Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,041 --> 00:00:36,713
Je te prends en photo ?
2
00:00:36,833 --> 00:00:39,379
Ah non, ça fait un peu trop touriste.
3
00:00:58,375 --> 00:01:00,586
Je suis encore un peu jetlaguée.
4
00:01:00,708 --> 00:01:02,838
Ou alors je me suis réveillée trop tôt.
5
00:01:02,958 --> 00:01:06,046
A quelle heure tu t'es levée ?
- Six heures et demie.
6
00:01:06,166 --> 00:01:08,913
T'as pu voir
tout ce que tu voulais voir ?
7
00:01:09,625 --> 00:01:12,630
En achetant les tickets, je ne savais
pas bien ce que je voulais voir.
8
00:01:12,750 --> 00:01:16,636
Et quand je suis arrivée ici...
Je ne savais vraiment pas.
9
00:01:47,708 --> 00:01:52,666
A cause d'un gros rhume, je suis restée
presque tout l'hiver à la maison.
10
00:01:52,958 --> 00:01:57,083
Je me réveillais tôt
et me sentais un peu mieux,
11
00:01:57,541 --> 00:02:02,164
mais après quelques heures au travail,
j'étais de nouveau fatiguée.
12
00:02:18,083 --> 00:02:19,463
Hello !
13
00:02:19,583 --> 00:02:21,583
Salut, Mia !
14
00:02:22,958 --> 00:02:25,838
T'attends depuis longtemps ?
- Non, je viens d'arriver.
15
00:02:25,958 --> 00:02:29,088
Désolée, j'ai eu une sale nuit
et je viens de me réveiller.
16
00:02:29,208 --> 00:02:32,546
Pas de problème. Je voulais t'appeler,
mais je n'avais plus de forfait.
17
00:02:32,666 --> 00:02:35,041
OK. Très bien, on y va.
18
00:02:53,541 --> 00:02:55,541
T'as pu un peu dormir ?
19
00:02:55,833 --> 00:02:58,458
Dans l'avion ? Non, pas vraiment.
20
00:02:59,333 --> 00:03:03,338
Ensuite, ces derniers jours à New York,
mon rythme du sommeil était bizarre.
21
00:03:03,458 --> 00:03:07,588
Je veillais jusqu'à 3 ou 4 h du matin
et dormais jusqu'à midi.
22
00:03:07,708 --> 00:03:10,296
Mais tu y as été aussi ?
C'était comment pour toi ?
23
00:03:10,416 --> 00:03:12,213
Oui, trois mois.
24
00:03:12,333 --> 00:03:16,956
J'y ai fait un stage. Mais c'était
seulement trois jours par semaine.
25
00:03:17,458 --> 00:03:21,291
J'allais souvent
me promener à Central Park.
26
00:03:21,833 --> 00:03:25,585
J'ai habité dans la 88ème rue,
c'était tout à côté.
27
00:03:26,583 --> 00:03:30,333
Et je passais parfois
la moitié du temps sur un banc
28
00:03:30,458 --> 00:03:33,333
à lire, à écrire mon journal
29
00:03:33,458 --> 00:03:36,088
ou simplement regarder
ce qui se passait autour de moi.
30
00:03:36,208 --> 00:03:39,458
Et ça m'apaisait.
31
00:03:39,833 --> 00:03:41,796
Malheureusement,
je n'ai jamais été à Central Park.
32
00:03:41,916 --> 00:03:45,266
Le temps n'était pas terrible
et il a souvent plu.
33
00:03:45,458 --> 00:03:47,296
Du coup, j'ai beaucoup pris le ferry.
34
00:03:47,416 --> 00:03:49,713
Moi aussi. Pour aller à Staten Island !
35
00:03:49,833 --> 00:03:52,446
J'y étais aussi !
Et à Rockaway Beach.
36
00:03:54,291 --> 00:03:57,213
Je suis souvent retournée
là où j'avais déjà été
37
00:03:57,333 --> 00:03:59,213
parce que ça me semblait familier.
38
00:03:59,333 --> 00:04:03,296
Par exemple, c'était difficile de trouver
à manger quand j'étais en balade.
39
00:04:03,416 --> 00:04:06,713
Et je suis souvent retournée
chez un Indien dans l'East Village.
40
00:04:06,833 --> 00:04:08,463
Punjabi !
- Oui, c'est ça.
41
00:04:08,583 --> 00:04:11,963
Et au bout d'un temps,
j'appelais le propriétaire par son nom,
42
00:04:12,083 --> 00:04:16,572
il m'a toujours chaleureusement saluée.
Et c'était vraiment sympa.
43
00:07:09,458 --> 00:07:11,870
J'ai eu la pire insomnie récemment.
44
00:07:12,083 --> 00:07:13,838
A New York aussi ?
45
00:07:13,958 --> 00:07:18,782
Oui, au début je pensais que c'était
le jetlag, mais ça dure vraiment.
46
00:07:19,208 --> 00:07:20,838
Je ne comprends pas.
47
00:07:20,958 --> 00:07:23,583
Je dors mal en ce moment aussi.
48
00:07:24,958 --> 00:07:30,416
Je ne sais pas. C'est étrange,
ces jours vides où il ne se passe rien
49
00:07:30,958 --> 00:07:35,983
et j'attends juste la fin de la journée
pour qu'une autre puisse commencer.
50
00:07:37,833 --> 00:07:39,833
Parfois,
51
00:07:39,958 --> 00:07:42,973
j'essaie de me mettre au lit
à 8 ou 9 heures.
52
00:07:44,416 --> 00:07:47,796
Et je suis contente de me lever tôt
le lendemain matin
53
00:07:47,916 --> 00:07:52,166
ou j'espère me lever tôt
pour avoir un peu d'énergie
54
00:07:52,291 --> 00:07:55,172
pour boire un café
et me mettre à écrire.
55
00:07:55,833 --> 00:07:58,291
Je ne sais pas. C'est juste affreux.
56
00:08:16,958 --> 00:08:19,958
Natascha ? Tu veux aussi un thé ?
57
00:08:24,416 --> 00:08:27,213
On peut le démonter ?
- Oui, c'est très facile.
58
00:08:27,333 --> 00:08:31,291
Il faut juste une clé Allen.
59
00:08:33,583 --> 00:08:35,995
Ça sera plus facile à transporter.
60
00:08:37,333 --> 00:08:41,916
Si tu veux, tu peux prendre des livres.
Je veux faire de la place.
61
00:08:43,166 --> 00:08:44,338
Tu déménages ?
62
00:08:44,458 --> 00:08:46,958
Non, c'est ma copine qui s'en va.
63
00:08:51,833 --> 00:08:55,451
Je pense que j'ai aussi
des livres à toi à la maison.
64
00:08:56,333 --> 00:08:58,713
Je pense que ce livre est à toi.
C'est possible ?
65
00:08:58,833 --> 00:09:00,833
Fais voir.
66
00:09:02,208 --> 00:09:04,046
Je le prends. Je t'appelle.
67
00:09:04,166 --> 00:09:06,166
Super.
- A plus.
68
00:09:12,958 --> 00:09:15,833
"Théorie de la Mort : Une Introduction."
69
00:09:18,583 --> 00:09:20,995
Je crois que ce n'est pas mon livre.
70
00:09:21,958 --> 00:09:23,463
Mais je te l'emprunte volontiers.
71
00:09:23,583 --> 00:09:27,536
Bien sûr, tu peux le prendre.
Je ne sais pas à qui il est.
72
00:09:28,083 --> 00:09:30,083
Cool.
73
00:09:30,208 --> 00:09:32,833
Comment ça se passe avec ton master ?
74
00:09:35,208 --> 00:09:36,838
Doucement.
75
00:09:36,958 --> 00:09:38,958
Moi aussi.
76
00:09:45,291 --> 00:09:49,041
Mia ?
Ce n'est pas le moment de flancher.
77
00:09:50,458 --> 00:09:52,088
On voulait aller danser !
78
00:09:52,208 --> 00:09:55,796
Sinon, je m'endors aussi
et je serai réveillée toute la nuit.
79
00:09:55,916 --> 00:09:57,916
C'est sûr !
80
00:09:58,166 --> 00:10:00,208
Daniela compte sur toi !
81
00:10:01,833 --> 00:10:03,833
S'il te plaît !
82
00:10:03,958 --> 00:10:07,838
Puis je lui apporte son café au lait
et je regarde sa poussette
83
00:10:07,958 --> 00:10:11,241
et je vois que son bébé
est en fait une poupée.
84
00:10:12,166 --> 00:10:15,958
Elle sort la poupée
et la tient comme un vrai bébé.
85
00:10:17,083 --> 00:10:19,166
Je ne savais pas quoi faire.
86
00:10:19,583 --> 00:10:22,958
Et j'ai demandé :
"Quel âge a ton enfant ?"
87
00:10:24,083 --> 00:10:27,958
Et elle répond "Neuf mois"
et qu'elle lui donne le sein.
88
00:10:28,458 --> 00:10:30,458
Et il avait un prénom ?
89
00:10:31,291 --> 00:10:33,291
Erik.
90
00:10:34,583 --> 00:10:39,463
Ça peut sembler étrange maintenant.
Tu pourrais me prêter de l'argent ?
91
00:10:39,583 --> 00:10:41,583
Pour quoi faire ?
92
00:10:42,541 --> 00:10:45,958
J'ai un problème
avec un ancien copain, mais bon...
93
00:10:47,666 --> 00:10:50,279
T'as besoin de combien ?
- Pas beaucoup.
94
00:10:50,416 --> 00:10:52,416
Peut-être 50 ?
95
00:10:54,041 --> 00:10:56,453
Je ne sais pas si j'ai ça avec moi.
96
00:10:58,291 --> 00:10:59,838
Je peux regarder.
97
00:10:59,958 --> 00:11:01,338
Ce serait super.
98
00:11:01,458 --> 00:11:03,458
Merci.
99
00:11:58,583 --> 00:12:01,330
Désolé, je suis encore en plein boulot.
100
00:12:02,291 --> 00:12:06,458
On relit les épreuves
du nouveau livre.
101
00:12:07,083 --> 00:12:09,093
C'est un peu désordonné ici.
102
00:12:11,833 --> 00:12:14,666
Anna m'a prévenu seulement hier.
103
00:12:20,333 --> 00:12:23,884
Je réfléchis.
Où est-ce que j'ai mis ses affaires ?
104
00:12:30,208 --> 00:12:32,208
Ici !
105
00:12:34,833 --> 00:12:36,843
C'est tout ce que j'ai d'elle.
106
00:12:44,833 --> 00:12:46,833
Tu l'as vue récemment ?
107
00:12:47,083 --> 00:12:50,634
Non, je n'étais pas à Vienne.
On s'est juste écrit.
108
00:12:50,833 --> 00:12:54,463
Comme tu vois, tout est là.
J'aurais pu tout rassembler avant,
109
00:12:54,583 --> 00:12:57,062
mais elle m'a seulement appelé hier.
110
00:12:57,208 --> 00:13:00,958
Ça, c'est Anna.
Toujours tout à la dernière minute.
111
00:13:01,333 --> 00:13:03,333
Oui, c'est ça.
112
00:13:04,666 --> 00:13:07,882
Mais qu'est-ce que tu fais là, toi ?
En visite ?
113
00:13:08,333 --> 00:13:10,678
Et toi, on te rend visite ?
- Ouais.
114
00:13:10,833 --> 00:13:12,338
Et ça te plaît ici ?
115
00:13:12,458 --> 00:13:16,458
Elle parlait d'un porte-monnaie.
Y en a un ?
116
00:13:16,583 --> 00:13:18,583
Ouais, le porte-monnaie...
117
00:13:21,333 --> 00:13:24,088
Aucune idée. Comment on peut
perdre un porte-monnaie ?
118
00:13:24,208 --> 00:13:27,588
Donc il n'y a pas de porte-monnaie ?
- Non, c'est ce que je viens de dire.
119
00:13:27,708 --> 00:13:29,171
On y va ?
120
00:13:29,291 --> 00:13:31,583
Merci.
- De rien !
121
00:13:38,416 --> 00:13:41,463
Pas étonnant
que tu n'aies pas eu envie d'y aller.
122
00:13:41,583 --> 00:13:45,416
C'est à chaque fois
si désagréable avec ce type.
123
00:13:46,166 --> 00:13:48,921
Ma copine Anna a eu
une maison d'édition avec lui
124
00:13:49,041 --> 00:13:51,252
et ils se sont disputés à mort.
125
00:13:51,583 --> 00:13:56,474
Elle ne voulait plus travailler avec lui
et elle est retournée à Vienne.
126
00:13:57,708 --> 00:13:59,713
Qu'est-ce qu'ils ont publié ?
127
00:13:59,833 --> 00:14:01,833
Des guides pratiques.
128
00:14:02,041 --> 00:14:04,041
Sérieusement ?
129
00:14:04,833 --> 00:14:06,833
Ah, c'est lui !
130
00:16:09,208 --> 00:16:10,713
De retour à Vienne.
131
00:16:10,833 --> 00:16:15,463
Je n'arrivais de nouveau pas à dormir
ni à m'endormir ni à dormir assez
132
00:16:15,583 --> 00:16:17,963
et encore moins
dès qu'il faisait jour dehors.
133
00:16:18,083 --> 00:16:20,763
L'été est passé,
les nuits rallongent,
134
00:16:20,958 --> 00:16:25,588
la lune est basse, et quand je marche
dans la rue, je suis comme une sorcière.
135
00:16:25,708 --> 00:16:28,321
Je voulais de nouveau quitter la ville.
136
00:17:08,291 --> 00:17:10,291
Hello Anna.
137
00:17:12,083 --> 00:17:14,093
Je suis de retour. Toi aussi ?
138
00:17:18,833 --> 00:17:20,171
Ouais, ça va.
139
00:17:20,291 --> 00:17:22,435
Tu veux que je passe plus tard ?
140
00:17:26,833 --> 00:17:29,583
Oui, avec tes affaires de Berlin.
141
00:17:35,583 --> 00:17:37,583
Oui, ça me va.
142
00:17:38,166 --> 00:17:40,166
Tout va bien pour toi ?
143
00:17:45,833 --> 00:17:48,041
Bien. A plus tard.
144
00:18:55,291 --> 00:18:58,708
C'est chouette de te revoir !
- Ça fait longtemps !
145
00:18:59,833 --> 00:19:02,714
Comment étaient tes vacances ?
- Trop bien.
146
00:19:03,083 --> 00:19:06,835
J'arrive tout de suite.
Tu peux m'attendre sur le balcon.
147
00:19:26,583 --> 00:19:28,583
Merci !
148
00:19:39,666 --> 00:19:42,279
Désolé de te l'avoir fait rencontrer.
149
00:19:42,916 --> 00:19:45,671
J'ai su que tu lui avais balancé
un kébab.
150
00:19:45,791 --> 00:19:47,296
C'était génial.
151
00:19:47,416 --> 00:19:49,583
T'aurais dû voir sa tronche.
152
00:19:49,708 --> 00:19:51,708
Et toute la sauce partout.
153
00:19:51,958 --> 00:19:54,236
La vache, j'aurais aimé voir ça.
154
00:19:56,166 --> 00:19:59,083
Le porte-monnaie... Je ne sais pas.
155
00:19:59,666 --> 00:20:01,588
Je l'ai trouvé ici !
156
00:20:01,708 --> 00:20:03,986
Désolé, j'ai oublié de te dire.
157
00:20:04,291 --> 00:20:07,708
Bien. Je pensais qu'il l'avait pris.
158
00:20:07,833 --> 00:20:10,583
Non, non. Je l'ai ici. Désolé !
159
00:20:11,666 --> 00:20:13,838
Je suis un peu
à côté de la plaque en ce moment.
160
00:20:13,958 --> 00:20:16,838
Il se passe tant de choses
et j'ai tant à faire.
161
00:20:16,958 --> 00:20:18,958
C'est vraiment stressant.
162
00:20:21,916 --> 00:20:23,926
En fait, il est quelle heure ?
163
00:20:26,208 --> 00:20:27,421
Moins le quart...
164
00:20:27,541 --> 00:20:29,541
C'est dingue.
165
00:20:31,916 --> 00:20:36,606
T'as envie de te balader ? Je n'ai pas
encore été dehors aujourd'hui.
166
00:21:03,083 --> 00:21:04,296
Il faut que je réfléchisse
167
00:21:04,416 --> 00:21:06,838
à ce que je vais faire
avec la maison d'édition.
168
00:21:06,958 --> 00:21:09,833
Je pensais que tu voulais l'arrêter.
169
00:21:10,083 --> 00:21:13,666
Moi, oui, mais Manu veut continuer.
170
00:21:14,083 --> 00:21:16,083
Je m'en fiche un peu.
171
00:21:17,583 --> 00:21:22,340
Je pense que tu peux publier des livres
plus captivants que du pratique.
172
00:21:22,708 --> 00:21:24,588
Oui, c'est sûr.
173
00:21:24,708 --> 00:21:27,088
Je ne comprends pas
comment j'ai pu trouver ça intéressant.
174
00:21:27,208 --> 00:21:29,208
Et en plus avec ce type...
175
00:21:32,041 --> 00:21:35,963
Je veux travailler pour un éditeur
qui fait des choses intéressantes.
176
00:21:36,083 --> 00:21:38,583
Et publier aussi moi-même.
177
00:21:39,541 --> 00:21:41,541
Oui, ça me paraît bien.
178
00:21:42,333 --> 00:21:45,541
Je me donne encore un peu de temps.
179
00:21:46,333 --> 00:21:49,088
Je crois que c'est la pleine lune
aujourd'hui.
180
00:21:49,208 --> 00:21:51,333
La lune des moissons.
181
00:21:51,583 --> 00:21:53,838
Je crois que ça s'appelle comme ça.
182
00:21:53,958 --> 00:21:58,041
C'est la pleine lune
la plus proche du début de l'automne.
183
00:21:58,166 --> 00:22:00,333
C'est l'équinoxe.
184
00:22:00,458 --> 00:22:03,463
Oui, les jours commencent
vraiment à raccourcir.
185
00:22:03,583 --> 00:22:05,671
Il fait nuit vachement plus tôt.
186
00:22:05,791 --> 00:22:07,791
Vachement.
187
00:25:10,458 --> 00:25:12,458
Mia !
188
00:25:12,666 --> 00:25:13,963
Salut !
189
00:25:14,083 --> 00:25:16,833
Désolé. Je faisais des courses.
190
00:25:16,958 --> 00:25:20,338
Qu'est-ce que t'as acheté ?
- Des légumes au marché.
191
00:25:20,458 --> 00:25:21,671
T'attends depuis longtemps ?
192
00:25:21,791 --> 00:25:26,333
Non, je viens d'arriver.
Mais j'étais un peu... perdue.
193
00:25:26,458 --> 00:25:29,540
Tu n'habites pas là ?
- Non, pas ici. En face.
194
00:25:31,208 --> 00:25:33,208
C'était comment ton voyage ?
195
00:25:34,583 --> 00:25:36,583
Viennent des jours plus durs.
196
00:25:36,833 --> 00:25:40,958
Le temps en sursis révocable
devient visible à l'horizon.
197
00:25:41,416 --> 00:25:43,005
Il faudra bientôt nouer tes chaussures
198
00:25:43,125 --> 00:25:46,333
et repousser
les chiens de fermes aux polders.
199
00:25:46,666 --> 00:25:48,666
Je ne peux pas lire plus.
200
00:25:54,708 --> 00:25:59,532
Je ne le connais pas du tout. Je n'ai
encore jamais lu Ingeborg Bachmann.
201
00:25:59,916 --> 00:26:02,083
Un ami me l'a donné.
202
00:26:02,666 --> 00:26:07,083
Je le trouve si dur. Je lis
quelques lignes et je laisse tomber.
203
00:26:11,083 --> 00:26:16,242
Je voulais le lire cet été, et puis
je me suis dit : ça attendra l'automne.
204
00:26:17,041 --> 00:26:19,788
Tu penses qu'elle l'a écrit en automne ?
205
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Peut-être.
206
00:26:39,083 --> 00:26:41,294
Tu n'aurais pas envie de sortir ?
207
00:26:46,166 --> 00:26:47,796
Tu veux que je te prenne en photo ?
208
00:26:47,916 --> 00:26:50,864
Non, merci.
Ça fait un peu trop touristique.
209
00:26:51,208 --> 00:26:53,208
Quand dois-tu partir demain ?
210
00:26:53,708 --> 00:26:58,291
Je dois partir à 9h30.
Le séminaire démarre à 10h.
211
00:27:00,333 --> 00:27:04,487
On verra. Des étudiants
que je connais de Berlin y sont aussi.
212
00:27:05,083 --> 00:27:08,458
Une sorte d'échange
entre Berlin et Vienne.
213
00:27:08,833 --> 00:27:10,463
Natascha y est aussi.
214
00:27:10,583 --> 00:27:13,531
Que j'ai rencontrée à Berlin ?
- C'est ça.
215
00:27:14,291 --> 00:27:16,838
Tu crois qu'on peut rentrer
dans l'église ?
216
00:27:16,958 --> 00:27:18,968
Je ne sais pas. Tu veux voir ?
217
00:27:27,833 --> 00:27:31,041
Tu veux un thé ?
- Oui, avec plaisir. Merci.
218
00:28:08,583 --> 00:28:11,671
Daniela ? Est-ce que Natascha
pourrait venir dormir cette nuit ?
219
00:28:11,791 --> 00:28:13,588
Quoi ?
220
00:28:13,708 --> 00:28:18,916
Natascha a écrit que son plan
pour dormir tombait à l'eau.
221
00:28:19,041 --> 00:28:22,324
Est-ce qu'elle peut dormir ici
ce soir et demain ?
222
00:28:23,541 --> 00:28:25,541
OK.
- Oui ?
223
00:28:26,041 --> 00:28:26,963
Oui, OK.
224
00:28:27,083 --> 00:28:29,083
Sûr ?
225
00:29:02,833 --> 00:29:06,546
Je n'aime pas la confiture.
- Même la confiture d'abricot ?
226
00:29:06,666 --> 00:29:09,791
Non.
- Même faite maison ?
227
00:29:11,083 --> 00:29:13,093
T'as prévu quoi aujourd'hui ?
228
00:29:14,458 --> 00:29:16,583
Un entretien d'embauche.
229
00:29:17,166 --> 00:29:18,963
Palpitant !
- Où ça ?
230
00:29:19,083 --> 00:29:24,458
Un job au musée.
L'installation d'expos.
231
00:29:24,666 --> 00:29:28,485
Ça me paraît bien.
- Ce n'est pas si excitant, je crois.
232
00:29:29,291 --> 00:29:31,291
Quel genre de musée ?
233
00:29:32,041 --> 00:29:34,041
Un musée d'art.
234
00:29:37,458 --> 00:29:41,143
Au fait, c'est quoi
le sujet de ton mémoire de master ?
235
00:29:42,833 --> 00:29:46,583
Ça parle de techniques
de thérapies des traumatismes.
236
00:29:46,708 --> 00:29:48,588
Mais...
237
00:29:48,708 --> 00:29:52,041
J'ai un peu laissé ça en veilleuse.
238
00:29:52,333 --> 00:29:57,791
Il s'est passé tant de choses récemment.
Je ne peux pas me concentrer dessus.
239
00:29:57,916 --> 00:29:59,796
T'entends quoi par
"mettre en veilleuse" ?
240
00:29:59,916 --> 00:30:03,065
Je n'irai peut-être pas
au bout de mes études.
241
00:30:04,458 --> 00:30:06,338
Mais tu vas quand même au séminaire ?
242
00:30:06,458 --> 00:30:09,791
Non. Je ne te l'avais pas dit encore ?
243
00:30:10,958 --> 00:30:13,213
Qu'est-ce que tu vas faire à Vienne ?
244
00:30:13,333 --> 00:30:15,916
La fac a payé le voyage
245
00:30:17,333 --> 00:30:21,333
et je voulais voir quelqu'un ici
246
00:30:21,458 --> 00:30:24,473
que j'ai connu à Berlin
et qui vit à Vienne.
247
00:30:25,166 --> 00:30:28,458
Ouais. Il faut que je lui parle.
248
00:30:29,083 --> 00:30:32,338
Et je pensais qu'il y avait
des choses à voir à Vienne.
249
00:30:32,458 --> 00:30:34,468
Peut-être que je vais rester.
250
00:30:35,583 --> 00:30:38,062
Tu peux me conseiller quelque chose ?
251
00:30:40,458 --> 00:30:43,458
Tu pourrais voir le Musée Sissi.
252
00:30:44,083 --> 00:30:46,083
Sissi ?
253
00:30:47,041 --> 00:30:49,338
C'est mon musée préféré à Vienne.
254
00:30:49,458 --> 00:30:51,088
C'est sur Sissi ?
255
00:30:51,208 --> 00:30:53,958
En fait, c'est un vrai musée-fétiches.
256
00:30:54,083 --> 00:30:57,213
C'est tout ce qui concerne
ses objets personnels et son corps.
257
00:30:57,333 --> 00:31:00,817
Tu peux voir ses vêtements,
sa seringue à cocaïne,
258
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
ses équipements de fitness,
259
00:31:03,291 --> 00:31:06,666
et parfois même
ils montrent ses dents de lait.
260
00:31:11,083 --> 00:31:13,083
Je te le recommande vivement.
261
00:32:06,541 --> 00:32:08,421
Ce sont des poissons ?
262
00:32:08,541 --> 00:32:09,838
Quoi donc ?
263
00:32:09,958 --> 00:32:12,458
Ces taches sombres là-bas.
264
00:32:14,208 --> 00:32:16,208
Ou des algues ?
265
00:32:16,833 --> 00:32:18,833
Mais ça bouge, non ?
266
00:32:19,458 --> 00:32:22,272
Ouais, ce sont des poissons !
C'est dingue.
267
00:32:24,083 --> 00:32:27,421
En fait, comment c'était
ton entretien d'embauche ?
268
00:32:27,541 --> 00:32:29,541
A vrai dire, plutôt bien.
269
00:32:31,083 --> 00:32:33,416
Ils étaient tous très sympas.
270
00:32:34,791 --> 00:32:37,916
Je suis tellement... indécise au fond.
271
00:32:38,166 --> 00:32:39,921
Je me suis présentée
272
00:32:40,041 --> 00:32:42,671
pour me présenter
parce que j'ai besoin d'argent.
273
00:32:42,791 --> 00:32:47,541
Mais c'est un boulot débile.
Un gagne-pain.
274
00:32:47,666 --> 00:32:50,046
J'aimerais faire
quelque chose de plus intéressant.
275
00:32:50,166 --> 00:32:52,046
Tu ne crois pas
que ça pourrait te plaire ?
276
00:32:52,166 --> 00:32:55,784
Peut-être que ça peut aller,
vu que c'est temporaire.
277
00:32:58,041 --> 00:33:01,994
Mais ça doit être cool
de travailler dans un musée d'art.
278
00:33:02,708 --> 00:33:06,213
J'ai visité tout plein de musées d'art
à Berlin cet été
279
00:33:06,333 --> 00:33:11,833
et j'ai eu une expérience incroyable
à la Alte Nationalgalerie.
280
00:33:12,333 --> 00:33:16,291
Il y avait un tableau
du peintre Fritz von Uhde.
281
00:33:16,583 --> 00:33:19,416
Intitulé "Petite princesse de la lande".
282
00:33:19,708 --> 00:33:22,588
Il montre une petite fille,
Égée de six ans peut-être,
283
00:33:22,708 --> 00:33:27,546
Elle se tient debout dans le champ,
vêtue simplement, regardant le peintre.
284
00:33:27,666 --> 00:33:30,546
Et ça m'a tellement émue
que j'ai commencé à pleurer.
285
00:33:30,666 --> 00:33:32,743
Tu t'es mise à pleurer ?
- Oui.
286
00:33:33,791 --> 00:33:36,171
Je sais toujours pas vraiment pourquoi.
287
00:33:36,291 --> 00:33:37,963
Mais c'est beau
288
00:33:38,083 --> 00:33:41,165
s'il t'a fait réagir comme ça.
- Absolument !
289
00:33:41,958 --> 00:33:46,713
C'est rare de manifester ses émotions
au musée. Je me suis demandé pourquoi.
290
00:33:46,833 --> 00:33:48,833
Oui, c'est vrai.
291
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
Mia, qu'est-ce que tu fais ?
292
00:33:57,208 --> 00:33:59,208
Viens.
293
00:34:11,041 --> 00:34:13,041
Je peux essayer ?
294
00:34:16,041 --> 00:34:19,056
Qu'est-ce que je dois faire ?
- En fait, rien.
295
00:34:20,666 --> 00:34:25,458
Pour commencer, tu peux imaginer
le pendule bouger d'avant en arrière.
296
00:34:28,291 --> 00:34:32,541
Je l'imagine ou il bouge de lui-même ?
Ou je dois le bouger ?
297
00:34:32,833 --> 00:34:38,833
Tu le bouges à travers ton corps,
avec tes micro-muscles dans les doigts.
298
00:34:41,083 --> 00:34:44,366
Je m'en sers pour communiquer
à mon subconscient.
299
00:34:44,916 --> 00:34:47,088
C'est important
de ne pas le faire bouger consciemment.
300
00:34:47,208 --> 00:34:50,022
Je crois que mon subconscient
ne fait rien.
301
00:34:51,041 --> 00:34:54,916
Essaie...
Je ne sais pas comment expliquer.
302
00:34:55,041 --> 00:34:58,083
Essaie d'être un peu plus relax.
303
00:35:04,583 --> 00:35:06,583
Essaie de droite à gauche.
304
00:35:10,833 --> 00:35:13,333
Il bouge un peu.
305
00:35:13,958 --> 00:35:16,906
Mais pas de droite à gauche.
- En diagonale.
306
00:35:20,833 --> 00:35:22,833
En cercle, ça marche aussi.
307
00:35:25,291 --> 00:35:27,458
Tu le sens un peu ?
308
00:35:27,666 --> 00:35:31,833
Oui, mais j'ai l'impression
que je le bouge volontairement.
309
00:35:33,083 --> 00:35:35,088
Et puis, je peux poser une question ?
310
00:35:35,208 --> 00:35:37,958
Oui. En premier, tu devrais demander
311
00:35:38,083 --> 00:35:42,958
ce qui signifie "oui", "non",
"peut-être" ou "pas de réponse".
312
00:35:43,958 --> 00:35:46,546
Ensuite le pendule
bouge dans différentes directions.
313
00:35:46,666 --> 00:35:49,145
Et tu peux ensuite poser ta question.
314
00:35:49,583 --> 00:35:51,583
Que signifie "oui" ?
315
00:35:54,083 --> 00:35:55,963
Droite-gauche ?
316
00:35:56,083 --> 00:35:58,083
Il n'y pas de "oui".
317
00:35:58,541 --> 00:36:00,838
Peut-être
qu'il y a juste "pas de réponse".
318
00:36:00,958 --> 00:36:03,102
Que signifie "pas de réponse" ?
319
00:36:09,208 --> 00:36:10,963
Où est-ce que tu as eu ce pendule ?
320
00:36:11,083 --> 00:36:12,963
C'est le cadeau d'une amie.
321
00:36:13,083 --> 00:36:18,083
Mais j'ai appris
avec une hypnothérapeute.
322
00:36:18,208 --> 00:36:20,546
Peut-être que tu la connais aussi.
323
00:36:20,666 --> 00:36:22,713
Mais je ne me souviens plus de son nom.
324
00:36:22,833 --> 00:36:25,000
Elle fait aussi...
325
00:36:26,083 --> 00:36:29,338
de la thérapie des traumatismes
avec tapotement, en dix minutes.
326
00:36:29,458 --> 00:36:32,671
10 minutes ?
- Je fais ça pendant ma pause déjeuner.
327
00:36:32,791 --> 00:36:34,713
C'est sûrement l'idée !
328
00:36:34,833 --> 00:36:36,046
On fait comme ça...
329
00:36:36,166 --> 00:36:39,041
Même si... même si...
330
00:36:39,541 --> 00:36:44,463
j'ai fait cette mauvaise expérience,
je m'accepte profondément et totalement.
331
00:36:44,583 --> 00:36:47,263
Je m'accepte profondément
et totalement.
332
00:36:49,208 --> 00:36:51,486
Ensuite comme ça sur la poitrine.
333
00:36:54,583 --> 00:36:56,583
Et peut-être là aussi.
334
00:37:00,916 --> 00:37:02,296
Waouh, ça marche !
335
00:37:02,416 --> 00:37:04,761
Et tu tapotes pendant dix minutes ?
336
00:37:05,958 --> 00:37:09,041
Toute la séance dure dix minutes.
337
00:37:09,166 --> 00:37:11,916
Et après, tu constates...
338
00:37:13,291 --> 00:37:15,005
OK, j'ai mal à la tête...
339
00:37:15,125 --> 00:37:19,421
même si j'ai la migraine, je m'accepte
profondément et totalement.
340
00:37:19,541 --> 00:37:21,588
Eh ! ça bouge et je n'ai rien demandé.
341
00:37:21,708 --> 00:37:23,505
Tu peux voir ça sur YouTube.
342
00:37:23,625 --> 00:37:25,625
Tu triches, Natascha !
343
00:37:27,541 --> 00:37:30,824
Il y a aussi
cette thérapie des traumatismes EMDR
344
00:37:31,041 --> 00:37:32,755
qui dit que quand un traumatisme
345
00:37:32,875 --> 00:37:36,708
ne peut plus être traité
par le langage...
346
00:37:38,708 --> 00:37:40,708
on peut le résoudre par...
347
00:37:42,541 --> 00:37:44,541
Qu'est-ce qui se passe ?
348
00:37:44,708 --> 00:37:46,708
Un traumatisme arrive !
349
00:37:49,333 --> 00:37:52,588
A travers la stimulation bilatérale.
Le mouvement oculaire, par exemple.
350
00:37:52,708 --> 00:37:55,671
C'est quand tu bouges
les yeux d'un côté à l'autre ?
351
00:37:55,791 --> 00:37:58,963
Ce que je trouve marrant,
c'est que l'inventrice...
352
00:37:59,083 --> 00:38:03,416
C'était
une étudiante américaine en psycho...
353
00:38:04,416 --> 00:38:07,458
Un jour,
elle se promenait dans un parc...
354
00:38:07,583 --> 00:38:10,713
Elle avait un cancer
et cherchait à se changer les idées
355
00:38:10,833 --> 00:38:14,088
en bougeant très vite ses yeux
de gauche à droite
356
00:38:14,208 --> 00:38:17,463
et elle s'est sentie bizarrement
soulagée et moins angoissée.
357
00:38:17,583 --> 00:38:20,416
Dans un parc ?
- Oui, en se promenant.
358
00:38:20,541 --> 00:38:23,154
Elle regardait d'un côté à l'autre ?
359
00:38:23,958 --> 00:38:25,546
Combien de fois on devrait se dire :
360
00:38:25,666 --> 00:38:30,557
J'ai un problème. Je le résous
en bougeant les yeux de gauche à droite.
361
00:38:37,458 --> 00:38:41,213
Je crois que je vais aller maintenant
à la fête. Vous voulez venir ?
362
00:38:41,333 --> 00:38:43,171
Une fête l'après-midi ?
363
00:38:43,291 --> 00:38:45,502
Oui, c'est un truc universitaire.
364
00:38:46,208 --> 00:38:48,208
Tu sais où c'est ?
365
00:38:49,708 --> 00:38:52,463
Ce n'est pas loin.
Une demi-heure à peine.
366
00:38:52,583 --> 00:38:54,338
Vous venez avec moi ?
- Oui, volontiers.
367
00:38:54,458 --> 00:38:57,272
Cool. Je suis sûre qu'il y aura à boire.
368
00:39:06,791 --> 00:39:08,630
Hello. Entrez.
369
00:39:08,750 --> 00:39:11,796
Bienvenue.
Je suis contente que vous ayez pu venir.
370
00:39:11,916 --> 00:39:14,416
Salut. Daniela.
- Natascha.
371
00:39:14,541 --> 00:39:19,130
Vous pouvez accrocher vos affaires ici
et merci d'enlever vos chaussures.
372
00:39:19,250 --> 00:39:21,796
Il faut retirer ses chaussures ?
- Oui.
373
00:39:29,125 --> 00:39:31,336
Vous voulez boire quelque chose ?
374
00:39:33,333 --> 00:39:35,880
Ravi de te voir et que tu sois là.
Bienvenue à la fête.
375
00:39:36,000 --> 00:39:38,814
Ravie de te voir aussi.
Ça fait longtemps.
376
00:39:48,083 --> 00:39:49,796
Comment vous vous connaissez ?
377
00:39:49,916 --> 00:39:54,539
Pas de souci, je parle allemand.
On s'est rencontrés à Philadelphie.
378
00:39:54,750 --> 00:39:58,971
Grâce à Mike, en fait.
- On a étudié là-bas. Un ami commun.
379
00:39:59,625 --> 00:40:02,416
Et on s'est vus plusieurs fois à Berlin.
380
00:40:02,541 --> 00:40:05,921
Tu sais où il y a à boire ?
- Oui, dans la cuisine.
381
00:40:06,041 --> 00:40:08,671
Il y du schnaps, des bières,
du vin blanc panaché.
382
00:40:08,791 --> 00:40:10,546
Un vin blanc !
383
00:40:10,666 --> 00:40:12,666
Schnaps ? Vin blanc ? OK.
384
00:40:15,000 --> 00:40:18,291
Vous venez toutes les deux de Vienne ?
- Moi, oui.
385
00:40:19,541 --> 00:40:22,005
Cool. Vienne est ma ville préférée.
386
00:40:22,125 --> 00:40:24,546
Je viens de Berlin.
- J'aime beaucoup Berlin aussi.
387
00:40:24,666 --> 00:40:26,810
Surtout la Porte de Brandebourg.
388
00:40:28,250 --> 00:40:31,166
Tu vis ici ?
- Non, je suis juste en visite.
389
00:40:31,291 --> 00:40:34,916
J'ai étudié à Vienne
et j'y viens de temps en temps.
390
00:40:36,291 --> 00:40:38,291
C'est ça.
391
00:40:38,791 --> 00:40:43,546
Tu as déjà été au Musée des Globes ?
Toi, tu dois sûrement connaître.
392
00:40:43,666 --> 00:40:48,255
C'est mon musée préféré ici.
Vas-y absolument. C'est dans le centre.
393
00:40:48,375 --> 00:40:52,998
Il y a une superbe collection de globes.
Et même des globes lunaires.
394
00:40:53,375 --> 00:40:58,505
C'est juste à côté du Musée Esperanto.
395
00:40:58,625 --> 00:41:02,243
On peut faire les deux le même jour.
- C'est pratique.
396
00:41:06,000 --> 00:41:10,791
Il y a le Café Jelinek dans le 6ème...
Je ne sais pas si tu connais...
397
00:41:11,791 --> 00:41:14,755
C'est là qu'on mange
les meilleurs gâteaux...
398
00:41:14,875 --> 00:41:16,755
Je suis là seulement jusqu'à demain.
399
00:41:16,875 --> 00:41:21,163
Vraiment, les gâteaux sont 'to die for'
comme on dit en anglais.
400
00:41:28,666 --> 00:41:30,666
Je vais aux toilettes.
401
00:41:33,416 --> 00:41:36,416
Schönbrunn... Je lui donne des tuyaux.
402
00:41:36,916 --> 00:41:38,916
Tu peux éviter Schönbrunn.
403
00:41:39,375 --> 00:41:46,166
C'est cet énorme château dans le 13ème.
C'est très touristique et archibondé.
404
00:41:46,291 --> 00:41:49,671
Mais il y a un parc à côté...
J'en ai déjà parlé à Mia...
405
00:41:49,791 --> 00:41:53,342
Natascha doit partir demain...
- Je lui ai déjà dit.
406
00:41:54,166 --> 00:41:55,880
Peu importe !
407
00:41:56,000 --> 00:41:59,416
Je recommande Roter Berg dans le 13ème.
408
00:41:59,541 --> 00:42:01,546
Comment vous vous connaissez déjà ?
409
00:42:01,666 --> 00:42:04,755
Par un ami commun
quand j'étudiais à Philadelphie.
410
00:42:04,875 --> 00:42:07,171
Un architecte. Enfin, il l'est devenu.
411
00:42:07,291 --> 00:42:09,750
Quand l'as-tu vu la dernière fois ?
412
00:42:09,875 --> 00:42:12,375
Mon Dieu, ça fait une éternité.
413
00:42:14,416 --> 00:42:16,627
Il faut que j'aille téléphoner.
414
00:42:17,250 --> 00:42:20,416
Je l'ai vu il y a quelques semaines.
415
00:42:30,041 --> 00:42:32,041
Je peux me rouler une clope ?
416
00:42:32,541 --> 00:42:34,541
Bien sûr.
417
00:42:41,250 --> 00:42:43,541
Alors, vous voulez y aller ?
418
00:42:44,541 --> 00:42:47,125
Oui, je pense qu'on ne va pas tarder.
419
00:42:48,166 --> 00:42:49,671
Toi, tu restes encore ?
420
00:42:49,791 --> 00:42:52,291
Oui, je pense que je reste un peu.
421
00:42:53,416 --> 00:42:56,166
Tu as la clé ?
Tu arrives quand tu veux.
422
00:42:56,291 --> 00:42:58,291
D'accord.
423
00:43:01,041 --> 00:43:04,541
A plus tard.
- Amuse-toi bien. Ciao.
424
00:43:38,416 --> 00:43:40,416
Daniela ?
425
00:43:41,625 --> 00:43:43,750
Tu veux aussi un thé ?
426
00:43:44,041 --> 00:43:46,041
Non, pas maintenant.
427
00:43:49,041 --> 00:43:50,630
En fait, j'en veux pas non plus.
428
00:43:50,750 --> 00:43:54,368
Tu voudrais pas une autre bière ?
- Oui, avec plaisir.
429
00:43:55,791 --> 00:43:59,375
J'ai aussi du Sturm.
Tu aimes ça ?
430
00:43:59,625 --> 00:44:04,625
Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un vin jeune.
431
00:44:04,916 --> 00:44:08,416
Comme du Federweisser ?
- Je crois.
432
00:44:29,250 --> 00:44:32,064
A propos de l'argent
que tu m'as prêté...
433
00:44:32,416 --> 00:44:36,570
Je ne l'ai pas encore sur moi,
mais je te le donne demain, OK ?
434
00:44:36,916 --> 00:44:38,505
Ouais, OK.
435
00:44:38,625 --> 00:44:41,375
Je ne savais pas comment t'en parler.
436
00:44:41,541 --> 00:44:44,291
Ce serait bien
si je peux l'avoir demain.
437
00:44:44,416 --> 00:44:48,916
Oui, je n'ai pas oublié.
Tu l'auras demain.
438
00:46:12,791 --> 00:46:16,811
C'était comment, la fin de la fàte ?
- Ah, tu ne dors pas ?
439
00:46:18,041 --> 00:46:21,726
La fête ? C'était pas mal.
Je me suis baladée après.
440
00:46:33,041 --> 00:46:36,791
Tu as assez de couverture ?
- Oui, super.
441
00:46:37,291 --> 00:46:39,375
Bonne nuit.
- Dors bien.
442
00:47:28,666 --> 00:47:31,130
C'était comment, la fin de la fête ?
443
00:47:31,250 --> 00:47:33,416
Un peu étrange.
444
00:47:33,541 --> 00:47:36,255
Je ne sais pas.
L'ambiance était un peu bizarre.
445
00:47:36,375 --> 00:47:38,375
Je trouvais aussi.
446
00:47:38,541 --> 00:47:40,541
Le type aussi était bizarre.
447
00:47:42,375 --> 00:47:46,666
J'en avais assez d'être avec les gens.
- Pas de souci.
448
00:47:51,125 --> 00:47:54,041
J'ai pris des croissants.
T'en veux un ?
449
00:47:55,291 --> 00:47:58,041
J'en prends un avec moi.
Je dois y aller.
450
00:47:59,250 --> 00:48:01,671
Mais ce qui était vraiment chouette,
451
00:48:01,791 --> 00:48:04,605
Ted a essayé
de m'apprendre le charleston.
452
00:48:05,166 --> 00:48:07,541
Il l'a appris par lui-même.
453
00:48:07,666 --> 00:48:09,666
Tu sais faire ?
454
00:48:10,041 --> 00:48:13,041
Un peu. Je n'ai pas tout compris.
455
00:48:13,166 --> 00:48:15,166
Eh, tu le fais bien !
456
00:48:18,916 --> 00:48:20,916
Tu pars déjà ?
457
00:48:21,166 --> 00:48:25,255
Oui, je suis un peu pressée.
Je dois voir quelqu'un avant mon train.
458
00:48:25,375 --> 00:48:26,880
Tu ne prends pas un café ?
459
00:48:27,000 --> 00:48:29,796
Je n'aurais pas dit non,
mais je n'ai pas le temps.
460
00:48:29,916 --> 00:48:32,797
Je te prends un croissant.
- Oui, bien sûr.
461
00:48:33,541 --> 00:48:37,494
Tu sais comment y aller ?
- Oui, il habite près de la gare.
462
00:48:38,541 --> 00:48:40,953
Merci pour l'accueil.
- Avec plaisir.
463
00:48:41,375 --> 00:48:43,375
Salut. Bon voyage.
464
00:48:43,791 --> 00:48:46,739
A bientôt.
Peut-être la semaine prochaine ?
465
00:49:28,291 --> 00:49:30,291
Pas mal.
466
00:50:25,291 --> 00:50:27,005
Ça sent bon !
467
00:50:27,125 --> 00:50:29,541
Tu m'attrapes les assiettes ?
468
00:50:40,125 --> 00:50:42,791
Ça va comme ça ?
- Un peu plus.
469
00:50:42,916 --> 00:50:44,916
Merci.
470
00:50:56,791 --> 00:51:03,375
A présent, je dois encore écrire...
un chapitre sur les rites de passage.
471
00:51:05,375 --> 00:51:08,546
Là, ma référence principale,
c'est un ethnologue français
472
00:51:08,666 --> 00:51:13,916
qui a écrit une théorie
sur les rites... de passage.
473
00:51:15,666 --> 00:51:20,750
En fait, il s'agit des passages
tout au long des phases de la vie.
474
00:51:22,541 --> 00:51:25,375
Il s'est penché sur différentes cultures
475
00:51:27,041 --> 00:51:32,166
et a divisé ces passages, ces rites,
en trois phases.
476
00:51:32,916 --> 00:51:36,416
La première est celle de la séparation,
477
00:51:36,541 --> 00:51:41,666
puis la phase de transformation
ou phase liminale,
478
00:51:41,791 --> 00:51:46,041
et la troisième,
celle de la réintégration.
479
00:51:48,000 --> 00:51:51,666
En fait, il y a une personne
dans une communauté
480
00:51:53,375 --> 00:51:55,666
qui vit un passage.
481
00:51:55,791 --> 00:51:58,255
Mais ça concerne aussi
tous les membres de la communauté,
482
00:51:58,375 --> 00:52:01,750
qui doit se réorganiser
en adoptant son statut.
483
00:52:02,416 --> 00:52:05,666
En relation avec...
484
00:52:06,166 --> 00:52:11,296
En fait, c'est surtout la phase du milieu
qui m'intéresse. Je ne suis pas sûre
485
00:52:11,416 --> 00:52:15,421
si j'adhère à cette répartition.
Mais la phase du milieu...
486
00:52:15,541 --> 00:52:21,750
La phase de transition ?
- Oui, ou de transformation.
487
00:52:24,291 --> 00:52:27,750
En relation avec la mort,
ça signifie...
488
00:52:27,875 --> 00:52:30,916
Mais c'est aussi la phase
avec les rituels ?
489
00:52:31,375 --> 00:52:34,880
Non, en fait il y a des rituels
dans chacune des phases.
490
00:52:35,000 --> 00:52:39,291
Par exemple, cette phase de transition.
Comment dire...
491
00:52:40,541 --> 00:52:44,875
Dans les cultures anciennes,
elle durait peut-être sept jours.
492
00:52:45,000 --> 00:52:49,541
Où les morts commencent leur voyage
dans le monde souterrain
493
00:52:49,666 --> 00:52:55,791
et les vivants se recouvrent de terre
et s'arrachent les cheveux.
494
00:52:55,916 --> 00:53:01,075
Comme j'ai dit, je trouve ces phases...
Je ne les comprends pas complètement.
495
00:53:01,291 --> 00:53:02,921
En rapport avec aujourd'hui...
496
00:53:03,041 --> 00:53:09,166
En tout cas, la phase du milieu est...
vraiment marquée par cette incertitude.
497
00:53:09,291 --> 00:53:13,546
Où les gens ne savent plus à quoi
ils appartiennent et qui ils sont.
498
00:53:13,666 --> 00:53:15,875
Tu dois retrouver tes repères.
499
00:53:16,791 --> 00:53:21,250
La réintégration correspondrait
500
00:53:21,416 --> 00:53:25,041
au repas funéraire
ou au fait de manger ensemble
501
00:53:25,166 --> 00:53:29,125
et de se relier de nouveau à la vie.
502
00:53:29,916 --> 00:53:35,041
J'aime bien. Je pense que je suis encore
dans une phase liminale.
503
00:53:37,666 --> 00:53:41,130
Comment tu arrives à la dernière phase ?
A travers ce rituel ?
504
00:53:41,250 --> 00:53:44,625
Oui, le rituel peut aider.
505
00:53:45,041 --> 00:53:51,375
Il est symbolique, mais aussi réel.
506
00:53:53,125 --> 00:53:56,880
Par exemple, si le défunt
est transporté vers le cimetière,
507
00:53:57,000 --> 00:54:01,296
dans quelques cultures, on doit placer
les pieds dans une certaine direction.
508
00:54:01,416 --> 00:54:06,296
Dans la direction de la tombe. De sorte
que le défunt ne puisse pas revenir.
509
00:54:06,416 --> 00:54:08,416
Ça aide simplement.
510
00:54:08,666 --> 00:54:11,416
La façon dont on...
511
00:54:12,125 --> 00:54:18,000
Mais probablement chacun
doit encore trouver sa propre voie.
512
00:54:19,041 --> 00:54:22,375
Je trouve, ce sont de jolies règles.
513
00:54:28,791 --> 00:54:31,791
J'aimerais bien repartir.
- Viens avec moi !
514
00:54:32,041 --> 00:54:37,041
Ça me dirait bien, mais je dois
d'abord voir avec ce job.
515
00:54:37,416 --> 00:54:39,916
Tu peux toujours dormir chez moi.
516
00:54:41,166 --> 00:54:43,875
OK, je crois que je dois y aller.
517
00:56:02,250 --> 00:56:04,130
Tiens, c'est le livre dont je t'ai parlé.
518
00:56:04,250 --> 00:56:06,250
L'école des idiots
519
00:56:06,666 --> 00:56:08,671
Je ne me souviens
pas bien de l'histoire.
520
00:56:08,791 --> 00:56:13,079
Une grève de la faim dans les années 70
devant la Cathédrale ?
521
00:56:13,791 --> 00:56:15,916
Une amie de ma mère
522
00:56:16,041 --> 00:56:20,416
qui enseignait à Moscou
au milieu des années 70,
523
00:56:20,541 --> 00:56:23,750
a rencontré Sasha Sokolov.
524
00:56:24,541 --> 00:56:25,963
Ils sont tombés amoureux,
525
00:56:26,083 --> 00:56:29,299
mais il ne pouvait pas quitter le pays
avec elle.
526
00:56:30,291 --> 00:56:34,666
Elle a rapporté son manuscrit à Vienne.
527
00:56:34,791 --> 00:56:36,671
Elle voulait le traduire ?
528
00:56:36,791 --> 00:56:38,171
Non...
- Ou le publier ?
529
00:56:38,291 --> 00:56:41,916
Elle a trouvé un éditeur à New York.
530
00:56:43,541 --> 00:56:46,875
Parce qu'il pouvait y être publié ?
- C'est ça.
531
00:56:47,666 --> 00:56:55,625
Et elle a commencé une grève de la faim
devant la Cathédrale
532
00:56:55,750 --> 00:56:58,500
pour obtenir un visa pour lui.
533
00:56:58,916 --> 00:57:02,166
Et étonnamment, ça a marché.
534
00:57:02,291 --> 00:57:07,541
Même Kreisky s'est mobilisé
et il a pu sortir.
535
00:57:07,666 --> 00:57:09,810
Grâce à la grève de la faim ?
536
00:57:10,875 --> 00:57:13,921
C'est dingue.
Ça ne serait plus possible aujourd'hui.
537
00:57:14,041 --> 00:57:15,713
Que quelqu'un obtienne un visa
538
00:57:15,833 --> 00:57:19,384
grâce à une grève de la faim,
sur la Stephansplatz.
539
00:57:22,541 --> 00:57:27,166
Ensuite, il est vraiment venu à Vienne.
540
00:57:27,291 --> 00:57:30,916
Ses parents ont tenté de l'en empêcher
541
00:57:31,541 --> 00:57:37,041
parce que pour eux, c'était presque
la honte que leur fils parte à l'Ouest.
542
00:57:38,000 --> 00:57:40,291
Il l'a tout de même fait.
543
00:57:42,000 --> 00:57:46,250
Ils se sont mariés
et elle est tombée enceinte juste après.
544
00:57:46,791 --> 00:57:51,375
Mais il a suivi le chemin de son livre
aux Etats-Unis.
545
00:57:51,916 --> 00:57:56,250
En la laissant, elle avec leur fils.
546
00:57:56,791 --> 00:57:58,791
Ah oui ? Waouw !
547
00:58:01,375 --> 00:58:03,505
Et tu la connais personnellement ?
548
00:58:03,625 --> 00:58:06,541
Oui, je l'ai eue récemment au téléphone.
549
00:58:06,666 --> 00:58:12,026
C'est pour ça que j'ai acheté le livre.
Ça fait longtemps que je veux le lire.
550
00:58:17,750 --> 00:58:22,541
Elle est peut-être chez elle
en ce moment. Elle habite pas loin.
551
00:58:22,666 --> 00:58:25,212
Elle habite dans le quartier ?
- Exact.
552
00:58:29,291 --> 00:58:32,796
Je trouverais ça super si tu venais
et que tu la rencontres.
553
00:58:32,916 --> 00:58:35,046
J'aimerais bien. Ce serait chouette.
554
00:58:35,166 --> 00:58:40,057
D'habitude, ce genre de personne,
on ne les rencontre que dans les livres.
555
01:00:21,041 --> 01:00:23,750
Adaptation : A. Riehle, P. Myszkowski
42411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.