less nervous next time? 304 00:23:22,259 --> 00:23:24,993 - Yes, sir, I'll try. - Good. 305 00:23:28,665 --> 00:23:31,432 - Professor Sorel. - Yes, Victor? 306 00:23:31,468 --> 00:23:32,800 What's the trouble? 307 00:23:32,836 --> 00:23:34,836 There's been a wreck at the railroad yard. 308 00:23:34,871 --> 00:23:37,505 - Supply train. - Now it begins. 309 00:23:37,540 --> 00:23:39,073 I'm afraid so, sir. 310 00:23:39,109 --> 00:23:41,676 They'll take hostages even if this is an accident. 311 00:23:41,711 --> 00:23:43,878 Now we've got to be strong, Lory. 312 00:24:11,608 --> 00:24:14,309 This one, number nine. I haven't touched her since. 313 00:24:14,344 --> 00:24:17,078 - Seem to operate alright? - Yes, sir. I closed the switch. 314 00:24:17,113 --> 00:24:19,514 I watched the freight back into the terminal. 315 00:24:19,549 --> 00:24:20,949 I expected it to go back 316 00:24:20,984 --> 00:24:23,184 but instead it moved on the main track 317 00:24:23,219 --> 00:24:25,286 just as the train was coming in. 318 00:24:25,322 --> 00:24:27,121 It was too late to do anything. 319 00:24:27,157 --> 00:24:29,691 See if it works now. 320 00:24:33,763 --> 00:24:36,698 - Control cable's broken. - Cut. 321 00:24:38,835 --> 00:24:40,802 - You know nothing about it? - No, sir. 322 00:24:40,837 --> 00:24:44,238 It was alright when I pulled it. I'm sure of that. 323 00:24:44,274 --> 00:24:47,942 You turned in an illegal newspaper this morning. 324 00:24:47,978 --> 00:24:51,579 - That's right, sir. - Any idea where it comes from? 325 00:24:52,949 --> 00:24:54,682 No, sir. 326 00:24:54,718 --> 00:24:57,652 If you do get an idea, will you report it? 327 00:24:58,955 --> 00:25:00,755 I think so. 328 00:25:00,790 --> 00:25:04,125 Martin...this was an accident. 329 00:25:05,962 --> 00:25:10,031 - You understand? - Yes, sir. 330 00:25:28,251 --> 00:25:31,386 Well, what do you think, Hans? Am I in a jam? 331 00:25:31,421 --> 00:25:33,855 Ach, no. 332 00:25:36,626 --> 00:25:39,193 - You smoke and forget it, Paul. - Thanks. 333 00:25:42,499 --> 00:25:44,866 What's the old man up to? 334 00:25:44,901 --> 00:25:47,235 Why does he call it an accident? 335 00:25:47,270 --> 00:25:49,804 We never ask questions. 336 00:25:55,879 --> 00:25:58,146 'Oh, Julie.' 337 00:25:59,315 --> 00:26:01,549 - Julie, where's George? - He's in his office. 338 00:26:01,584 --> 00:26:03,051 He's in an awful temper. 339 00:26:03,086 --> 00:26:06,821 Louise... I'm worried about Paul. 340 00:26:06,856 --> 00:26:09,257 I just saw that fat pig leave the switch tower. 341 00:26:09,292 --> 00:26:12,760 If the boss asks for me, tell him I've gone to the warehouse. 342 00:26:12,796 --> 00:26:16,264 You don't have to worry about Paul. 343 00:26:16,299 --> 00:26:19,534 'No, no, don't stop work. Go ahead and load number four.' 344 00:26:19,569 --> 00:26:21,636 'We'll have the tracks cleared within an hour.' 345 00:26:21,671 --> 00:26:23,371 - Speed it up now. - George. 346 00:26:23,406 --> 00:26:25,073 Oh, hello, darling. 347 00:26:25,108 --> 00:26:27,708 Well, the men will have to work overtime. 348 00:26:27,744 --> 00:26:30,311 If there are any complaints, refer 'em to me. 349 00:26:30,346 --> 00:26:33,247 That's right. Call me back as soon as you're finished. 350 00:26:34,584 --> 00:26:36,584 I'm afraid, I'm in for some trouble, Louise. 351 00:26:36,619 --> 00:26:38,419 You saw the wreck? Everything's in a mess. 352 00:26:38,455 --> 00:26:41,155 - I'm worried, George. - Me too. Dunno how it happened. 353 00:26:41,191 --> 00:26:44,859 I checked with Paul, everything was alright at the switch tower. 354 00:26:44,894 --> 00:26:47,762 You know how hard I work to keep everything moving. 355 00:26:47,797 --> 00:26:49,797 Now the chances are they'll hold me accountable. 356 00:26:49,833 --> 00:26:51,165 George, I'm sorry. 357 00:26:51,201 --> 00:26:53,668 Perhaps I'm selfish, but I'm thinking about myself. 358 00:26:53,703 --> 00:26:55,736 Something happened today that I don't understand. 359 00:26:55,772 --> 00:26:57,171 What, Louise? 360 00:26:57,207 --> 00:26:59,607 I went out to buy things for dinner tonight. 361 00:26:59,642 --> 00:27:01,242 I'd to stand in line for long. 362 00:27:01,277 --> 00:27:03,744 When I returned home, the house was searched. I.. 363 00:27:07,383 --> 00:27:09,083 Excuse me, Lambert, if I'm intruding. 364 00:27:09,119 --> 00:27:10,918 - I thought you were alone. - That's alright. 365 00:27:10,954 --> 00:27:13,988 - You know my adjutant? - Yes. I was expecting you, sir. 366 00:27:14,023 --> 00:27:16,791 Louise, this is Major von Keller and Captain Schwartz. 367 00:27:16,826 --> 00:27:18,426 Miss Martin. 368 00:27:23,333 --> 00:27:25,299 I know Miss Martin very well 369 00:27:25,335 --> 00:27:28,302 even if she doesn't seem to know me. 370 00:27:28,338 --> 00:27:31,139 As protector of the town, it's my duty, Miss Martin 371 00:27:31,174 --> 00:27:35,109 to know what our teachers are teaching...and thinking. 372 00:27:35,879 --> 00:27:38,179 How are your friends in the sky? 373 00:27:41,050 --> 00:27:44,452 I wanted to talk to you alone, George. I'll see you later. 374 00:27:46,356 --> 00:27:48,322 Go ahead, Miss Martin, don't mind me. 375 00:27:48,358 --> 00:27:51,859 She wants to ask you about some papers she's lost. 376 00:27:51,895 --> 00:27:54,695 Not lost. Stolen. 377 00:27:54,731 --> 00:27:57,798 My report to my superior says neither. 378 00:27:57,834 --> 00:27:59,934 The forbidden pages were burned. 379 00:27:59,969 --> 00:28:01,669 'We protect the people we like' 380 00:28:01,704 --> 00:28:03,204 'from their own mistakes.' 381 00:28:03,239 --> 00:28:05,506 - What did you do, Louise? - 'Nothing, Lambert.' 382 00:28:05,542 --> 00:28:08,142 Nothing at all, except prove our efficiency. 383 00:28:09,846 --> 00:28:12,680 I found out what I wanted to ask you, George. 384 00:28:12,715 --> 00:28:15,049 I'll see you tonight. 385 00:28:16,519 --> 00:28:18,052 Don't be disturbed, Lambert. 386 00:28:18,087 --> 00:28:21,289 We've more important matters to discuss. 387 00:28:21,324 --> 00:28:23,891 I've just been making an investigation of the wreck. 388 00:28:23,927 --> 00:28:26,827 A very unfortunate accident, Lambert. 389 00:28:26,863 --> 00:28:29,263 I wouldn't call it an accident, Major von Keller. 390 00:28:29,299 --> 00:28:31,532 Neither would I. 391 00:28:31,568 --> 00:28:33,134 It was sabotage. 392 00:28:33,169 --> 00:28:34,969 When they began circulating that illegal newspaper 393 00:28:35,004 --> 00:28:38,039 I knew we'd have trouble. This won't be the end of it. 394 00:28:38,074 --> 00:28:40,074 - There anyone you suspect? - I don't know. 395 00:28:40,109 --> 00:28:42,143 Who prints the newspaper? 396 00:28:42,178 --> 00:28:45,112 Every workman in this railroad yard gets a copy of one. 397 00:28:45,148 --> 00:28:46,948 Find the men who print the newspaper 398 00:28:46,983 --> 00:28:48,683 and you'll find your saboteurs. 399 00:28:48,718 --> 00:28:51,385 Very logical but not very helpful. 400 00:28:52,922 --> 00:28:55,489 And not very intelligent for either of us 401 00:28:55,525 --> 00:28:57,959 to use the word "sabotage." 402 00:28:57,994 --> 00:29:00,761 It is sabotage. 403 00:29:00,797 --> 00:29:03,030 You don't understand, my friend. 404 00:29:03,066 --> 00:29:08,402 Look...if we call it sabotage 405 00:29:08,438 --> 00:29:11,005 I shall have to take hostages from the town 406 00:29:11,040 --> 00:29:14,308 and shoot them finally if the guilty are not found. 407 00:29:14,344 --> 00:29:16,877 I don't like to shoot innocent people. 408 00:29:16,913 --> 00:29:19,113 And I don't like to make martyrs. 409 00:29:19,148 --> 00:29:21,349 Once you begin that it never stops 410 00:29:21,384 --> 00:29:24,285 until finally, we find ourselves sitting on a powder keg. 411 00:29:24,320 --> 00:29:25,319 I see. 412 00:29:25,355 --> 00:29:27,355 I've noticed what happens in our districts 413 00:29:27,390 --> 00:29:28,222 which we are protecting. 414 00:29:28,258 --> 00:29:29,857 The taking of hostages will make 415 00:29:29,892 --> 00:29:31,792 the guilty men only more cautious. 416 00:29:31,828 --> 00:29:34,962 And the shooting will make them more rebellious. 417 00:29:34,998 --> 00:29:38,232 Next time, it'll be a troop train that is wrecked. 418 00:29:38,268 --> 00:29:40,534 Fortunately, no German soldiers were killed. 419 00:29:40,570 --> 00:29:42,770 Eggs, meat, potatoes, whatever has been destroyed 420 00:29:42,805 --> 00:29:45,539 by this accident can be replaced. 421 00:29:47,110 --> 00:29:50,511 The good citizens of this town will eat a little less 422 00:29:50,546 --> 00:29:52,179 and talk a little more. 423 00:29:52,215 --> 00:29:54,582 You can't be blamed for an accident. 424 00:29:55,885 --> 00:29:58,085 Meantime, we keep our ears open. 425 00:29:58,121 --> 00:30:01,188 I have many ears, as you know. 426 00:30:01,224 --> 00:30:04,492 And you're in touch with all the men who work here. 427 00:30:04,527 --> 00:30:06,927 Do you think they'd tell me anything? 428 00:30:06,963 --> 00:30:09,163 I'm just the man who gives orders around here. 429 00:30:09,198 --> 00:30:12,199 They regard anybody who gives orders as an enemy. 430 00:30:12,235 --> 00:30:15,303 I can remember when we had the same problem in Germany.. 431 00:30:15,338 --> 00:30:18,739 ...during the Republic, under capitalism. 432 00:30:18,775 --> 00:30:21,409 I fought in the streets for our fuehrer, Lambert. 433 00:30:21,444 --> 00:30:24,478 I killed workers with my own hands. 434 00:30:24,514 --> 00:30:26,347 With both hands then. 435 00:30:26,382 --> 00:30:29,016 For my class it was either kill or be killed. 436 00:30:29,052 --> 00:30:31,919 But we won and now we are brothers. 437 00:30:31,954 --> 00:30:34,422 Absolute obedience. 438 00:30:34,457 --> 00:30:36,524 I too fought the unions, Major von Keller. 439 00:30:36,559 --> 00:30:39,593 Right here in this yard. I was very nearly killed. 440 00:30:39,629 --> 00:30:43,264 You had a leader and were many. We had no leader and were few. 441 00:30:43,299 --> 00:30:45,499 - That's why you're here. - But not as your enemy. 442 00:30:45,535 --> 00:30:48,336 If I thought you were, I wouldn't be doing this. 443 00:30:48,371 --> 00:30:49,337 I know that. 444 00:30:49,372 --> 00:30:51,172 We're here to help men like you 445 00:30:51,207 --> 00:30:52,907 rebuild your own country. 446 00:30:52,942 --> 00:30:55,276 Remember what my country was before our fuehrer? 447 00:30:55,311 --> 00:30:58,479 A country without food, without arms, without honor. 448 00:30:58,514 --> 00:30:59,814 But the people weren't dead. 449 00:30:59,849 --> 00:31:02,049 They were only waiting to be told the truth. 450 00:31:02,085 --> 00:31:03,884 By the glory of the Third Reich 451 00:31:03,920 --> 00:31:05,319 that we have shed German blood 452 00:31:05,355 --> 00:31:07,755 to give that truth not only to your people 453 00:31:07,790 --> 00:31:09,790 but to the Aryans of the whole world. 454 00:31:09,826 --> 00:31:11,359 Your ideas are exactly my ideas. 455 00:31:11,394 --> 00:31:13,527 I saw how our country was destroyed. 456 00:31:13,563 --> 00:31:17,965 False democratic ideas, women refusing to have children 457 00:31:18,000 --> 00:31:20,368 strikes in all our factories for a 40-hour week 458 00:31:20,403 --> 00:31:23,604 when your people were working 70 and 80 hours a week. 459 00:31:23,639 --> 00:31:27,742 I want the new order for my country. I worked for it. 460 00:31:27,777 --> 00:31:31,879 But I know that we can't have it until this war is over. 461 00:31:31,914 --> 00:31:34,248 I must tell you a truth. 462 00:31:34,283 --> 00:31:35,983 I don't like the occupation. 463 00:31:36,018 --> 00:31:37,551 Neither do I. 464 00:31:37,587 --> 00:31:40,087 I'm glad we understand each other. 465 00:31:40,123 --> 00:31:42,623 We are both working for this war to be over. 466 00:31:42,658 --> 00:31:45,993 Only then can we have a peaceful and united Europe. 467 00:31:46,028 --> 00:31:49,230 And only then can your country and men like you 468 00:31:49,265 --> 00:31:51,532 regain their dignity and honor. 469 00:31:53,736 --> 00:31:57,438 Let us both work for that day. 470 00:32:36,279 --> 00:32:38,746 Sorry, Fraulein, but you must keep in line. 471 00:32:56,699 --> 00:33:00,334 The sound of the mob, Mr. Mayor. I don't like the way they look. 472 00:33:00,369 --> 00:33:02,369 You don't have to worry, Major von Keller. 473 00:33:02,405 --> 00:33:04,805 Break up the printing presses, you break up rebellion. 474 00:33:10,480 --> 00:33:11,912 Quiet! 475 00:33:11,948 --> 00:33:13,747 Let's go ahead. 476 00:35:37,226 --> 00:35:39,893 - Hello, Mrs. Lory. - Ah, ah, ah. 477 00:36:06,188 --> 00:36:08,956 Hello, Paul. 478 00:36:08,991 --> 00:36:12,793 There's been some trouble. Did you hear the shooting? 479 00:36:12,828 --> 00:36:14,962 Paul, what's the matter? 480 00:36:17,299 --> 00:36:20,934 - Paul! - It's nothing. I'm alright. 481 00:36:22,138 --> 00:36:26,073 Paul. Paul, it was you. 482 00:36:26,108 --> 00:36:27,841 Oh, Paul, why didn't you tell me? 483 00:36:27,877 --> 00:36:30,778 Paul, it was you, it was you, it was you. 484 00:36:30,813 --> 00:36:34,848 Oh, now, you're the brother I've always been so very proud of. 485 00:36:34,884 --> 00:36:38,018 Oh, Paul, I can believe in you again. 486 00:37:08,617 --> 00:37:11,819 Well, that settles it. The man got away. 487 00:37:11,854 --> 00:37:14,188 Not even recognized. 488 00:37:14,223 --> 00:37:16,023 This concerns you too, Mr. Mayor. 489 00:37:16,058 --> 00:37:20,227 An attempt was made upon your life as well as mine. 490 00:37:20,262 --> 00:37:22,229 Well, have you any suggestions? 491 00:37:22,264 --> 00:37:24,131 What about the two men you arrested? 492 00:37:24,166 --> 00:37:25,799 They must know who it was. 493 00:37:25,835 --> 00:37:28,035 I'm afraid you don't understand your own people. 494 00:37:28,070 --> 00:37:32,339 I know these men. We had them in Germany. Fanatics. 495 00:37:32,374 --> 00:37:34,508 They'll die but they'll tell nothing. 496 00:37:34,543 --> 00:37:36,543 And I'm afraid, I'll have to take hostages. 497 00:37:36,579 --> 00:37:38,178 I don't like to begin it 498 00:37:38,214 --> 00:37:39,847 but two German soldiers have been killed. 499 00:37:39,882 --> 00:37:42,082 - I'm sorry, Major von Keller. - I appreciate your sentiments. 500 00:37:42,118 --> 00:37:45,452 But this time my superiors won't accept any apologies. 501 00:37:46,489 --> 00:37:48,756 Have you ever studied this paper? 502 00:37:51,227 --> 00:37:54,728 "They make a desert and they call it peace." 503 00:37:55,865 --> 00:37:58,599 That's classical flavor. 504 00:37:58,634 --> 00:38:02,302 - Who wrote that? - Why, the two men you arrested. 505 00:38:02,338 --> 00:38:04,571 Oh, no. No, my dear mayor. 506 00:38:04,607 --> 00:38:06,740 They were only printers. Workmen. 507 00:38:06,776 --> 00:38:09,443 They're the hands, I'm looking for the brain. 508 00:38:09,478 --> 00:38:12,346 This shows scholarship. 509 00:38:12,381 --> 00:38:13,981 Schwartz, give me that list of books 510 00:38:14,016 --> 00:38:16,617 you found on the desk of Professor Sorel. 511 00:38:22,758 --> 00:38:26,093 "Voltaire, Plato, Juvenal, Tacitus.." 512 00:38:26,128 --> 00:38:28,262 Tacitus! 513 00:38:31,834 --> 00:38:35,169 - You recognize it, Manville? - Is it Greek? 514 00:38:35,204 --> 00:38:36,570 It's Latin. 515 00:38:36,605 --> 00:38:39,239 Tacitus was speaking of the Roman occupation. 516 00:38:39,275 --> 00:38:42,309 "They make a desert and they call it peace." 517 00:38:42,344 --> 00:38:43,777 Well, we've got it. 518 00:38:43,813 --> 00:38:46,146 Surely you don't suspect, my old friend Sorel? 519 00:38:46,182 --> 00:38:47,948 I've known Sorel all my life. 520 00:38:47,983 --> 00:38:51,251 He's always been a little radical. Crazy ideas. 521 00:38:51,287 --> 00:38:52,753 I never agreed with him 522 00:38:52,788 --> 00:38:55,589 but he's one of the most respected men in this town. 523 00:38:55,624 --> 00:38:57,624 He'd never make an attempt on my life. 524 00:38:57,660 --> 00:38:59,393 Of course not, my dear Manville. 525 00:38:59,428 --> 00:39:01,295 Here, have a glass of wine. 526 00:39:01,330 --> 00:39:05,432 Let's drink a toast... to Tacitus. 527 00:39:28,424 --> 00:39:30,691 'Boys, boys, boys!' 528 00:39:31,694 --> 00:39:34,027 What have you been doing? 529 00:39:36,232 --> 00:39:39,433 I'm very disappointed in you. 530 00:39:39,468 --> 00:39:41,935 This is a place of learning and culture. 531 00:39:41,971 --> 00:39:45,305 And the first requisite of culture is good manners. 532 00:39:45,341 --> 00:39:46,974 'I've kept dignity in this classroom' 533 00:39:47,009 --> 00:39:48,609 'but if you continue to misbehave' 534 00:39:48,644 --> 00:39:51,178 'I shall have to report you to the principal.' 535 00:39:52,882 --> 00:39:55,983 Edmund...what's that on your face? 536 00:39:57,353 --> 00:39:59,620 They say I'm a Jew. 537 00:40:03,225 --> 00:40:06,159 Who did it? 538 00:40:06,195 --> 00:40:08,495 I don't know, sir. 539 00:40:12,301 --> 00:40:16,069 Edmund, go to the washroom and clean your face. 540 00:40:16,105 --> 00:40:18,639 Mr. Lory, Mr. Lory, Mr. Lory, come quickly, please. 541 00:40:18,674 --> 00:40:20,941 They're arresting Professor Sorel. 542 00:40:22,144 --> 00:40:24,578 Professor Sorel! Professor Sorel! 543 00:40:24,613 --> 00:40:27,014 They mustn't take you. Don't leave us. Don't leave us. 544 00:40:27,049 --> 00:40:28,849 W-we can't run the school without you. 545 00:40:28,884 --> 00:40:31,285 The boys are getting outta hand. Don't leave us. 546 00:40:31,320 --> 00:40:34,922 Dignity, Lory. You can run the school. 547 00:40:34,957 --> 00:40:37,891 Stop it! Let go! You can't take him! 548 00:40:37,927 --> 00:40:39,326 I won't let you! 549 00:40:40,396 --> 00:40:42,729 'Father!' 550 00:40:42,765 --> 00:40:46,333 - Father! Father! - It's alright, son. 551 00:40:46,368 --> 00:40:48,769 Don't worry, I'll come back. 552 00:40:48,804 --> 00:40:52,773 You go home and comfort your mother. You're the man now. 553 00:41:02,318 --> 00:41:04,584 You're a brave boy, Edmund. 554 00:41:06,221 --> 00:41:08,555 And so are you, Albert. 555 00:41:16,632 --> 00:41:19,166 I'm afraid you're wasting your time, Miss Martin. 556 00:41:19,201 --> 00:41:20,734 And mine too. 557 00:41:20,769 --> 00:41:23,637 You surely can't have anything against Professor Sorel. 558 00:41:23,672 --> 00:41:25,973 Everyone in the town knows him and respects him. 559 00:41:26,008 --> 00:41:29,710 A lot of us love him. He's a fine man, a good man. 560 00:41:29,745 --> 00:41:32,079 And he writes very well. 561 00:41:32,114 --> 00:41:35,282 - I admire his style. - He's a kind man. 562 00:41:35,317 --> 00:41:37,718 You oughta know that he'd never do anything violent. 563 00:41:37,753 --> 00:41:40,687 - And Mr. Lorraine-- - Is a Jew. 564 00:41:42,858 --> 00:41:44,257 What will happen to them? 565 00:41:44,293 --> 00:41:45,625 Miss Martin 566 00:41:45,661 --> 00:41:47,561 two German soldiers were murdered today 567 00:41:47,596 --> 00:41:49,129 out there in the street. 568 00:41:49,164 --> 00:41:51,798 If the criminal doesn't give himself up within a week 569 00:41:51,834 --> 00:41:54,001 ten hostages will be shot. 570 00:41:54,036 --> 00:41:55,802 But not by me. 571 00:41:55,838 --> 00:41:58,872 Their deaths will be caused by the cowardice of the criminal 572 00:41:58,907 --> 00:42:01,375 who refuses to confess his guilt. 573 00:42:01,410 --> 00:42:03,877 You mean, you'd shoot innocent men? 574 00:42:03,912 --> 00:42:06,113 I told you I've nothing to do with it. 575 00:42:06,148 --> 00:42:08,348 But I confess I don't find myself grieving 576 00:42:08,384 --> 00:42:10,083 for the innocence of Sorel. 577 00:42:10,119 --> 00:42:12,452 Your own hostility to me reflects his teaching. 578 00:42:12,488 --> 00:42:14,488 And you pass it on to your children. 579 00:42:14,523 --> 00:42:16,023 These ideas are contagion. 580 00:42:16,058 --> 00:42:18,458 And the place to eliminate them is in the schools. 581 00:42:18,494 --> 00:42:21,094 'You can make a child believe whatever you want.' 582 00:42:21,130 --> 00:42:22,095 'The children of today' 583 00:42:22,131 --> 00:42:24,131 are the soldiers and mothers of tomorrow. 584 00:42:24,166 --> 00:42:27,000 Ten years ago, our German children were like yours. 585 00:42:27,036 --> 00:42:29,202 But we National Socialists threw out the Sorels 586 00:42:29,238 --> 00:42:31,872 and took over the schools. And look at them now. 587 00:42:31,907 --> 00:42:33,573 Heroes who have conquered the world. 588 00:42:33,609 --> 00:42:35,876 No, no, you can't. You never will. 589 00:42:37,613 --> 00:42:41,214 My dear child, if I didn't know you were going to be married 590 00:42:41,250 --> 00:42:45,085 to a very reliable man, I'd be worried about you. 591 00:42:45,120 --> 00:42:48,522 Thank you, Major von Keller, for helping me to understand 592 00:42:48,557 --> 00:42:51,158 exactly what this occupation means. 593 00:42:53,128 --> 00:42:56,163 Thank you for your company, Miss Martin. 594 00:42:56,198 --> 00:42:58,732 And don't worry too much about Sorel. 595 00:42:59,802 --> 00:43:02,202 We have ways of finding out things. 596 00:43:02,237 --> 00:43:05,005 The chances are we'll find the guilty man. 597 00:43:05,707 --> 00:43:08,508 My regards to Lambert. 598 00:43:08,544 --> 00:43:11,078 And save me a piece of the wedding cake. 599 00:43:22,357 --> 00:43:24,991 George? 600 00:43:25,027 --> 00:43:27,427 They've arrested Professor Sorel. 601 00:43:30,933 --> 00:43:34,334 Poor darling. Don't cry. 602 00:43:35,737 --> 00:43:37,871 Come and sit down. 603 00:43:37,906 --> 00:43:40,807 I know how you feel, but crying won't do any good. 604 00:43:43,912 --> 00:43:46,146 There now. Is that better? 605 00:43:46,181 --> 00:43:48,181 Oh, George. 606 00:43:48,217 --> 00:43:51,685 I'm frightened. I'm scared to death. 607 00:43:51,720 --> 00:43:54,387 Life is getting terrible 608 00:43:54,423 --> 00:43:56,690 and I don't know what to do. 609 00:43:56,725 --> 00:43:58,425 I need you. 610 00:44:02,564 --> 00:44:06,166 Of course you need me. That's what I'm here for. 611 00:44:06,201 --> 00:44:08,335 I love you. 612 00:44:08,370 --> 00:44:09,836 I know all about Sorel. 613 00:44:09,872 --> 00:44:12,072 They also took the man who runs the shop 614 00:44:12,107 --> 00:44:14,708 down the street from you, Lorraine and eight other men. 615 00:44:14,743 --> 00:44:16,843 One of them worked here in the yard. 616 00:44:16,879 --> 00:44:18,512 But nothing can happen for a week. 617 00:44:18,547 --> 00:44:22,315 If they find the man who threw the bomb, they'll be released. 618 00:44:22,351 --> 00:44:25,619 But that's just it, you don't understand. 619 00:44:25,654 --> 00:44:27,888 You see, the man who threw the bomb.. 620 00:44:27,923 --> 00:44:30,390 Oh, George, I'm in such an awful situation. 621 00:44:30,425 --> 00:44:32,125 I know, dear. 622 00:44:32,161 --> 00:44:34,361 The man who threw the bomb is a criminal. 623 00:44:34,396 --> 00:44:36,596 If he has any courage, he'll come forward 624 00:44:36,632 --> 00:44:39,599 and admit his guilt. Save innocent men. 625 00:44:39,635 --> 00:44:41,268 You really believe he's a criminal? 626 00:44:41,303 --> 00:44:44,638 Look, Louise, we all hate this occupation. 627 00:44:44,673 --> 00:44:46,540 I told Major von Keller to his face 628 00:44:46,575 --> 00:44:49,376 that I didn't like it, but we must face facts. 629 00:44:49,411 --> 00:44:50,911 They have the power. 630 00:44:50,946 --> 00:44:53,547 If one of us wants to resist and get killed 631 00:44:53,582 --> 00:44:55,115 that's foolish but courageous. 632 00:44:55,150 --> 00:44:57,817 He takes the risk and the punishment himself. 633 00:44:57,853 --> 00:44:59,319 But the man who secretly resists 634 00:44:59,354 --> 00:45:02,722 with acts of sabotage is a coward. 635 00:45:02,758 --> 00:45:06,393 He escapes and innocent people die. 636 00:45:06,428 --> 00:45:11,231 - You-you really think that? - It's obvious, darling. 637 00:45:11,266 --> 00:45:14,501 You think anyone who resists the enemy ought to give himself up? 638 00:45:14,536 --> 00:45:15,669 I think so. 639 00:45:15,704 --> 00:45:17,137 But then there's no more resistance. 640 00:45:17,172 --> 00:45:20,740 Then we'd have peace. Wouldn't we be better off? 641 00:45:20,776 --> 00:45:23,843 Our first duty is to stay alive, to exist. 642 00:45:23,879 --> 00:45:26,713 What becomes of a nation if its citizens are all die? 643 00:45:26,748 --> 00:45:30,750 But... I saw them take Professor Sorel. 644 00:45:30,786 --> 00:45:34,487 - He isn't afraid to die. - Well, he's old, we're young. 645 00:45:34,523 --> 00:45:36,356 Life means everything to us. 646 00:45:36,391 --> 00:45:40,427 I know young men who aren't afraid to die. 647 00:45:40,462 --> 00:45:44,497 Nothing is worth the sacrifice of your life, Louise. 648 00:45:44,533 --> 00:45:49,736 We have everything before us. Love, marriage, chi-- 649 00:45:49,771 --> 00:45:51,972 No, please, George! I was in love with you. 650 00:45:52,007 --> 00:45:53,673 Perhaps I'm still in love with you. 651 00:45:53,709 --> 00:45:57,177 'But I begin to feel as if I never looked at you before.' 652 00:45:57,212 --> 00:46:00,580 This is the first time you've ever been frank with me. 653 00:46:02,317 --> 00:46:04,351 Oh, my mind's confused. 654 00:46:04,386 --> 00:46:07,254 I haven't found the answer yet to the things you've said. 655 00:46:07,289 --> 00:46:09,923 But I feel... I know you're wrong. 656 00:46:12,594 --> 00:46:13,893 Hello, folks. 657 00:46:26,742 --> 00:46:30,143 - What's the matter? - Oh, she's just upset. 658 00:46:30,178 --> 00:46:33,813 She'll get over it. You know women. 659 00:46:33,849 --> 00:46:38,051 I sure don't. 660 00:46:43,725 --> 00:46:46,192 I can't understand what's keeping Paul. 661 00:46:46,228 --> 00:46:48,561 He knew you were coming to dinner. 662 00:47:02,411 --> 00:47:07,113 Louise... I have something to say to you. 663 00:47:07,149 --> 00:47:08,948 Oh, are you worried about something, Albert? 664 00:47:08,984 --> 00:47:10,283 Is it your mother? 665 00:47:10,319 --> 00:47:13,053 'Oh, I know she doesn't like me.' 666 00:47:13,088 --> 00:47:14,454 - I-I-- - 'Oh, don't apologize.' 667 00:47:14,489 --> 00:47:16,489 'You don't have to explain a thing.' 668 00:47:16,525 --> 00:47:17,857 'She's old and lonely.' 669 00:47:17,893 --> 00:47:19,559 'I understand exactly how you feel.' 670 00:47:19,594 --> 00:47:22,395 'You don't have to stay now, you may go home.' 671 00:47:22,431 --> 00:47:25,098 Thank you, Louise. 672 00:47:28,804 --> 00:47:31,204 - You forgot something. - It's for you. 673 00:47:31,239 --> 00:47:33,073 For me? 674 00:47:33,108 --> 00:47:36,009 Why, they're lovely. Where did you get them? 675 00:47:36,044 --> 00:47:40,980 Edmund picked them for you. He's very fond of you. 676 00:47:42,351 --> 00:47:44,584 Louise.. 677 00:47:44,619 --> 00:47:49,756 Lou-Louise, I must speak to you. 678 00:47:49,791 --> 00:47:56,262 Louise, I-I know I'm not young. 679 00:47:57,232 --> 00:47:59,265 You are so very young in my mind. 680 00:47:59,301 --> 00:48:01,534 I remember the day when you graduated. 681 00:48:01,570 --> 00:48:03,269 I was already teaching then. 682 00:48:03,305 --> 00:48:05,505 And I remember the day, you first came back 683 00:48:05,540 --> 00:48:08,375 to teach a class and I was so worried about you. 684 00:48:08,410 --> 00:48:12,579 So happy, when I saw how the children loved you. 685 00:48:12,614 --> 00:48:17,183 Well, now we're both here together.. 686 00:48:17,219 --> 00:48:19,786 ...and we're the only ones left in the school 687 00:48:19,821 --> 00:48:21,855 and I feel so very close to you. 688 00:49:08,703 --> 00:49:13,640 - Paul! - Lory, sit down at the table. 689 00:49:37,265 --> 00:49:40,066 Understand? I was here for dinner. 690 00:49:40,101 --> 00:49:44,137 I've been here an hour. Smoke? 691 00:49:50,412 --> 00:49:51,845 Breathe in. 692 00:49:54,115 --> 00:49:57,250 I don't smoke. 693 00:50:05,660 --> 00:50:07,293 Water. 694 00:50:10,131 --> 00:50:12,699 Hello, sergeant. 695 00:50:12,734 --> 00:50:15,502 What's wrong? What were all those explosions? 696 00:50:15,537 --> 00:50:17,971 Ammunition training. 697 00:50:18,006 --> 00:50:20,139 - Anyone come in here? - 'No.' 698 00:50:20,175 --> 00:50:23,243 Do you live here? What are you doing here then? 699 00:50:23,278 --> 00:50:26,312 He's Mr. Lory from next door. He is having dinner with us. 700 00:50:26,348 --> 00:50:28,915 Why don't you answer when you're spoken to? 701 00:50:28,950 --> 00:50:31,818 I don't smoke. 702 00:50:31,853 --> 00:50:35,822 He's a schoolmaster. I gave him his first cigarette. 703 00:50:35,857 --> 00:50:37,624 How long have you been here? 704 00:50:37,659 --> 00:50:40,894 I-I came home to my mother and then I read the paper. 705 00:50:40,929 --> 00:50:42,161 'What time?' 706 00:50:42,197 --> 00:50:44,631 Six o'clock. 707 00:50:56,912 --> 00:50:59,445 Who was here? 708 00:50:59,481 --> 00:51:01,548 Louise was here. I mean, Miss Martin. 709 00:51:01,583 --> 00:51:02,582 And my brother Paul. 710 00:51:02,617 --> 00:51:04,751 I'm not asking you. 711 00:51:06,121 --> 00:51:08,288 Who was here? 712 00:51:09,758 --> 00:51:11,758 He was here. 713 00:51:11,793 --> 00:51:15,061 - You're sure about that? - Yes, sir. 714 00:51:15,096 --> 00:51:17,063 He was here all the time? 715 00:51:17,098 --> 00:51:20,767 Sure. He's sweet on my sister. 716 00:51:24,072 --> 00:51:26,072 You get those men out of my house! 717 00:51:26,107 --> 00:51:27,907 Where do you think you are? In Germany? 718 00:51:27,943 --> 00:51:31,044 - Please, please, lady! - Don't give me any "please." 719 00:51:31,079 --> 00:51:32,912 You get 'em out of my house. 720 00:51:32,948 --> 00:51:36,482 I'm a decent law abiding woman, and I don't hide anybody. 721 00:51:36,518 --> 00:51:38,818 - I don't hide anybody. - What do you mean? 722 00:51:38,853 --> 00:51:42,322 You got no right to go banging about my house. 723 00:51:42,357 --> 00:51:45,191 Albert, you come home. Come on. 724 00:51:57,505 --> 00:51:59,839 My best china! 725 00:52:01,209 --> 00:52:03,943 Get out of here, you lummox! Get out! 726 00:52:03,979 --> 00:52:05,578 Oh, I'm sorry, ma'am. 727 00:52:05,614 --> 00:52:07,847 'My wedding gift from the mayor.' 728 00:52:09,818 --> 00:52:11,451 Come here. 729 00:52:12,354 --> 00:52:14,420 Are you satisfied, lady? 730 00:52:14,456 --> 00:52:16,289 No! 731 00:52:16,324 --> 00:52:19,692 You're a brute. 732 00:52:19,961 --> 00:52:21,594 Hmm. 733 00:52:28,103 --> 00:52:31,237 You're all brutes. 734 00:52:44,085 --> 00:52:46,419 - Albert. - 'Yes, mother.' 735 00:53:13,314 --> 00:53:15,581 'Albert?' 736 00:53:20,388 --> 00:53:21,788 Yes, mother? 737 00:53:21,823 --> 00:53:26,292 Come and sit down, my darling. You'll be late. 738 00:53:26,327 --> 00:53:28,528 They ought to be ashamed to call this coffee. 739 00:53:28,563 --> 00:53:31,264 - Morning, mother. - Nothing but burnt corn. 740 00:53:31,299 --> 00:53:34,934 You have to stand in line all day to get four ounces of it. 741 00:53:34,969 --> 00:53:37,770 I've to see what the mayor has in his table. 742 00:53:37,806 --> 00:53:40,773 It's not this, I'm sure. 743 00:53:40,809 --> 00:53:41,841 Tsh-aah! 744 00:53:41,876 --> 00:53:43,876 That filthy cat! 745 00:53:43,912 --> 00:53:47,346 I wish you wouldn't let it in in a window in the morning. 746 00:53:47,382 --> 00:53:48,881 It's a very nice cat, mother. 747 00:53:48,917 --> 00:53:52,051 Oh, Albert, you'll never grow up. 748 00:53:53,254 --> 00:53:55,888 How's your rheumatism this morning, mother? 749 00:53:55,924 --> 00:53:58,958 I had to get up in the middle of the night 750 00:53:58,993 --> 00:54:01,527 and rub my legs with liniment. 751 00:54:01,563 --> 00:54:03,529 I think I must have caught cold 752 00:54:03,565 --> 00:54:06,666 sitting up, waiting for you to come home. 753 00:54:06,701 --> 00:54:11,270 You know I don't like to be left alone, my darling. 754 00:54:11,306 --> 00:54:14,006 I'm sorry, mother. 755 00:54:14,042 --> 00:54:15,475 You had tobacco on your breath 756 00:54:15,510 --> 00:54:19,979 when you came home from that girl's house. 757 00:54:20,014 --> 00:54:21,581 I only took one puff, mother. 758 00:54:21,616 --> 00:54:24,684 - I didn't like it. - I hope not. 759 00:54:24,719 --> 00:54:27,553 With your weak lungs, tobacco could be the death of you. 760 00:54:27,589 --> 00:54:30,490 And I'll always believe that your dear father 761 00:54:30,525 --> 00:54:33,659 could have lived much longer if he hadn't smoked. 762 00:54:33,695 --> 00:54:36,829 It's poisonous for people with sensitive nerves. 763 00:54:36,865 --> 00:54:37,864 Now me.. 764 00:54:42,036 --> 00:54:45,605 I can't stand the smell of tobacco in the house. 765 00:54:46,307 --> 00:54:49,041 Now what do you want? 766 00:54:49,077 --> 00:54:51,711 Albert Lory? 767 00:54:51,746 --> 00:54:55,481 - Oh, what is it you want? - Albert Lory, hostage. 768 00:54:55,517 --> 00:54:56,849 Oh. 769 00:54:56,885 --> 00:55:00,119 I won't let you do it. But I won't let you take my-- 770 00:55:00,155 --> 00:55:02,155 - You don't make trouble now. - He's innocent. 771 00:55:02,190 --> 00:55:03,689 He's done nothing. He's innocent. 772 00:55:03,725 --> 00:55:07,894 - We have orders to do our duty. - Get out of my house. 773 00:55:07,929 --> 00:55:10,830 Don't you touch him. My boy is innocent. 774 00:55:10,865 --> 00:55:14,100 If you lay your hands on my son, I'll go to our mayor. 775 00:55:14,135 --> 00:55:17,303 He knows my boy's done nothing. Get out, I tell you! 776 00:55:20,842 --> 00:55:23,009 - Where you get this? - Under the door. 777 00:55:23,044 --> 00:55:25,978 Albert! 778 00:55:26,014 --> 00:55:29,315 He's innocent, let me tell you. Let me tell you! 779 00:55:29,350 --> 00:55:31,317 - Mother.. - I want to tell you! 780 00:55:35,323 --> 00:55:37,190 Albert! 781 00:55:42,864 --> 00:55:46,499 Get out of my way, young man. I want to see Major Von Keller. 782 00:55:46,534 --> 00:55:48,334 - He's busy. - I'll wait till he's not busy. 783 00:55:48,369 --> 00:55:51,170 - Do you have an appointment? - Tell him it's Mrs. Emma Lory. 784 00:55:51,206 --> 00:55:53,806 - I'm a friend of the mayor. - It's no use, madam. 785 00:55:53,842 --> 00:55:55,441 Write your name on an application. 786 00:55:55,476 --> 00:55:56,876 State the reason for an interview. 787 00:55:56,911 --> 00:55:59,779 And I'll let you know in a few days. 788 00:56:07,689 --> 00:56:11,424 I'm sorry. The mayor's having a meeting with the council. 789 00:56:11,459 --> 00:56:14,293 If he won't see Emma Lory, perhaps he'll see Emma Bellard. 790 00:56:14,329 --> 00:56:17,163 Forty years ago, he got slapped for trying to kiss her. 791 00:56:17,198 --> 00:56:20,533 I'm sorry. I can't interrupt him. Come back tomorrow. 792 00:56:27,475 --> 00:56:30,009 Sorry, Mrs. Lory, the superintendent is very busy. 793 00:56:30,044 --> 00:56:34,647 - He can't see you now. - Can't see me now? Why not? 794 00:56:39,654 --> 00:56:42,288 - Now, really, Mrs. Lory. - George Lambert! 795 00:56:42,323 --> 00:56:46,626 You listen to me! I'm not going to stand for any more nonsense. 796 00:56:46,661 --> 00:56:49,028 Do you know what they've done to my boy? 797 00:56:49,063 --> 00:56:50,796 - I'm very sorry-- - Sorry me eye! 798 00:56:50,832 --> 00:56:52,832 You're going to do something about it. 799 00:56:52,867 --> 00:56:54,200 You sit down. 800 00:56:54,235 --> 00:56:57,136 And you listen to me! 801 00:57:01,976 --> 00:57:04,744 You should go to bed now, Susie, you've practiced enough. 802 00:57:04,779 --> 00:57:07,647 Come, kiss papa first. 803 00:57:15,623 --> 00:57:17,790 You've not only done your duty, Lambert.. 804 00:57:17,825 --> 00:57:19,825 ...you can also expect to be rewarded 805 00:57:19,861 --> 00:57:22,094 if Martin's the guilty man. 806 00:57:22,130 --> 00:57:27,066 I want no reward, sir. This is very hard for me to do. 807 00:57:27,101 --> 00:57:31,437 Between you and me, I hope he is the man. 808 00:57:31,472 --> 00:57:33,239 You know my problems, Lambert. 809 00:57:33,274 --> 00:57:35,841 I have to handle Von Keller with kid gloves. 810 00:57:35,877 --> 00:57:38,711 'He told me today, he's had orders to increase the shipment' 811 00:57:38,746 --> 00:57:41,180 'of meat and vegetables from this district.' 812 00:57:41,215 --> 00:57:44,050 'Our people are hungry enough as it is.' 813 00:57:44,085 --> 00:57:46,485 'It'll certainly put Von Keller in a good humor' 814 00:57:46,521 --> 00:57:48,688 'if I can deliver the saboteur.' 815 00:57:48,723 --> 00:57:50,990 'Also, I save many lives.' 816 00:57:51,025 --> 00:57:55,695 'Not just Emma Lory's son, but my good friend Sorel.' 817 00:57:55,730 --> 00:57:57,396 Sorel's a radical. 818 00:57:57,432 --> 00:58:01,767 They won't release him unless Paul tells who threw the bomb. 819 00:58:01,803 --> 00:58:05,471 The thing that makes me mad is how he fooled us all. 820 00:58:05,506 --> 00:58:07,606 Me, his best friend. 821 00:58:07,642 --> 00:58:09,642 Making friends with the Germans. 822 00:58:09,677 --> 00:58:11,711 There's one thing I cannot stand, it's hypocrisy. 823 00:58:11,746 --> 00:58:13,512 'And neither can I.' 824 00:58:13,548 --> 00:58:15,414 They call me a collaborationist. 825 00:58:15,450 --> 00:58:18,217 Very well I am and you know why. 826 00:58:18,252 --> 00:58:22,121 It's easy for people in free countries to call us names. 827 00:58:22,156 --> 00:58:25,191 You wait and see how they behave when the Germans march in. 828 00:58:25,226 --> 00:58:27,226 They'll shake hands, make the best of it. 829 00:58:27,261 --> 00:58:29,762 'If they don't, they'll get the worst of it.' 830 00:58:29,797 --> 00:58:32,398 Between you and me, I do my duty, Lambert. 831 00:58:32,433 --> 00:58:35,968 I'm mayor of the town and my duty is to defend it. 832 00:58:36,004 --> 00:58:39,739 Where can they find this fellow Martin? At home? 833 00:58:39,774 --> 00:58:41,807 He's on the night shift tonight. 834 00:58:41,843 --> 00:58:45,211 He should be at the switch tower in about half an hour. 835 00:58:48,049 --> 00:58:49,849 'Hello, operator.' 836 00:58:49,884 --> 00:58:53,252 'I want to speak to Major Von Keller.' 837 00:59:07,068 --> 00:59:09,769 Anything wrong? 838 00:59:09,804 --> 00:59:13,506 Don't ask questions. Go on, do your work. 839 00:59:47,475 --> 00:59:48,474 Paul! 840 00:59:57,418 --> 00:59:59,752 - Paul. - Paul! 841 01:00:11,232 --> 01:00:13,999 Julie. Julie. 842 01:00:22,343 --> 01:00:25,411 Why don't you go with a girl like that? 843 01:00:25,446 --> 01:00:26,779 Isn't she your type? 844 01:00:26,814 --> 01:00:30,583 I know what people say. 845 01:00:30,618 --> 01:00:34,587 But you've got to stick by me, Julie. 846 01:00:34,622 --> 01:00:36,288 Believe in me. 847 01:00:36,324 --> 01:00:41,460 I've tried to, Paul, but this is too much. 848 01:00:41,496 --> 01:00:44,597 I hate these soldiers. 849 01:00:44,632 --> 01:00:46,599 They killed my brother. 850 01:00:46,634 --> 01:00:48,501 Not these fellows, darling. 851 01:00:48,536 --> 01:00:52,171 He, uh... he was killed at the front. 852 01:00:52,206 --> 01:00:55,040 - Before the armistice-- - I hate you too. 853 01:00:55,076 --> 01:00:57,309 - Julie.. - Don't touch me. 854 01:00:57,345 --> 01:00:59,578 Don't speak to me. 855 01:00:59,614 --> 01:01:02,281 I never want to see you again. 856 01:01:51,299 --> 01:01:53,732 Hello, George. 857 01:01:53,768 --> 01:01:55,935 - Hey, George. - Shh. 858 01:01:59,674 --> 01:02:02,741 You're early. Have a smoke. 859 01:02:02,777 --> 01:02:04,577 Thanks. 860 01:02:04,612 --> 01:02:07,880 Here's a light. 861 01:02:07,915 --> 01:02:09,348 Is anything wrong? 862 01:02:09,383 --> 01:02:11,383 You know I love Louise, don't you? 863 01:02:11,419 --> 01:02:12,785 Sure. 864 01:02:12,820 --> 01:02:16,222 You know what it means to me to lose her? 865 01:02:16,257 --> 01:02:18,591 - She'll make up again. - I don't think so. 866 01:02:18,626 --> 01:02:21,260 - Are you my friend? - Why, sure. 867 01:02:21,295 --> 01:02:25,898 - Am I yours? - Say, what is it? 868 01:02:27,435 --> 01:02:29,268 If you were in my place.. 869 01:02:29,303 --> 01:02:33,572 ...and you knew who did the sabotage, would you tell? 870 01:02:34,809 --> 01:02:39,445 - You know who did it, George? - Yes. 871 01:02:39,480 --> 01:02:42,748 - And you told-- - Yes. 872 01:02:42,783 --> 01:02:45,117 Why did you do it, Paul? 873 01:02:47,388 --> 01:02:50,055 Why did you do it, George? 874 01:02:54,061 --> 01:02:56,895 Don't look at me like that. 875 01:02:56,931 --> 01:02:59,999 You're looking at yourself, George. 876 01:03:00,034 --> 01:03:03,135 That's what you can't stand. 877 01:03:03,170 --> 01:03:07,840 You can't stand it and that's why you're warning me. 878 01:03:07,875 --> 01:03:09,742 Thanks, George. 879 01:03:09,777 --> 01:03:11,944 'Paul! Paul!' 880 01:03:12,947 --> 01:03:15,948 Paul, I've got to talk to you. 881 01:03:15,983 --> 01:03:17,950 Don't move. Stay here. 882 01:03:17,985 --> 01:03:19,551 Hold her, George. 883 01:03:19,587 --> 01:03:22,054 Paul! Paul! 884 01:05:13,834 --> 01:05:16,702 Paul! 885 01:05:34,388 --> 01:05:39,024 Ah! My boy, my boy. 886 01:05:39,059 --> 01:05:45,030 Ah, my boy! Let me look at you. 887 01:05:45,065 --> 01:05:46,632 I couldn't sleep all night 888 01:05:46,667 --> 01:05:49,535 thinking of you in that horrible filthy prison. 889 01:05:49,570 --> 01:05:52,471 It was very nice, mother. I saw Professor Sorel. 890 01:05:52,506 --> 01:05:54,973 He was in the cell right across from me 891 01:05:55,009 --> 01:05:56,842 and we talked all night. 892 01:05:56,877 --> 01:06:00,212 When the German soldiers tried to listen, we talked in Latin. 893 01:06:03,117 --> 01:06:04,883 So, you were having a good time 894 01:06:04,919 --> 01:06:08,020 while I was lying awake all night thinking of you. 895 01:06:09,757 --> 01:06:14,860 Just like a man. Talk, talk, talk and let the women worry. 896 01:06:14,895 --> 01:06:17,996 I'm worried about Prof. Sorel. They didn't release him. 897 01:06:18,032 --> 01:06:20,933 I was the only one they let go. 898 01:06:20,968 --> 01:06:22,801 Why did they let me go, mother? 899 01:06:22,837 --> 01:06:25,737 They're not fools. They know you're needed at the school. 900 01:06:25,773 --> 01:06:28,373 Come along, now my darling. Come and have your breakfast. 901 01:06:28,409 --> 01:06:32,711 Yes, but Professor Sorel is needed more than I am. 902 01:06:32,746 --> 01:06:34,513 Don't let's ask questions. 903 01:06:34,548 --> 01:06:38,083 They'll let him out now, you'll see. 904 01:06:38,118 --> 01:06:40,319 Come now, have your breakfast, my darling. 905 01:06:40,354 --> 01:06:43,555 Oh, I must go and tell Paul and Louise. 906 01:06:43,591 --> 01:06:46,225 No! No, no, no! 907 01:06:48,429 --> 01:06:51,497 But, mother, I must tell her that I'm free. 908 01:06:51,532 --> 01:06:55,467 - It'll make her very happy. - Oh, Albert, don't leave me. 909 01:06:55,503 --> 01:07:00,038 - What's the matter, mother? - I don't feel well. 910 01:07:00,074 --> 01:07:02,541 And you must shave and change your clothes. 911 01:07:02,576 --> 01:07:05,611 You can't go out on the street looking the way you do. 912 01:07:05,646 --> 01:07:08,046 Now, look, mother, I've just come through the street. 913 01:07:08,082 --> 01:07:11,216 The house is only next door. I shan't be a minute. 914 01:07:16,590 --> 01:07:18,457 Hmm. 915 01:07:37,111 --> 01:07:38,744 Louise? 916 01:07:42,850 --> 01:07:44,516 Where's Paul? 917 01:07:47,655 --> 01:07:49,922 You coward. 918 01:07:49,957 --> 01:07:51,823 'You know what happened to Paul.' 919 01:07:51,859 --> 01:07:53,058 They killed him. 920 01:07:53,093 --> 01:07:55,060 That's why you're free. 921 01:07:55,095 --> 01:07:56,995 To think we trusted a thing like you. 922 01:07:57,031 --> 01:08:01,066 'I told Paul you'd be strong enough to keep your mouth shut.' 923 01:08:01,101 --> 01:08:02,534 How much did they pay you? 924 01:08:02,570 --> 01:08:04,570 Or did they just give you your life? 925 01:08:04,605 --> 01:08:06,071 - Louise-- - That's not worth much. 926 01:08:06,106 --> 01:08:07,105 - Louise! - Don't lie. 927 01:08:07,141 --> 01:08:08,740 You're the only one that knew. 928 01:08:08,776 --> 01:08:10,442 Get out! 929 01:08:11,111 --> 01:08:12,778 Get out! 930 01:08:17,918 --> 01:08:21,153 Don't let that girl hurt you. She's mixed up in it too. 931 01:08:21,188 --> 01:08:23,589 Just like that brother of hers. He was to blame. 932 01:08:23,624 --> 01:08:26,291 - By putting you in prison. - He's dead. 933 01:08:26,327 --> 01:08:27,759 And you're free, thank God. 934 01:08:27,795 --> 01:08:30,862 You may as well know now, I'm the one who told. 935 01:08:30,898 --> 01:08:32,664 Told? Told what? 936 01:08:32,700 --> 01:08:34,666 I saw him climb through the window 937 01:08:34,702 --> 01:08:37,135 the night you left me alone for that girl. 938 01:08:37,171 --> 01:08:41,273 Did you? You? My own mother tell the Germans? 939 01:08:41,308 --> 01:08:43,575 I told George Lambert. 940 01:08:45,746 --> 01:08:48,580 George Lambert! 941 01:08:48,616 --> 01:08:50,782 George Lambert. 942 01:08:50,818 --> 01:08:54,019 Albert! He's your friend. 943 01:08:54,054 --> 01:08:56,622 George Lambert. 944 01:09:04,798 --> 01:09:06,932 'Good morning, Lambert.' 945 01:09:11,438 --> 01:09:14,306 Mmm, I feel poetic this morning. 946 01:09:16,176 --> 01:09:21,146 "Romeo, Romeo, wherefore art thou, Romeo? 947 01:09:21,181 --> 01:09:23,982 "Deny thy father and refuse thy name. 948 01:09:24,018 --> 01:09:27,219 "Or, if thou wilt not, be but thus sworn my love 949 01:09:27,254 --> 01:09:30,155 and I'll no longer be a Capulet." 950 01:09:30,190 --> 01:09:31,423 Shakespeare. 951 01:09:31,458 --> 01:09:34,726 Great man. We love him in Germany. 952 01:09:34,762 --> 01:09:36,561 The English don't understand him. 953 01:09:36,597 --> 01:09:38,030 Sit down. 954 01:09:39,466 --> 01:09:41,733 You look as if you have indigestion. 955 01:09:41,769 --> 01:09:44,302 Or didn't you sleep well last night? 956 01:09:45,973 --> 01:09:50,909 Now me... I slept better than I have for weeks. 957 01:09:54,815 --> 01:09:56,815 Don't worry, my friend, she'll never know. 958 01:09:56,850 --> 01:09:58,550 We keep our secrets. 959 01:09:58,585 --> 01:10:02,320 Don't worry about that broken engagement. 960 01:10:02,356 --> 01:10:06,058 Now she'll be lonely and make up with you. 961 01:10:07,361 --> 01:10:10,862 Too bad he wasn't taken alive. 962 01:10:10,898 --> 01:10:13,899 I think somebody warned him. 963 01:10:15,202 --> 01:10:17,235 Have you released all the hostages? 964 01:10:17,271 --> 01:10:19,137 By no means. 965 01:10:19,173 --> 01:10:21,506 Only that fool schoolmaster. 966 01:10:21,542 --> 01:10:23,942 After that scare, don't think we'll have any trouble 967 01:10:23,977 --> 01:10:26,144 keeping him in line. 968 01:10:26,180 --> 01:10:28,213 One for one. 969 01:10:28,248 --> 01:10:30,515 Fair trade and good business. 970 01:10:32,486 --> 01:10:35,387 Unfortunately, your friend Martin is dead. 971 01:10:35,422 --> 01:10:38,490 And dead men can't talk. 972 01:10:38,525 --> 01:10:43,495 But I've thought of a way how to find his accomplices. 973 01:10:43,530 --> 01:10:46,598 Many people will be afraid to go to the funeral tomorrow. 974 01:10:46,633 --> 01:10:49,468 But you will go. You will comfort her. 975 01:10:49,503 --> 01:10:53,004 She will admire you for risking my displeasure. 976 01:10:53,040 --> 01:10:54,706 And when you take her home 977 01:10:54,742 --> 01:10:57,509 she'll want to cry on your shoulder. 978 01:10:57,544 --> 01:11:00,679 You see, I'm making up your quarrel for you. 979 01:11:00,714 --> 01:11:03,415 She knows who the accomplices were. 980 01:11:03,450 --> 01:11:06,585 And you know the way to my office. 981 01:11:11,558 --> 01:11:14,426 Do you think I'd do that? 982 01:11:18,065 --> 01:11:20,398 I'm sure you will. 983 01:11:21,802 --> 01:11:25,170 Oh, excuse me. I have something here for the superintendent. 984 01:11:25,205 --> 01:11:27,372 Come in. Come in. 985 01:11:28,976 --> 01:11:31,810 We caught it in a trap, up in the loft, sir. 986 01:11:31,845 --> 01:11:34,679 I thought maybe you'd like it for your dinner. 987 01:11:34,715 --> 01:11:36,748 Hmm, it's a fine fat bird. 988 01:11:36,784 --> 01:11:40,152 I wouldn't mind having it at my own table. 989 01:11:44,758 --> 01:11:48,927 I'm expecting to hear from you tomorrow night, Lambert. 990 01:11:48,962 --> 01:11:52,731 - I hope you like it, sir. - Oh, thanks. 991 01:13:14,214 --> 01:13:15,447 Murder! 992 01:13:15,482 --> 01:13:18,817 'Murder!' 993 01:13:20,087 --> 01:13:21,720 'Murder!' 994 01:13:25,559 --> 01:13:27,192 Gentlemen of the jury.. 995 01:13:27,227 --> 01:13:31,329 ...I can only sum up by saying that the murder has been proved. 996 01:13:31,365 --> 01:13:34,466 By the witnesses, by the gun which he was caught holding. 997 01:13:34,501 --> 01:13:35,901 And which he admitted he held. 998 01:13:35,936 --> 01:13:38,336 By the blood on his handkerchief. 999 01:13:38,372 --> 01:13:41,640 And a very clear motive. 1000 01:13:41,675 --> 01:13:44,910 One of the oldest motives in criminal history. 1001 01:13:44,945 --> 01:13:46,478 'Jealousy.' 1002 01:13:46,513 --> 01:13:48,880 'You may find it preposterous' 1003 01:13:48,916 --> 01:13:52,083 'to believe that a man of his years and timid character' 1004 01:13:52,119 --> 01:13:55,020 'could become so enamored, of a young woman as to..' 1005 01:13:55,055 --> 01:13:57,055 '...commit an act of violence to dispose' 1006 01:13:57,090 --> 01:14:00,992 'of a handsome and vigorous rival.' 1007 01:14:01,028 --> 01:14:03,495 'Yet I've never seen any man too old' 1008 01:14:03,530 --> 01:14:07,165 to look at a charming young lady. 1009 01:14:07,200 --> 01:14:09,434 And I wouldn't give my oath 1010 01:14:09,469 --> 01:14:13,171 that such glances are always innocent. 1011 01:14:14,608 --> 01:14:18,209 Gentlemen, all I ask is a just verdict. 1012 01:14:18,245 --> 01:14:19,711 'The prosecution rests.' 1013 01:14:19,746 --> 01:14:21,846 I must agree with the prosecutor. 1014 01:14:21,882 --> 01:14:24,416 This court regrets that you have refused 1015 01:14:24,451 --> 01:14:26,518 to be defended by a counsel. 1016 01:14:26,553 --> 01:14:29,254 You'll have to address the jury from where you sit. 1017 01:14:29,289 --> 01:14:31,323 'You'll be allowed all the time you wish.' 1018 01:14:31,358 --> 01:14:34,492 'I advise you to speak clearly and to the point.' 1019 01:14:34,528 --> 01:14:36,094 Thank you, Your Honor. 1020 01:14:36,129 --> 01:14:40,565 I shall be brief because I have written down all I have to say. 1021 01:14:46,606 --> 01:14:51,042 I don't understand. I'm sure I had my papers. 1022 01:14:51,078 --> 01:14:53,111 It's all I've been doing in my cell. 1023 01:14:53,146 --> 01:14:55,146 All the time, writing it all down. 1024 01:14:55,182 --> 01:14:57,015 Oh, I see. 1025 01:14:57,050 --> 01:15:00,285 'It was only a little hole, but I've been away from home' 1026 01:15:00,320 --> 01:15:02,187 'so long, and nobody sewed it up.' 1027 01:15:02,222 --> 01:15:06,024 'Well, I hope you'll excuse me for speaking badly.' 1028 01:15:06,059 --> 01:15:09,794 I've never been able to speak in public. 1029 01:15:09,830 --> 01:15:12,931 I hope the prosecutor won't think I'm disrespectful 1030 01:15:12,966 --> 01:15:15,300 to this court and the legal profession 1031 01:15:15,335 --> 01:15:17,669 in having no lawyer. 1032 01:15:17,704 --> 01:15:21,639 My only defense is the truth. 1033 01:15:21,675 --> 01:15:24,309 And nobody could know the truth as well as I do. 1034 01:15:24,344 --> 01:15:28,013 Because I was there. Well, I was the only one who was there. 1035 01:15:28,048 --> 01:15:32,517 'Well, the truth is I wanted to kill George Lambert' 1036 01:15:32,552 --> 01:15:35,387 'but I don't think I could have.' 1037 01:15:35,422 --> 01:15:37,989 'I'm too weak.' 1038 01:15:38,025 --> 01:15:40,458 'I'm a coward.' 1039 01:15:40,494 --> 01:15:42,327 'Well, everybody knows it.' 1040 01:15:42,362 --> 01:15:46,197 'Even the prosecutor. That's why he's making fun of me.' 1041 01:15:46,233 --> 01:15:49,267 I'm not a coward here. 1042 01:15:49,302 --> 01:15:51,836 I have brave dreams. 1043 01:15:51,872 --> 01:15:55,473 I'm not afraid to commit murder here. 1044 01:15:55,509 --> 01:16:02,213 But when I face reality...outside.. 1045 01:16:02,249 --> 01:16:06,751 ...I'm lost... I'm a coward. 1046 01:16:06,787 --> 01:16:10,655 It's strange. We're two people, all of us. 1047 01:16:10,690 --> 01:16:14,626 Inside and outside. 1048 01:16:14,661 --> 01:16:18,263 George Lambert was two men. 1049 01:16:18,298 --> 01:16:21,266 It wasn't till I saw him dead that I realized it. 1050 01:16:21,301 --> 01:16:25,336 And I knew why he had killed himself. 1051 01:16:25,372 --> 01:16:28,473 He couldn't face reality. 1052 01:16:28,508 --> 01:16:31,443 But he was different from me. 1053 01:16:31,478 --> 01:16:35,780 He was strong outside.. 1054 01:16:35,816 --> 01:16:38,817 ...and weak inside. 1055 01:16:38,852 --> 01:16:43,288 Inside he was a coward. 1056 01:16:43,323 --> 01:16:48,259 And when this honest coward had to face 1057 01:16:48,295 --> 01:16:54,532 what that other George, the brave George, had done.. 1058 01:16:54,568 --> 01:16:56,901 ...he couldn't stand it. 1059 01:16:56,937 --> 01:17:00,171 So he killed himself. 1060 01:17:00,207 --> 01:17:06,578 It's strange, but I felt strong for the first time in my life 1061 01:17:06,613 --> 01:17:09,781 when I saw him dead and I was sorry for him. 1062 01:17:09,816 --> 01:17:12,484 I suddenly understood everything. 1063 01:17:14,020 --> 01:17:18,723 Of course, in a way, I was responsible for his death. 1064 01:17:18,758 --> 01:17:22,727 Through my mother's love for me. 1065 01:17:22,762 --> 01:17:26,764 'Even love can be a terrible thing.' 1066 01:17:26,800 --> 01:17:29,467 'It can commit crimes.' 1067 01:17:30,971 --> 01:17:34,739 'Louise, you thought I informed on Paul.' 1068 01:17:36,243 --> 01:17:39,410 'It was my mother.' 1069 01:17:39,446 --> 01:17:43,915 'To save me, she told George..' 1070 01:17:43,950 --> 01:17:46,217 '...and George told the mayor' 1071 01:17:46,253 --> 01:17:50,155 'who told Major Von Keller and Paul was killed.' 1072 01:17:53,593 --> 01:17:56,227 Even Mayor Manville is two men. 1073 01:17:56,263 --> 01:18:00,465 They both appear to be strong, but they're both weak. 1074 01:18:00,500 --> 01:18:04,636 'The outside man has to pretend he's saving the town' 1075 01:18:04,671 --> 01:18:08,706 'to hide the inside man who's saving himself.' 1076 01:18:08,742 --> 01:18:10,208 Your Honor, I object. 1077 01:18:10,243 --> 01:18:12,644 The accused has no right to seize this occasion 1078 01:18:12,679 --> 01:18:14,712 to slander our mayor, who's an honorable man. 1079 01:18:14,748 --> 01:18:16,347 Excuse me, sir. 1080 01:18:16,383 --> 01:18:20,018 If this is a court of justice, I have a right to be heard. 1081 01:18:20,053 --> 01:18:22,854 If I'm stopped, how can anyone believe that our civil court 1082 01:18:22,889 --> 01:18:24,889 to dealing out justice under the occupation 1083 01:18:24,925 --> 01:18:26,958 'as the official newspapers insist.' 1084 01:18:26,993 --> 01:18:29,360 - Proceed. - 'Thank you, sir.' 1085 01:18:29,396 --> 01:18:31,663 Even before the war, our mayor was convinced 1086 01:18:31,698 --> 01:18:33,498 that the enemy was not the Germans 1087 01:18:33,533 --> 01:18:35,133 but a part of our own people. 1088 01:18:35,168 --> 01:18:37,769 Here's your speech, Lory, we found it in the hall. 1089 01:18:37,804 --> 01:18:41,539 Thank you. Our mayor was born poor. 1090 01:18:41,575 --> 01:18:43,875 Then he became powerful. 1091 01:18:43,910 --> 01:18:48,313 And he began to fear the very people he'd come from. 1092 01:18:48,348 --> 01:18:53,451 Oh! Our country is full of people like that. 1093 01:18:53,486 --> 01:18:56,087 Every country is. 1094 01:18:56,122 --> 01:18:58,089 George Lambert was not powerful 1095 01:18:58,124 --> 01:19:00,658 but he took the side of the powerful men. 1096 01:19:00,694 --> 01:19:02,527 He honestly admired them. 1097 01:19:02,562 --> 01:19:05,330 'And he found he got on better that way.' 1098 01:19:05,365 --> 01:19:08,032 Your Honor, I object. It's intolerable. 1099 01:19:08,068 --> 01:19:10,468 That the accused should exploit the freedom of this courtroom 1100 01:19:10,503 --> 01:19:12,370 to indulge in dangerous political talk. 1101 01:19:12,405 --> 01:19:14,005 Maybe these things are political, sir. 1102 01:19:14,040 --> 01:19:16,007 But they're the basis of my defense. 1103 01:19:16,042 --> 01:19:18,142 This is a court of justice. 1104 01:19:18,178 --> 01:19:19,978 Can the accused be permitted to slander 1105 01:19:20,013 --> 01:19:21,613 the name of his unfortunate victim? 1106 01:19:21,648 --> 01:19:23,948 Is this a free court or not, sir? 1107 01:19:23,984 --> 01:19:26,184 If the prisoner insists on this kind of defense 1108 01:19:26,219 --> 01:19:29,254 I must request permission of the court to call a new witness. 1109 01:19:29,289 --> 01:19:30,822 - 'Who?' - Mr. Henry Manville. 1110 01:19:30,857 --> 01:19:32,323 The mayor of the town. 1111 01:19:32,359 --> 01:19:35,893 He's not present. I'll get him here by the morning. 1112 01:19:35,929 --> 01:19:37,795 'I request an adjournment.' 1113 01:19:37,831 --> 01:19:40,398 Has the accused any objection? 1114 01:19:40,433 --> 01:19:42,834 Not at all, sir. 1115 01:19:42,869 --> 01:19:44,736 'Very well.' 1116 01:19:44,771 --> 01:19:47,905 'This session stands adjourned.' 1117 01:20:33,920 --> 01:20:36,187 Good evening, Lory. 1118 01:20:37,991 --> 01:20:39,957 I heard about that torn pocket. 1119 01:20:39,993 --> 01:20:42,827 You lost your speech. 1120 01:20:42,862 --> 01:20:46,497 But you did alright from all accounts. 1121 01:20:46,533 --> 01:20:47,932 May I sit down? 1122 01:20:47,967 --> 01:20:49,667 Please, of course. 1123 01:20:55,709 --> 01:20:57,342 Sit down. 1124 01:21:01,848 --> 01:21:03,981 Lory, I was mistaken about you. 1125 01:21:04,017 --> 01:21:06,984 'You're a man of real courage.' 1126 01:21:07,020 --> 01:21:09,454 Oh, no. Oh, no, I'm not. 1127 01:21:09,489 --> 01:21:13,224 I know what you said in court, but you're wrong. 1128 01:21:13,259 --> 01:21:16,294 I know more about you than you do yourself. 1129 01:21:16,329 --> 01:21:19,831 I was a fool not to realize it sooner. 1130 01:21:19,866 --> 01:21:22,200 - Cigarette? - 'No, thank you.' 1131 01:21:41,154 --> 01:21:44,355 This is my second one. 1132 01:21:45,859 --> 01:21:48,493 Lory, I like you. 1133 01:21:48,528 --> 01:21:52,964 Too bad, you made a great mistake in court today. 1134 01:21:52,999 --> 01:21:54,732 You called yourself a coward 1135 01:21:54,768 --> 01:21:57,802 but you disproved it by what you said. 1136 01:21:57,837 --> 01:21:59,971 Now they know you killed Lambert. 1137 01:22:00,006 --> 01:22:01,406 But I didn't. 1138 01:22:01,441 --> 01:22:03,641 Now, come, come, I'm not trying to convict you. 1139 01:22:03,676 --> 01:22:06,244 I'm here to save you, I'm your friend. 1140 01:22:06,279 --> 01:22:10,047 I told the truth. I didn't. 1141 01:22:15,488 --> 01:22:18,656 Lory, I believe you. 1142 01:22:18,691 --> 01:22:22,627 Now I remember the way Lambert looked when I left him. 1143 01:22:22,662 --> 01:22:25,229 Why, that's incredible. 1144 01:22:27,333 --> 01:22:29,367 Well, that makes it all very easy. 1145 01:22:29,402 --> 01:22:31,602 Lambert was despondent because of losing Miss Martin. 1146 01:22:31,638 --> 01:22:33,604 The police will find the suicide note. 1147 01:22:33,640 --> 01:22:36,974 We can handle the jury and you'll be acquitted. 1148 01:22:37,010 --> 01:22:38,276 Oh. 1149 01:22:38,311 --> 01:22:41,212 'You won't have to say another word in court.' 1150 01:22:41,247 --> 01:22:42,713 Oh. 1151 01:22:43,550 --> 01:22:45,183 Oh. 1152 01:22:46,386 --> 01:22:49,220 Did they find a suicide note? 1153 01:22:49,255 --> 01:22:51,622 You're a poet, Lory, a poet. 1154 01:22:51,658 --> 01:22:54,692 'I don't understand why you're trying to save my life.' 1155 01:22:54,727 --> 01:22:56,794 I told you. I like you. 1156 01:22:57,964 --> 01:22:59,997 Oh, I see. 1157 01:23:00,033 --> 01:23:04,368 You don't want me to say anything more in court. 1158 01:23:04,404 --> 01:23:07,205 My dear, Lory, it's a peculiar situation. 1159 01:23:07,240 --> 01:23:10,074 A courtroom is a public forum. 1160 01:23:10,109 --> 01:23:12,109 Of course, we Germans could take over courts 1161 01:23:12,145 --> 01:23:13,444 schools, town halls 1162 01:23:13,480 --> 01:23:15,546 the administration of the whole country. 1163 01:23:15,582 --> 01:23:18,382 But we are not tyrants, we prefer not to do that. 1164 01:23:18,418 --> 01:23:21,252 'We prefer to collaborate, to give freedom to the nations' 1165 01:23:21,287 --> 01:23:23,254 'that we defeat on the battlefield.' 1166 01:23:23,289 --> 01:23:26,557 'But freedom must be limited by the necessities of war.' 1167 01:23:26,593 --> 01:23:28,326 'We're still fighting another France.' 1168 01:23:28,361 --> 01:23:30,761 'Now, it's a very small sacrifice we ask of you' 1169 01:23:30,797 --> 01:23:32,597 'when we are still sacrificing our lives' 1170 01:23:32,632 --> 01:23:34,799 'for the future happiness of the world.' 1171 01:23:34,834 --> 01:23:37,535 'You see, I'm frank, I have nothing to conceal.' 1172 01:23:37,570 --> 01:23:41,239 'I tell you these things because you're a man of intelligence.' 1173 01:23:41,274 --> 01:23:43,541 'Lambert was just a tool.' 1174 01:23:43,576 --> 01:23:45,710 'Very honest, but not very bright.' 1175 01:23:45,745 --> 01:23:48,746 'The mayor, you were right in the court room..' 1176 01:23:48,781 --> 01:23:50,748 '...he's working for his own interest.' 1177 01:23:50,783 --> 01:23:54,552 But we need them. And we find them in every country we invade. 1178 01:23:54,587 --> 01:23:57,321 Why, even in Germany we used them. 1179 01:23:57,357 --> 01:23:59,590 That's the way our party got into power. 1180 01:23:59,626 --> 01:24:01,025 They're everywhere. 1181 01:24:01,060 --> 01:24:04,061 And that's why nothing can stop us from winning the world. 1182 01:24:04,097 --> 01:24:06,564 America feels secure because of our oceans. 1183 01:24:06,599 --> 01:24:09,834 They think of invasion in terms of armies and airplanes. 1184 01:24:09,869 --> 01:24:11,836 But they are already invaded. 1185 01:24:11,871 --> 01:24:14,338 The honest Lamberts and the dishonest Manvilles 1186 01:24:14,374 --> 01:24:18,476 are waiting to welcome us, just as they did here in Europe. 1187 01:24:18,511 --> 01:24:20,611 And if any time we need peace.. 1188 01:24:20,647 --> 01:24:23,314 If peace should be a further weapon of conquest 1189 01:24:23,349 --> 01:24:25,983 their sincere patriotism will find plenty of arguments 1190 01:24:26,019 --> 01:24:27,518 for the peace. 1191 01:24:27,554 --> 01:24:31,422 After all, what is the United States? 1192 01:24:31,457 --> 01:24:34,559 A charming cocktail of Irish and Jews. 1193 01:24:34,594 --> 01:24:37,628 Very spectacular, but very childish. 1194 01:24:37,664 --> 01:24:39,430 And England? 1195 01:24:39,465 --> 01:24:43,067 A few old ladies wearing their grandfather's leather breeches. 1196 01:24:45,104 --> 01:24:47,071 Well, Lory? 1197 01:24:47,106 --> 01:24:48,639 'What do you say?' 1198 01:24:51,644 --> 01:24:53,644 Could I have another light for my cigarette? 1199 01:24:53,680 --> 01:24:55,947 - 'Oh, certainly.' - Thank you. 1200 01:25:06,092 --> 01:25:11,262 Lory, I'm glad you've decided to live and be a free man. 1201 01:25:11,297 --> 01:25:13,397 You're a schoolmaster. 1202 01:25:13,433 --> 01:25:17,735 And you have a great duty, the regeneration of the youth. 1203 01:25:17,770 --> 01:25:21,205 You must make them ready for the world of tomorrow. 1204 01:25:21,240 --> 01:25:24,942 And believe me, it will be a fine world. 1205 01:26:01,614 --> 01:26:03,581 Professor Sorel! 1206 01:26:09,055 --> 01:26:12,923 'Professor Sorel!' 1207 01:26:18,931 --> 01:26:20,898 Professor Sorel! 1208 01:26:50,763 --> 01:26:53,330 You may call your witness, Mr. Prosecutor. 1209 01:26:53,366 --> 01:26:54,899 If it'd please the court 1210 01:26:54,934 --> 01:26:57,134 it will not be necessary to call Mayor Manville. 1211 01:26:57,170 --> 01:26:59,837 For the cause of justice, new evidence has been found 1212 01:26:59,872 --> 01:27:02,707 'which will make unnecessary the continuation of this trial.' 1213 01:27:02,742 --> 01:27:06,243 What evidence? Why hasn't the court been informed of this? 1214 01:27:06,279 --> 01:27:08,312 I only found it this morning, Your Honor. 1215 01:27:08,347 --> 01:27:10,581 Among some mail which I'd forgotten to open. 1216 01:27:10,616 --> 01:27:13,350 It's in the handwriting of the deceased George Lambert's. 1217 01:27:13,386 --> 01:27:15,186 And was mailed at the railroad station 1218 01:27:15,221 --> 01:27:16,387 shortly before his death. 1219 01:27:16,422 --> 01:27:18,389 I offer it in evidence. 1220 01:27:18,424 --> 01:27:21,192 It saves us from a grave miscarriage of justice. 1221 01:27:21,227 --> 01:27:24,128 Because it shows clearly that the deceased George Lambert 1222 01:27:24,163 --> 01:27:25,496 intended suicide. 1223 01:27:25,531 --> 01:27:27,565 Uh, excuse me, Your Honor, it's a forgery. 1224 01:27:27,600 --> 01:27:29,467 'I know all about that letter' 1225 01:27:29,502 --> 01:27:32,770 'but I didn't know it was gonna be mailed to the prosecutor.' 1226 01:27:32,805 --> 01:27:34,038 Quiet, you fool. 1227 01:27:34,073 --> 01:27:36,741 Just one moment, Mr. Prosecutor. 1228 01:27:36,776 --> 01:27:38,109 What do you mean? 1229 01:27:38,144 --> 01:27:39,643 The letter's forged, Your Honor. 1230 01:27:39,679 --> 01:27:41,679 Major Von Keller told me last night. 1231 01:27:41,714 --> 01:27:43,714 He's out of his mind, the man's insane. 1232 01:27:43,750 --> 01:27:45,716 No, Your Honor, I'm not insane. 1233 01:27:45,752 --> 01:27:48,719 Prosecutor wrote that letter to himself. 1234 01:27:48,755 --> 01:27:51,388 I think he's trying to save my life. 1235 01:27:54,460 --> 01:27:56,660 This is no laughing matter. 1236 01:27:56,696 --> 01:27:59,096 Your Honor, for the sake of dignity of this court 1237 01:27:59,132 --> 01:28:01,766 I respectfully ask, the man who started that unseemly outburst 1238 01:28:01,801 --> 01:28:03,567 be forcibly removed from the room. 1239 01:28:03,603 --> 01:28:06,570 The court agrees with you, Mr. Prosecutor. 1240 01:28:06,606 --> 01:28:09,974 Which of you started that laughter? Please, stand up. 1241 01:28:11,844 --> 01:28:15,579 'I ask you again, who started that laughter?' 1242 01:28:15,615 --> 01:28:17,581 Excuse me, Your Honor. 1243 01:28:17,617 --> 01:28:20,451 I don't know, but I think I can guess. 1244 01:28:20,486 --> 01:28:23,420 Maybe it was the unknown soldier. 1245 01:28:26,592 --> 01:28:29,093 - Proceed, Mr. Lory. - 'Thank you, sir.' 1246 01:28:29,128 --> 01:28:32,730 I found out last night that I'm a very lucky man. 1247 01:28:32,765 --> 01:28:34,965 This is the only place left in my country 1248 01:28:35,001 --> 01:28:38,035 where a man can still speak out, standing where I stand now. 1249 01:28:38,070 --> 01:28:40,938 Excuse me, Your Honor, I ask the courtroom be cleared. 1250 01:28:40,973 --> 01:28:42,640 He's afraid, Your Honor. 1251 01:28:42,675 --> 01:28:45,876 He wants to deprive me of my last chance to speak. 1252 01:28:45,912 --> 01:28:49,513 I know I'm a condemned man. I know I must die. 1253 01:28:49,549 --> 01:28:51,949 Are you going to let me speak, Your Honor? 1254 01:28:51,984 --> 01:28:53,751 'Or are you afraid, too?' 1255 01:28:53,786 --> 01:28:57,154 'I demand that the courtroom be cleared.' 1256 01:29:00,126 --> 01:29:03,727 Proceed, Mr. Lory. 1257 01:29:03,763 --> 01:29:05,629 Thank you. 1258 01:29:06,098 --> 01:29:08,065 Thank you, sir. 1259 01:29:09,702 --> 01:29:12,336 I'm a very lucky man. 1260 01:29:12,371 --> 01:29:16,006 Last night, I had a moment of weakness, so I wanted to live. 1261 01:29:16,042 --> 01:29:17,808 I had very good reasons to live. 1262 01:29:17,844 --> 01:29:19,810 Major Von Keller told me beautiful things 1263 01:29:19,846 --> 01:29:22,413 about the future of this world they're building. 1264 01:29:22,448 --> 01:29:24,849 I almost believed him. 1265 01:29:24,884 --> 01:29:27,484 But it's very hard for people like you and me 1266 01:29:27,520 --> 01:29:31,121 to understand what is evil and what is good. 1267 01:29:31,157 --> 01:29:34,225 It's easy for the working people to understand who the enemy is 1268 01:29:34,260 --> 01:29:37,027 because the aim of this invasion and this occupation 1269 01:29:37,063 --> 01:29:39,129 is to make them slaves. 1270 01:29:39,165 --> 01:29:41,632 But middle class people like us can easily believe 1271 01:29:41,667 --> 01:29:43,901 as George Lambert did that a German victory 1272 01:29:43,936 --> 01:29:45,870 is not such a bad thing. 1273 01:29:45,905 --> 01:29:47,671 We hear people say 1274 01:29:47,707 --> 01:29:52,209 that too much liberty brings chaos and disorder. 1275 01:29:52,245 --> 01:29:55,279 And that's why I was tempted last night by Major Von Keller 1276 01:29:55,314 --> 01:29:59,149 when he came to my cell, but this morning, I looked out 1277 01:29:59,185 --> 01:30:03,888 through bars and I saw this beautiful new world working. 1278 01:30:03,923 --> 01:30:10,561 I saw ten men die because they still believed in freedom. 1279 01:30:10,596 --> 01:30:14,298 Among them was a man I loved, Professor Sorel. 1280 01:30:14,333 --> 01:30:18,802 He smiled and waved at me as if he were telling me what to do. 1281 01:30:18,838 --> 01:30:20,804 I knew then I had to die. 1282 01:30:20,840 --> 01:30:24,508 And the strange thing is, I was happy. 1283 01:30:24,543 --> 01:30:26,644 Your Honor, I demand an adjournment. 1284 01:30:26,679 --> 01:30:28,279 I object to this insane talk. 1285 01:30:28,314 --> 01:30:30,581 Quiet, please. 1286 01:30:31,584 --> 01:30:36,453 Those ten men died because of Paul Martin. 1287 01:30:36,489 --> 01:30:38,689 'But they didn't blame Paul Martin' 1288 01:30:38,724 --> 01:30:41,558 'they were proud of him.' 1289 01:30:41,594 --> 01:30:44,128 'Paul was a soldier.' 1290 01:30:44,163 --> 01:30:48,799 'Without glory, but in a wonderful cause.' 1291 01:30:48,834 --> 01:30:53,537 'I see now that sabotage is the only weapon' 1292 01:30:53,572 --> 01:30:55,673 left to a defeated people. 1293 01:30:55,708 --> 01:30:57,541 'And so long as we have saboteurs' 1294 01:30:57,576 --> 01:30:59,910 'the other free nations who are still fighting' 1295 01:30:59,946 --> 01:31:04,915 'on the battle fronts will know that we are not defeated.' 1296 01:31:05,851 --> 01:31:10,187 Oh, I know, that for every German killed 1297 01:31:10,222 --> 01:31:14,425 many of our innocent citizens are executed. 1298 01:31:14,460 --> 01:31:20,364 But the example of their heroism is contagious 1299 01:31:20,399 --> 01:31:23,300 and our resistance grows. 1300 01:31:23,336 --> 01:31:28,439 Oh, it's very easy to talk about heroism in the free countries. 1301 01:31:28,474 --> 01:31:30,607 But it's hard to talk about it here 1302 01:31:30,643 --> 01:31:33,310 where our people are starving. 1303 01:31:33,346 --> 01:31:35,679 The hard truth is.. 1304 01:31:35,715 --> 01:31:42,386 ...the hungrier we get, the more we need our heroes. 1305 01:31:42,421 --> 01:31:46,290 We must stop saying that sabotage is wrong 1306 01:31:46,325 --> 01:31:48,192 that it doesn't pay. 1307 01:31:48,227 --> 01:31:50,194 It does pay. 1308 01:31:50,229 --> 01:31:56,767 It makes us suffer, starve and die. 1309 01:31:56,802 --> 01:31:59,603 But though it increases our misery 1310 01:31:59,638 --> 01:32:03,374 it will shorten our slavery. 1311 01:32:03,409 --> 01:32:06,810 That's a hard choice. 1312 01:32:06,846 --> 01:32:08,145 I know. 1313 01:32:08,180 --> 01:32:11,849 But even now they are bringing more troops into town 1314 01:32:11,884 --> 01:32:13,917 because of the trouble that has started. 1315 01:32:13,953 --> 01:32:17,021 And the more German soldiers there are here 1316 01:32:17,056 --> 01:32:20,824 the less they have on the fighting fronts. 1317 01:32:20,860 --> 01:32:24,962 'Even an occupied town like this' 1318 01:32:24,997 --> 01:32:27,731 'can be a fighting front, too.' 1319 01:32:27,767 --> 01:32:30,501 'And the fighting is harder.' 1320 01:32:30,536 --> 01:32:33,537 'We not only have to fight hunger' 1321 01:32:33,572 --> 01:32:35,806 'and a tyrant.' 1322 01:32:35,841 --> 01:32:40,711 First, we have to fight ourselves. 1323 01:32:40,746 --> 01:32:42,246 'The occupation' 1324 01:32:42,281 --> 01:32:44,448 'any occupation in any land' 1325 01:32:44,483 --> 01:32:46,517 'is only possible' 1326 01:32:46,552 --> 01:32:48,285 'because we are corrupt.' 1327 01:32:48,320 --> 01:32:50,421 'And I accuse myself first.' 1328 01:32:50,456 --> 01:32:52,823 'For my own competent security' 1329 01:32:52,858 --> 01:32:54,825 'I made no protest against the mutilation' 1330 01:32:54,860 --> 01:32:56,894 'of the truth in our school books.' 1331 01:32:56,929 --> 01:32:59,530 'My mother got me extra food and milk' 1332 01:32:59,565 --> 01:33:02,599 'and I accepted it without facing the fact' 1333 01:33:02,635 --> 01:33:04,201 'that I was depriving children' 1334 01:33:04,236 --> 01:33:08,839 'and people poorer than we were of their portion.' 1335 01:33:08,874 --> 01:33:11,742 'Now ,you're the butcher, Mr. Noble.' 1336 01:33:11,777 --> 01:33:13,677 'Naturally, you wanted to survive' 1337 01:33:13,712 --> 01:33:16,947 'and the black market was your answer.' 1338 01:33:16,982 --> 01:33:19,817 'You keep your business going by selling meat' 1339 01:33:19,852 --> 01:33:22,753 'out the back door at ten times its price.' 1340 01:33:22,788 --> 01:33:26,323 'Some to my mother, who is equally guilty' 1341 01:33:26,358 --> 01:33:28,559 'as I was in eating it.' 1342 01:33:28,594 --> 01:33:31,228 'You, Mr. Millett, are doing very well in your hotel' 1343 01:33:31,263 --> 01:33:33,030 'even although it's filled with Germans' 1344 01:33:33,065 --> 01:33:34,665 'you've never sold so much champagne' 1345 01:33:34,700 --> 01:33:36,333 'and at such a good price.' 1346 01:33:36,368 --> 01:33:39,636 'Of course, they print the money for nothing.' 1347 01:33:39,672 --> 01:33:42,506 'But with this money' 1348 01:33:42,541 --> 01:33:45,442 'you are buying property.' 1349 01:33:45,478 --> 01:33:50,247 Just as the mayor is I could say the same about many of you. 1350 01:33:50,282 --> 01:33:52,716 'If the occupation lasts long enough' 1351 01:33:52,751 --> 01:33:54,751 'the men who are taking advantage of it' 1352 01:33:54,787 --> 01:33:57,888 'will own the town.' 1353 01:33:57,923 --> 01:34:01,358 I don't blame you for making money. 1354 01:34:01,393 --> 01:34:03,527 But you should blame yourselves 1355 01:34:03,562 --> 01:34:06,563 for making the occupation possible. 1356 01:34:06,599 --> 01:34:09,399 Because you cannot do these things 1357 01:34:09,435 --> 01:34:11,735 without playing into the hands 1358 01:34:11,770 --> 01:34:16,907 of the real rulers of the town, the Germans! 1359 01:34:21,113 --> 01:34:23,514 'That's why I know you must condemn me to die' 1360 01:34:23,549 --> 01:34:26,583 'not because I killed George Lambert, which I didn't.' 1361 01:34:26,619 --> 01:34:30,921 'But because I've tried to tell the truth.' 1362 01:34:30,956 --> 01:34:35,425 'And the truth can't be allowed to live under the occupation.' 1363 01:34:35,461 --> 01:34:37,961 'It's too dangerous.' 1364 01:34:37,997 --> 01:34:41,465 'The occupation lives upon lies' 1365 01:34:41,500 --> 01:34:46,036 'as the whole evil world' 1366 01:34:46,071 --> 01:34:49,473 'they call the new order does.' 1367 01:34:49,508 --> 01:34:52,242 'Officially, you'll find me guilty of murder.' 1368 01:34:52,278 --> 01:34:55,312 'But, don't worry, my friends, even if you were to acquit me' 1369 01:34:55,347 --> 01:34:58,215 'and I would walk out of this court a free man' 1370 01:34:58,250 --> 01:35:01,485 'the enemy would put me up against a wall, and you too.' 1371 01:35:01,520 --> 01:35:05,489 'They can find any reason to take hostages.' 1372 01:35:05,524 --> 01:35:10,594 'Oh, there's one final charge I must answer to.' 1373 01:35:10,629 --> 01:35:14,097 And I'm very guilty. 1374 01:35:15,801 --> 01:35:18,268 Yesterday, I was ashamed when the prosecutor 1375 01:35:18,304 --> 01:35:20,103 accused me of loving you, Louise. 1376 01:35:20,139 --> 01:35:22,239 'I've always loved you secretly.' 1377 01:35:22,274 --> 01:35:28,145 'But now, I'm not ashamed. I'm proud of it.' 1378 01:35:28,180 --> 01:35:30,847 'I don't want to keep it a secret.' 1379 01:35:30,883 --> 01:35:34,885 'I want to tell the whole world.' 1380 01:35:34,920 --> 01:35:36,353 'I don't feel silly at all.' 1381 01:35:36,388 --> 01:35:39,256 'Maybe it's because I'm going to die.' 1382 01:35:39,291 --> 01:35:41,792 'But I feel very young.' 1383 01:35:41,827 --> 01:35:44,528 'You know..' 1384 01:35:44,563 --> 01:35:48,432 'Major von Keller said a very funny thing to me last night.' 1385 01:35:48,467 --> 01:35:51,602 'He told me I wasn't a coward.' 1386 01:35:51,637 --> 01:35:54,605 'I think he was right.' 1387 01:35:54,640 --> 01:35:58,775 'And I'm not the only one who's not a coward.' 1388 01:35:58,811 --> 01:36:03,280 'This town is full of courage.' 1389 01:36:03,315 --> 01:36:05,682 'I'm proud of it.' 1390 01:36:05,718 --> 01:36:10,687 I'm proud to be born and die here. 1391 01:36:10,723 --> 01:36:12,589 Thank you, Your Honor. 1392 01:36:17,296 --> 01:36:21,832 Gentlemen of the jury, you will now retire from this courtroom 1393 01:36:21,867 --> 01:36:25,869 to exercise your free conscience 1394 01:36:25,904 --> 01:36:29,539 and arrive at a just verdict. 1395 01:36:45,591 --> 01:36:49,159 We have already agreed on a verdict, Your Honor. 1396 01:36:50,629 --> 01:36:53,563 Albert Lory, please stand. 1397 01:36:56,735 --> 01:36:58,402 What is your verdict? 1398 01:36:58,437 --> 01:37:01,004 We, the jury, by unanimous agreement 1399 01:37:01,040 --> 01:37:03,540 fully conscious of our responsibility 1400 01:37:03,575 --> 01:37:06,209 in weighing the guilt or innocence of the accused 1401 01:37:06,245 --> 01:37:09,379 who has been here tried for the murder of George Lambert 1402 01:37:09,415 --> 01:37:11,415 find him not guilty. 1403 01:37:42,948 --> 01:37:45,148 Thank you, young men. 1404 01:37:51,457 --> 01:37:53,090 Sit down. 1405 01:37:57,429 --> 01:38:01,131 I'm afraid this is my last class. 1406 01:38:01,166 --> 01:38:03,900 I don't know how much time I have. 1407 01:38:03,936 --> 01:38:06,436 If this must be a short lesson 1408 01:38:06,472 --> 01:38:10,507 I think I've found the best book. 1409 01:38:10,542 --> 01:38:13,744 It was given to me by Professor Sorel. 1410 01:38:13,779 --> 01:38:16,279 The only reason it wasn't burnt with the others 1411 01:38:16,315 --> 01:38:21,385 is because I hid it away in my bedroom. 1412 01:38:21,420 --> 01:38:27,124 I'm going to read you something that was written by great men. 1413 01:38:27,159 --> 01:38:29,226 Written in a night of enthusiasm 1414 01:38:29,261 --> 01:38:34,564 a long time ago, a 150 years ago. 1415 01:38:34,600 --> 01:38:36,867 These men came from all classes 1416 01:38:36,902 --> 01:38:42,539 rich people, poor people, businessmen, men of religion. 1417 01:38:42,574 --> 01:38:45,208 And they didn't fight with each other. 1418 01:38:45,244 --> 01:38:50,080 They all agreed on that wonderful night. 1419 01:38:50,115 --> 01:38:54,084 Now other men are trying to destroy this book. 1420 01:38:54,119 --> 01:38:55,552 Maybe this copy will be burned 1421 01:38:55,587 --> 01:38:59,322 but they can't burn it out of your memories. 1422 01:38:59,358 --> 01:39:03,326 You'll have to rewrite it someday. 1423 01:39:03,362 --> 01:39:06,863 That's why you young people are so important. 1424 01:39:06,899 --> 01:39:10,534 You're the new nation. 1425 01:39:10,569 --> 01:39:16,006 "A Declaration Of The Rights Of Man. 1426 01:39:16,041 --> 01:39:19,209 "Article one. 1427 01:39:19,244 --> 01:39:26,216 "All men are born and remain free 1428 01:39:26,251 --> 01:39:30,387 "and equal in rights. 1429 01:39:30,422 --> 01:39:34,524 "Article two. 1430 01:39:34,560 --> 01:39:40,497 "The purpose of all political parties is the safeguarding 1431 01:39:40,532 --> 01:39:46,703 "of the natural and inalienable rights of man. 1432 01:39:46,738 --> 01:39:51,174 "These rights are liberty, property security 1433 01:39:51,210 --> 01:39:56,146 "and resistance to tyranny. 1434 01:39:56,181 --> 01:39:59,216 '"Article three.' 1435 01:39:59,251 --> 01:40:01,918 '"The principle of all government' 1436 01:40:01,954 --> 01:40:07,891 '"resides in the nation itself.' 1437 01:40:07,926 --> 01:40:14,498 "No group, no individual can exercise any authority 1438 01:40:14,533 --> 01:40:19,736 "that does not expressly emanate from the people. 1439 01:40:22,474 --> 01:40:25,275 '"Article four.' 1440 01:40:25,310 --> 01:40:30,881 "Liberty consists in freedom to do all 1441 01:40:30,916 --> 01:40:35,218 "that does not harm others. 1442 01:40:35,254 --> 01:40:37,153 "Article five. 1443 01:40:37,189 --> 01:40:40,090 "The law has the right to forbid.." 1444 01:40:46,632 --> 01:40:49,533 Just one moment, gentlemen, please. 1445 01:40:50,936 --> 01:40:55,405 "The law has the right to forbid 1446 01:40:55,440 --> 01:41:01,645 only those things which are harmful to society." 1447 01:41:10,055 --> 01:41:12,522 Well, I must go. 1448 01:41:14,927 --> 01:41:18,395 I must go not because I'm harmful to society which is you 1449 01:41:18,430 --> 01:41:20,597 because I am harmful to tyranny. 1450 01:41:20,632 --> 01:41:22,232 Come on. 1451 01:41:29,007 --> 01:41:32,309 Don't move, don't move, Louise.. 1452 01:41:32,344 --> 01:41:34,678 ...and don't cry. 1453 01:41:36,014 --> 01:41:37,047 I'm happy. 1454 01:41:37,082 --> 01:41:38,748 That's enough. Come on. 1455 01:41:40,686 --> 01:41:44,588 Goodbye...citizens. 1456 01:42:09,014 --> 01:42:10,880 Sit down. 1457 01:42:21,259 --> 01:42:23,860 "Article six. 1458 01:42:23,895 --> 01:42:27,430 "The law is the expression of the will of the people." 1459 01:42:27,466 --> 01:42:30,467 "All citizens have "the right to assist personally 1460 01:42:30,502 --> 01:42:32,369 "or through their elected representatives 1461 01:42:32,404 --> 01:42:34,537 "in its formation. 1462 01:42:34,573 --> 01:42:36,806 "It ought to be the same for all 1463 01:42:36,842 --> 01:42:41,578 "whether it protects or whether it punishes. 1464 01:42:41,613 --> 01:42:44,614 "All citizens, being equal in eyes of the law 1465 01:42:44,650 --> 01:42:46,816 "have equal rights to all dignities 1466 01:42:46,852 --> 01:42:48,885 "places in public positions 1467 01:42:48,920 --> 01:42:52,288 "according to their capacity and without any other distinctions 1468 01:42:52,324 --> 01:42:55,792 than those of their virtues and talents." 105893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.