All language subtitles for The.Divided.Heart.1954.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,333 --> 00:03:14,625 Hey! 2 00:03:16,500 --> 00:03:18,708 Hey! 3 00:03:18,875 --> 00:03:22,125 Well, don't just stand there. Help me! 4 00:03:22,208 --> 00:03:24,916 One more go. A race this time. 5 00:03:25,500 --> 00:03:27,083 What about your party? 6 00:03:27,166 --> 00:03:28,875 -Oh yes! Come on! -Toni! 7 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 Hello! 8 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 We came out here to practice turns for the ski race. 9 00:03:48,083 --> 00:03:49,291 Don't you want to win? 10 00:03:49,375 --> 00:03:50,541 Yes, I do. 11 00:03:50,625 --> 00:03:52,625 If you ever want to be any good, 12 00:03:52,708 --> 00:03:56,291 you must always ski under control, always under control. 13 00:03:56,375 --> 00:03:58,291 I was, Papa, I promise. 14 00:04:28,375 --> 00:04:29,500 Hello Toni. 15 00:04:29,583 --> 00:04:31,416 Hello Mitzi. What's that? 16 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 Wait and see. 17 00:04:32,916 --> 00:04:34,833 All right, you two, off you go. 18 00:04:35,791 --> 00:04:37,833 Oh, and here's something for your birthday. 19 00:04:37,916 --> 00:04:39,083 Thanks, Herr Pieter. 20 00:04:39,166 --> 00:04:41,875 And thanks for lending us Dora. She went fine. 21 00:04:41,958 --> 00:04:43,958 Did she? Come on, Dora. 22 00:04:44,041 --> 00:04:46,416 -Thanks, Herr Pieter. -Oh, nothing. 23 00:04:59,375 --> 00:05:00,750 Oh, goodie! 24 00:05:00,833 --> 00:05:03,166 -Now this one. -No, now Papa's. 25 00:05:11,666 --> 00:05:13,291 Show me how they work. 26 00:05:18,791 --> 00:05:20,000 Gone. 27 00:05:23,708 --> 00:05:24,666 It's come back. 28 00:05:24,750 --> 00:05:25,750 Let me do it. 29 00:05:25,833 --> 00:05:29,208 Franz, there's a man and a woman asking for you. 30 00:05:29,291 --> 00:05:30,875 -What do they want? -I don't know. 31 00:05:34,375 --> 00:05:35,916 -Herr Hartl? -Yes. 32 00:05:36,000 --> 00:05:37,916 I am a child tracing officer 33 00:05:38,000 --> 00:05:40,416 from the International Refugee Organization. 34 00:05:40,500 --> 00:05:43,041 Mr. Marks is a child repatriation officer. 35 00:05:43,125 --> 00:05:44,541 We have to make some inquiries. 36 00:05:44,625 --> 00:05:47,125 Have you a foreign adopted child living with you? 37 00:05:47,208 --> 00:05:48,333 No, we have Toni. 38 00:05:48,416 --> 00:05:51,125 We are trying to trace a child who was adopted from a children's home 39 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 in Leipzig by a family named Hartl. 40 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 Yes, that's us. 41 00:05:57,083 --> 00:05:59,541 Were you living in Brno in Czechoslovakia 42 00:05:59,625 --> 00:06:01,125 when you adopted the boy? 43 00:06:01,916 --> 00:06:03,666 Yes, we were. 44 00:06:03,750 --> 00:06:05,041 At this address? 45 00:06:07,041 --> 00:06:08,166 Yes. 46 00:06:08,250 --> 00:06:11,083 Why do you say he's foreign? He's not a foreign child. 47 00:06:11,166 --> 00:06:14,083 He was born in Yugoslavia of Slovene parents. 48 00:06:14,166 --> 00:06:16,208 He was christened Ivan Slavko. 49 00:06:16,291 --> 00:06:18,916 No, that's not true. Toni is German, we made sure of that. 50 00:06:19,000 --> 00:06:21,708 He was born of German parents both killed in the war. 51 00:06:21,791 --> 00:06:23,916 Papa, I can't do it. 52 00:06:24,000 --> 00:06:25,083 Will you do it for me? 53 00:06:25,250 --> 00:06:27,708 In a minute, son. Go back and play with the others. 54 00:06:27,791 --> 00:06:29,083 We are busy. 55 00:06:29,166 --> 00:06:31,041 Why? We want you to light the candles. 56 00:06:31,125 --> 00:06:32,500 Go back and play. 57 00:06:36,083 --> 00:06:39,791 His mother is alive. She's a Slovene living at Toplic in Yugoslavia. 58 00:06:39,875 --> 00:06:41,208 No, that's not true. 59 00:06:41,375 --> 00:06:42,416 I'm afraid it is. 60 00:06:42,500 --> 00:06:44,125 No, you made a mistake. 61 00:06:45,250 --> 00:06:46,541 What's going to happen? 62 00:06:46,625 --> 00:06:48,666 -Was that the boy? -Yes. 63 00:06:49,250 --> 00:06:51,208 We have to report that he's been traced 64 00:06:51,708 --> 00:06:53,875 -and that he's here and well. -No! 65 00:06:53,958 --> 00:06:54,958 His mother will be informed. 66 00:06:55,041 --> 00:06:57,791 But I'm his mother! He's mine, I love him. 67 00:06:58,291 --> 00:07:00,916 If she claims custody, it will have to go through the court. 68 00:07:01,583 --> 00:07:03,625 The decision is entirely up to the court. 69 00:07:04,666 --> 00:07:06,125 When will we know? 70 00:07:06,291 --> 00:07:09,541 If she applies for the custody, in due course, you'll receive a letter 71 00:07:10,208 --> 00:07:11,333 from the court. 72 00:07:15,416 --> 00:07:18,666 You said you'd only be a minute. We want you to come and light the candles. 73 00:07:18,750 --> 00:07:21,333 Come on, Mama. Come on, Papa. 74 00:07:23,791 --> 00:07:25,458 -Well, good night, Mr. Hartl. -Good night. 75 00:09:12,583 --> 00:09:14,250 What sort of woman is she? 76 00:09:15,208 --> 00:09:18,583 Someone for whom the clock has stopped at ten years ago. 77 00:09:19,625 --> 00:09:22,375 It's difficult to explain… You'll see. 78 00:09:23,708 --> 00:09:25,458 Good morning Mrs. Slavko. 79 00:09:26,000 --> 00:09:27,166 Good morning. 80 00:09:27,250 --> 00:09:28,708 Can we have something to drink? 81 00:09:28,791 --> 00:09:29,791 Yes. 82 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 Please, take a seat. 83 00:09:34,916 --> 00:09:38,500 We finally have some good news for you Mrs. Slavko. 84 00:09:39,291 --> 00:09:40,541 We found Ivan. 85 00:09:43,000 --> 00:09:44,208 Where is he? 86 00:09:46,625 --> 00:09:48,250 Why did you not bring him? 87 00:09:49,083 --> 00:09:50,666 I waited for 9 years. 88 00:09:50,750 --> 00:09:52,666 Why did you not bring him, why? 89 00:09:53,375 --> 00:09:55,208 She asked one question only. 90 00:09:55,291 --> 00:09:57,208 "Where is he? Haven't you brought him?" 91 00:09:58,083 --> 00:10:01,833 I tried to explain it was not so simple. She would have to sue for him in court. 92 00:10:01,916 --> 00:10:03,666 But she just couldn't see why. 93 00:10:03,750 --> 00:10:06,291 She blazed out, "What? For my own baby? 94 00:10:06,833 --> 00:10:09,958 They dare try and keep him? My little vonker they stole? 95 00:10:10,958 --> 00:10:12,583 As for, "What he was like now? 96 00:10:12,666 --> 00:10:16,583 What kind of people he was with?" All the flood of questions you'd expect. 97 00:10:16,666 --> 00:10:17,958 Not a word. 98 00:10:18,625 --> 00:10:19,833 Her baby. 99 00:10:21,416 --> 00:10:24,958 It was indeed as if the clock had stopped for her ten years ago. 100 00:11:37,083 --> 00:11:39,125 I can't say in the house, Franz, I can't. 101 00:11:39,208 --> 00:11:43,083 Waiting for a knock on the door, or a letter. I'm going to take him away. 102 00:11:44,666 --> 00:11:47,125 Tonight, not here. We can talk about it then. 103 00:11:47,208 --> 00:11:48,875 No, Franz, it may be too late tonight. 104 00:11:48,958 --> 00:11:49,958 You must keep calm. 105 00:11:50,125 --> 00:11:52,375 I can't keep calm. Are you calm? 106 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 He's mine. He's going away. 107 00:11:58,875 --> 00:12:00,541 Wait for me outside. 108 00:12:05,416 --> 00:12:07,666 -We can't run away. -Why not? 109 00:12:08,166 --> 00:12:09,666 It wouldn't be the first time. 110 00:12:10,208 --> 00:12:13,041 And the war was on then. And the Russians. 111 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 Oh, Franz, why can't we… 112 00:12:14,500 --> 00:12:16,041 -You're all worked up. -Yes! 113 00:12:16,125 --> 00:12:18,041 You don't seem to realize what's happening. 114 00:12:18,125 --> 00:12:20,000 I can't let them take him. 115 00:12:20,083 --> 00:12:21,791 I need his love as much as yours. 116 00:12:21,875 --> 00:12:23,583 -Yes, I know. -And he needs me. 117 00:12:23,666 --> 00:12:25,083 Of course I know what it means to you. 118 00:12:25,166 --> 00:12:28,375 But you want to stay here and do nothing, not even put up a fight! 119 00:12:31,875 --> 00:12:33,041 Come, Inga. 120 00:12:37,000 --> 00:12:38,291 Where can we go? 121 00:12:39,000 --> 00:12:40,416 We can't hide in the woods. 122 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 To another town. 123 00:12:41,583 --> 00:12:43,541 I see, as easy as that! 124 00:12:43,625 --> 00:12:45,875 There's a card to be stamped wherever we go. 125 00:12:46,500 --> 00:12:48,208 Why can't you try and be reasonable? 126 00:12:48,291 --> 00:12:50,375 Reasonable, reasonable? 127 00:12:50,458 --> 00:12:52,291 He's not the same to you, is he? 128 00:12:52,375 --> 00:12:53,666 He can't be. 129 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 You've only really known him two years. How much does he mean to you, hmm? 130 00:13:05,000 --> 00:13:06,250 Now listen. 131 00:13:07,708 --> 00:13:09,375 First, never say that to me again. 132 00:13:10,041 --> 00:13:11,541 He's my son. 133 00:13:12,541 --> 00:13:13,541 Next… 134 00:13:15,250 --> 00:13:18,083 I can't give up my job. We've got to eat. 135 00:13:18,958 --> 00:13:21,583 If it would do any good going away, I'd do it. 136 00:13:21,666 --> 00:13:24,208 No. Listen. 137 00:13:25,583 --> 00:13:27,458 We've got to live in this world. 138 00:13:27,958 --> 00:13:29,625 We can't change the law 139 00:13:29,708 --> 00:13:32,416 but we have our rights too. He was legally adopted. 140 00:13:32,500 --> 00:13:34,041 -We'll fight back. -We must. 141 00:13:34,125 --> 00:13:35,541 We're going to. 142 00:14:03,250 --> 00:14:04,458 What has he done? 143 00:14:10,750 --> 00:14:12,125 What have you done? 144 00:14:21,750 --> 00:14:22,958 What's all this noise? 145 00:14:24,750 --> 00:14:26,166 What's going on? 146 00:14:28,958 --> 00:14:33,083 -What have you done? -I don't know. Nothing. 147 00:14:33,166 --> 00:14:34,458 All right. 148 00:14:35,291 --> 00:14:36,833 Get on with your drawings. 149 00:14:54,958 --> 00:14:57,083 You won't forget my race is at three? 150 00:14:57,166 --> 00:14:58,875 You won't be late, promise? 151 00:14:59,375 --> 00:15:01,291 Hurry or you'll be late for school, darling. 152 00:15:01,375 --> 00:15:02,875 -Bye. -Bye. 153 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 Hey, want to knock me over? 154 00:15:11,833 --> 00:15:13,875 -Sorry. -Here's a letter for your papa. 155 00:15:14,833 --> 00:15:17,375 Papa, there's a letter for you. It's registered. 156 00:15:26,875 --> 00:15:28,416 Save me the stamp. 157 00:15:37,875 --> 00:15:43,083 In the matter of the application of the International Refugee Organization 158 00:15:43,166 --> 00:15:46,791 for the resettlement or repatriation of Ivan Slavko, 159 00:15:46,875 --> 00:15:50,000 an unaccompanied displaced child hereby summoned… 160 00:15:50,083 --> 00:15:51,916 An unaccompanied displaced child! 161 00:15:52,000 --> 00:15:53,625 It's in the paper too! 162 00:15:58,333 --> 00:15:59,750 What are we going to do? 163 00:15:59,833 --> 00:16:02,000 He's not an unaccompanied displaced child. 164 00:16:02,083 --> 00:16:03,791 They got it all wrong. 165 00:16:03,875 --> 00:16:05,250 What can we do? 166 00:16:06,333 --> 00:16:08,041 The lawyer said we must wait. 167 00:16:08,125 --> 00:16:10,708 Go and see those people who came here at once. 168 00:16:10,791 --> 00:16:12,166 They started it. 169 00:16:12,250 --> 00:16:14,416 Just go, today? 170 00:16:14,500 --> 00:16:15,791 Yes, Franz. 171 00:16:22,416 --> 00:16:23,750 All right, Inga. 172 00:16:24,625 --> 00:16:26,250 I'll tell Herr Kaufmann. 173 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 Your job, 174 00:16:31,583 --> 00:16:34,041 -you may get the sack. -We're going! 175 00:16:36,250 --> 00:16:38,791 And the ski race? Oh, we can't! 176 00:16:53,041 --> 00:16:54,083 Is there anything else? 177 00:16:54,750 --> 00:16:56,083 No, that's all. 178 00:16:56,666 --> 00:16:58,708 It's only that we thought… 179 00:17:00,833 --> 00:17:02,125 You thought what? 180 00:17:02,666 --> 00:17:05,875 It's… this idea there must be a law case 181 00:17:05,958 --> 00:17:07,333 we can't get used to. 182 00:17:08,041 --> 00:17:09,750 We've done nothing wrong. 183 00:17:10,250 --> 00:17:12,375 But I've told you, there's nothing to be afraid of. 184 00:17:13,125 --> 00:17:15,083 The court will give you legal aid, 185 00:17:15,166 --> 00:17:16,875 -first class lawyer… -Lawyers, 186 00:17:17,666 --> 00:17:19,583 they are only good for twisting things. 187 00:17:20,500 --> 00:17:23,583 This… it's all so plain and simple. 188 00:17:24,458 --> 00:17:25,791 We'd hoped… 189 00:17:25,958 --> 00:17:26,875 Yes? 190 00:17:28,041 --> 00:17:28,958 What had you hoped? 191 00:17:31,083 --> 00:17:33,333 We could make you see our side 192 00:17:33,416 --> 00:17:35,166 and then you'd drop the case. 193 00:17:36,041 --> 00:17:38,500 I can't help myself once the wheels have been set in motion. 194 00:17:38,666 --> 00:17:40,666 Oh, we'd hoped you were a man, not… 195 00:17:42,958 --> 00:17:44,791 Not just a mere machine. 196 00:17:46,750 --> 00:17:48,750 It's taken me years to learn that. 197 00:17:49,416 --> 00:17:51,541 How to be a useful part of the machine. 198 00:17:52,916 --> 00:17:54,958 A man here would be useless. 199 00:17:55,583 --> 00:17:57,291 He would drown in the tears. 200 00:17:59,291 --> 00:18:03,125 Forty-two thousand parents who today still can't find their children. 201 00:18:04,125 --> 00:18:08,000 Over 20,000 lost children looking for their mothers, still. 202 00:18:10,041 --> 00:18:14,125 Babies in baskets brought from half the countries in Europe like day-old chicks, 203 00:18:15,500 --> 00:18:18,708 placed in these Lebensborn homes which the Nazis ran, 204 00:18:18,791 --> 00:18:22,041 their parentage deliberately covered up and lied about! 205 00:18:23,833 --> 00:18:27,291 So people like you should think they were Germans and bring them up as Germans. 206 00:18:28,125 --> 00:18:30,791 You know her, don't you? What sort is she? 207 00:18:31,958 --> 00:18:33,083 I think she's… 208 00:18:35,041 --> 00:18:36,000 She's a good woman. 209 00:18:37,375 --> 00:18:41,250 Then won't she adopt one of those lost ones instead? 210 00:18:41,333 --> 00:18:44,000 If it was wrong to take away her child by force, 211 00:18:44,083 --> 00:18:46,166 isn't it just as wrong to snatch mine? 212 00:18:46,958 --> 00:18:48,166 But this… 213 00:18:48,958 --> 00:18:50,500 is her child. 214 00:18:52,125 --> 00:18:54,541 Part of her dead husband which still lives. 215 00:19:00,625 --> 00:19:03,458 Oh, Mother of Jesus, why is there war? 216 00:19:17,000 --> 00:19:19,041 Ready, go! 217 00:19:32,875 --> 00:19:36,083 Now here comes number 49, Toni Hartl. 218 00:19:36,250 --> 00:19:37,333 He's doing fine. 219 00:19:41,291 --> 00:19:42,541 Well, he made it 220 00:19:42,625 --> 00:19:45,208 and his time was 25 seconds. 221 00:19:45,291 --> 00:19:46,666 Toni Hartl, number 49, 222 00:19:46,750 --> 00:19:48,500 -in 25 seconds. -Well done. 223 00:19:49,083 --> 00:19:51,291 -Have you seen my papa? -No. 224 00:19:57,625 --> 00:19:59,333 Bad luck, number four. 225 00:19:59,416 --> 00:20:01,583 I'm afraid number four is out of the race. 226 00:20:03,458 --> 00:20:08,666 Now here comes the last of them, number… number ten is… Hansel Fischer. 227 00:20:08,833 --> 00:20:11,458 Well done, Hansel. I'll give you the time in one second. 228 00:20:13,333 --> 00:20:14,500 Have you seen my father? 229 00:20:15,375 --> 00:20:18,875 Number ten's time was 29 and a half seconds, 230 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 29 and a half seconds. 231 00:20:31,000 --> 00:20:34,125 All right then. Here are the results of the boys' class coach time. 232 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 First, Toni Hartl, 25 seconds. 233 00:20:38,333 --> 00:20:39,500 Good boy, Toni. 234 00:20:39,666 --> 00:20:40,958 Toni, we've won! 235 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Toni! 236 00:20:43,583 --> 00:20:45,541 I've got a message for you from your papa. 237 00:20:46,083 --> 00:20:49,333 He had to go away on business. They're sorry but they couldn't help it. 238 00:20:49,416 --> 00:20:51,041 They'll be home soon, you are not to worry. 239 00:20:51,125 --> 00:20:53,250 But they promised and I won! 240 00:21:00,875 --> 00:21:01,708 Slavski. 241 00:21:02,791 --> 00:21:04,458 Foreigner, that's what he is! 242 00:21:04,625 --> 00:21:05,666 You take that back! 243 00:21:05,833 --> 00:21:08,666 I won't, it's in the papers. My father read it out. 244 00:21:20,541 --> 00:21:21,958 Stop it, you two! 245 00:21:22,041 --> 00:21:23,291 Or I'll knock your heads together. 246 00:21:24,041 --> 00:21:25,416 Off you go. 247 00:21:25,500 --> 00:21:26,583 Shoo. 248 00:21:31,958 --> 00:21:34,416 What did he mean saying that you're a foreigner? 249 00:21:34,500 --> 00:21:36,375 Don't know and I don't care! 250 00:21:42,750 --> 00:21:44,416 What are you following me for? 251 00:21:44,500 --> 00:21:46,250 Why don't you clear off? 252 00:23:11,666 --> 00:23:13,041 Toni, what is it? 253 00:23:14,416 --> 00:23:15,958 Why are you crying? 254 00:23:16,041 --> 00:23:17,375 It's me. Tell me what's wrong. 255 00:23:17,458 --> 00:23:18,708 But you promised. 256 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 We had to go to Munich and we didn't know that before. 257 00:23:22,583 --> 00:23:23,833 Why? 258 00:23:23,916 --> 00:23:25,791 Why did he call me a foreigner? 259 00:23:25,875 --> 00:23:27,125 Who did? 260 00:23:27,208 --> 00:23:28,666 He did, Max. 261 00:23:36,291 --> 00:23:38,916 Toni, you mustn't be upset. 262 00:23:39,000 --> 00:23:42,625 You mustn't be. I can explain to you why he said that. 263 00:23:43,583 --> 00:23:46,208 Then you will understand and you won't mind what he said. 264 00:23:46,291 --> 00:23:47,916 But why, Mama? 265 00:23:48,000 --> 00:23:50,916 It's because you've got another mother. 266 00:23:51,541 --> 00:23:53,208 She lives a long way away. 267 00:23:54,416 --> 00:23:59,375 You see, when you were quite tiny, before you can even remember, 268 00:23:59,458 --> 00:24:01,416 this other mother lost you. 269 00:24:02,000 --> 00:24:03,833 Someone took you away from her. 270 00:24:04,750 --> 00:24:07,750 And we found you in a place for children without any mother 271 00:24:08,500 --> 00:24:11,166 and made you into our little boy, really ours. 272 00:24:12,041 --> 00:24:13,291 It's called adopting. 273 00:24:14,041 --> 00:24:17,208 But Toni, it makes no difference. 274 00:24:17,791 --> 00:24:20,791 We love you just as much, perhaps even more. 275 00:24:21,333 --> 00:24:23,083 Why haven't you ever told me? 276 00:24:23,583 --> 00:24:26,875 Because we thought she was dead and now we found out she's alive. 277 00:24:28,750 --> 00:24:31,208 Will she come and live here too like when Papa came back? 278 00:24:31,291 --> 00:24:32,666 No, she won't. 279 00:24:33,166 --> 00:24:36,666 I don't know what is going to happen, perhaps nothing. 280 00:24:36,750 --> 00:24:39,583 But you mustn't worry, darling, will you promise? 281 00:24:40,333 --> 00:24:41,833 You can tell Max 282 00:24:41,916 --> 00:24:45,916 it isn't everyone who can say he's got two mothers. 283 00:24:58,916 --> 00:25:01,541 -Mitzi! -Here. 284 00:25:04,083 --> 00:25:06,750 I've got two mothers. I've got two mothers! 285 00:25:06,833 --> 00:25:08,625 You can't have two mothers. 286 00:25:08,708 --> 00:25:09,833 I have. 287 00:25:09,916 --> 00:25:12,041 That's why Max is jealous. I have, 288 00:25:12,125 --> 00:25:13,791 I have, I have! 289 00:26:01,333 --> 00:26:03,333 There is a point I would like to mention. 290 00:26:10,375 --> 00:26:11,458 I'm sorry. 291 00:26:22,083 --> 00:26:24,500 Oyez, oyez, oyez. 292 00:26:24,666 --> 00:26:26,458 The United States Court of Appeals 293 00:26:26,541 --> 00:26:29,166 of the Allied High Commission for Germany is now open. 294 00:26:29,333 --> 00:26:32,125 All persons designed to appear before this honorable court 295 00:26:32,208 --> 00:26:35,125 draw near, give attention and you shall be heard. 296 00:26:35,208 --> 00:26:37,791 God save the United States and its honorable court. 297 00:26:52,000 --> 00:26:54,041 Hearing of case number D-641, 298 00:26:54,125 --> 00:26:58,291 establishment of the status of Ivan Slavko, an unaccompanied displaced child. 299 00:27:01,416 --> 00:27:03,625 Is the appellant ready and in court? 300 00:27:19,708 --> 00:27:22,000 Are the appellees ready and in court? 301 00:27:30,833 --> 00:27:32,875 The court is now open to proceed. 302 00:27:33,958 --> 00:27:36,916 Your Honor, my client only speaks Slovene. 303 00:27:37,000 --> 00:27:39,125 The interpreter will sit beside Mrs. Slavko 304 00:27:39,208 --> 00:27:41,166 and see that she understands what is said. 305 00:27:42,916 --> 00:27:44,583 Is the child in court? 306 00:27:45,333 --> 00:27:47,333 No, Your Honor, the child was not summoned. 307 00:27:54,333 --> 00:27:58,125 Your Honor, this is a translation of Mrs. Slavko's statement. 308 00:27:59,375 --> 00:28:04,500 "I was married in 1932 to Josip Slavko from the bank." 309 00:28:05,125 --> 00:28:07,291 "We had two daughters, but we wanted a son." 310 00:28:07,916 --> 00:28:11,083 "Our prayer was granted and God gave us a son." 311 00:28:11,666 --> 00:28:15,250 "He was born on January 2, 1941, 312 00:28:15,333 --> 00:28:17,541 and we christened him Ivan." 313 00:28:49,208 --> 00:28:52,708 We were all very thankful and very proud, 314 00:28:52,791 --> 00:28:53,916 the whole family. 315 00:28:58,291 --> 00:28:59,458 Three, four. 316 00:29:03,958 --> 00:29:05,000 It is ok. 317 00:29:16,333 --> 00:29:18,916 We lived in Toplic, in Slovenia. 318 00:29:20,541 --> 00:29:24,500 In April 1941, the Germans invaded. 319 00:29:27,833 --> 00:29:29,750 The occupation started. 320 00:29:53,958 --> 00:29:57,750 Josip longed to be with the Partisans in the woods 321 00:29:57,833 --> 00:30:00,583 but I begged him to stay with us, 322 00:30:00,666 --> 00:30:04,041 to leave this work to those without children. 323 00:30:05,000 --> 00:30:06,458 He gave way, 324 00:30:06,541 --> 00:30:09,750 but at night, he took food to the Partisans. 325 00:30:21,375 --> 00:30:22,250 Halt! 326 00:30:26,750 --> 00:30:28,458 Over here, quickly! 327 00:30:34,708 --> 00:30:35,791 Halt! 328 00:31:43,208 --> 00:31:46,458 Honey. 329 00:31:49,333 --> 00:31:51,250 I love you, honey. 330 00:33:49,416 --> 00:33:53,791 The Führer is our best friend. 331 00:33:55,083 --> 00:34:00,416 The Führer is our best friend. 332 00:34:01,625 --> 00:34:06,458 Adolf Hitler is the friend of all children. 333 00:34:10,458 --> 00:34:15,666 Adolf Hitler is the friend of all children. 334 00:34:29,666 --> 00:34:33,583 Josip was betrayed by a neighbor who owed us money. 335 00:34:33,750 --> 00:34:37,333 The next day, they came for me and the children. 336 00:34:38,083 --> 00:34:40,333 I was out of the house when they came. 337 00:34:41,000 --> 00:34:44,291 But my little girls were taken with the rest. 338 00:34:47,125 --> 00:34:49,166 Nobody knows what happened to them. 339 00:34:49,791 --> 00:34:51,958 They were never seen again. 340 00:35:34,208 --> 00:35:37,375 We fled to the woods, we hid there. 341 00:35:46,708 --> 00:35:49,041 For five months, we hid there. 342 00:35:50,333 --> 00:35:52,291 The Partisans helped us, 343 00:35:52,375 --> 00:35:54,791 they brought us food and kept us alive. 344 00:36:03,750 --> 00:36:05,958 Then Ivan fell ill. 345 00:36:06,500 --> 00:36:08,416 I couldn't keep him warm. 346 00:36:08,958 --> 00:36:11,416 The Partisans wanted me to go with them. 347 00:36:11,500 --> 00:36:14,500 I could help with their sick and wounded. 348 00:36:15,166 --> 00:36:18,250 They said Ivan could not live. 349 00:36:19,875 --> 00:36:23,833 If I return to the town, the Germans would take me 350 00:36:23,916 --> 00:36:26,458 but Ivan might live. 351 00:37:15,875 --> 00:37:17,750 They took us to the camp. 352 00:37:17,833 --> 00:37:20,625 At least there was food for everyone and medicine. 353 00:37:22,208 --> 00:37:25,833 On the fourth day, all the children were taken from the camp. 354 00:37:25,916 --> 00:37:27,416 They took Ivan. 355 00:37:32,666 --> 00:37:34,291 Did she remain in this camp? 356 00:37:34,791 --> 00:37:38,708 I think Mrs. Slavko will tell you that after the children had been taken, 357 00:37:39,250 --> 00:37:42,000 the women were told that they would be sent 358 00:37:42,083 --> 00:37:44,875 to a health resort, a spa. 359 00:37:46,291 --> 00:37:47,791 Please, speak now. 360 00:37:52,791 --> 00:37:56,166 They told you, you will be sent to a health spa. 361 00:37:56,250 --> 00:37:57,291 Yes. 362 00:37:58,083 --> 00:38:01,375 They took everything from us but our clothes. 363 00:38:01,458 --> 00:38:03,541 They took everything from us but our clothes. 364 00:38:03,625 --> 00:38:05,125 Our wedding rings. 365 00:38:05,208 --> 00:38:06,583 Our wedding rings. 366 00:38:06,666 --> 00:38:09,291 And the gold from our teeth with jackknifes. 367 00:38:09,375 --> 00:38:12,541 And the gold from our teeth with jackknifes. 368 00:38:13,083 --> 00:38:16,625 Our guards were young boys. 369 00:38:16,708 --> 00:38:18,875 Our guards were young boys. 370 00:38:18,958 --> 00:38:21,125 We weren't taken to the health resort. 371 00:38:21,666 --> 00:38:24,583 We weren't taken to the health resort. 372 00:38:25,500 --> 00:38:26,333 Auschwitz. 373 00:38:33,166 --> 00:38:36,250 Your Honor, she remained in this place until the liberation. 374 00:38:37,250 --> 00:38:41,000 She is one of the few women of Toplic who returned. 375 00:38:41,083 --> 00:38:45,125 I want the court to give me back the child I lost. 376 00:38:45,208 --> 00:38:49,125 She asks now the court to give her back the child she lost. 377 00:38:49,208 --> 00:38:52,500 I am his blood mother, but the other woman only the bread mother. 378 00:38:53,041 --> 00:38:55,166 She says she is the blood mother 379 00:38:55,250 --> 00:38:57,958 but the other woman only the bread mother. 380 00:38:58,041 --> 00:39:00,875 If my child is forced to live in Germany, 381 00:39:01,375 --> 00:39:03,541 one day he will know the truth. 382 00:39:03,625 --> 00:39:07,750 She says if her child is forced to live in Germany, one day he will know the truth. 383 00:39:08,708 --> 00:39:12,125 What will he then think about his bread parents 384 00:39:12,208 --> 00:39:14,958 when he discovers what the Germans 385 00:39:15,041 --> 00:39:17,708 did to his own nation, to his father, 386 00:39:18,375 --> 00:39:20,833 to his mother and to himself. 387 00:39:21,500 --> 00:39:24,833 She asks what will he then think about his bread parents 388 00:39:24,916 --> 00:39:27,875 when he discovers what the Germans did to his own nation, 389 00:39:27,958 --> 00:39:31,291 to his father, to his mother and to himself. 390 00:39:45,958 --> 00:39:48,375 Your Honor, that concludes the petition of my client. 391 00:39:49,166 --> 00:39:52,416 What is it you're asking us to do for you, Mrs. Slavko? 392 00:39:52,583 --> 00:39:53,791 What do you want? 393 00:39:54,625 --> 00:39:56,541 Give me back my child. 394 00:39:57,541 --> 00:39:59,666 She says, "Give me back my baby." 395 00:40:01,875 --> 00:40:03,083 Your baby? 396 00:40:04,125 --> 00:40:08,625 It's no longer in human power to give you back your baby, Mrs. Slavko. 397 00:40:10,416 --> 00:40:13,083 The court is adjourned until ten o'clock tomorrow morning. 398 00:40:40,125 --> 00:40:41,375 She hates us. 399 00:40:51,416 --> 00:40:53,583 When is the war going to end? 400 00:40:56,750 --> 00:40:58,666 -Let's go in. -No. 401 00:40:58,750 --> 00:40:59,583 Yes. 402 00:41:24,333 --> 00:41:25,458 Inga. 403 00:41:25,541 --> 00:41:26,958 I'm sorry, Franz. 404 00:41:27,041 --> 00:41:28,416 It's all right. 405 00:41:29,958 --> 00:41:32,833 Does she really think she can be a mother to him now? 406 00:41:32,916 --> 00:41:35,791 It's too late. Can't someone make her see that? 407 00:41:35,875 --> 00:41:37,625 I think the judge was trying to. 408 00:41:37,708 --> 00:41:39,625 No, she'll get him, I know she will. 409 00:41:39,708 --> 00:41:41,625 -But you don't. -I do! 410 00:41:41,708 --> 00:41:43,916 After what she said, what can I say? 411 00:41:45,333 --> 00:41:46,291 Inga. 412 00:41:48,625 --> 00:41:50,958 Have you forgotten what you've done for Toni? 413 00:41:52,166 --> 00:41:54,208 It's all you have to tell them. 414 00:42:13,166 --> 00:42:15,166 Herr Hartl, Frau Hartl, 415 00:42:15,250 --> 00:42:18,333 nurse will bring you two boys to choose from. There is no hurry. 416 00:42:18,416 --> 00:42:19,458 Take your time. 417 00:42:19,541 --> 00:42:20,500 Thank you. 418 00:42:21,208 --> 00:42:22,666 Franz, I'm terrified. 419 00:42:22,750 --> 00:42:23,916 So am I. 420 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 What do we know about children? Suppose… 421 00:42:26,208 --> 00:42:27,625 You'll know 422 00:42:27,708 --> 00:42:29,958 or you wouldn't want one so badly. 423 00:42:37,666 --> 00:42:39,375 -Hello. -Hello. 424 00:42:39,458 --> 00:42:40,458 How old are you? 425 00:42:40,541 --> 00:42:41,625 I can play football. 426 00:42:41,708 --> 00:42:44,041 You can? You are a big boy. 427 00:42:44,583 --> 00:42:46,250 Hello to you too. 428 00:42:46,916 --> 00:42:50,166 Don't be shy, Toni. Go and say hello. 429 00:42:51,833 --> 00:42:52,958 Hello. 430 00:42:59,750 --> 00:43:01,583 Don't you want to make friends? 431 00:43:05,083 --> 00:43:07,041 Well, come on. 432 00:43:07,625 --> 00:43:08,625 Come. 433 00:43:11,041 --> 00:43:12,583 Can I see your pistol? 434 00:43:20,458 --> 00:43:21,833 Hey, what is it? 435 00:43:23,500 --> 00:43:25,041 And how old are you, Toni? 436 00:43:26,000 --> 00:43:28,416 I'm afraid Toni's not very responsive. 437 00:43:28,500 --> 00:43:29,791 Not like Hans. 438 00:43:30,416 --> 00:43:32,916 He was even more nervous when he came here. 439 00:43:35,375 --> 00:43:37,625 Might we be alone with him perhaps. 440 00:43:41,250 --> 00:43:42,958 Let's go and sit over there. 441 00:43:49,458 --> 00:43:50,833 Well, nevermind. 442 00:43:52,708 --> 00:43:54,333 Look what I've got for you. 443 00:43:54,916 --> 00:43:56,375 Would you like one? 444 00:43:56,458 --> 00:43:58,750 Ooh, can I have one? 445 00:44:02,333 --> 00:44:03,750 Thank you. 446 00:44:40,333 --> 00:44:43,833 That is a tired little boy. Come on into bed 447 00:44:43,916 --> 00:44:45,583 and I'll read you a story. 448 00:44:46,541 --> 00:44:47,583 Hey. 449 00:44:47,750 --> 00:44:49,750 Look what I have got for you. 450 00:45:03,458 --> 00:45:04,916 I'll get another room. 451 00:45:22,166 --> 00:45:23,625 It's for you, it's yours. 452 00:45:25,166 --> 00:45:27,333 It's a present from Papa for Toni. 453 00:45:33,541 --> 00:45:36,083 Don't you want it? It's from me too. 454 00:45:45,041 --> 00:45:46,625 Go to sleep, Liebchen. Come. 455 00:45:52,958 --> 00:45:54,291 I'll come in later. 456 00:46:36,666 --> 00:46:40,416 You're going back to the war. It's your last night and I've supported. 457 00:46:41,333 --> 00:46:43,125 Not if you've got what you want. 458 00:46:44,750 --> 00:46:46,125 I want you both. 459 00:47:02,208 --> 00:47:03,750 Franz, come here a minute. 460 00:47:48,875 --> 00:47:53,291 Nurse! Nurse! Nurse! 461 00:47:53,458 --> 00:47:55,916 Nurse! Nurse! 462 00:47:56,666 --> 00:47:59,250 Everything is all right, darling. I'm here. 463 00:47:59,916 --> 00:48:01,041 It's all right. 464 00:48:03,416 --> 00:48:04,583 My little one. 465 00:48:31,166 --> 00:48:32,708 Franz, I didn't wake up. 466 00:48:47,833 --> 00:48:49,333 Come back to us, Franz. 467 00:49:08,375 --> 00:49:10,000 This is your home, Toni. 468 00:49:13,583 --> 00:49:15,916 This is your room, Toni. Look. 469 00:49:20,916 --> 00:49:23,166 That's bunny, Toni's bunny. 470 00:49:23,250 --> 00:49:24,875 For Toni to look after. 471 00:49:27,375 --> 00:49:29,000 Here, give him something to eat. 472 00:49:41,458 --> 00:49:43,208 That's Papa, he loves Toni. 473 00:50:08,541 --> 00:50:09,791 Toni! 474 00:50:14,833 --> 00:50:15,708 Toni! 475 00:50:20,458 --> 00:50:24,208 Toni! What frightened you? What are you running away from? 476 00:50:24,958 --> 00:50:26,291 Oh! 477 00:50:26,375 --> 00:50:28,375 You did have a nasty fall. 478 00:50:29,583 --> 00:50:31,708 I'll have to bathe it and tie it up. 479 00:50:32,291 --> 00:50:34,000 You didn't even cry. 480 00:50:41,208 --> 00:50:43,791 -No, no, no! -What is it? 481 00:50:44,291 --> 00:50:46,333 There's nothing in the house to be afraid of. 482 00:50:46,416 --> 00:50:48,625 -No! -Toni, come in and we make it all better. 483 00:50:48,708 --> 00:50:49,625 No! 484 00:50:49,708 --> 00:50:52,166 Come on, Toni, you must be hungry. Come and have your supper. 485 00:50:52,250 --> 00:50:53,458 No! 486 00:50:57,791 --> 00:51:01,500 Poor bunny must be terribly hungry. Won't you give poor bunny his supper? 487 00:51:02,000 --> 00:51:03,250 Come on, Toni. 488 00:51:29,958 --> 00:51:31,125 Toni. 489 00:51:32,958 --> 00:51:35,541 This is not a very nice game for little boys. 490 00:51:36,875 --> 00:51:38,500 Come and see what I have got for you. 491 00:51:40,166 --> 00:51:43,083 I want to show you the lovely nest bunny has found. 492 00:51:43,166 --> 00:51:45,375 -No. -Come on, dear. 493 00:51:46,250 --> 00:51:48,458 Look, in Papa's coat. 494 00:51:49,208 --> 00:51:50,625 Toni, come here. 495 00:51:58,125 --> 00:52:01,250 Wasn't bunny clever to find such a lovely place? 496 00:52:08,333 --> 00:52:11,791 So you see, it wasn't ever you he was afraid of, Franz. 497 00:52:11,875 --> 00:52:13,916 It must have been your uniform. 498 00:52:14,000 --> 00:52:15,666 What are you doing? 499 00:52:15,750 --> 00:52:17,958 I'm writing a letter to your father. 500 00:52:18,041 --> 00:52:20,083 I want to write one too. 501 00:52:20,708 --> 00:52:22,375 -You want to write one? -Yes. 502 00:52:23,875 --> 00:52:25,083 Here. 503 00:52:32,291 --> 00:52:33,375 Thank you. 504 00:52:59,125 --> 00:53:02,916 When Papa gets my letter, will he send me one back? 505 00:53:46,208 --> 00:53:48,583 It was the first time he saw me cry. 506 00:53:49,500 --> 00:53:53,166 After that, he could cry naturally whenever little boys do cry. 507 00:53:56,833 --> 00:54:00,250 Mrs. Hartl, this strange fear of uniforms, 508 00:54:00,333 --> 00:54:03,250 for I gather the fear of your husband was no more than that, 509 00:54:03,333 --> 00:54:04,666 how did it originate? 510 00:54:04,750 --> 00:54:05,958 Your honor. 511 00:54:06,041 --> 00:54:09,375 And this strange inability to shed tears? 512 00:54:09,458 --> 00:54:12,458 Your honor, there is a gap of two years in the child's life 513 00:54:12,541 --> 00:54:15,750 before he came to the orphanage about which we know nothing. 514 00:54:16,541 --> 00:54:20,500 He may have seen bitter fighting, violence, destruction 515 00:54:20,583 --> 00:54:22,625 from the day he was taken from his mother 516 00:54:22,791 --> 00:54:24,333 by men in uniform. 517 00:54:26,041 --> 00:54:27,708 Please proceed, Dr. Muller. 518 00:54:28,916 --> 00:54:30,708 Until the end of the war, 519 00:54:30,791 --> 00:54:34,083 you lived alone with the child in the German part of Czechoslovakia? 520 00:54:34,166 --> 00:54:35,458 Yes, our home was in Brno. 521 00:54:35,541 --> 00:54:37,250 But you had to leave your home. 522 00:54:37,333 --> 00:54:39,208 In the end when the Russians were coming. 523 00:54:39,291 --> 00:54:40,916 And your possessions. 524 00:54:41,000 --> 00:54:43,916 We could take what we could carry but I had Toni. 525 00:54:46,041 --> 00:54:48,583 Taking the boy with you, you walked 526 00:54:48,666 --> 00:54:51,458 and hitchhiked nearly 200 miles to the German frontier. 527 00:54:51,541 --> 00:54:53,166 -Yes. -How did you manage? 528 00:54:53,250 --> 00:54:55,125 -I worked. -What sort of work? 529 00:54:55,208 --> 00:54:58,250 In the fields, road work, wherever I could find it. 530 00:54:59,333 --> 00:55:00,666 Your honor, 531 00:55:00,750 --> 00:55:04,250 I would like to ask Frau Hartl one more question about this journey. 532 00:55:05,750 --> 00:55:09,208 Is it true that the wife of a farmer 533 00:55:09,291 --> 00:55:11,708 offered to let you leave the boy with her 534 00:55:11,791 --> 00:55:14,333 so that you could go on your way unburdened, 535 00:55:14,416 --> 00:55:16,541 then send for him later once you had found a home? 536 00:55:16,625 --> 00:55:17,458 Yes. 537 00:55:17,541 --> 00:55:19,000 -But you refused? -Yes. 538 00:55:19,083 --> 00:55:20,000 Why? 539 00:55:20,166 --> 00:55:21,833 Because he didn't want to be left. 540 00:55:24,000 --> 00:55:25,958 How long did this journey take? 541 00:55:26,041 --> 00:55:27,208 Sixty-one days. 542 00:55:27,291 --> 00:55:28,958 You had nowhere in Germany to go to? 543 00:55:29,041 --> 00:55:29,875 No. 544 00:55:29,958 --> 00:55:32,250 Eventually, you found a room in the village where you are now living. 545 00:55:32,333 --> 00:55:33,250 Yes. 546 00:55:33,333 --> 00:55:34,416 Had you any money? 547 00:55:34,500 --> 00:55:35,750 I worked. 548 00:55:35,833 --> 00:55:37,250 When did you hear from your husband? 549 00:55:38,291 --> 00:55:40,250 Not for five years, I thought he was dead. 550 00:55:40,333 --> 00:55:41,500 And then? 551 00:55:42,000 --> 00:55:43,583 Then I got a card. 552 00:55:43,666 --> 00:55:46,625 It said he was in Russia and ill and being sent back. 553 00:55:46,708 --> 00:55:50,500 Until your husband came back, you clothed and fed the boy and sent him to school? 554 00:55:50,583 --> 00:55:53,458 -Yes. -For nearly five years, single-handed? 555 00:55:53,541 --> 00:55:56,916 -He had everything he needed. -Thank you, Frau Hartl. 556 00:55:57,083 --> 00:55:58,250 You may sit down. 557 00:56:01,250 --> 00:56:03,666 I may have been only his bread mother 558 00:56:03,750 --> 00:56:05,750 but I gave him a mother's love too. 559 00:56:11,666 --> 00:56:14,666 Mrs. Hartl, Mrs. Slavko, 560 00:56:16,041 --> 00:56:18,583 a boy is not a piece of property to be owned. 561 00:56:19,458 --> 00:56:22,083 He belongs to no one but himself and God. 562 00:56:23,833 --> 00:56:26,583 We're not deciding a question of title deeds 563 00:56:27,166 --> 00:56:28,750 but a boy's future. 564 00:56:29,791 --> 00:56:33,541 It's been laid down that this thought must be uppermost: 565 00:56:33,625 --> 00:56:36,375 where does the brightest future for him lie? 566 00:56:37,125 --> 00:56:39,333 Moreover, we must consider his own wishes. 567 00:56:40,208 --> 00:56:43,541 For that, he must meet his natural mother, he must try to get to know her. 568 00:56:44,833 --> 00:56:47,500 He must form his wishes fairly 569 00:56:48,083 --> 00:56:49,958 and without undue influence. 570 00:56:51,875 --> 00:56:55,458 And remember, he's a boy, Mrs. Slavko, not your baby. 571 00:56:55,625 --> 00:56:57,666 This is a boy, not your baby. 572 00:57:01,166 --> 00:57:03,166 This meeting will be arranged, please. 573 00:57:04,250 --> 00:57:08,166 Then we should like to see the boy and learn his wishes from his own lips. 574 00:57:08,250 --> 00:57:09,708 The court is adjourned. 575 00:57:31,750 --> 00:57:37,208 London, Judgement of Solomon, the Yugoslav mother is to see her child. 576 00:57:37,291 --> 00:57:38,791 The Chief Justice… 577 00:57:50,500 --> 00:57:52,250 To quote an old Jewish proverb, 578 00:57:52,333 --> 00:57:55,708 "Since God could not be everywhere, He made mothers." 579 00:57:55,791 --> 00:57:57,708 The tragedy in this case today 580 00:57:57,791 --> 00:58:01,458 is that the love of two mothers clash, one of whom must give way. 581 00:58:01,958 --> 00:58:03,583 Now it's up to the boy. 582 00:58:26,083 --> 00:58:26,958 Toni! 583 00:58:32,666 --> 00:58:33,875 Hello! 584 00:58:35,291 --> 00:58:36,666 I've got Dora. 585 00:58:51,500 --> 00:58:53,250 Herr Pieter taught me a new game. 586 00:58:54,916 --> 00:58:57,916 It's like noughts and crosses, only it's boxes instead. 587 00:59:01,291 --> 00:59:02,791 You make a square 588 00:59:03,500 --> 00:59:05,791 and then you make dots inside, like this. 589 00:59:05,875 --> 00:59:07,625 -Toni. -Yes, Mama? 590 00:59:12,041 --> 00:59:14,041 Toni, you haven't asked about your mother. 591 00:59:15,875 --> 00:59:18,291 -We went to see her, you know. -I know. 592 00:59:21,625 --> 00:59:23,500 Don't you want us to tell you about her? 593 00:59:23,583 --> 00:59:25,000 It was in the papers, I read it. 594 00:59:41,791 --> 00:59:44,166 She's a nice woman, Toni, your mother. 595 00:59:45,333 --> 00:59:46,583 Your father, 596 00:59:47,291 --> 00:59:49,333 he must have been a fine man too. 597 00:59:49,416 --> 00:59:50,458 He's dead. 598 00:59:54,541 --> 00:59:57,875 Well, your mother is coming to see you. 599 00:59:57,958 --> 01:00:00,333 She wants to see you again very much, 600 01:00:00,416 --> 01:00:03,458 get to know you again, see where you live, see your skiing, 601 01:00:03,541 --> 01:00:04,625 you know? 602 01:00:10,166 --> 01:00:12,833 She's coming tomorrow in a motorcar. 603 01:00:12,916 --> 01:00:14,750 I expect she'll take you out in it. 604 01:00:15,333 --> 01:00:16,541 You'll have a good time. 605 01:00:16,708 --> 01:00:18,166 There, you start. 606 01:00:18,250 --> 01:00:21,416 You make a line between two dots, any dots, it doesn't matter. 607 01:00:24,916 --> 01:00:28,166 Well, don't you want me to tell you all about her? 608 01:00:28,250 --> 01:00:29,666 Why she's really coming? 609 01:00:29,750 --> 01:00:31,458 I know. Your turn. 610 01:00:42,458 --> 01:00:44,708 That's very nice. Lovely. 611 01:00:46,375 --> 01:00:50,916 Ivan, I have brought you a present. 612 01:00:51,000 --> 01:00:53,916 Present. Ta. Present. 613 01:00:55,083 --> 01:00:58,750 Ivan, I have brought you a present. 614 01:00:58,833 --> 01:01:01,083 - That's very good. - Aha! 615 01:01:02,791 --> 01:01:04,791 Look, Feldstein. 616 01:01:07,833 --> 01:01:09,416 Please, stop the car. 617 01:02:12,750 --> 01:02:15,000 She's not coming, only a man. 618 01:02:16,791 --> 01:02:19,041 So I do hope you understand, Mrs. Hartl. 619 01:02:19,125 --> 01:02:21,875 She's dreadfully nervous, I've sent her on to the inn. 620 01:02:21,958 --> 01:02:25,791 Is it too much to ask if I might take the boy to her there this first time? 621 01:02:25,875 --> 01:02:26,958 Without me? 622 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 Jump in, Toni. We'll see you later. 623 01:02:44,166 --> 01:02:45,916 Mama, aren't you coming too? 624 01:02:46,000 --> 01:02:47,750 No, Toni, I have to stay here and cook supper. 625 01:02:47,833 --> 01:02:49,125 Come on, Toni. 626 01:02:50,583 --> 01:02:52,125 No! Let me out! 627 01:02:52,208 --> 01:02:53,625 -Toni! -Be good, Toni. 628 01:02:53,708 --> 01:02:54,666 I won't go! 629 01:02:54,750 --> 01:02:56,291 I'm sorry, but I have to come too. 630 01:02:56,375 --> 01:02:58,625 -Yes, of course. -Come along, Toni. 631 01:02:58,708 --> 01:03:00,125 It's all right. Go in. 632 01:03:02,916 --> 01:03:04,208 Come here. 633 01:03:39,000 --> 01:03:40,333 How do you do, Ivan? 634 01:03:41,375 --> 01:03:43,000 I'm happy to meeting you. 635 01:03:44,166 --> 01:03:45,791 Well, let's all go inside, shall we? 636 01:04:05,458 --> 01:04:09,000 My little boy. 637 01:04:09,791 --> 01:04:11,708 You are alive, my son. 638 01:04:19,625 --> 01:04:21,000 My sweet child. 639 01:04:21,791 --> 01:04:23,958 My little boy. 640 01:04:24,458 --> 01:04:27,666 My Ivan, my… 641 01:04:34,125 --> 01:04:35,250 Present. 642 01:04:36,375 --> 01:04:37,791 You open it, Toni. 643 01:04:37,875 --> 01:04:38,958 Present. 644 01:05:09,875 --> 01:05:12,250 -Mama. -Oh, Toni, I'm so ashamed. 645 01:05:12,333 --> 01:05:14,291 I did mean to be kind to her. 646 01:07:00,125 --> 01:07:02,250 I lost my way children. 647 01:07:03,083 --> 01:07:07,791 Could you show me the way to the hotel? 648 01:09:04,583 --> 01:09:05,708 Tell him I am very sorry 649 01:09:05,791 --> 01:09:08,625 for making him unhappy. 650 01:09:11,833 --> 01:09:14,208 Your mother wants me to say she's very, very sorry. 651 01:09:14,750 --> 01:09:16,416 She's afraid she's made you unhappy. 652 01:09:17,958 --> 01:09:20,083 She came here for three days, you know. 653 01:09:20,166 --> 01:09:22,708 But she was thinking perhaps she'd better go straight back tomorrow 654 01:09:22,791 --> 01:09:24,000 and not bother you. 655 01:09:26,875 --> 01:09:28,375 I don't want her to go. 656 01:09:29,250 --> 01:09:31,041 He does not want you to leave. 657 01:09:31,916 --> 01:09:34,291 It's not goodbye, then. It's good night. 658 01:10:08,875 --> 01:10:10,541 Do you ski in your country? 659 01:10:11,875 --> 01:10:14,791 Ski, Yugoslavia, you? 660 01:10:15,875 --> 01:10:17,291 Oh, no. 661 01:10:17,375 --> 01:10:20,000 Good. Then I can teach you. 662 01:10:42,750 --> 01:10:45,625 The first thing to learn is you must ski under control, 663 01:10:45,708 --> 01:10:47,416 always under control. 664 01:12:49,250 --> 01:12:51,416 I think these are the best stamps I've got. 665 01:12:51,500 --> 01:12:52,375 Which? 666 01:12:52,541 --> 01:12:55,625 My Yugoslavians, the ones she brought me. 667 01:12:56,750 --> 01:12:59,208 Pictures of all the different industries, 668 01:12:59,291 --> 01:13:02,375 printing, mining, shipbuilding. 669 01:13:02,458 --> 01:13:06,125 And the airmail set has different scenery, lovely scenery. 670 01:13:06,208 --> 01:13:09,041 Mr. Marks says that where my other mother lives, 671 01:13:09,125 --> 01:13:12,666 it's about the best part. And the skiing too. 672 01:13:13,250 --> 01:13:14,583 But not like here. 673 01:13:16,125 --> 01:13:17,708 It's your bedtime, come on in. 674 01:13:21,541 --> 01:13:23,416 -Good night, Mama. -I'll come back later. 675 01:13:46,000 --> 01:13:48,208 I can't stand anymore of it. 676 01:13:50,333 --> 01:13:51,875 She's going tomorrow. 677 01:13:53,333 --> 01:13:55,875 That's not going to be the end of it. 678 01:13:55,958 --> 01:13:57,666 There will never be an end now. 679 01:13:58,625 --> 01:14:00,041 Why did she ever come? 680 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 It will go on for Toni wherever he is. 681 01:14:05,375 --> 01:14:07,333 And us too and her. 682 01:14:08,166 --> 01:14:10,708 Inga, this is life. 683 01:14:10,791 --> 01:14:12,583 This is what we're born for. 684 01:14:12,666 --> 01:14:14,958 To love and to suffer, 685 01:14:15,500 --> 01:14:17,000 and through it, to grow. 686 01:14:17,083 --> 01:14:18,583 And Toni too? 687 01:14:18,666 --> 01:14:21,125 Yes. Toni too. 688 01:14:21,291 --> 01:14:23,666 No, Franz. You're just talking. 689 01:14:23,750 --> 01:14:26,916 Using words would mean nothing like the judges do. 690 01:14:27,958 --> 01:14:30,833 You think only blood mothers can have mother love, don't you? 691 01:14:32,833 --> 01:14:36,083 You'd like to wrap him in a parcel and send him back, wouldn't you? 692 01:14:36,166 --> 01:14:37,416 Inga. 693 01:14:37,500 --> 01:14:40,458 He's my son too. And I love him too. 694 01:14:42,041 --> 01:14:45,291 If you really mean it, we can still go away to the Eastern zone. 695 01:14:45,375 --> 01:14:47,083 But that wouldn't be the end of it. 696 01:14:47,625 --> 01:14:49,125 You've just said, 697 01:14:49,208 --> 01:14:51,750 it will go on for Toni now, wherever he is 698 01:14:51,833 --> 01:14:53,583 and for us. 699 01:14:53,666 --> 01:14:55,458 It's out of our hands now. 700 01:14:55,541 --> 01:14:57,333 Only if we let it be. 701 01:14:57,416 --> 01:14:58,958 Toni doesn't want to go away. 702 01:14:59,041 --> 01:15:00,458 Not now. 703 01:15:00,541 --> 01:15:02,041 But he's growing up. 704 01:15:03,625 --> 01:15:04,708 Inga. 705 01:15:06,208 --> 01:15:09,083 I don't want to have to say when the time comes 706 01:15:09,166 --> 01:15:11,291 we decided what was best, 707 01:15:11,375 --> 01:15:12,958 who was best, 708 01:15:13,041 --> 01:15:15,000 that we knew better than anyone else. 709 01:15:16,083 --> 01:15:17,583 He might answer, 710 01:15:17,666 --> 01:15:20,958 "You knew what was best for my mother too, didn't you? 711 01:15:21,666 --> 01:15:23,125 And my father." 712 01:15:26,083 --> 01:15:29,083 God help me to see it your way one day, Franz. 713 01:15:50,791 --> 01:15:52,833 Mrs. Slavko wanted to say goodbye. 714 01:15:52,916 --> 01:15:55,083 -We won't keep you. -Come in. 715 01:16:14,333 --> 01:16:18,083 Mrs. Slavko wants me to say that she will never forget the last three days 716 01:16:18,250 --> 01:16:19,750 and that she will never regret them. 717 01:16:21,791 --> 01:16:25,166 Now I think Mrs. Slavko would like to say what she has to say in her own words. 718 01:16:27,708 --> 01:16:31,541 When I came here, I didn't love my son, 719 01:16:32,833 --> 01:16:35,375 I loved my baby. 720 01:16:37,625 --> 01:16:40,833 She says that when she came here, she didn't love her son, 721 01:16:40,916 --> 01:16:42,500 she loved her baby. 722 01:16:43,375 --> 01:16:47,958 But since I have been here, I found my love for my son too. 723 01:16:49,000 --> 01:16:52,166 But since she's been here, she's found her love for her son too. 724 01:16:52,708 --> 01:16:58,166 Because I love him, I cannot take him away from all he loves. 725 01:16:59,166 --> 01:17:00,875 Because she loves him now, 726 01:17:01,958 --> 01:17:04,583 she can't take him away from all he loves. 727 01:17:32,541 --> 01:17:33,625 No. 728 01:17:34,541 --> 01:17:36,500 You haven't any right to give him. 729 01:17:37,125 --> 01:17:41,416 Giving and taking, they're just another sort of running away. 730 01:17:42,583 --> 01:17:44,041 Franz was right. 731 01:17:44,666 --> 01:17:46,500 Running away won't help anyone. 732 01:17:48,333 --> 01:17:51,916 We can't end this. It's too big for us. It's… 733 01:17:52,500 --> 01:17:54,500 Only something above us can. 734 01:18:01,500 --> 01:18:05,083 The judges. It's their job to decide, isn't it? 735 01:18:05,250 --> 01:18:08,541 Well, let them do their job. The rest of us have to. 736 01:18:15,791 --> 01:18:16,875 Come in. 737 01:18:19,666 --> 01:18:21,125 Ah. Come along in. 738 01:18:21,208 --> 01:18:23,291 Mr. Marks, you sit over there. 739 01:18:23,375 --> 01:18:24,375 Thank you. 740 01:18:25,375 --> 01:18:28,500 Well, you are a fine fellow, aren't you? That's right, sit down. 741 01:18:30,333 --> 01:18:32,708 Ivan, how old are you? 742 01:18:39,041 --> 01:18:42,916 -Toni, how old are you? -Ten. 743 01:18:43,000 --> 01:18:45,625 Ten. I wish I were ten again. 744 01:18:47,083 --> 01:18:49,166 -You go to school, don't you? -Yes. 745 01:18:49,250 --> 01:18:51,458 -You like your teacher? -Yes. 746 01:18:52,416 --> 01:18:54,083 What games do you play at school? 747 01:18:54,791 --> 01:18:56,416 Football? 748 01:18:56,500 --> 01:18:58,000 Sometimes. 749 01:18:58,083 --> 01:19:00,250 What else? Skiing? 750 01:19:02,791 --> 01:19:04,708 -Pretty good at skiing, eh? -Yes. 751 01:19:05,916 --> 01:19:08,500 Toni, you know why we're all here? 752 01:19:10,250 --> 01:19:12,041 Because I got two mothers. 753 01:19:12,125 --> 01:19:13,708 But do you really understand? 754 01:19:14,583 --> 01:19:18,333 You really know the difference between a real mother and a foster mother? 755 01:19:18,416 --> 01:19:20,375 Yes, my mother told me. 756 01:19:20,458 --> 01:19:22,208 Or do you mean your foster mother? 757 01:19:22,291 --> 01:19:24,625 My mother, not my other mother. 758 01:19:24,708 --> 01:19:26,375 He means Frau Hartl, Your Honor. 759 01:19:27,000 --> 01:19:29,750 You like her, your other mother? 760 01:19:29,833 --> 01:19:31,666 -Yes. -Good. 761 01:19:34,208 --> 01:19:35,250 Well, I… 762 01:19:37,208 --> 01:19:39,041 Well, you've had a good time with her, 763 01:19:39,583 --> 01:19:42,625 rides in the car, presents. 764 01:19:42,791 --> 01:19:45,708 Toni, what did you do for her? 765 01:19:45,791 --> 01:19:47,125 I'm teaching her to ski. 766 01:19:49,833 --> 01:19:51,875 Would you like to go back to Yugoslavia with her? 767 01:19:52,375 --> 01:19:53,625 I want to stay here. 768 01:19:54,625 --> 01:19:57,583 Wouldn't you be just as happy there, with your real mother? 769 01:19:59,458 --> 01:20:00,541 Wouldn't you? 770 01:20:02,708 --> 01:20:05,958 All we're trying to do is to find out what you really want, son. 771 01:20:44,958 --> 01:20:48,000 There are times when justice cannot be done. 772 01:20:49,500 --> 01:20:53,208 The foundation of justice is to reward those who have done good, 773 01:20:53,833 --> 01:20:56,333 to compensate those who have suffered wrongs, 774 01:20:56,875 --> 01:20:59,708 to punish only the evildoers. 775 01:21:00,875 --> 01:21:02,958 The natural mother of this child 776 01:21:03,500 --> 01:21:06,250 has suffered wrongs beyond redress. 777 01:21:07,041 --> 01:21:11,166 If we refuse her petition, the court is adding to those wrongs, 778 01:21:11,791 --> 01:21:13,916 punishing her for having suffered. 779 01:21:15,416 --> 01:21:17,166 The foster parents 780 01:21:17,250 --> 01:21:19,708 came at a time when the whole future of the boy, 781 01:21:19,791 --> 01:21:22,000 body and mind, hung in the balance. 782 01:21:23,208 --> 01:21:26,541 Only through their love and care is he here today. 783 01:21:28,250 --> 01:21:30,000 If we take him away from them, 784 01:21:31,000 --> 01:21:34,000 the court is punishing them for the good they have done. 785 01:21:35,541 --> 01:21:41,166 Justice stands between these two women with veiled eyes and cannot help us, 786 01:21:41,708 --> 01:21:44,625 so both these considerations we must forget. 787 01:21:47,250 --> 01:21:50,708 The boy is the victim of horrors brought about by grownups. 788 01:21:51,958 --> 01:21:56,041 Now it is the duty of grownups to try to do what is best for the boy. 789 01:21:58,375 --> 01:22:01,208 He was questioned by the three judges of this court. 790 01:22:02,208 --> 01:22:05,458 I do not think that any of those present will forget the scene. 791 01:22:07,375 --> 01:22:09,208 He said, "I want to stay here." 792 01:22:11,500 --> 01:22:13,041 I, for my part, 793 01:22:15,791 --> 01:22:17,666 could not face my conscience 794 01:22:18,625 --> 01:22:21,875 if I voted to take him away from the parents who have brought him up 795 01:22:21,958 --> 01:22:24,708 from his school, from his school friends 796 01:22:25,541 --> 01:22:28,416 and from the country which he regards as his own. 797 01:22:29,583 --> 01:22:31,875 He wants the boy to stay in Germany. 798 01:22:37,000 --> 01:22:42,458 Wars leave behind the stain of shame which the centuries will not wash away. 799 01:22:43,291 --> 01:22:46,500 And we have no power to redress the wrongs done. 800 01:22:48,125 --> 01:22:49,875 It isn't easy 801 01:22:49,958 --> 01:22:53,875 to deny a boy his wish to remain with those whom he considers 802 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 his mother and father. 803 01:22:57,166 --> 01:23:01,958 But in my opinion, little boys have resilience not given to grownups. 804 01:23:02,041 --> 01:23:06,166 It isn't too much to expect that with new friends and new places, 805 01:23:06,250 --> 01:23:11,250 with his own flesh and blood, he may soon find a place in his affections 806 01:23:11,750 --> 01:23:13,791 for the woman who bore him, 807 01:23:14,375 --> 01:23:19,791 at least equal to that now held for his German foster parents. 808 01:23:21,291 --> 01:23:22,791 In my judgement, 809 01:23:23,416 --> 01:23:26,416 Ivan should be returned to his true mother. 810 01:23:34,000 --> 01:23:36,541 In a difficult decision, the truth to lay hold of 811 01:23:36,625 --> 01:23:38,541 is usually the simplest truth. 812 01:23:39,750 --> 01:23:42,833 Here is the real mother, here is the real son. 813 01:23:43,708 --> 01:23:45,583 In a very material sense, 814 01:23:45,666 --> 01:23:47,958 God has made them of one flesh. 815 01:23:48,916 --> 01:23:53,625 Moreover, he is the seed of the father that is dead but lives in him 816 01:23:53,708 --> 01:23:58,083 and the male likeness of the sisters who are lost but are found in him. 817 01:24:00,833 --> 01:24:04,541 In childhood, the mother cares for the son. 818 01:24:05,333 --> 01:24:09,416 When he is grown, the son cares for her and protects the mother. 819 01:24:10,333 --> 01:24:14,958 It is very natural that this child should cleave now to the foster mother 820 01:24:15,041 --> 01:24:18,916 as the source of the only care and protection he has ever known. 821 01:24:20,458 --> 01:24:22,041 But he is ten years old 822 01:24:23,291 --> 01:24:27,125 and is on the brink of the age when his need will be to give love 823 01:24:27,750 --> 01:24:29,166 rather than receive it. 824 01:24:31,500 --> 01:24:33,375 If he goes to the real mother, 825 01:24:34,625 --> 01:24:38,708 I would put it that we are giving the custody of the mother to the son 826 01:24:38,791 --> 01:24:41,458 rather than that of the son to the mother. 827 01:24:43,916 --> 01:24:48,625 I'm sure she will not make the mistake of treating him as her baby. 828 01:24:51,750 --> 01:24:54,500 And because of all the love he has received, 829 01:24:55,500 --> 01:24:57,791 I think he will have enough to give. 830 01:25:11,333 --> 01:25:13,583 By a majority of opinion, the court now orders 831 01:25:13,666 --> 01:25:17,333 that Ivan Slavko be repatriated to Yugoslavia 832 01:25:17,416 --> 01:25:20,916 and designate his mother, Sonja Slavko, as his guardian. 833 01:25:21,000 --> 01:25:25,208 Pursuant to the provisions of United States High Commission of Law 11, 834 01:25:25,291 --> 01:25:27,208 an order to this effect will be entered. 835 01:25:28,041 --> 01:25:29,583 The court is adjourned. 836 01:25:56,250 --> 01:25:57,833 Toni, darling, your coffee. 837 01:25:59,708 --> 01:26:01,125 Have you got your stamps, Toni? 838 01:26:31,708 --> 01:26:33,041 Is my tie all right? 839 01:27:31,666 --> 01:27:34,583 -Goodbye. -Bye Toni. 840 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 -Bye. -Bye Toni. 841 01:27:36,708 --> 01:27:37,958 -Bye bye. -Bye Toni. 842 01:27:38,041 --> 01:27:39,625 Bye Toni. 843 01:28:26,041 --> 01:28:27,208 Tickets, please. 844 01:28:32,166 --> 01:28:33,708 No, no, no, your tickets. 845 01:28:36,666 --> 01:28:38,208 -Tickets, tickets. -Thank you. 846 01:28:38,291 --> 01:28:39,291 Ticket. 847 01:28:49,500 --> 01:28:50,416 Yes, yes. 61916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.