Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,333 --> 00:03:14,625
Hey!
2
00:03:16,500 --> 00:03:18,708
Hey!
3
00:03:18,875 --> 00:03:22,125
Well, don't just stand there. Help me!
4
00:03:22,208 --> 00:03:24,916
One more go. A race this time.
5
00:03:25,500 --> 00:03:27,083
What about your party?
6
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
-Oh yes! Come on!
-Toni!
7
00:03:28,958 --> 00:03:30,333
Hello!
8
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
We came out here to practice turns
for the ski race.
9
00:03:48,083 --> 00:03:49,291
Don't you want to win?
10
00:03:49,375 --> 00:03:50,541
Yes, I do.
11
00:03:50,625 --> 00:03:52,625
If you ever want to be any good,
12
00:03:52,708 --> 00:03:56,291
you must always ski under control,
always under control.
13
00:03:56,375 --> 00:03:58,291
I was, Papa, I promise.
14
00:04:28,375 --> 00:04:29,500
Hello Toni.
15
00:04:29,583 --> 00:04:31,416
Hello Mitzi. What's that?
16
00:04:31,500 --> 00:04:32,833
Wait and see.
17
00:04:32,916 --> 00:04:34,833
All right, you two, off you go.
18
00:04:35,791 --> 00:04:37,833
Oh, and here's something
for your birthday.
19
00:04:37,916 --> 00:04:39,083
Thanks, Herr Pieter.
20
00:04:39,166 --> 00:04:41,875
And thanks for lending us Dora.
She went fine.
21
00:04:41,958 --> 00:04:43,958
Did she? Come on, Dora.
22
00:04:44,041 --> 00:04:46,416
-Thanks, Herr Pieter.
-Oh, nothing.
23
00:04:59,375 --> 00:05:00,750
Oh, goodie!
24
00:05:00,833 --> 00:05:03,166
-Now this one.
-No, now Papa's.
25
00:05:11,666 --> 00:05:13,291
Show me how they work.
26
00:05:18,791 --> 00:05:20,000
Gone.
27
00:05:23,708 --> 00:05:24,666
It's come back.
28
00:05:24,750 --> 00:05:25,750
Let me do it.
29
00:05:25,833 --> 00:05:29,208
Franz,
there's a man and a woman asking for you.
30
00:05:29,291 --> 00:05:30,875
-What do they want?
-I don't know.
31
00:05:34,375 --> 00:05:35,916
-Herr Hartl?
-Yes.
32
00:05:36,000 --> 00:05:37,916
I am a child tracing officer
33
00:05:38,000 --> 00:05:40,416
from
the International Refugee Organization.
34
00:05:40,500 --> 00:05:43,041
Mr. Marks is a child repatriation officer.
35
00:05:43,125 --> 00:05:44,541
We have to make some inquiries.
36
00:05:44,625 --> 00:05:47,125
Have you a foreign adopted child
living with you?
37
00:05:47,208 --> 00:05:48,333
No, we have Toni.
38
00:05:48,416 --> 00:05:51,125
We are trying to trace a child
who was adopted from a children's home
39
00:05:51,208 --> 00:05:53,916
in Leipzig by a family named Hartl.
40
00:05:54,666 --> 00:05:56,916
Yes, that's us.
41
00:05:57,083 --> 00:05:59,541
Were you living in Brno in Czechoslovakia
42
00:05:59,625 --> 00:06:01,125
when you adopted the boy?
43
00:06:01,916 --> 00:06:03,666
Yes, we were.
44
00:06:03,750 --> 00:06:05,041
At this address?
45
00:06:07,041 --> 00:06:08,166
Yes.
46
00:06:08,250 --> 00:06:11,083
Why do you say he's foreign?
He's not a foreign child.
47
00:06:11,166 --> 00:06:14,083
He was born in Yugoslavia
of Slovene parents.
48
00:06:14,166 --> 00:06:16,208
He was christened Ivan Slavko.
49
00:06:16,291 --> 00:06:18,916
No, that's not true.
Toni is German, we made sure of that.
50
00:06:19,000 --> 00:06:21,708
He was born of German parents
both killed in the war.
51
00:06:21,791 --> 00:06:23,916
Papa, I can't do it.
52
00:06:24,000 --> 00:06:25,083
Will you do it for me?
53
00:06:25,250 --> 00:06:27,708
In a minute, son.
Go back and play with the others.
54
00:06:27,791 --> 00:06:29,083
We are busy.
55
00:06:29,166 --> 00:06:31,041
Why? We want you to light the candles.
56
00:06:31,125 --> 00:06:32,500
Go back and play.
57
00:06:36,083 --> 00:06:39,791
His mother is alive. She's a Slovene
living at Toplic in Yugoslavia.
58
00:06:39,875 --> 00:06:41,208
No, that's not true.
59
00:06:41,375 --> 00:06:42,416
I'm afraid it is.
60
00:06:42,500 --> 00:06:44,125
No, you made a mistake.
61
00:06:45,250 --> 00:06:46,541
What's going to happen?
62
00:06:46,625 --> 00:06:48,666
-Was that the boy?
-Yes.
63
00:06:49,250 --> 00:06:51,208
We have to report that he's been traced
64
00:06:51,708 --> 00:06:53,875
-and that he's here and well.
-No!
65
00:06:53,958 --> 00:06:54,958
His mother will be informed.
66
00:06:55,041 --> 00:06:57,791
But I'm his mother! He's mine, I love him.
67
00:06:58,291 --> 00:07:00,916
If she claims custody,
it will have to go through the court.
68
00:07:01,583 --> 00:07:03,625
The decision is entirely up to the court.
69
00:07:04,666 --> 00:07:06,125
When will we know?
70
00:07:06,291 --> 00:07:09,541
If she applies for the custody,
in due course, you'll receive a letter
71
00:07:10,208 --> 00:07:11,333
from the court.
72
00:07:15,416 --> 00:07:18,666
You said you'd only be a minute.
We want you to come and light the candles.
73
00:07:18,750 --> 00:07:21,333
Come on, Mama. Come on, Papa.
74
00:07:23,791 --> 00:07:25,458
-Well, good night, Mr. Hartl.
-Good night.
75
00:09:12,583 --> 00:09:14,250
What sort of woman is she?
76
00:09:15,208 --> 00:09:18,583
Someone for whom the clock has stopped
at ten years ago.
77
00:09:19,625 --> 00:09:22,375
It's difficult to explain… You'll see.
78
00:09:23,708 --> 00:09:25,458
Good morning Mrs. Slavko.
79
00:09:26,000 --> 00:09:27,166
Good morning.
80
00:09:27,250 --> 00:09:28,708
Can we have something to drink?
81
00:09:28,791 --> 00:09:29,791
Yes.
82
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
Please, take a seat.
83
00:09:34,916 --> 00:09:38,500
We finally have some good news for you
Mrs. Slavko.
84
00:09:39,291 --> 00:09:40,541
We found Ivan.
85
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
Where is he?
86
00:09:46,625 --> 00:09:48,250
Why did you not bring him?
87
00:09:49,083 --> 00:09:50,666
I waited for 9 years.
88
00:09:50,750 --> 00:09:52,666
Why did you not bring him, why?
89
00:09:53,375 --> 00:09:55,208
She asked one question only.
90
00:09:55,291 --> 00:09:57,208
"Where is he? Haven't you brought him?"
91
00:09:58,083 --> 00:10:01,833
I tried to explain it was not so simple.
She would have to sue for him in court.
92
00:10:01,916 --> 00:10:03,666
But she just couldn't see why.
93
00:10:03,750 --> 00:10:06,291
She blazed out, "What? For my own baby?
94
00:10:06,833 --> 00:10:09,958
They dare try and keep him?
My little vonker they stole?
95
00:10:10,958 --> 00:10:12,583
As for, "What he was like now?
96
00:10:12,666 --> 00:10:16,583
What kind of people he was with?"
All the flood of questions you'd expect.
97
00:10:16,666 --> 00:10:17,958
Not a word.
98
00:10:18,625 --> 00:10:19,833
Her baby.
99
00:10:21,416 --> 00:10:24,958
It was indeed as if the clock had stopped
for her ten years ago.
100
00:11:37,083 --> 00:11:39,125
I can't say in the house, Franz, I can't.
101
00:11:39,208 --> 00:11:43,083
Waiting for a knock on the door,
or a letter. I'm going to take him away.
102
00:11:44,666 --> 00:11:47,125
Tonight, not here.
We can talk about it then.
103
00:11:47,208 --> 00:11:48,875
No, Franz, it may be too late tonight.
104
00:11:48,958 --> 00:11:49,958
You must keep calm.
105
00:11:50,125 --> 00:11:52,375
I can't keep calm. Are you calm?
106
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
He's mine. He's going away.
107
00:11:58,875 --> 00:12:00,541
Wait for me outside.
108
00:12:05,416 --> 00:12:07,666
-We can't run away.
-Why not?
109
00:12:08,166 --> 00:12:09,666
It wouldn't be the first time.
110
00:12:10,208 --> 00:12:13,041
And the war was on then. And the Russians.
111
00:12:13,125 --> 00:12:14,416
Oh, Franz, why can't we…
112
00:12:14,500 --> 00:12:16,041
-You're all worked up.
-Yes!
113
00:12:16,125 --> 00:12:18,041
You don't seem to realize
what's happening.
114
00:12:18,125 --> 00:12:20,000
I can't let them take him.
115
00:12:20,083 --> 00:12:21,791
I need his love as much as yours.
116
00:12:21,875 --> 00:12:23,583
-Yes, I know.
-And he needs me.
117
00:12:23,666 --> 00:12:25,083
Of course I know what it means to you.
118
00:12:25,166 --> 00:12:28,375
But you want to stay here and do nothing,
not even put up a fight!
119
00:12:31,875 --> 00:12:33,041
Come, Inga.
120
00:12:37,000 --> 00:12:38,291
Where can we go?
121
00:12:39,000 --> 00:12:40,416
We can't hide in the woods.
122
00:12:40,500 --> 00:12:41,500
To another town.
123
00:12:41,583 --> 00:12:43,541
I see, as easy as that!
124
00:12:43,625 --> 00:12:45,875
There's a card to be stamped
wherever we go.
125
00:12:46,500 --> 00:12:48,208
Why can't you try and be reasonable?
126
00:12:48,291 --> 00:12:50,375
Reasonable, reasonable?
127
00:12:50,458 --> 00:12:52,291
He's not the same to you, is he?
128
00:12:52,375 --> 00:12:53,666
He can't be.
129
00:12:53,750 --> 00:12:57,666
You've only really known him two years.
How much does he mean to you, hmm?
130
00:13:05,000 --> 00:13:06,250
Now listen.
131
00:13:07,708 --> 00:13:09,375
First, never say that to me again.
132
00:13:10,041 --> 00:13:11,541
He's my son.
133
00:13:12,541 --> 00:13:13,541
Next…
134
00:13:15,250 --> 00:13:18,083
I can't give up my job. We've got to eat.
135
00:13:18,958 --> 00:13:21,583
If it would do any good going away,
I'd do it.
136
00:13:21,666 --> 00:13:24,208
No. Listen.
137
00:13:25,583 --> 00:13:27,458
We've got to live in this world.
138
00:13:27,958 --> 00:13:29,625
We can't change the law
139
00:13:29,708 --> 00:13:32,416
but we have our rights too.
He was legally adopted.
140
00:13:32,500 --> 00:13:34,041
-We'll fight back.
-We must.
141
00:13:34,125 --> 00:13:35,541
We're going to.
142
00:14:03,250 --> 00:14:04,458
What has he done?
143
00:14:10,750 --> 00:14:12,125
What have you done?
144
00:14:21,750 --> 00:14:22,958
What's all this noise?
145
00:14:24,750 --> 00:14:26,166
What's going on?
146
00:14:28,958 --> 00:14:33,083
-What have you done?
-I don't know. Nothing.
147
00:14:33,166 --> 00:14:34,458
All right.
148
00:14:35,291 --> 00:14:36,833
Get on with your drawings.
149
00:14:54,958 --> 00:14:57,083
You won't forget my race is at three?
150
00:14:57,166 --> 00:14:58,875
You won't be late, promise?
151
00:14:59,375 --> 00:15:01,291
Hurry or you'll be late for school,
darling.
152
00:15:01,375 --> 00:15:02,875
-Bye.
-Bye.
153
00:15:10,041 --> 00:15:11,750
Hey, want to knock me over?
154
00:15:11,833 --> 00:15:13,875
-Sorry.
-Here's a letter for your papa.
155
00:15:14,833 --> 00:15:17,375
Papa, there's a letter for you.
It's registered.
156
00:15:26,875 --> 00:15:28,416
Save me the stamp.
157
00:15:37,875 --> 00:15:43,083
In the matter of the application
of the International Refugee Organization
158
00:15:43,166 --> 00:15:46,791
for the resettlement or repatriation
of Ivan Slavko,
159
00:15:46,875 --> 00:15:50,000
an unaccompanied displaced child
hereby summoned…
160
00:15:50,083 --> 00:15:51,916
An unaccompanied displaced child!
161
00:15:52,000 --> 00:15:53,625
It's in the paper too!
162
00:15:58,333 --> 00:15:59,750
What are we going to do?
163
00:15:59,833 --> 00:16:02,000
He's not an unaccompanied displaced child.
164
00:16:02,083 --> 00:16:03,791
They got it all wrong.
165
00:16:03,875 --> 00:16:05,250
What can we do?
166
00:16:06,333 --> 00:16:08,041
The lawyer said we must wait.
167
00:16:08,125 --> 00:16:10,708
Go and see those people who came here
at once.
168
00:16:10,791 --> 00:16:12,166
They started it.
169
00:16:12,250 --> 00:16:14,416
Just go, today?
170
00:16:14,500 --> 00:16:15,791
Yes, Franz.
171
00:16:22,416 --> 00:16:23,750
All right, Inga.
172
00:16:24,625 --> 00:16:26,250
I'll tell Herr Kaufmann.
173
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
Your job,
174
00:16:31,583 --> 00:16:34,041
-you may get the sack.
-We're going!
175
00:16:36,250 --> 00:16:38,791
And the ski race? Oh, we can't!
176
00:16:53,041 --> 00:16:54,083
Is there anything else?
177
00:16:54,750 --> 00:16:56,083
No, that's all.
178
00:16:56,666 --> 00:16:58,708
It's only that we thought…
179
00:17:00,833 --> 00:17:02,125
You thought what?
180
00:17:02,666 --> 00:17:05,875
It's… this idea there must be a law case
181
00:17:05,958 --> 00:17:07,333
we can't get used to.
182
00:17:08,041 --> 00:17:09,750
We've done nothing wrong.
183
00:17:10,250 --> 00:17:12,375
But I've told you,
there's nothing to be afraid of.
184
00:17:13,125 --> 00:17:15,083
The court will give you legal aid,
185
00:17:15,166 --> 00:17:16,875
-first class lawyer…
-Lawyers,
186
00:17:17,666 --> 00:17:19,583
they are only good for twisting things.
187
00:17:20,500 --> 00:17:23,583
This… it's all so plain and simple.
188
00:17:24,458 --> 00:17:25,791
We'd hoped…
189
00:17:25,958 --> 00:17:26,875
Yes?
190
00:17:28,041 --> 00:17:28,958
What had you hoped?
191
00:17:31,083 --> 00:17:33,333
We could make you see our side
192
00:17:33,416 --> 00:17:35,166
and then you'd drop the case.
193
00:17:36,041 --> 00:17:38,500
I can't help myself once the wheels
have been set in motion.
194
00:17:38,666 --> 00:17:40,666
Oh, we'd hoped you were a man, not…
195
00:17:42,958 --> 00:17:44,791
Not just a mere machine.
196
00:17:46,750 --> 00:17:48,750
It's taken me years to learn that.
197
00:17:49,416 --> 00:17:51,541
How to be a useful part of the machine.
198
00:17:52,916 --> 00:17:54,958
A man here would be useless.
199
00:17:55,583 --> 00:17:57,291
He would drown in the tears.
200
00:17:59,291 --> 00:18:03,125
Forty-two thousand parents who today
still can't find their children.
201
00:18:04,125 --> 00:18:08,000
Over 20,000 lost children
looking for their mothers, still.
202
00:18:10,041 --> 00:18:14,125
Babies in baskets brought from half the
countries in Europe like day-old chicks,
203
00:18:15,500 --> 00:18:18,708
placed in these Lebensborn homes
which the Nazis ran,
204
00:18:18,791 --> 00:18:22,041
their parentage deliberately covered up
and lied about!
205
00:18:23,833 --> 00:18:27,291
So people like you should think they were
Germans and bring them up as Germans.
206
00:18:28,125 --> 00:18:30,791
You know her, don't you? What sort is she?
207
00:18:31,958 --> 00:18:33,083
I think she's…
208
00:18:35,041 --> 00:18:36,000
She's a good woman.
209
00:18:37,375 --> 00:18:41,250
Then won't she adopt
one of those lost ones instead?
210
00:18:41,333 --> 00:18:44,000
If it was wrong
to take away her child by force,
211
00:18:44,083 --> 00:18:46,166
isn't it just as wrong to snatch mine?
212
00:18:46,958 --> 00:18:48,166
But this…
213
00:18:48,958 --> 00:18:50,500
is her child.
214
00:18:52,125 --> 00:18:54,541
Part of her dead husband
which still lives.
215
00:19:00,625 --> 00:19:03,458
Oh, Mother of Jesus, why is there war?
216
00:19:17,000 --> 00:19:19,041
Ready, go!
217
00:19:32,875 --> 00:19:36,083
Now here comes number 49, Toni Hartl.
218
00:19:36,250 --> 00:19:37,333
He's doing fine.
219
00:19:41,291 --> 00:19:42,541
Well, he made it
220
00:19:42,625 --> 00:19:45,208
and his time was 25 seconds.
221
00:19:45,291 --> 00:19:46,666
Toni Hartl, number 49,
222
00:19:46,750 --> 00:19:48,500
-in 25 seconds.
-Well done.
223
00:19:49,083 --> 00:19:51,291
-Have you seen my papa?
-No.
224
00:19:57,625 --> 00:19:59,333
Bad luck, number four.
225
00:19:59,416 --> 00:20:01,583
I'm afraid number four is out of the race.
226
00:20:03,458 --> 00:20:08,666
Now here comes the last of them,
number… number ten is… Hansel Fischer.
227
00:20:08,833 --> 00:20:11,458
Well done, Hansel.
I'll give you the time in one second.
228
00:20:13,333 --> 00:20:14,500
Have you seen my father?
229
00:20:15,375 --> 00:20:18,875
Number ten's time
was 29 and a half seconds,
230
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
29 and a half seconds.
231
00:20:31,000 --> 00:20:34,125
All right then. Here are the results
of the boys' class coach time.
232
00:20:34,958 --> 00:20:38,250
First, Toni Hartl, 25 seconds.
233
00:20:38,333 --> 00:20:39,500
Good boy, Toni.
234
00:20:39,666 --> 00:20:40,958
Toni, we've won!
235
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Toni!
236
00:20:43,583 --> 00:20:45,541
I've got a message for you from your papa.
237
00:20:46,083 --> 00:20:49,333
He had to go away on business.
They're sorry but they couldn't help it.
238
00:20:49,416 --> 00:20:51,041
They'll be home soon,
you are not to worry.
239
00:20:51,125 --> 00:20:53,250
But they promised and I won!
240
00:21:00,875 --> 00:21:01,708
Slavski.
241
00:21:02,791 --> 00:21:04,458
Foreigner, that's what he is!
242
00:21:04,625 --> 00:21:05,666
You take that back!
243
00:21:05,833 --> 00:21:08,666
I won't, it's in the papers.
My father read it out.
244
00:21:20,541 --> 00:21:21,958
Stop it, you two!
245
00:21:22,041 --> 00:21:23,291
Or I'll knock your heads together.
246
00:21:24,041 --> 00:21:25,416
Off you go.
247
00:21:25,500 --> 00:21:26,583
Shoo.
248
00:21:31,958 --> 00:21:34,416
What did he mean
saying that you're a foreigner?
249
00:21:34,500 --> 00:21:36,375
Don't know and I don't care!
250
00:21:42,750 --> 00:21:44,416
What are you following me for?
251
00:21:44,500 --> 00:21:46,250
Why don't you clear off?
252
00:23:11,666 --> 00:23:13,041
Toni, what is it?
253
00:23:14,416 --> 00:23:15,958
Why are you crying?
254
00:23:16,041 --> 00:23:17,375
It's me. Tell me what's wrong.
255
00:23:17,458 --> 00:23:18,708
But you promised.
256
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
We had to go to Munich
and we didn't know that before.
257
00:23:22,583 --> 00:23:23,833
Why?
258
00:23:23,916 --> 00:23:25,791
Why did he call me a foreigner?
259
00:23:25,875 --> 00:23:27,125
Who did?
260
00:23:27,208 --> 00:23:28,666
He did, Max.
261
00:23:36,291 --> 00:23:38,916
Toni, you mustn't be upset.
262
00:23:39,000 --> 00:23:42,625
You mustn't be.
I can explain to you why he said that.
263
00:23:43,583 --> 00:23:46,208
Then you will understand
and you won't mind what he said.
264
00:23:46,291 --> 00:23:47,916
But why, Mama?
265
00:23:48,000 --> 00:23:50,916
It's because you've got another mother.
266
00:23:51,541 --> 00:23:53,208
She lives a long way away.
267
00:23:54,416 --> 00:23:59,375
You see, when you were quite tiny,
before you can even remember,
268
00:23:59,458 --> 00:24:01,416
this other mother lost you.
269
00:24:02,000 --> 00:24:03,833
Someone took you away from her.
270
00:24:04,750 --> 00:24:07,750
And we found you in a place
for children without any mother
271
00:24:08,500 --> 00:24:11,166
and made you into our little boy,
really ours.
272
00:24:12,041 --> 00:24:13,291
It's called adopting.
273
00:24:14,041 --> 00:24:17,208
But Toni, it makes no difference.
274
00:24:17,791 --> 00:24:20,791
We love you just as much,
perhaps even more.
275
00:24:21,333 --> 00:24:23,083
Why haven't you ever told me?
276
00:24:23,583 --> 00:24:26,875
Because we thought she was dead
and now we found out she's alive.
277
00:24:28,750 --> 00:24:31,208
Will she come and live here too
like when Papa came back?
278
00:24:31,291 --> 00:24:32,666
No, she won't.
279
00:24:33,166 --> 00:24:36,666
I don't know what is going to happen,
perhaps nothing.
280
00:24:36,750 --> 00:24:39,583
But you mustn't worry, darling,
will you promise?
281
00:24:40,333 --> 00:24:41,833
You can tell Max
282
00:24:41,916 --> 00:24:45,916
it isn't everyone who can say
he's got two mothers.
283
00:24:58,916 --> 00:25:01,541
-Mitzi!
-Here.
284
00:25:04,083 --> 00:25:06,750
I've got two mothers.
I've got two mothers!
285
00:25:06,833 --> 00:25:08,625
You can't have two mothers.
286
00:25:08,708 --> 00:25:09,833
I have.
287
00:25:09,916 --> 00:25:12,041
That's why Max is jealous. I have,
288
00:25:12,125 --> 00:25:13,791
I have, I have!
289
00:26:01,333 --> 00:26:03,333
There is a point I would like to mention.
290
00:26:10,375 --> 00:26:11,458
I'm sorry.
291
00:26:22,083 --> 00:26:24,500
Oyez, oyez, oyez.
292
00:26:24,666 --> 00:26:26,458
The United States Court of Appeals
293
00:26:26,541 --> 00:26:29,166
of the Allied High Commission for Germany
is now open.
294
00:26:29,333 --> 00:26:32,125
All persons designed to appear
before this honorable court
295
00:26:32,208 --> 00:26:35,125
draw near, give attention
and you shall be heard.
296
00:26:35,208 --> 00:26:37,791
God save the United States
and its honorable court.
297
00:26:52,000 --> 00:26:54,041
Hearing of case number D-641,
298
00:26:54,125 --> 00:26:58,291
establishment of the status of Ivan
Slavko, an unaccompanied displaced child.
299
00:27:01,416 --> 00:27:03,625
Is the appellant ready and in court?
300
00:27:19,708 --> 00:27:22,000
Are the appellees ready and in court?
301
00:27:30,833 --> 00:27:32,875
The court is now open to proceed.
302
00:27:33,958 --> 00:27:36,916
Your Honor, my client only speaks Slovene.
303
00:27:37,000 --> 00:27:39,125
The interpreter
will sit beside Mrs. Slavko
304
00:27:39,208 --> 00:27:41,166
and see that she understands what is said.
305
00:27:42,916 --> 00:27:44,583
Is the child in court?
306
00:27:45,333 --> 00:27:47,333
No, Your Honor,
the child was not summoned.
307
00:27:54,333 --> 00:27:58,125
Your Honor, this is a translation
of Mrs. Slavko's statement.
308
00:27:59,375 --> 00:28:04,500
"I was married in 1932
to Josip Slavko from the bank."
309
00:28:05,125 --> 00:28:07,291
"We had two daughters,
but we wanted a son."
310
00:28:07,916 --> 00:28:11,083
"Our prayer was granted
and God gave us a son."
311
00:28:11,666 --> 00:28:15,250
"He was born on January 2, 1941,
312
00:28:15,333 --> 00:28:17,541
and we christened him Ivan."
313
00:28:49,208 --> 00:28:52,708
We were all very thankful and very proud,
314
00:28:52,791 --> 00:28:53,916
the whole family.
315
00:28:58,291 --> 00:28:59,458
Three, four.
316
00:29:03,958 --> 00:29:05,000
It is ok.
317
00:29:16,333 --> 00:29:18,916
We lived in Toplic, in Slovenia.
318
00:29:20,541 --> 00:29:24,500
In April 1941, the Germans invaded.
319
00:29:27,833 --> 00:29:29,750
The occupation started.
320
00:29:53,958 --> 00:29:57,750
Josip longed to be with the Partisans
in the woods
321
00:29:57,833 --> 00:30:00,583
but I begged him to stay with us,
322
00:30:00,666 --> 00:30:04,041
to leave this work
to those without children.
323
00:30:05,000 --> 00:30:06,458
He gave way,
324
00:30:06,541 --> 00:30:09,750
but at night,
he took food to the Partisans.
325
00:30:21,375 --> 00:30:22,250
Halt!
326
00:30:26,750 --> 00:30:28,458
Over here, quickly!
327
00:30:34,708 --> 00:30:35,791
Halt!
328
00:31:43,208 --> 00:31:46,458
Honey.
329
00:31:49,333 --> 00:31:51,250
I love you, honey.
330
00:33:49,416 --> 00:33:53,791
The Führer is our best friend.
331
00:33:55,083 --> 00:34:00,416
The Führer is our best friend.
332
00:34:01,625 --> 00:34:06,458
Adolf Hitler is the friend
of all children.
333
00:34:10,458 --> 00:34:15,666
Adolf Hitler is the friend
of all children.
334
00:34:29,666 --> 00:34:33,583
Josip was betrayed by a neighbor
who owed us money.
335
00:34:33,750 --> 00:34:37,333
The next day,
they came for me and the children.
336
00:34:38,083 --> 00:34:40,333
I was out of the house when they came.
337
00:34:41,000 --> 00:34:44,291
But my little girls
were taken with the rest.
338
00:34:47,125 --> 00:34:49,166
Nobody knows what happened to them.
339
00:34:49,791 --> 00:34:51,958
They were never seen again.
340
00:35:34,208 --> 00:35:37,375
We fled to the woods, we hid there.
341
00:35:46,708 --> 00:35:49,041
For five months, we hid there.
342
00:35:50,333 --> 00:35:52,291
The Partisans helped us,
343
00:35:52,375 --> 00:35:54,791
they brought us food and kept us alive.
344
00:36:03,750 --> 00:36:05,958
Then Ivan fell ill.
345
00:36:06,500 --> 00:36:08,416
I couldn't keep him warm.
346
00:36:08,958 --> 00:36:11,416
The Partisans wanted me to go with them.
347
00:36:11,500 --> 00:36:14,500
I could help with their sick and wounded.
348
00:36:15,166 --> 00:36:18,250
They said Ivan could not live.
349
00:36:19,875 --> 00:36:23,833
If I return to the town,
the Germans would take me
350
00:36:23,916 --> 00:36:26,458
but Ivan might live.
351
00:37:15,875 --> 00:37:17,750
They took us to the camp.
352
00:37:17,833 --> 00:37:20,625
At least there was food for everyone
and medicine.
353
00:37:22,208 --> 00:37:25,833
On the fourth day, all the children
were taken from the camp.
354
00:37:25,916 --> 00:37:27,416
They took Ivan.
355
00:37:32,666 --> 00:37:34,291
Did she remain in this camp?
356
00:37:34,791 --> 00:37:38,708
I think Mrs. Slavko will tell you that
after the children had been taken,
357
00:37:39,250 --> 00:37:42,000
the women were told
that they would be sent
358
00:37:42,083 --> 00:37:44,875
to a health resort, a spa.
359
00:37:46,291 --> 00:37:47,791
Please, speak now.
360
00:37:52,791 --> 00:37:56,166
They told you,
you will be sent to a health spa.
361
00:37:56,250 --> 00:37:57,291
Yes.
362
00:37:58,083 --> 00:38:01,375
They took everything from us
but our clothes.
363
00:38:01,458 --> 00:38:03,541
They took everything from us
but our clothes.
364
00:38:03,625 --> 00:38:05,125
Our wedding rings.
365
00:38:05,208 --> 00:38:06,583
Our wedding rings.
366
00:38:06,666 --> 00:38:09,291
And the gold from our teeth
with jackknifes.
367
00:38:09,375 --> 00:38:12,541
And the gold from our teeth
with jackknifes.
368
00:38:13,083 --> 00:38:16,625
Our guards were young boys.
369
00:38:16,708 --> 00:38:18,875
Our guards were young boys.
370
00:38:18,958 --> 00:38:21,125
We weren't taken to the health resort.
371
00:38:21,666 --> 00:38:24,583
We weren't taken to the health resort.
372
00:38:25,500 --> 00:38:26,333
Auschwitz.
373
00:38:33,166 --> 00:38:36,250
Your Honor, she remained in this place
until the liberation.
374
00:38:37,250 --> 00:38:41,000
She is one of the few women of Toplic
who returned.
375
00:38:41,083 --> 00:38:45,125
I want the court
to give me back the child I lost.
376
00:38:45,208 --> 00:38:49,125
She asks now the court to give her back
the child she lost.
377
00:38:49,208 --> 00:38:52,500
I am his blood mother,
but the other woman only the bread mother.
378
00:38:53,041 --> 00:38:55,166
She says she is the blood mother
379
00:38:55,250 --> 00:38:57,958
but the other woman only the bread mother.
380
00:38:58,041 --> 00:39:00,875
If my child is forced
to live in Germany,
381
00:39:01,375 --> 00:39:03,541
one day he will know the truth.
382
00:39:03,625 --> 00:39:07,750
She says if her child is forced to live in
Germany, one day he will know the truth.
383
00:39:08,708 --> 00:39:12,125
What will he
then think about his bread parents
384
00:39:12,208 --> 00:39:14,958
when he discovers what the Germans
385
00:39:15,041 --> 00:39:17,708
did to his own nation, to his father,
386
00:39:18,375 --> 00:39:20,833
to his mother and to himself.
387
00:39:21,500 --> 00:39:24,833
She asks what will he then
think about his bread parents
388
00:39:24,916 --> 00:39:27,875
when he discovers
what the Germans did to his own nation,
389
00:39:27,958 --> 00:39:31,291
to his father, to his mother
and to himself.
390
00:39:45,958 --> 00:39:48,375
Your Honor,
that concludes the petition of my client.
391
00:39:49,166 --> 00:39:52,416
What is it you're asking us to do for you,
Mrs. Slavko?
392
00:39:52,583 --> 00:39:53,791
What do you want?
393
00:39:54,625 --> 00:39:56,541
Give me back my child.
394
00:39:57,541 --> 00:39:59,666
She says, "Give me back my baby."
395
00:40:01,875 --> 00:40:03,083
Your baby?
396
00:40:04,125 --> 00:40:08,625
It's no longer in human power
to give you back your baby, Mrs. Slavko.
397
00:40:10,416 --> 00:40:13,083
The court is adjourned
until ten o'clock tomorrow morning.
398
00:40:40,125 --> 00:40:41,375
She hates us.
399
00:40:51,416 --> 00:40:53,583
When is the war going to end?
400
00:40:56,750 --> 00:40:58,666
-Let's go in.
-No.
401
00:40:58,750 --> 00:40:59,583
Yes.
402
00:41:24,333 --> 00:41:25,458
Inga.
403
00:41:25,541 --> 00:41:26,958
I'm sorry, Franz.
404
00:41:27,041 --> 00:41:28,416
It's all right.
405
00:41:29,958 --> 00:41:32,833
Does she really think
she can be a mother to him now?
406
00:41:32,916 --> 00:41:35,791
It's too late.
Can't someone make her see that?
407
00:41:35,875 --> 00:41:37,625
I think the judge was trying to.
408
00:41:37,708 --> 00:41:39,625
No, she'll get him, I know she will.
409
00:41:39,708 --> 00:41:41,625
-But you don't.
-I do!
410
00:41:41,708 --> 00:41:43,916
After what she said, what can I say?
411
00:41:45,333 --> 00:41:46,291
Inga.
412
00:41:48,625 --> 00:41:50,958
Have you forgotten
what you've done for Toni?
413
00:41:52,166 --> 00:41:54,208
It's all you have to tell them.
414
00:42:13,166 --> 00:42:15,166
Herr Hartl, Frau Hartl,
415
00:42:15,250 --> 00:42:18,333
nurse will bring you two boys
to choose from. There is no hurry.
416
00:42:18,416 --> 00:42:19,458
Take your time.
417
00:42:19,541 --> 00:42:20,500
Thank you.
418
00:42:21,208 --> 00:42:22,666
Franz, I'm terrified.
419
00:42:22,750 --> 00:42:23,916
So am I.
420
00:42:24,000 --> 00:42:26,125
What do we know about children? Suppose…
421
00:42:26,208 --> 00:42:27,625
You'll know
422
00:42:27,708 --> 00:42:29,958
or you wouldn't want one so badly.
423
00:42:37,666 --> 00:42:39,375
-Hello.
-Hello.
424
00:42:39,458 --> 00:42:40,458
How old are you?
425
00:42:40,541 --> 00:42:41,625
I can play football.
426
00:42:41,708 --> 00:42:44,041
You can? You are a big boy.
427
00:42:44,583 --> 00:42:46,250
Hello to you too.
428
00:42:46,916 --> 00:42:50,166
Don't be shy, Toni. Go and say hello.
429
00:42:51,833 --> 00:42:52,958
Hello.
430
00:42:59,750 --> 00:43:01,583
Don't you want to make friends?
431
00:43:05,083 --> 00:43:07,041
Well, come on.
432
00:43:07,625 --> 00:43:08,625
Come.
433
00:43:11,041 --> 00:43:12,583
Can I see your pistol?
434
00:43:20,458 --> 00:43:21,833
Hey, what is it?
435
00:43:23,500 --> 00:43:25,041
And how old are you, Toni?
436
00:43:26,000 --> 00:43:28,416
I'm afraid Toni's not very responsive.
437
00:43:28,500 --> 00:43:29,791
Not like Hans.
438
00:43:30,416 --> 00:43:32,916
He was even more nervous
when he came here.
439
00:43:35,375 --> 00:43:37,625
Might we be alone with him perhaps.
440
00:43:41,250 --> 00:43:42,958
Let's go and sit over there.
441
00:43:49,458 --> 00:43:50,833
Well, nevermind.
442
00:43:52,708 --> 00:43:54,333
Look what I've got for you.
443
00:43:54,916 --> 00:43:56,375
Would you like one?
444
00:43:56,458 --> 00:43:58,750
Ooh, can I have one?
445
00:44:02,333 --> 00:44:03,750
Thank you.
446
00:44:40,333 --> 00:44:43,833
That is a tired little boy.
Come on into bed
447
00:44:43,916 --> 00:44:45,583
and I'll read you a story.
448
00:44:46,541 --> 00:44:47,583
Hey.
449
00:44:47,750 --> 00:44:49,750
Look what I have got for you.
450
00:45:03,458 --> 00:45:04,916
I'll get another room.
451
00:45:22,166 --> 00:45:23,625
It's for you, it's yours.
452
00:45:25,166 --> 00:45:27,333
It's a present from Papa for Toni.
453
00:45:33,541 --> 00:45:36,083
Don't you want it? It's from me too.
454
00:45:45,041 --> 00:45:46,625
Go to sleep, Liebchen. Come.
455
00:45:52,958 --> 00:45:54,291
I'll come in later.
456
00:46:36,666 --> 00:46:40,416
You're going back to the war.
It's your last night and I've supported.
457
00:46:41,333 --> 00:46:43,125
Not if you've got what you want.
458
00:46:44,750 --> 00:46:46,125
I want you both.
459
00:47:02,208 --> 00:47:03,750
Franz, come here a minute.
460
00:47:48,875 --> 00:47:53,291
Nurse! Nurse! Nurse!
461
00:47:53,458 --> 00:47:55,916
Nurse! Nurse!
462
00:47:56,666 --> 00:47:59,250
Everything is all right, darling.
I'm here.
463
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
It's all right.
464
00:48:03,416 --> 00:48:04,583
My little one.
465
00:48:31,166 --> 00:48:32,708
Franz, I didn't wake up.
466
00:48:47,833 --> 00:48:49,333
Come back to us, Franz.
467
00:49:08,375 --> 00:49:10,000
This is your home, Toni.
468
00:49:13,583 --> 00:49:15,916
This is your room, Toni. Look.
469
00:49:20,916 --> 00:49:23,166
That's bunny, Toni's bunny.
470
00:49:23,250 --> 00:49:24,875
For Toni to look after.
471
00:49:27,375 --> 00:49:29,000
Here, give him something to eat.
472
00:49:41,458 --> 00:49:43,208
That's Papa, he loves Toni.
473
00:50:08,541 --> 00:50:09,791
Toni!
474
00:50:14,833 --> 00:50:15,708
Toni!
475
00:50:20,458 --> 00:50:24,208
Toni! What frightened you?
What are you running away from?
476
00:50:24,958 --> 00:50:26,291
Oh!
477
00:50:26,375 --> 00:50:28,375
You did have a nasty fall.
478
00:50:29,583 --> 00:50:31,708
I'll have to bathe it and tie it up.
479
00:50:32,291 --> 00:50:34,000
You didn't even cry.
480
00:50:41,208 --> 00:50:43,791
-No, no, no!
-What is it?
481
00:50:44,291 --> 00:50:46,333
There's nothing in the house
to be afraid of.
482
00:50:46,416 --> 00:50:48,625
-No!
-Toni, come in and we make it all better.
483
00:50:48,708 --> 00:50:49,625
No!
484
00:50:49,708 --> 00:50:52,166
Come on, Toni, you must be hungry.
Come and have your supper.
485
00:50:52,250 --> 00:50:53,458
No!
486
00:50:57,791 --> 00:51:01,500
Poor bunny must be terribly hungry.
Won't you give poor bunny his supper?
487
00:51:02,000 --> 00:51:03,250
Come on, Toni.
488
00:51:29,958 --> 00:51:31,125
Toni.
489
00:51:32,958 --> 00:51:35,541
This is not a very nice game
for little boys.
490
00:51:36,875 --> 00:51:38,500
Come and see what I have got for you.
491
00:51:40,166 --> 00:51:43,083
I want to show you the lovely nest
bunny has found.
492
00:51:43,166 --> 00:51:45,375
-No.
-Come on, dear.
493
00:51:46,250 --> 00:51:48,458
Look, in Papa's coat.
494
00:51:49,208 --> 00:51:50,625
Toni, come here.
495
00:51:58,125 --> 00:52:01,250
Wasn't bunny clever
to find such a lovely place?
496
00:52:08,333 --> 00:52:11,791
So you see, it wasn't ever you
he was afraid of, Franz.
497
00:52:11,875 --> 00:52:13,916
It must have been your uniform.
498
00:52:14,000 --> 00:52:15,666
What are you doing?
499
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
I'm writing a letter to your father.
500
00:52:18,041 --> 00:52:20,083
I want to write one too.
501
00:52:20,708 --> 00:52:22,375
-You want to write one?
-Yes.
502
00:52:23,875 --> 00:52:25,083
Here.
503
00:52:32,291 --> 00:52:33,375
Thank you.
504
00:52:59,125 --> 00:53:02,916
When Papa gets my letter,
will he send me one back?
505
00:53:46,208 --> 00:53:48,583
It was the first time he saw me cry.
506
00:53:49,500 --> 00:53:53,166
After that, he could cry naturally
whenever little boys do cry.
507
00:53:56,833 --> 00:54:00,250
Mrs. Hartl, this strange fear of uniforms,
508
00:54:00,333 --> 00:54:03,250
for I gather the fear of your husband
was no more than that,
509
00:54:03,333 --> 00:54:04,666
how did it originate?
510
00:54:04,750 --> 00:54:05,958
Your honor.
511
00:54:06,041 --> 00:54:09,375
And this strange inability to shed tears?
512
00:54:09,458 --> 00:54:12,458
Your honor, there is a gap of two years
in the child's life
513
00:54:12,541 --> 00:54:15,750
before he came to the orphanage
about which we know nothing.
514
00:54:16,541 --> 00:54:20,500
He may have seen bitter fighting,
violence, destruction
515
00:54:20,583 --> 00:54:22,625
from the day he was taken from his mother
516
00:54:22,791 --> 00:54:24,333
by men in uniform.
517
00:54:26,041 --> 00:54:27,708
Please proceed, Dr. Muller.
518
00:54:28,916 --> 00:54:30,708
Until the end of the war,
519
00:54:30,791 --> 00:54:34,083
you lived alone with the child
in the German part of Czechoslovakia?
520
00:54:34,166 --> 00:54:35,458
Yes, our home was in Brno.
521
00:54:35,541 --> 00:54:37,250
But you had to leave your home.
522
00:54:37,333 --> 00:54:39,208
In the end when the Russians were coming.
523
00:54:39,291 --> 00:54:40,916
And your possessions.
524
00:54:41,000 --> 00:54:43,916
We could take what we could carry
but I had Toni.
525
00:54:46,041 --> 00:54:48,583
Taking the boy with you, you walked
526
00:54:48,666 --> 00:54:51,458
and hitchhiked nearly 200 miles
to the German frontier.
527
00:54:51,541 --> 00:54:53,166
-Yes.
-How did you manage?
528
00:54:53,250 --> 00:54:55,125
-I worked.
-What sort of work?
529
00:54:55,208 --> 00:54:58,250
In the fields, road work,
wherever I could find it.
530
00:54:59,333 --> 00:55:00,666
Your honor,
531
00:55:00,750 --> 00:55:04,250
I would like to ask Frau Hartl
one more question about this journey.
532
00:55:05,750 --> 00:55:09,208
Is it true that the wife of a farmer
533
00:55:09,291 --> 00:55:11,708
offered to let you leave the boy with her
534
00:55:11,791 --> 00:55:14,333
so that you could go on your way
unburdened,
535
00:55:14,416 --> 00:55:16,541
then send for him later
once you had found a home?
536
00:55:16,625 --> 00:55:17,458
Yes.
537
00:55:17,541 --> 00:55:19,000
-But you refused?
-Yes.
538
00:55:19,083 --> 00:55:20,000
Why?
539
00:55:20,166 --> 00:55:21,833
Because he didn't want to be left.
540
00:55:24,000 --> 00:55:25,958
How long did this journey take?
541
00:55:26,041 --> 00:55:27,208
Sixty-one days.
542
00:55:27,291 --> 00:55:28,958
You had nowhere in Germany to go to?
543
00:55:29,041 --> 00:55:29,875
No.
544
00:55:29,958 --> 00:55:32,250
Eventually, you found a room
in the village where you are now living.
545
00:55:32,333 --> 00:55:33,250
Yes.
546
00:55:33,333 --> 00:55:34,416
Had you any money?
547
00:55:34,500 --> 00:55:35,750
I worked.
548
00:55:35,833 --> 00:55:37,250
When did you hear from your husband?
549
00:55:38,291 --> 00:55:40,250
Not for five years, I thought he was dead.
550
00:55:40,333 --> 00:55:41,500
And then?
551
00:55:42,000 --> 00:55:43,583
Then I got a card.
552
00:55:43,666 --> 00:55:46,625
It said he was in Russia
and ill and being sent back.
553
00:55:46,708 --> 00:55:50,500
Until your husband came back, you clothed
and fed the boy and sent him to school?
554
00:55:50,583 --> 00:55:53,458
-Yes.
-For nearly five years, single-handed?
555
00:55:53,541 --> 00:55:56,916
-He had everything he needed.
-Thank you, Frau Hartl.
556
00:55:57,083 --> 00:55:58,250
You may sit down.
557
00:56:01,250 --> 00:56:03,666
I may have been only his bread mother
558
00:56:03,750 --> 00:56:05,750
but I gave him a mother's love too.
559
00:56:11,666 --> 00:56:14,666
Mrs. Hartl, Mrs. Slavko,
560
00:56:16,041 --> 00:56:18,583
a boy is not a piece of property
to be owned.
561
00:56:19,458 --> 00:56:22,083
He belongs to no one but himself and God.
562
00:56:23,833 --> 00:56:26,583
We're not deciding
a question of title deeds
563
00:56:27,166 --> 00:56:28,750
but a boy's future.
564
00:56:29,791 --> 00:56:33,541
It's been laid down
that this thought must be uppermost:
565
00:56:33,625 --> 00:56:36,375
where does
the brightest future for him lie?
566
00:56:37,125 --> 00:56:39,333
Moreover, we must consider his own wishes.
567
00:56:40,208 --> 00:56:43,541
For that, he must meet his natural mother,
he must try to get to know her.
568
00:56:44,833 --> 00:56:47,500
He must form his wishes fairly
569
00:56:48,083 --> 00:56:49,958
and without undue influence.
570
00:56:51,875 --> 00:56:55,458
And remember, he's a boy, Mrs. Slavko,
not your baby.
571
00:56:55,625 --> 00:56:57,666
This is a boy, not your baby.
572
00:57:01,166 --> 00:57:03,166
This meeting will be arranged, please.
573
00:57:04,250 --> 00:57:08,166
Then we should like to see the boy
and learn his wishes from his own lips.
574
00:57:08,250 --> 00:57:09,708
The court is adjourned.
575
00:57:31,750 --> 00:57:37,208
London, Judgement of Solomon,
the Yugoslav mother is to see her child.
576
00:57:37,291 --> 00:57:38,791
The Chief Justice…
577
00:57:50,500 --> 00:57:52,250
To quote an old Jewish proverb,
578
00:57:52,333 --> 00:57:55,708
"Since God could not be everywhere,
He made mothers."
579
00:57:55,791 --> 00:57:57,708
The tragedy in this case today
580
00:57:57,791 --> 00:58:01,458
is that the love of two mothers clash,
one of whom must give way.
581
00:58:01,958 --> 00:58:03,583
Now it's up to the boy.
582
00:58:26,083 --> 00:58:26,958
Toni!
583
00:58:32,666 --> 00:58:33,875
Hello!
584
00:58:35,291 --> 00:58:36,666
I've got Dora.
585
00:58:51,500 --> 00:58:53,250
Herr Pieter taught me a new game.
586
00:58:54,916 --> 00:58:57,916
It's like noughts and crosses,
only it's boxes instead.
587
00:59:01,291 --> 00:59:02,791
You make a square
588
00:59:03,500 --> 00:59:05,791
and then you make dots inside, like this.
589
00:59:05,875 --> 00:59:07,625
-Toni.
-Yes, Mama?
590
00:59:12,041 --> 00:59:14,041
Toni, you haven't asked about your mother.
591
00:59:15,875 --> 00:59:18,291
-We went to see her, you know.
-I know.
592
00:59:21,625 --> 00:59:23,500
Don't you want us to tell you about her?
593
00:59:23,583 --> 00:59:25,000
It was in the papers, I read it.
594
00:59:41,791 --> 00:59:44,166
She's a nice woman, Toni, your mother.
595
00:59:45,333 --> 00:59:46,583
Your father,
596
00:59:47,291 --> 00:59:49,333
he must have been a fine man too.
597
00:59:49,416 --> 00:59:50,458
He's dead.
598
00:59:54,541 --> 00:59:57,875
Well, your mother is coming to see you.
599
00:59:57,958 --> 01:00:00,333
She wants to see you again very much,
600
01:00:00,416 --> 01:00:03,458
get to know you again,
see where you live, see your skiing,
601
01:00:03,541 --> 01:00:04,625
you know?
602
01:00:10,166 --> 01:00:12,833
She's coming tomorrow in a motorcar.
603
01:00:12,916 --> 01:00:14,750
I expect she'll take you out in it.
604
01:00:15,333 --> 01:00:16,541
You'll have a good time.
605
01:00:16,708 --> 01:00:18,166
There, you start.
606
01:00:18,250 --> 01:00:21,416
You make a line between two dots,
any dots, it doesn't matter.
607
01:00:24,916 --> 01:00:28,166
Well, don't you want me
to tell you all about her?
608
01:00:28,250 --> 01:00:29,666
Why she's really coming?
609
01:00:29,750 --> 01:00:31,458
I know. Your turn.
610
01:00:42,458 --> 01:00:44,708
That's very nice. Lovely.
611
01:00:46,375 --> 01:00:50,916
Ivan, I have brought you a present.
612
01:00:51,000 --> 01:00:53,916
Present. Ta. Present.
613
01:00:55,083 --> 01:00:58,750
Ivan, I have brought you a present.
614
01:00:58,833 --> 01:01:01,083
- That's very good.
- Aha!
615
01:01:02,791 --> 01:01:04,791
Look, Feldstein.
616
01:01:07,833 --> 01:01:09,416
Please, stop the car.
617
01:02:12,750 --> 01:02:15,000
She's not coming, only a man.
618
01:02:16,791 --> 01:02:19,041
So I do hope you understand, Mrs. Hartl.
619
01:02:19,125 --> 01:02:21,875
She's dreadfully nervous,
I've sent her on to the inn.
620
01:02:21,958 --> 01:02:25,791
Is it too much to ask if I might
take the boy to her there this first time?
621
01:02:25,875 --> 01:02:26,958
Without me?
622
01:02:42,000 --> 01:02:44,083
Jump in, Toni. We'll see you later.
623
01:02:44,166 --> 01:02:45,916
Mama, aren't you coming too?
624
01:02:46,000 --> 01:02:47,750
No, Toni, I have to stay here
and cook supper.
625
01:02:47,833 --> 01:02:49,125
Come on, Toni.
626
01:02:50,583 --> 01:02:52,125
No! Let me out!
627
01:02:52,208 --> 01:02:53,625
-Toni!
-Be good, Toni.
628
01:02:53,708 --> 01:02:54,666
I won't go!
629
01:02:54,750 --> 01:02:56,291
I'm sorry, but I have to come too.
630
01:02:56,375 --> 01:02:58,625
-Yes, of course.
-Come along, Toni.
631
01:02:58,708 --> 01:03:00,125
It's all right. Go in.
632
01:03:02,916 --> 01:03:04,208
Come here.
633
01:03:39,000 --> 01:03:40,333
How do you do, Ivan?
634
01:03:41,375 --> 01:03:43,000
I'm happy to meeting you.
635
01:03:44,166 --> 01:03:45,791
Well, let's all go inside, shall we?
636
01:04:05,458 --> 01:04:09,000
My little boy.
637
01:04:09,791 --> 01:04:11,708
You are alive, my son.
638
01:04:19,625 --> 01:04:21,000
My sweet child.
639
01:04:21,791 --> 01:04:23,958
My little boy.
640
01:04:24,458 --> 01:04:27,666
My Ivan, my…
641
01:04:34,125 --> 01:04:35,250
Present.
642
01:04:36,375 --> 01:04:37,791
You open it, Toni.
643
01:04:37,875 --> 01:04:38,958
Present.
644
01:05:09,875 --> 01:05:12,250
-Mama.
-Oh, Toni, I'm so ashamed.
645
01:05:12,333 --> 01:05:14,291
I did mean to be kind to her.
646
01:07:00,125 --> 01:07:02,250
I lost my way children.
647
01:07:03,083 --> 01:07:07,791
Could you show me the way to the hotel?
648
01:09:04,583 --> 01:09:05,708
Tell him I am very sorry
649
01:09:05,791 --> 01:09:08,625
for making him unhappy.
650
01:09:11,833 --> 01:09:14,208
Your mother wants me to say
she's very, very sorry.
651
01:09:14,750 --> 01:09:16,416
She's afraid she's made you unhappy.
652
01:09:17,958 --> 01:09:20,083
She came here for three days, you know.
653
01:09:20,166 --> 01:09:22,708
But she was thinking perhaps
she'd better go straight back tomorrow
654
01:09:22,791 --> 01:09:24,000
and not bother you.
655
01:09:26,875 --> 01:09:28,375
I don't want her to go.
656
01:09:29,250 --> 01:09:31,041
He does not want you to leave.
657
01:09:31,916 --> 01:09:34,291
It's not goodbye, then. It's good night.
658
01:10:08,875 --> 01:10:10,541
Do you ski in your country?
659
01:10:11,875 --> 01:10:14,791
Ski, Yugoslavia, you?
660
01:10:15,875 --> 01:10:17,291
Oh, no.
661
01:10:17,375 --> 01:10:20,000
Good. Then I can teach you.
662
01:10:42,750 --> 01:10:45,625
The first thing to learn
is you must ski under control,
663
01:10:45,708 --> 01:10:47,416
always under control.
664
01:12:49,250 --> 01:12:51,416
I think these are the best stamps
I've got.
665
01:12:51,500 --> 01:12:52,375
Which?
666
01:12:52,541 --> 01:12:55,625
My Yugoslavians, the ones she brought me.
667
01:12:56,750 --> 01:12:59,208
Pictures of all the different industries,
668
01:12:59,291 --> 01:13:02,375
printing, mining, shipbuilding.
669
01:13:02,458 --> 01:13:06,125
And the airmail set has different scenery,
lovely scenery.
670
01:13:06,208 --> 01:13:09,041
Mr. Marks says
that where my other mother lives,
671
01:13:09,125 --> 01:13:12,666
it's about the best part.
And the skiing too.
672
01:13:13,250 --> 01:13:14,583
But not like here.
673
01:13:16,125 --> 01:13:17,708
It's your bedtime, come on in.
674
01:13:21,541 --> 01:13:23,416
-Good night, Mama.
-I'll come back later.
675
01:13:46,000 --> 01:13:48,208
I can't stand anymore of it.
676
01:13:50,333 --> 01:13:51,875
She's going tomorrow.
677
01:13:53,333 --> 01:13:55,875
That's not going to be the end of it.
678
01:13:55,958 --> 01:13:57,666
There will never be an end now.
679
01:13:58,625 --> 01:14:00,041
Why did she ever come?
680
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
It will go on for Toni wherever he is.
681
01:14:05,375 --> 01:14:07,333
And us too and her.
682
01:14:08,166 --> 01:14:10,708
Inga, this is life.
683
01:14:10,791 --> 01:14:12,583
This is what we're born for.
684
01:14:12,666 --> 01:14:14,958
To love and to suffer,
685
01:14:15,500 --> 01:14:17,000
and through it, to grow.
686
01:14:17,083 --> 01:14:18,583
And Toni too?
687
01:14:18,666 --> 01:14:21,125
Yes. Toni too.
688
01:14:21,291 --> 01:14:23,666
No, Franz. You're just talking.
689
01:14:23,750 --> 01:14:26,916
Using words would mean nothing
like the judges do.
690
01:14:27,958 --> 01:14:30,833
You think only blood mothers
can have mother love, don't you?
691
01:14:32,833 --> 01:14:36,083
You'd like to wrap him in a parcel
and send him back, wouldn't you?
692
01:14:36,166 --> 01:14:37,416
Inga.
693
01:14:37,500 --> 01:14:40,458
He's my son too. And I love him too.
694
01:14:42,041 --> 01:14:45,291
If you really mean it,
we can still go away to the Eastern zone.
695
01:14:45,375 --> 01:14:47,083
But that wouldn't be the end of it.
696
01:14:47,625 --> 01:14:49,125
You've just said,
697
01:14:49,208 --> 01:14:51,750
it will go on for Toni now, wherever he is
698
01:14:51,833 --> 01:14:53,583
and for us.
699
01:14:53,666 --> 01:14:55,458
It's out of our hands now.
700
01:14:55,541 --> 01:14:57,333
Only if we let it be.
701
01:14:57,416 --> 01:14:58,958
Toni doesn't want to go away.
702
01:14:59,041 --> 01:15:00,458
Not now.
703
01:15:00,541 --> 01:15:02,041
But he's growing up.
704
01:15:03,625 --> 01:15:04,708
Inga.
705
01:15:06,208 --> 01:15:09,083
I don't want to have to say
when the time comes
706
01:15:09,166 --> 01:15:11,291
we decided what was best,
707
01:15:11,375 --> 01:15:12,958
who was best,
708
01:15:13,041 --> 01:15:15,000
that we knew better than anyone else.
709
01:15:16,083 --> 01:15:17,583
He might answer,
710
01:15:17,666 --> 01:15:20,958
"You knew what was best
for my mother too, didn't you?
711
01:15:21,666 --> 01:15:23,125
And my father."
712
01:15:26,083 --> 01:15:29,083
God help me to see it your way one day,
Franz.
713
01:15:50,791 --> 01:15:52,833
Mrs. Slavko wanted to say goodbye.
714
01:15:52,916 --> 01:15:55,083
-We won't keep you.
-Come in.
715
01:16:14,333 --> 01:16:18,083
Mrs. Slavko wants me to say that
she will never forget the last three days
716
01:16:18,250 --> 01:16:19,750
and that she will never regret them.
717
01:16:21,791 --> 01:16:25,166
Now I think Mrs. Slavko would like to say
what she has to say in her own words.
718
01:16:27,708 --> 01:16:31,541
When I came here, I didn't love my son,
719
01:16:32,833 --> 01:16:35,375
I loved my baby.
720
01:16:37,625 --> 01:16:40,833
She says that when she came here,
she didn't love her son,
721
01:16:40,916 --> 01:16:42,500
she loved her baby.
722
01:16:43,375 --> 01:16:47,958
But since I have been here,
I found my love for my son too.
723
01:16:49,000 --> 01:16:52,166
But since she's been here,
she's found her love for her son too.
724
01:16:52,708 --> 01:16:58,166
Because I love him,
I cannot take him away from all he loves.
725
01:16:59,166 --> 01:17:00,875
Because she loves him now,
726
01:17:01,958 --> 01:17:04,583
she can't take him away from all he loves.
727
01:17:32,541 --> 01:17:33,625
No.
728
01:17:34,541 --> 01:17:36,500
You haven't any right to give him.
729
01:17:37,125 --> 01:17:41,416
Giving and taking,
they're just another sort of running away.
730
01:17:42,583 --> 01:17:44,041
Franz was right.
731
01:17:44,666 --> 01:17:46,500
Running away won't help anyone.
732
01:17:48,333 --> 01:17:51,916
We can't end this. It's too big for us.
It's…
733
01:17:52,500 --> 01:17:54,500
Only something above us can.
734
01:18:01,500 --> 01:18:05,083
The judges.
It's their job to decide, isn't it?
735
01:18:05,250 --> 01:18:08,541
Well, let them do their job.
The rest of us have to.
736
01:18:15,791 --> 01:18:16,875
Come in.
737
01:18:19,666 --> 01:18:21,125
Ah. Come along in.
738
01:18:21,208 --> 01:18:23,291
Mr. Marks, you sit over there.
739
01:18:23,375 --> 01:18:24,375
Thank you.
740
01:18:25,375 --> 01:18:28,500
Well, you are a fine fellow, aren't you?
That's right, sit down.
741
01:18:30,333 --> 01:18:32,708
Ivan, how old are you?
742
01:18:39,041 --> 01:18:42,916
-Toni, how old are you?
-Ten.
743
01:18:43,000 --> 01:18:45,625
Ten. I wish I were ten again.
744
01:18:47,083 --> 01:18:49,166
-You go to school, don't you?
-Yes.
745
01:18:49,250 --> 01:18:51,458
-You like your teacher?
-Yes.
746
01:18:52,416 --> 01:18:54,083
What games do you play at school?
747
01:18:54,791 --> 01:18:56,416
Football?
748
01:18:56,500 --> 01:18:58,000
Sometimes.
749
01:18:58,083 --> 01:19:00,250
What else? Skiing?
750
01:19:02,791 --> 01:19:04,708
-Pretty good at skiing, eh?
-Yes.
751
01:19:05,916 --> 01:19:08,500
Toni, you know why we're all here?
752
01:19:10,250 --> 01:19:12,041
Because I got two mothers.
753
01:19:12,125 --> 01:19:13,708
But do you really understand?
754
01:19:14,583 --> 01:19:18,333
You really know the difference
between a real mother and a foster mother?
755
01:19:18,416 --> 01:19:20,375
Yes, my mother told me.
756
01:19:20,458 --> 01:19:22,208
Or do you mean your foster mother?
757
01:19:22,291 --> 01:19:24,625
My mother, not my other mother.
758
01:19:24,708 --> 01:19:26,375
He means Frau Hartl, Your Honor.
759
01:19:27,000 --> 01:19:29,750
You like her, your other mother?
760
01:19:29,833 --> 01:19:31,666
-Yes.
-Good.
761
01:19:34,208 --> 01:19:35,250
Well, I…
762
01:19:37,208 --> 01:19:39,041
Well, you've had a good time with her,
763
01:19:39,583 --> 01:19:42,625
rides in the car, presents.
764
01:19:42,791 --> 01:19:45,708
Toni, what did you do for her?
765
01:19:45,791 --> 01:19:47,125
I'm teaching her to ski.
766
01:19:49,833 --> 01:19:51,875
Would you like to go back to Yugoslavia
with her?
767
01:19:52,375 --> 01:19:53,625
I want to stay here.
768
01:19:54,625 --> 01:19:57,583
Wouldn't you be just as happy there,
with your real mother?
769
01:19:59,458 --> 01:20:00,541
Wouldn't you?
770
01:20:02,708 --> 01:20:05,958
All we're trying to do
is to find out what you really want, son.
771
01:20:44,958 --> 01:20:48,000
There are times when justice
cannot be done.
772
01:20:49,500 --> 01:20:53,208
The foundation of justice
is to reward those who have done good,
773
01:20:53,833 --> 01:20:56,333
to compensate
those who have suffered wrongs,
774
01:20:56,875 --> 01:20:59,708
to punish only the evildoers.
775
01:21:00,875 --> 01:21:02,958
The natural mother of this child
776
01:21:03,500 --> 01:21:06,250
has suffered wrongs beyond redress.
777
01:21:07,041 --> 01:21:11,166
If we refuse her petition,
the court is adding to those wrongs,
778
01:21:11,791 --> 01:21:13,916
punishing her for having suffered.
779
01:21:15,416 --> 01:21:17,166
The foster parents
780
01:21:17,250 --> 01:21:19,708
came at a time
when the whole future of the boy,
781
01:21:19,791 --> 01:21:22,000
body and mind, hung in the balance.
782
01:21:23,208 --> 01:21:26,541
Only through their love and care
is he here today.
783
01:21:28,250 --> 01:21:30,000
If we take him away from them,
784
01:21:31,000 --> 01:21:34,000
the court is punishing them
for the good they have done.
785
01:21:35,541 --> 01:21:41,166
Justice stands between these two women
with veiled eyes and cannot help us,
786
01:21:41,708 --> 01:21:44,625
so both these considerations
we must forget.
787
01:21:47,250 --> 01:21:50,708
The boy is the victim of horrors
brought about by grownups.
788
01:21:51,958 --> 01:21:56,041
Now it is the duty of grownups
to try to do what is best for the boy.
789
01:21:58,375 --> 01:22:01,208
He was questioned
by the three judges of this court.
790
01:22:02,208 --> 01:22:05,458
I do not think that any of those present
will forget the scene.
791
01:22:07,375 --> 01:22:09,208
He said, "I want to stay here."
792
01:22:11,500 --> 01:22:13,041
I, for my part,
793
01:22:15,791 --> 01:22:17,666
could not face my conscience
794
01:22:18,625 --> 01:22:21,875
if I voted to take him away
from the parents who have brought him up
795
01:22:21,958 --> 01:22:24,708
from his school, from his school friends
796
01:22:25,541 --> 01:22:28,416
and from the country
which he regards as his own.
797
01:22:29,583 --> 01:22:31,875
He wants the boy to stay in Germany.
798
01:22:37,000 --> 01:22:42,458
Wars leave behind the stain of shame
which the centuries will not wash away.
799
01:22:43,291 --> 01:22:46,500
And we have no power
to redress the wrongs done.
800
01:22:48,125 --> 01:22:49,875
It isn't easy
801
01:22:49,958 --> 01:22:53,875
to deny a boy his wish to remain
with those whom he considers
802
01:22:53,958 --> 01:22:55,708
his mother and father.
803
01:22:57,166 --> 01:23:01,958
But in my opinion, little boys
have resilience not given to grownups.
804
01:23:02,041 --> 01:23:06,166
It isn't too much to expect
that with new friends and new places,
805
01:23:06,250 --> 01:23:11,250
with his own flesh and blood,
he may soon find a place in his affections
806
01:23:11,750 --> 01:23:13,791
for the woman who bore him,
807
01:23:14,375 --> 01:23:19,791
at least equal to that now held
for his German foster parents.
808
01:23:21,291 --> 01:23:22,791
In my judgement,
809
01:23:23,416 --> 01:23:26,416
Ivan should be returned
to his true mother.
810
01:23:34,000 --> 01:23:36,541
In a difficult decision,
the truth to lay hold of
811
01:23:36,625 --> 01:23:38,541
is usually the simplest truth.
812
01:23:39,750 --> 01:23:42,833
Here is the real mother,
here is the real son.
813
01:23:43,708 --> 01:23:45,583
In a very material sense,
814
01:23:45,666 --> 01:23:47,958
God has made them of one flesh.
815
01:23:48,916 --> 01:23:53,625
Moreover, he is the seed of the father
that is dead but lives in him
816
01:23:53,708 --> 01:23:58,083
and the male likeness of the sisters
who are lost but are found in him.
817
01:24:00,833 --> 01:24:04,541
In childhood,
the mother cares for the son.
818
01:24:05,333 --> 01:24:09,416
When he is grown, the son cares for her
and protects the mother.
819
01:24:10,333 --> 01:24:14,958
It is very natural that this child
should cleave now to the foster mother
820
01:24:15,041 --> 01:24:18,916
as the source of the only care
and protection he has ever known.
821
01:24:20,458 --> 01:24:22,041
But he is ten years old
822
01:24:23,291 --> 01:24:27,125
and is on the brink of the age
when his need will be to give love
823
01:24:27,750 --> 01:24:29,166
rather than receive it.
824
01:24:31,500 --> 01:24:33,375
If he goes to the real mother,
825
01:24:34,625 --> 01:24:38,708
I would put it that we are giving
the custody of the mother to the son
826
01:24:38,791 --> 01:24:41,458
rather than that of the son to the mother.
827
01:24:43,916 --> 01:24:48,625
I'm sure she will not make the mistake
of treating him as her baby.
828
01:24:51,750 --> 01:24:54,500
And because of all the love
he has received,
829
01:24:55,500 --> 01:24:57,791
I think he will have enough to give.
830
01:25:11,333 --> 01:25:13,583
By a majority of opinion,
the court now orders
831
01:25:13,666 --> 01:25:17,333
that Ivan Slavko be repatriated
to Yugoslavia
832
01:25:17,416 --> 01:25:20,916
and designate his mother, Sonja Slavko,
as his guardian.
833
01:25:21,000 --> 01:25:25,208
Pursuant to the provisions of
United States High Commission of Law 11,
834
01:25:25,291 --> 01:25:27,208
an order to this effect will be entered.
835
01:25:28,041 --> 01:25:29,583
The court is adjourned.
836
01:25:56,250 --> 01:25:57,833
Toni, darling, your coffee.
837
01:25:59,708 --> 01:26:01,125
Have you got your stamps, Toni?
838
01:26:31,708 --> 01:26:33,041
Is my tie all right?
839
01:27:31,666 --> 01:27:34,583
-Goodbye.
-Bye Toni.
840
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
-Bye.
-Bye Toni.
841
01:27:36,708 --> 01:27:37,958
-Bye bye.
-Bye Toni.
842
01:27:38,041 --> 01:27:39,625
Bye Toni.
843
01:28:26,041 --> 01:28:27,208
Tickets, please.
844
01:28:32,166 --> 01:28:33,708
No, no, no, your tickets.
845
01:28:36,666 --> 01:28:38,208
-Tickets, tickets.
-Thank you.
846
01:28:38,291 --> 01:28:39,291
Ticket.
847
01:28:49,500 --> 01:28:50,416
Yes, yes.
61916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.