All language subtitles for No Boundary Season 1 episode 29 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
2
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
[Adapted from "Demon In Kaifeng" Author: Wei Yu]
3
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
[No Boundary Season 1]
4
00:01:45,710 --> 00:01:48,000
[Episode 29]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
5
00:01:48,289 --> 00:01:49,170
Zhan...
6
00:01:53,580 --> 00:01:54,460
General,
7
00:01:54,930 --> 00:01:55,810
what's wrong?
8
00:01:56,780 --> 00:01:57,660
Wake up!
9
00:02:12,750 --> 00:02:13,630
What are you doing?
10
00:02:22,950 --> 00:02:23,620
Demon, how dare
11
00:02:23,620 --> 00:02:25,500
you sneak into the general's camp?
12
00:02:25,560 --> 00:02:26,350
Miss Mi,
13
00:02:26,380 --> 00:02:27,260
you misunderstood.
14
00:02:27,750 --> 00:02:29,750
She couldn't wake up from her nightmare.
15
00:02:30,340 --> 00:02:31,220
I wanted to help.
16
00:02:32,950 --> 00:02:33,829
It's you.
17
00:02:34,150 --> 00:02:35,030
Yes, I carried her
18
00:02:35,230 --> 00:02:36,230
back to camp.
19
00:02:37,070 --> 00:02:37,950
Would I save her
20
00:02:38,150 --> 00:02:39,030
if I borne ill will?
21
00:02:39,310 --> 00:02:41,150
You might pretend to be good
22
00:02:41,310 --> 00:02:42,390
but have ulterior motives.
23
00:02:42,829 --> 00:02:43,710
Had I wanted,
24
00:02:44,030 --> 00:02:45,150
I could kill her outside.
25
00:02:45,740 --> 00:02:46,910
Why should I expose my identity?
26
00:02:47,470 --> 00:02:48,590
Mere rhetoric!
27
00:02:48,950 --> 00:02:50,510
The Demon Clan killed my brothers.
28
00:02:50,870 --> 00:02:51,710
Will I let you go
29
00:02:51,710 --> 00:02:52,980
based on what you said?
30
00:02:53,390 --> 00:02:55,070
I'm just a lowly horse herder.
31
00:02:55,540 --> 00:02:57,910
I revealed my identity without hesitation
32
00:02:57,910 --> 00:02:58,590
to heal her
33
00:02:58,590 --> 00:03:00,670
because she rescued me once.
34
00:03:01,150 --> 00:03:02,900
Now we are even.
35
00:03:04,310 --> 00:03:05,190
Miss Mi,
36
00:03:05,750 --> 00:03:06,670
you can kill me.
37
00:03:10,870 --> 00:03:11,750
Mi.
38
00:03:12,190 --> 00:03:13,070
General!
39
00:03:14,430 --> 00:03:15,030
General.
40
00:03:15,030 --> 00:03:15,910
Mi.
41
00:03:20,030 --> 00:03:20,829
Please leave.
42
00:03:20,870 --> 00:03:21,560
General,
43
00:03:21,590 --> 00:03:22,510
he is a demon.
44
00:03:23,950 --> 00:03:25,430
Human or demon,
45
00:03:26,340 --> 00:03:27,220
I know
46
00:03:27,590 --> 00:03:28,750
he bears no ill will.
47
00:03:29,070 --> 00:03:29,670
Not now,
48
00:03:29,670 --> 00:03:31,030
but he may in future.
49
00:03:31,030 --> 00:03:31,760
General,
50
00:03:31,790 --> 00:03:32,670
I am not a demon.
51
00:03:32,750 --> 00:03:33,550
You bear its mark.
52
00:03:33,550 --> 00:03:34,430
You can't deny that.
53
00:03:34,750 --> 00:03:35,700
My mother is a human.
54
00:03:37,070 --> 00:03:39,470
Humans and demons have lived together
for 100 years.
55
00:03:40,470 --> 00:03:42,150
Half-bloods like you
56
00:03:42,150 --> 00:03:43,030
are uncommon
57
00:03:43,510 --> 00:03:44,550
but not in the minority.
58
00:03:47,990 --> 00:03:48,870
Mi,
59
00:03:50,070 --> 00:03:51,310
he had the opportunity
60
00:03:53,710 --> 00:03:54,670
to hurt me,
61
00:03:58,670 --> 00:03:59,550
but
62
00:04:00,990 --> 00:04:04,070
my brothers earned their honour
63
00:04:05,150 --> 00:04:06,820
by putting their lives on the line.
64
00:04:08,430 --> 00:04:09,900
I do not trust anyone easily.
65
00:04:11,550 --> 00:04:13,910
It's not about humans or demons.
66
00:04:14,670 --> 00:04:15,550
In the Demon Clan,
67
00:04:16,630 --> 00:04:18,029
because of my human bloodline,
68
00:04:18,940 --> 00:04:21,510
I'm an outcast and I was looked down on.
69
00:04:22,270 --> 00:04:23,150
In the human race,
70
00:04:23,550 --> 00:04:25,310
I also have to hide my identity
71
00:04:25,750 --> 00:04:26,750
because humans despise
72
00:04:27,270 --> 00:04:28,270
and hate demons.
73
00:04:30,030 --> 00:04:31,670
You didn't judge me based on identity.
74
00:04:32,140 --> 00:04:33,270
You respect me.
75
00:04:34,150 --> 00:04:35,270
I, Wengu, am grateful.
76
00:04:45,070 --> 00:04:45,950
Miss Mi,
77
00:04:46,310 --> 00:04:47,790
may I have a pen, ink, and paper?
78
00:04:51,670 --> 00:04:52,550
Righteous man,
79
00:04:53,350 --> 00:04:54,230
you saved me.
80
00:04:54,510 --> 00:04:55,430
I'm grateful.
81
00:04:56,110 --> 00:04:57,340
But we have different paths.
82
00:04:57,710 --> 00:04:58,590
Why follow me?
83
00:04:58,870 --> 00:04:59,750
My name is Zhan Yan.
84
00:05:00,910 --> 00:05:03,750
Did General Duanmu mention me?
85
00:05:05,070 --> 00:05:05,950
Why should she?
86
00:05:07,070 --> 00:05:08,870
Do you know General Duanmu?
87
00:05:09,590 --> 00:05:11,230
We are somewhat acquainted.
88
00:05:12,470 --> 00:05:14,110
You are either an acquaintance
89
00:05:14,710 --> 00:05:16,230
or not.
90
00:05:16,790 --> 00:05:18,180
What do you mean by somewhat?
91
00:05:20,100 --> 00:05:21,750
You talk strangely.
92
00:05:22,270 --> 00:05:23,300
I'm young,
93
00:05:23,910 --> 00:05:24,790
but not stupid.
94
00:05:25,470 --> 00:05:26,350
You saved me.
95
00:05:26,430 --> 00:05:27,310
Thank you very much.
96
00:05:27,630 --> 00:05:29,670
If you want to get information out of me,
97
00:05:30,030 --> 00:05:30,910
let me tell you,
98
00:05:31,270 --> 00:05:32,150
no way.
99
00:05:33,310 --> 00:05:34,950
I heard General Duanmu
100
00:05:34,950 --> 00:05:36,110
is as strong as a man.
101
00:05:36,790 --> 00:05:37,670
I'm an admirer.
102
00:05:37,970 --> 00:05:39,950
I want to join the Duanmu Brigade.
103
00:05:40,630 --> 00:05:41,510
Forget it.
104
00:05:41,590 --> 00:05:43,190
Duanmu Brigade isn't recruiting.
105
00:05:43,390 --> 00:05:44,270
It doesn't want men.
106
00:05:48,500 --> 00:05:49,380
Don't stare at me.
107
00:05:49,950 --> 00:05:51,750
I'm a real man.
108
00:05:52,630 --> 00:05:53,510
I am the exception.
109
00:05:54,070 --> 00:05:54,950
You won't understand.
110
00:05:55,790 --> 00:05:57,390
You can't join the Duanmu Brigade.
111
00:06:01,070 --> 00:06:02,230
But because you saved me
112
00:06:02,630 --> 00:06:03,750
and know martial arts,
113
00:06:04,150 --> 00:06:05,030
I might
114
00:06:05,190 --> 00:06:07,420
recommend you to General Yang Jian.
115
00:06:07,790 --> 00:06:08,670
Yang Jian?
116
00:06:09,110 --> 00:06:10,750
General Duanmu's blood brother?
117
00:06:11,990 --> 00:06:12,870
You know a lot.
118
00:06:13,190 --> 00:06:14,070
That's right.
119
00:06:14,510 --> 00:06:15,390
His camp
120
00:06:15,590 --> 00:06:16,910
recruited people recently.
121
00:06:17,750 --> 00:06:19,420
I can write a recommendation letter,
122
00:06:20,110 --> 00:06:21,430
and you can apply directly.
123
00:06:22,060 --> 00:06:23,470
I have to report back.
124
00:06:23,630 --> 00:06:24,510
No more chit-chat.
125
00:06:25,470 --> 00:06:26,350
Bye.
126
00:06:28,710 --> 00:06:29,590
Remember to apply.
127
00:06:41,630 --> 00:06:42,510
Miss Mi, this is
128
00:06:42,790 --> 00:06:44,230
a prescription to calm nerves
129
00:06:44,590 --> 00:06:46,070
and help General Duanmu sleep.
130
00:06:49,630 --> 00:06:50,830
If you are worried,
131
00:06:51,070 --> 00:06:52,590
get a military doctor to check it.
132
00:06:56,470 --> 00:06:57,350
General, don't worry.
133
00:06:57,710 --> 00:06:59,350
I will not approach you anymore,
134
00:06:59,870 --> 00:07:00,870
and raise suspicions.
135
00:07:02,310 --> 00:07:03,190
Goodbye.
136
00:07:15,910 --> 00:07:16,790
Miss,
137
00:07:16,950 --> 00:07:18,670
looks like he used his special ability
138
00:07:18,790 --> 00:07:19,750
to awaken you.
139
00:07:21,830 --> 00:07:23,710
A clansman can be good or bad.
140
00:07:24,470 --> 00:07:25,950
But we are about to go to war.
141
00:07:26,470 --> 00:07:27,790
We can't trust him.
142
00:07:28,500 --> 00:07:29,910
We know he has Demon Clan blood.
143
00:07:30,630 --> 00:07:31,990
We must be on guard in future.
144
00:07:32,630 --> 00:07:33,510
If he acts strangely,
145
00:07:33,909 --> 00:07:34,790
arrest him.
146
00:07:36,310 --> 00:07:37,190
However,
147
00:07:38,710 --> 00:07:39,909
if someone insults him,
148
00:07:41,270 --> 00:07:42,590
we shouldn't just do nothing.
149
00:07:44,230 --> 00:07:45,230
He clearly meant well,
150
00:07:45,550 --> 00:07:46,550
but pretended not to.
151
00:07:46,830 --> 00:07:47,630
All day long,
152
00:07:47,659 --> 00:07:48,190
you
153
00:07:48,190 --> 00:07:50,110
put on a cold, detached look.
154
00:07:50,990 --> 00:07:52,790
You were different while in the tribe.
155
00:07:54,700 --> 00:07:55,790
After years of war,
156
00:07:56,710 --> 00:07:58,100
I can't be what I was anymore.
157
00:08:00,070 --> 00:08:01,030
I'm just worried
158
00:08:01,350 --> 00:08:02,910
that if you keep looking detached,
159
00:08:03,030 --> 00:08:04,110
you will become ugly.
160
00:08:04,750 --> 00:08:06,470
You used to love looking pretty.
161
00:08:06,790 --> 00:08:08,710
How could you stand this appearance?
162
00:08:17,590 --> 00:08:18,470
Mi,
163
00:08:20,220 --> 00:08:22,150
I like it when you don't call me "my lady"
164
00:08:22,830 --> 00:08:23,950
or "general".
165
00:08:24,910 --> 00:08:26,270
When you call me my name,
166
00:08:28,350 --> 00:08:30,430
I forget I am General Duanmu,
167
00:08:32,539 --> 00:08:33,150
and
168
00:08:33,150 --> 00:08:34,710
you aren't poker-face Mi.
169
00:08:36,830 --> 00:08:38,700
I feel we are back in our childhood.
170
00:08:40,270 --> 00:08:42,429
The two tribes were lively
171
00:08:43,750 --> 00:08:45,310
and happy every day.
172
00:08:49,230 --> 00:08:50,110
General,
173
00:08:50,260 --> 00:08:51,140
things will be fine
174
00:08:51,460 --> 00:08:52,580
after we defeat Chong City.
175
00:08:56,390 --> 00:08:58,550
When I led you out of the tribe, I said
176
00:08:59,180 --> 00:09:00,830
I'll take you home in the future.
177
00:09:06,870 --> 00:09:11,870
I will live up to my words.
178
00:09:26,310 --> 00:09:27,750
Take care of it for a few days
179
00:09:28,190 --> 00:09:29,350
until its wound heals,
180
00:09:29,710 --> 00:09:30,910
then take it to the forest.
181
00:09:31,190 --> 00:09:32,070
Yes.
182
00:09:33,430 --> 00:09:34,430
Be careful.
183
00:09:39,470 --> 00:09:40,350
Your Majesty.
184
00:09:57,510 --> 00:09:59,310
To take care of this animal,
185
00:09:59,550 --> 00:10:01,590
you didn't eat and drink the whole day.
186
00:10:02,350 --> 00:10:03,750
It hurt its lungs,
187
00:10:06,870 --> 00:10:10,710
and it took me a whole day to heal it.
188
00:10:11,750 --> 00:10:12,630
In the end,
189
00:10:13,110 --> 00:10:15,350
you killed it.
190
00:10:18,070 --> 00:10:18,950
Alas...
191
00:10:26,630 --> 00:10:29,510
It's better to die in Chong City.
192
00:10:30,830 --> 00:10:32,140
Might as well
193
00:10:33,190 --> 00:10:34,190
end it.
194
00:10:35,710 --> 00:10:37,470
Must you talk to me like this?
195
00:10:38,390 --> 00:10:39,510
If you are bored,
196
00:10:40,200 --> 00:10:41,990
I can get dancers and performers
197
00:10:42,270 --> 00:10:43,310
to perform for you,
198
00:10:43,470 --> 00:10:44,350
and make you happy.
199
00:10:45,990 --> 00:10:48,030
Must you harm your body
200
00:10:48,030 --> 00:10:49,470
for such a lowly thing?
201
00:10:49,950 --> 00:10:50,870
In my mind,
202
00:10:51,950 --> 00:10:54,350
all living things are equal.
203
00:10:58,390 --> 00:10:59,430
If you feel that
204
00:11:00,190 --> 00:11:01,910
other than the Dragon Clan,
205
00:11:02,470 --> 00:11:04,500
other lives are lowly,
206
00:11:05,380 --> 00:11:07,310
then you can kill me too,
207
00:11:07,310 --> 00:11:08,770
lest I dirty your palace.
208
00:11:09,270 --> 00:11:10,710
You belong to me, the Demon King.
209
00:11:11,100 --> 00:11:12,230
Don't mention yourself
210
00:11:12,230 --> 00:11:14,270
in the same breath
with the lowly human race.
211
00:11:15,750 --> 00:11:17,580
As for your hopeless son,
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,950
I have high expectations of him,
213
00:11:22,230 --> 00:11:23,110
but you
214
00:11:23,910 --> 00:11:25,180
sent him out of the palace
215
00:11:25,430 --> 00:11:27,190
to live with those untouchables.
216
00:11:28,110 --> 00:11:29,510
You will ruin him.
217
00:11:29,830 --> 00:11:31,390
If I let him stay in the palace,
218
00:11:31,950 --> 00:11:32,910
he'll turn into you.
219
00:11:32,910 --> 00:11:34,190
That will ruin him.
220
00:11:36,110 --> 00:11:37,350
As a doctor,
221
00:11:39,070 --> 00:11:41,310
I have never regretted saving anyone,
222
00:11:41,870 --> 00:11:43,510
except you!
223
00:11:43,660 --> 00:11:44,540
You!
224
00:11:57,470 --> 00:11:58,350
All these years,
225
00:12:00,830 --> 00:12:02,430
I tolerated you,
226
00:12:02,910 --> 00:12:04,230
but you remained the same.
227
00:12:04,670 --> 00:12:06,070
I don't want to explain.
228
00:12:08,110 --> 00:12:10,950
One day, when the Demon Clan
rules the human race,
229
00:12:11,470 --> 00:12:12,430
you will understand.
230
00:12:13,630 --> 00:12:15,310
Everything I do now
231
00:12:15,900 --> 00:12:17,660
is for the whole Demon Clan.
232
00:12:41,630 --> 00:12:42,510
My lady,
233
00:12:43,070 --> 00:12:44,110
don't be sad.
234
00:12:45,550 --> 00:12:47,110
If Tai Ao sees you like this,
235
00:12:47,670 --> 00:12:49,020
he will definitely feel bad.
236
00:12:50,070 --> 00:12:50,950
Hong Luan,
237
00:12:52,190 --> 00:12:53,150
thank you.
238
00:12:54,830 --> 00:12:55,710
These years,
239
00:12:56,390 --> 00:12:57,940
had you not stayed with me,
240
00:12:58,950 --> 00:12:59,870
I really don't know
241
00:12:59,870 --> 00:13:01,310
if I could hang on.
242
00:13:04,590 --> 00:13:05,470
I'm glad
243
00:13:06,430 --> 00:13:07,590
I was with you.
244
00:13:08,830 --> 00:13:10,630
I promised Tai Ao to do that.
245
00:13:15,100 --> 00:13:15,980
Hong Luan,
246
00:13:16,510 --> 00:13:18,830
was I wrong
247
00:13:19,190 --> 00:13:20,510
to send Tai Ao away?
248
00:13:20,790 --> 00:13:21,670
My lady,
249
00:13:21,990 --> 00:13:23,230
only by sending him away
250
00:13:23,710 --> 00:13:25,750
will he always be what he is in our hearts
251
00:13:26,230 --> 00:13:27,350
and not the Demon King's tool
252
00:13:27,800 --> 00:13:28,990
to rule human race.
253
00:13:30,180 --> 00:13:31,870
Had he grown up in this palace,
254
00:13:32,270 --> 00:13:33,950
he won't know what is good or bad,
255
00:13:33,950 --> 00:13:34,990
and will become cruel.
256
00:13:36,270 --> 00:13:37,590
Only by leaving here
257
00:13:38,190 --> 00:13:39,750
will he live like a man
258
00:13:40,300 --> 00:13:41,110
and not
259
00:13:41,110 --> 00:13:42,790
a murderous monster.
260
00:13:44,430 --> 00:13:46,630
But humans and demons have fought
for many years,
261
00:13:46,630 --> 00:13:47,910
and his status is special.
262
00:13:48,630 --> 00:13:50,670
I worry that when he is outside,
263
00:13:51,070 --> 00:13:52,270
he'll meet some mishaps.
264
00:13:53,270 --> 00:13:54,150
My lady,
265
00:13:54,380 --> 00:13:55,750
Tai Ao is smart and kind.
266
00:13:55,990 --> 00:13:57,430
He'll get out of calamities
267
00:13:57,430 --> 00:13:58,470
and dangers.
268
00:14:01,190 --> 00:14:03,350
But the crown prince
is garrisoning Anyi City.
269
00:14:04,150 --> 00:14:05,630
He is hostile to Tai Ao.
270
00:14:06,190 --> 00:14:07,950
I fear something will happen to Tai Ao.
271
00:14:10,710 --> 00:14:11,590
My lady,
272
00:14:11,870 --> 00:14:12,830
if you are worried,
273
00:14:13,190 --> 00:14:14,300
I'll find him.
274
00:14:14,470 --> 00:14:15,470
Make sure he is safe.
275
00:14:18,990 --> 00:14:20,630
You are careful and cautious.
276
00:14:21,390 --> 00:14:22,830
If you protect him,
277
00:14:23,910 --> 00:14:25,270
I won't worry so much.
278
00:14:31,670 --> 00:14:32,630
It's a secret meeting.
279
00:14:32,630 --> 00:14:33,510
People talk.
280
00:14:33,830 --> 00:14:34,950
Chief officers remain outside.
281
00:14:37,110 --> 00:14:37,470
But...
282
00:14:37,470 --> 00:14:38,320
But what?
283
00:14:38,350 --> 00:14:39,590
This is for generals.
284
00:14:39,590 --> 00:14:40,470
You want to observe?
285
00:14:41,070 --> 00:14:41,950
You...
286
00:15:03,870 --> 00:15:04,750
General Gu Chang,
287
00:15:05,110 --> 00:15:06,910
why have you invited us here?
288
00:15:07,470 --> 00:15:08,630
Why is this so serious
289
00:15:09,270 --> 00:15:10,710
that deputy officers can't enter.
290
00:15:11,150 --> 00:15:12,870
The issue about Yu Du is still pending.
291
00:15:13,470 --> 00:15:15,390
We have a military intelligence leak.
292
00:15:16,070 --> 00:15:19,100
Human officers and soldiers
all should be responsible for it.
293
00:15:19,750 --> 00:15:20,750
Dangers are lurking.
294
00:15:21,300 --> 00:15:22,590
To stop them, deputy officers
295
00:15:23,390 --> 00:15:24,750
can't attend future meetings.
296
00:15:26,350 --> 00:15:27,590
I agree with General Gu Chang.
297
00:15:28,950 --> 00:15:29,950
I have no objection.
298
00:15:44,740 --> 00:15:45,440
Stop staring.
299
00:15:45,470 --> 00:15:46,350
Go away.
300
00:15:46,470 --> 00:15:47,700
Go away! Stop staring!
301
00:15:48,550 --> 00:15:49,350
My lord,
302
00:15:49,390 --> 00:15:50,270
your copper coin.
303
00:15:50,460 --> 00:15:51,470
Not your business.
304
00:15:51,470 --> 00:15:52,350
Go away.
305
00:15:55,740 --> 00:15:56,620
Stand still.
306
00:15:58,870 --> 00:15:59,750
Listen!
307
00:15:59,790 --> 00:16:01,710
Don't talk when you shouldn't,
308
00:16:01,870 --> 00:16:03,030
or I cut off your tongue.
309
00:16:03,590 --> 00:16:04,710
Officer Cheng, why are you afraid
310
00:16:05,110 --> 00:16:06,390
if you are upright?
311
00:16:06,470 --> 00:16:07,350
What do you mean?
312
00:16:07,670 --> 00:16:09,910
Your copper coin has demon scent.
313
00:16:12,350 --> 00:16:14,190
I gave you news about Yu Du.
314
00:16:14,830 --> 00:16:16,980
Shouldn't I be rewarded accordingly?
315
00:16:17,470 --> 00:16:19,470
We also lost dozens of demons
316
00:16:19,910 --> 00:16:21,820
to pave your road to a high position.
317
00:16:21,950 --> 00:16:23,630
They're nothing.
318
00:16:24,270 --> 00:16:25,270
This is Yu Du,
319
00:16:26,750 --> 00:16:28,750
the love and pride of Duanmu Cui.
320
00:16:35,550 --> 00:16:37,100
This is a reward from the crown prince.
321
00:16:37,660 --> 00:16:39,510
If you continue to weaken the human race,
322
00:16:39,950 --> 00:16:41,270
you will enjoy benefits.
323
00:16:44,670 --> 00:16:45,550
[Did he]
324
00:16:45,830 --> 00:16:46,870
[discover something?]
325
00:16:50,470 --> 00:16:51,350
What is your camp?
326
00:16:52,590 --> 00:16:53,470
General Gao's camp.
327
00:16:54,870 --> 00:16:55,750
Give me the coin.
328
00:16:58,590 --> 00:17:00,390
You know too much.
329
00:17:01,710 --> 00:17:03,110
I invite you two generals here
330
00:17:03,110 --> 00:17:05,270
to discuss the plan to attack Anyi.
331
00:17:13,670 --> 00:17:14,430
Who are you?
332
00:17:14,430 --> 00:17:15,310
I'm asking you.
333
00:17:15,390 --> 00:17:16,270
Talk!
334
00:17:18,430 --> 00:17:19,310
What are you doing?
335
00:17:19,390 --> 00:17:20,750
Were you not punished enough?
336
00:17:20,950 --> 00:17:22,190
General, you misunderstood.
337
00:17:23,069 --> 00:17:24,510
We were just sparring
338
00:17:24,950 --> 00:17:25,869
to test our skills.
339
00:17:26,150 --> 00:17:27,470
In Gu Chang Camp?
340
00:17:27,910 --> 00:17:28,790
Cheng Qi,
341
00:17:28,870 --> 00:17:29,910
aren't you in a good mood?
342
00:17:32,950 --> 00:17:34,350
Military rules do not bar us
343
00:17:34,350 --> 00:17:36,390
from learning from other camps.
344
00:17:36,670 --> 00:17:37,550
Besides,
345
00:17:37,630 --> 00:17:38,620
I think General Duanmu
346
00:17:38,620 --> 00:17:40,070
is addicted to interfering with
347
00:17:40,070 --> 00:17:41,110
Gao Bo Camp's affairs.
348
00:17:41,230 --> 00:17:42,510
It's a small matter.
349
00:17:43,430 --> 00:17:44,310
Duanmu,
350
00:17:44,830 --> 00:17:45,790
don't make a fuss.
351
00:17:46,830 --> 00:17:47,710
General Gao,
352
00:17:47,990 --> 00:17:49,150
I think this is just
353
00:17:49,150 --> 00:17:50,060
a horse herder man.
354
00:17:50,470 --> 00:17:52,700
If your chief officer wants to spar,
355
00:17:54,340 --> 00:17:55,950
go find a tough guy.
356
00:18:00,270 --> 00:18:01,150
Go back!
357
00:18:01,790 --> 00:18:02,870
How shameful!
358
00:18:05,510 --> 00:18:06,390
Wait.
359
00:18:07,310 --> 00:18:08,190
Wengu,
360
00:18:08,390 --> 00:18:09,870
the herbal soup you prescribed
361
00:18:09,870 --> 00:18:10,750
was very effective.
362
00:18:13,350 --> 00:18:14,350
Starting today,
363
00:18:14,820 --> 00:18:15,700
every two days,
364
00:18:15,790 --> 00:18:17,550
send the herbal soup to Duanmu Brigade.
365
00:18:18,030 --> 00:18:18,950
If you don't come,
366
00:18:19,430 --> 00:18:20,950
I'll look for you in Gao Bo Camp.
367
00:18:33,990 --> 00:18:35,230
You stirred up trouble.
368
00:18:35,780 --> 00:18:36,660
General,
369
00:18:36,960 --> 00:18:37,910
it wasn't me.
370
00:18:39,230 --> 00:18:40,950
I saw Wengu sneaking around,
371
00:18:41,220 --> 00:18:42,590
and hit him out of anger.
372
00:18:43,750 --> 00:18:44,630
Shut up!
373
00:18:45,390 --> 00:18:47,270
Do you think I don't know you bully others
374
00:18:47,750 --> 00:18:48,670
because you have me?
375
00:18:49,550 --> 00:18:50,990
Be sensitive to the occasion.
376
00:18:51,950 --> 00:18:53,100
In Gu Chang Camp,
377
00:18:53,100 --> 00:18:54,100
don't do as you wish.
378
00:18:55,470 --> 00:18:56,350
General,
379
00:18:56,670 --> 00:18:57,590
Gu Chang
380
00:18:57,590 --> 00:18:58,820
and Duanmu Cui look down on you.
381
00:18:59,310 --> 00:19:00,470
I got angry seeing that.
382
00:19:01,140 --> 00:19:02,590
I also look down on them.
383
00:19:08,670 --> 00:19:09,820
I have more soldiers
384
00:19:10,310 --> 00:19:11,580
and stronger officers.
385
00:19:14,150 --> 00:19:15,030
But General,
386
00:19:15,430 --> 00:19:16,310
think about it.
387
00:19:17,350 --> 00:19:19,270
Duanmu is Jiang Yi's goddaughter.
388
00:19:20,430 --> 00:19:22,070
Yang Jian is Jiang Yi's godson.
389
00:19:22,470 --> 00:19:23,350
In my opinion,
390
00:19:23,630 --> 00:19:25,430
Gu Chang will get into Jiang Yi's family
391
00:19:25,590 --> 00:19:26,660
by marrying Duanmu.
392
00:19:27,220 --> 00:19:29,470
They will be a family soon.
393
00:19:29,910 --> 00:19:31,310
You will fight them alone.
394
00:19:37,390 --> 00:19:39,390
I won't necessarily be at a disadvantage.
395
00:19:43,230 --> 00:19:44,110
Okay, okay,
396
00:19:44,820 --> 00:19:46,350
I know you're loyal.
397
00:19:48,950 --> 00:19:49,830
General,
398
00:19:49,870 --> 00:19:51,590
Duanmu is very protective of Wengu.
399
00:19:52,300 --> 00:19:53,990
He might be her spy.
400
00:19:54,940 --> 00:19:55,870
In my opinion,
401
00:19:56,070 --> 00:19:57,510
we should get rid of him as soon as possible.
402
00:20:01,670 --> 00:20:03,030
Act in complete secrecy,
403
00:20:03,630 --> 00:20:05,190
or she'll catch you.
404
00:20:06,470 --> 00:20:07,350
Yes.
405
00:20:10,270 --> 00:20:11,150
Stop right there!
406
00:20:15,470 --> 00:20:16,320
You
407
00:20:16,350 --> 00:20:18,110
patrol outside Anyi City from now on.
408
00:20:18,870 --> 00:20:19,830
Only me?
409
00:20:20,070 --> 00:20:20,950
What?
410
00:20:21,230 --> 00:20:22,550
Do you want me to arrange
411
00:20:22,550 --> 00:20:23,550
bodyguards for you?
412
00:20:25,750 --> 00:20:26,630
Yes, sir.
413
00:20:29,550 --> 00:20:30,430
[Wengu,]
414
00:20:30,830 --> 00:20:32,510
[whether you discovered something]
415
00:20:32,510 --> 00:20:33,910
[or not,]
416
00:20:34,590 --> 00:20:35,910
[you must die.]
417
00:20:56,710 --> 00:20:57,590
[Tai Ao,]
418
00:20:58,470 --> 00:20:59,350
[where are you?]
419
00:21:42,790 --> 00:21:43,670
Tai Ao!
420
00:21:44,030 --> 00:21:44,950
Who sent you?
421
00:21:45,550 --> 00:21:46,510
Why kill me?
422
00:21:46,710 --> 00:21:48,550
You know too much, that's why.
423
00:21:49,150 --> 00:21:50,670
Do you think you can escape?
424
00:21:50,950 --> 00:21:51,830
Kill!
425
00:21:59,150 --> 00:22:00,030
Tai Ao!
426
00:23:15,990 --> 00:23:16,870
It's you!
427
00:23:21,870 --> 00:23:22,750
Swordsman,
428
00:23:23,030 --> 00:23:23,910
have we met?
429
00:23:25,390 --> 00:23:26,630
Maybe.
430
00:23:26,750 --> 00:23:28,110
Here's another daredevil.
431
00:23:29,470 --> 00:23:30,870
You all can die together!
432
00:23:32,390 --> 00:23:32,910
Quick,
433
00:23:32,910 --> 00:23:33,990
use the peach blossom maze.
434
00:23:50,510 --> 00:23:51,390
They're trapped.
435
00:23:51,430 --> 00:23:52,310
Let's go.
436
00:24:02,150 --> 00:24:03,000
Again!
437
00:24:03,030 --> 00:24:03,910
Pay attention!
438
00:24:03,950 --> 00:24:04,820
-Okay.
-Okay.
439
00:24:15,310 --> 00:24:17,390
A woman without a man is pitiful.
440
00:24:18,990 --> 00:24:20,030
Yu Du is dead.
441
00:24:20,630 --> 00:24:21,870
Duanmu Brigade has no heir.
442
00:24:22,750 --> 00:24:24,510
Soon you will merge with other camps.
443
00:24:26,350 --> 00:24:27,430
I think,
444
00:24:27,950 --> 00:24:28,830
Mi,
445
00:24:29,670 --> 00:24:31,100
forget your knives and spears,
446
00:24:31,100 --> 00:24:32,710
and marry a man from our camp.
447
00:24:33,470 --> 00:24:34,910
Don't put your life on the line.
448
00:24:35,710 --> 00:24:36,630
I am still alive.
449
00:24:39,630 --> 00:24:40,510
Yu Du.
450
00:24:42,710 --> 00:24:43,830
-Yu Du.
-Yu Du.
451
00:24:44,350 --> 00:24:45,230
Yu Du.
452
00:24:45,510 --> 00:24:46,390
Yu Du.
453
00:24:47,430 --> 00:24:49,230
Yu Du.
454
00:24:49,230 --> 00:24:50,110
Yu Du, you're back.
455
00:24:50,230 --> 00:24:50,550
Sister Mi.
456
00:24:50,550 --> 00:24:51,350
Let me look.
457
00:24:51,390 --> 00:24:52,340
You rascal.
458
00:24:52,340 --> 00:24:53,750
Why didn't you send news?
459
00:24:53,750 --> 00:24:54,220
We
460
00:24:54,220 --> 00:24:55,470
were worried sick.
461
00:24:55,470 --> 00:24:56,270
My fault.
462
00:24:56,270 --> 00:24:56,910
Are you hurt?
463
00:24:56,910 --> 00:24:57,790
My fault.
464
00:24:57,990 --> 00:24:58,710
Rascal.
465
00:24:58,710 --> 00:24:59,190
Sorry.
466
00:24:59,190 --> 00:24:59,590
I've made you worried.
467
00:24:59,590 --> 00:25:00,870
Let me see if you're hurt.
468
00:25:01,150 --> 00:25:01,700
You hurt?
469
00:25:01,700 --> 00:25:02,580
Sisters.
470
00:25:02,670 --> 00:25:03,550
Sisters.
471
00:25:06,630 --> 00:25:07,510
So,
472
00:25:07,860 --> 00:25:08,740
Cheng Qi,
473
00:25:09,990 --> 00:25:11,350
want to spar with me?
474
00:25:11,990 --> 00:25:12,870
The loser
475
00:25:12,990 --> 00:25:14,870
runs 10 laps around the camp site naked?
476
00:25:15,670 --> 00:25:16,430
Impossible.
477
00:25:16,430 --> 00:25:16,830
You...
478
00:25:16,830 --> 00:25:17,910
I'm not dead, right?
479
00:25:19,180 --> 00:25:20,060
Chief officer,
480
00:25:20,790 --> 00:25:22,270
do you wish me dead?
481
00:25:23,700 --> 00:25:24,580
Unfortunately,
482
00:25:25,310 --> 00:25:27,110
your wish wasn't granted.
483
00:25:28,030 --> 00:25:28,910
So,
484
00:25:29,150 --> 00:25:30,190
do you want to spar?
485
00:25:30,750 --> 00:25:32,150
If not, admit defeat.
486
00:25:34,310 --> 00:25:35,350
Crap!
487
00:25:35,550 --> 00:25:36,430
Let's go.
488
00:25:37,020 --> 00:25:37,900
Coward!
489
00:25:39,350 --> 00:25:40,070
Ouch! Ouch!
490
00:25:40,070 --> 00:25:40,750
Yu Du.
491
00:25:40,790 --> 00:25:41,670
Yu Du,
492
00:25:42,270 --> 00:25:43,150
I'll show you.
493
00:25:43,470 --> 00:25:44,470
I said take care.
494
00:25:44,470 --> 00:25:45,550
Did you?
495
00:25:45,670 --> 00:25:46,430
I said stay safe.
496
00:25:46,430 --> 00:25:47,310
Did you?
497
00:25:47,550 --> 00:25:49,220
When we knew you were captured,
498
00:25:49,670 --> 00:25:51,070
do you know how sad we were?
499
00:25:51,510 --> 00:25:53,710
-Yes.
-Yes.
500
00:25:54,230 --> 00:25:55,670
The general had insomnia
501
00:25:55,670 --> 00:25:56,790
after she knew you were in trouble.
502
00:25:57,030 --> 00:25:58,750
She blamed herself for failing you.
503
00:25:59,110 --> 00:26:00,470
Did you take care of yourself?
504
00:26:00,670 --> 00:26:01,430
That's right.
505
00:26:01,430 --> 00:26:02,830
Did you take care?
506
00:26:03,510 --> 00:26:05,030
It was my fault.
507
00:26:05,030 --> 00:26:05,590
Sisters,
508
00:26:05,590 --> 00:26:06,470
it was my fault.
509
00:26:06,870 --> 00:26:08,590
I've returned safely.
510
00:26:09,030 --> 00:26:10,630
I'll be more careful in the future.
511
00:26:10,870 --> 00:26:11,830
Don't worry.
512
00:26:13,630 --> 00:26:14,540
So, you have conscience.
513
00:26:15,150 --> 00:26:16,150
Good that you're back.
514
00:26:16,790 --> 00:26:17,670
Good. You're back.
515
00:26:24,660 --> 00:26:25,540
General!
516
00:26:48,870 --> 00:26:49,750
General.
517
00:27:01,300 --> 00:27:02,180
You're back. Good.
518
00:27:13,430 --> 00:27:14,310
Wait.
519
00:27:31,910 --> 00:27:32,520
Swordsman,
520
00:27:32,550 --> 00:27:33,430
you may enter.
521
00:27:45,990 --> 00:27:46,870
Yi Luo.
522
00:27:46,910 --> 00:27:47,870
Yi Luo, it's me.
523
00:27:50,870 --> 00:27:51,750
Yi Luo,
524
00:27:52,110 --> 00:27:52,670
it's me.
525
00:27:52,670 --> 00:27:53,550
Sister Hong Luan.
526
00:27:56,190 --> 00:27:57,350
You are finally back.
527
00:27:57,430 --> 00:27:58,550
I was so worried.
528
00:27:59,150 --> 00:28:00,030
Good girl.
529
00:28:05,110 --> 00:28:06,190
You're hurt!
530
00:28:07,420 --> 00:28:08,350
I'm fine.
531
00:28:13,070 --> 00:28:14,030
Who are they?
532
00:28:15,230 --> 00:28:16,710
I went out to find someone
533
00:28:16,950 --> 00:28:18,310
but was ambushed by demon soldiers.
534
00:28:18,910 --> 00:28:20,630
Swordsman Zhan saved us.
535
00:28:21,060 --> 00:28:21,940
Miss Yi Luo,
536
00:28:22,060 --> 00:28:23,190
you can call me Zhan Yan.
537
00:28:23,590 --> 00:28:24,510
Brother Zhan,
538
00:28:24,750 --> 00:28:25,830
you saved Sister Hong Luan.
539
00:28:25,830 --> 00:28:26,870
I owe you.
540
00:28:27,870 --> 00:28:28,750
Don't stand outside.
541
00:28:29,100 --> 00:28:30,230
Come in quickly.
542
00:29:31,350 --> 00:29:32,230
Sister Hong Luan,
543
00:29:33,190 --> 00:29:34,230
I made side dishes.
544
00:29:34,430 --> 00:29:35,670
Please eat some.
545
00:29:38,270 --> 00:29:39,180
Thanks, Miss Yi Luo.
546
00:29:39,510 --> 00:29:40,870
I didn't leave here for years.
547
00:29:41,270 --> 00:29:42,820
I grew vegetables in the yard.
548
00:29:42,910 --> 00:29:43,790
Not many varieties.
549
00:29:43,910 --> 00:29:44,830
Brother Zhan, hope you like it.
550
00:29:45,950 --> 00:29:47,550
You stayed here for many years.
551
00:29:49,550 --> 00:29:50,350
Miss Yi Luo,
552
00:29:50,350 --> 00:29:51,870
you lived alone in this house.
553
00:29:52,230 --> 00:29:53,790
Before the human-demon war,
554
00:29:54,310 --> 00:29:56,430
my parents and I traded in Anyi City.
555
00:29:56,870 --> 00:29:57,950
During the war,
556
00:29:58,350 --> 00:29:59,470
I lost my parents.
557
00:29:59,870 --> 00:30:01,350
They told me before they died
558
00:30:01,350 --> 00:30:02,430
to never go out because
559
00:30:02,670 --> 00:30:03,590
of the chaos outside.
560
00:30:04,190 --> 00:30:06,070
So I never left here.
561
00:30:06,260 --> 00:30:07,670
Some troublemakers came here.
562
00:30:07,870 --> 00:30:09,630
Sister Hong Luan passed by and saved me.
563
00:30:10,470 --> 00:30:11,150
She taught me
564
00:30:11,150 --> 00:30:12,710
how to set up traps.
565
00:30:14,390 --> 00:30:15,270
Yi Luo,
566
00:30:15,940 --> 00:30:17,150
the war will end.
567
00:30:17,550 --> 00:30:18,670
Things will get better.
568
00:30:19,870 --> 00:30:20,990
When the war ends,
569
00:30:21,310 --> 00:30:22,540
I can be as free
570
00:30:22,540 --> 00:30:23,420
as before.
571
00:30:23,990 --> 00:30:25,870
The Demon Clan will not hurt me
572
00:30:26,230 --> 00:30:28,110
and I won't lose my loved ones anymore.
573
00:30:28,910 --> 00:30:30,750
Then we...
574
00:30:31,470 --> 00:30:33,030
You can live with
575
00:30:33,030 --> 00:30:33,910
your sweetheart.
576
00:30:37,820 --> 00:30:38,700
Is he
577
00:30:38,790 --> 00:30:39,870
your sweetheart?
578
00:30:40,710 --> 00:30:41,990
She talked nonsense.
579
00:30:42,310 --> 00:30:43,510
I wasn't.
580
00:30:43,870 --> 00:30:44,710
Sister Hong Luan,
581
00:30:44,710 --> 00:30:46,420
didn't you say you want to find
582
00:30:46,420 --> 00:30:47,790
a very important person?
583
00:30:48,310 --> 00:30:49,940
You are so kind to that big brother.
584
00:30:50,230 --> 00:30:51,190
He must be
585
00:30:51,190 --> 00:30:52,140
that person.
586
00:30:54,470 --> 00:30:55,350
Yi Luo,
587
00:30:55,470 --> 00:30:56,710
did you forget something?
588
00:30:57,860 --> 00:30:58,300
Oops,
589
00:30:58,300 --> 00:30:59,390
I brewed herbs for brother-in-law.
590
00:31:13,550 --> 00:31:14,670
If you like him,
591
00:31:15,430 --> 00:31:16,630
why don't you admit it?
592
00:31:18,670 --> 00:31:19,710
I don't deserve him.
593
00:31:20,590 --> 00:31:21,910
I can only protect him from afar.
594
00:31:23,190 --> 00:31:25,070
I hope he'll be safe and happy forever.
595
00:31:28,190 --> 00:31:29,310
Life is too short.
596
00:31:29,310 --> 00:31:31,110
You should seize the opportunity.
597
00:31:31,910 --> 00:31:33,030
If you miss it,
598
00:31:33,030 --> 00:31:34,430
you won't get a second chance.
599
00:31:35,670 --> 00:31:36,310
How do you know
600
00:31:36,310 --> 00:31:37,670
there's no second chance?
601
00:31:40,100 --> 00:31:40,990
That's how I feel.
602
00:31:42,350 --> 00:31:43,300
Swordsman Zhan.
603
00:31:43,950 --> 00:31:45,470
How do you know I know
the peach blossom maze?
604
00:31:49,550 --> 00:31:51,030
I read a classic
605
00:31:51,430 --> 00:31:53,230
that mentioned the peach blossom spells,
606
00:31:53,230 --> 00:31:54,790
including the peach blossom maze.
607
00:31:55,390 --> 00:31:57,150
I thought you should know it.
608
00:31:58,190 --> 00:31:59,190
So that's why.
609
00:31:59,750 --> 00:32:00,630
Swordsman Zhan,
610
00:32:00,910 --> 00:32:01,950
I'm happy I met you.
611
00:32:02,220 --> 00:32:03,470
Had you not shown up,
612
00:32:04,030 --> 00:32:06,150
we won't be able to leave so easily.
613
00:32:07,470 --> 00:32:08,350
No.
614
00:32:09,750 --> 00:32:11,140
It's nice to be able
615
00:32:11,430 --> 00:32:12,310
to meet you again.
616
00:32:14,470 --> 00:32:16,270
I hope you two will get along well.
617
00:32:23,110 --> 00:32:24,990
Here and here.
618
00:32:26,030 --> 00:32:26,910
Focus on defence.
619
00:32:27,030 --> 00:32:27,910
General,
620
00:32:27,950 --> 00:32:28,830
let me tell you.
621
00:32:29,390 --> 00:32:30,710
Zhan Yan is skilful,
622
00:32:30,820 --> 00:32:31,910
and also wise and brave.
623
00:32:32,430 --> 00:32:34,310
He is your admirer.
624
00:32:34,630 --> 00:32:35,990
He wishes to join your brigade.
625
00:32:37,230 --> 00:32:38,110
I asked him
626
00:32:39,030 --> 00:32:39,710
did he think
627
00:32:39,710 --> 00:32:40,910
everyone could join?
628
00:32:41,910 --> 00:32:44,310
He must be talented like me
629
00:32:44,430 --> 00:32:45,550
in order to join.
630
00:32:45,870 --> 00:32:46,510
You've talked
631
00:32:46,510 --> 00:32:47,780
for two hours about Zhan Yan.
632
00:32:48,150 --> 00:32:49,980
Did you go out to spy on the Demon Clan
633
00:32:49,980 --> 00:32:51,030
or to make friends?
634
00:32:51,550 --> 00:32:52,200
General,
635
00:32:52,230 --> 00:32:54,030
I am recommending a talent to you.
636
00:32:54,350 --> 00:32:55,510
Get straight to the point.
637
00:32:56,910 --> 00:32:57,790
The point.
638
00:32:58,470 --> 00:33:00,670
The point is that in the human camps,
639
00:33:01,190 --> 00:33:02,070
we might have a spy.
640
00:33:02,150 --> 00:33:03,030
Speaking of spy,
641
00:33:03,230 --> 00:33:04,270
do you suspect anyone?
642
00:33:06,350 --> 00:33:08,750
When I discovered the ambush,
643
00:33:09,220 --> 00:33:10,100
I wanted to retreat,
644
00:33:10,660 --> 00:33:12,110
but my horse went wild.
645
00:33:16,190 --> 00:33:18,390
Gao Bo Jian's camp is in charge of horses.
646
00:33:18,990 --> 00:33:20,950
Cheng Qi himself gave you
the horse that day.
647
00:33:21,750 --> 00:33:22,990
That was strange.
648
00:33:23,310 --> 00:33:24,190
General,
649
00:33:24,300 --> 00:33:25,180
do not worry.
650
00:33:25,550 --> 00:33:26,240
I will
651
00:33:26,270 --> 00:33:27,910
get to the bottom of this.
652
00:33:28,470 --> 00:33:29,950
When I find out who the spy is,
653
00:33:30,270 --> 00:33:31,270
I will get him.
654
00:33:54,220 --> 00:33:54,920
Tai Ao,
655
00:33:54,950 --> 00:33:55,830
you're awake.
656
00:33:57,990 --> 00:33:59,110
Come. Slowly.
657
00:34:03,110 --> 00:34:03,990
Do you know me?
658
00:34:04,070 --> 00:34:04,990
Don't you remember?
659
00:34:05,340 --> 00:34:06,310
I am Hong Luan.
660
00:34:07,790 --> 00:34:09,030
Hong Luan.
661
00:34:10,350 --> 00:34:12,500
I am the little peach tree you saved.
662
00:34:14,350 --> 00:34:15,230
You are
663
00:34:15,429 --> 00:34:16,550
that little peach tree?
664
00:34:19,750 --> 00:34:20,630
I didn't expect
665
00:34:21,070 --> 00:34:22,350
you to attain a human form.
666
00:34:23,500 --> 00:34:25,590
Thanks to your healing spirit rain,
667
00:34:25,989 --> 00:34:27,110
I achieved that.
668
00:34:28,550 --> 00:34:29,790
Don't mention it.
669
00:34:30,790 --> 00:34:31,670
Your attainment
670
00:34:32,350 --> 00:34:33,510
is a blessing for you.
671
00:34:34,469 --> 00:34:35,350
Tai Ao,
672
00:34:35,630 --> 00:34:37,580
how have you been these years?
673
00:34:38,429 --> 00:34:39,870
That's not my name now.
674
00:34:40,780 --> 00:34:42,540
My name is Wengu.
675
00:34:43,710 --> 00:34:44,590
Wengu?
676
00:34:46,310 --> 00:34:48,350
I know that Wen is Madam's last name.
677
00:34:49,270 --> 00:34:51,590
But why call yourself Gu?
678
00:34:51,590 --> 00:34:53,270
It's an unlucky word.
679
00:34:54,790 --> 00:34:57,350
A child like me
without a father or brother
680
00:34:58,110 --> 00:34:59,550
is alone. Am I not?
681
00:35:00,310 --> 00:35:01,460
I just want to tell myself
682
00:35:02,110 --> 00:35:03,350
to rely on myself,
683
00:35:04,350 --> 00:35:05,350
and not others.
684
00:35:07,070 --> 00:35:08,670
I know it's not easy for you.
685
00:35:11,870 --> 00:35:13,990
Why did you come here from Chong City?
686
00:35:15,310 --> 00:35:17,550
I served Lady Wen in the palace for years.
687
00:35:17,990 --> 00:35:19,750
She entrusted me
688
00:35:19,870 --> 00:35:21,230
to find you in the human race.
689
00:35:21,310 --> 00:35:22,190
What happened
690
00:35:22,550 --> 00:35:23,430
to my mother?
691
00:35:24,020 --> 00:35:25,110
Did the Demon King bully her?
692
00:35:25,470 --> 00:35:26,790
Don't worry.
693
00:35:26,990 --> 00:35:27,870
She is fine
694
00:35:28,270 --> 00:35:29,430
but worried about you.
695
00:35:30,110 --> 00:35:31,500
Did she say anything?
696
00:35:32,820 --> 00:35:35,070
She hopes you can take care of yourself,
697
00:35:36,190 --> 00:35:38,100
and not get involved
in the war with humans.
698
00:35:40,620 --> 00:35:41,500
Wengu, you're awake.
699
00:35:42,350 --> 00:35:43,230
Who is this?
700
00:35:44,110 --> 00:35:45,580
He is the swordsman who saved us.
701
00:35:47,590 --> 00:35:49,270
You're chivalrous and courageous.
702
00:35:49,830 --> 00:35:50,710
Thank you for saving us.
703
00:35:51,350 --> 00:35:52,230
Don't mention it.
704
00:35:56,270 --> 00:35:57,590
Brother Zhan, you want
to join the human camp?
705
00:35:59,220 --> 00:36:00,990
Deputy General Yu Du of Duanmu Brigade
706
00:36:00,990 --> 00:36:01,950
knows me.
707
00:36:01,950 --> 00:36:03,550
He recommended me
708
00:36:03,550 --> 00:36:04,670
for the recruitment.
709
00:36:05,310 --> 00:36:06,430
I'm also a human soldier.
710
00:36:06,790 --> 00:36:08,430
I was in danger while on external duty.
711
00:36:09,110 --> 00:36:10,070
I'm going back.
712
00:36:10,710 --> 00:36:11,590
Come with me.
713
00:36:12,590 --> 00:36:13,550
What about your body?
714
00:36:14,180 --> 00:36:14,920
It's okay.
715
00:36:14,950 --> 00:36:16,060
My wound is healing
716
00:36:16,060 --> 00:36:17,110
and I'm ready to go.
717
00:36:17,750 --> 00:36:18,790
I'll go with you.
718
00:36:31,670 --> 00:36:32,550
Hong Luan,
719
00:36:33,030 --> 00:36:33,910
return to Chong City.
720
00:36:34,230 --> 00:36:35,550
Take care of my mother for me.
721
00:36:36,070 --> 00:36:37,430
She needs someone by her side.
722
00:36:37,990 --> 00:36:38,870
No way.
723
00:36:38,940 --> 00:36:40,070
I promised Lady Wen
724
00:36:40,230 --> 00:36:41,260
to find you.
725
00:36:42,030 --> 00:36:43,390
The crown prince garrisons Anyi City.
726
00:36:43,870 --> 00:36:44,750
He hates you.
727
00:36:45,710 --> 00:36:46,860
Since I've found you,
728
00:36:46,950 --> 00:36:48,070
I must protect you
729
00:36:48,150 --> 00:36:49,270
and join the human race with you.
730
00:36:50,030 --> 00:36:50,910
You are a demon.
731
00:36:51,630 --> 00:36:52,510
If you go there,
732
00:36:52,670 --> 00:36:53,750
you'll expose yourself.
733
00:36:54,270 --> 00:36:55,270
That's too dangerous.
734
00:36:56,430 --> 00:36:57,390
You're a demon also.
735
00:36:57,750 --> 00:36:58,750
You don't fear danger.
736
00:36:58,750 --> 00:36:59,630
I'm not afraid too.
737
00:36:59,950 --> 00:37:01,060
I want to stay with you.
738
00:37:01,910 --> 00:37:02,790
Hong Luan,
739
00:37:03,260 --> 00:37:04,710
if you stay with me,
740
00:37:05,150 --> 00:37:06,310
I'll get distracted caring for you.
741
00:37:06,870 --> 00:37:08,350
I'll worry all day long.
742
00:37:08,950 --> 00:37:10,790
Maybe that's more dangerous.
743
00:37:13,950 --> 00:37:15,430
If you won't go to Chong City,
744
00:37:15,990 --> 00:37:18,190
stay here and take care of yourself.
745
00:37:18,660 --> 00:37:19,540
When I'm free,
746
00:37:19,790 --> 00:37:20,980
I'll come back for you.
747
00:37:24,060 --> 00:37:25,510
I won't do anything
748
00:37:25,990 --> 00:37:26,950
that endangers you.
749
00:37:28,460 --> 00:37:29,340
Okay.
750
00:37:29,470 --> 00:37:30,990
I'll stay for a while.
751
00:37:31,310 --> 00:37:32,190
When in trouble,
752
00:37:32,190 --> 00:37:33,300
look for me.
753
00:37:34,230 --> 00:37:35,110
Thank you.
754
00:37:38,310 --> 00:37:40,510
[Anyi City]
755
00:37:38,790 --> 00:37:40,470
Someone rescued Yu Du.
756
00:37:41,630 --> 00:37:42,630
Not only that,
757
00:37:43,470 --> 00:37:45,910
Cheng Qi wanted us to handle a human,
758
00:37:46,750 --> 00:37:48,670
but none of our people came back.
759
00:37:50,270 --> 00:37:51,710
Why were you so useless?
760
00:37:55,470 --> 00:37:57,030
I'll find Cheng Qi
761
00:37:57,550 --> 00:37:59,230
and investigate the matter.
762
00:38:07,230 --> 00:38:08,390
Tell Cheng Qi
763
00:38:09,470 --> 00:38:11,470
that he works for me,
764
00:38:12,310 --> 00:38:14,310
not the other way round.
765
00:38:17,070 --> 00:38:18,180
Ask him to find out
766
00:38:18,180 --> 00:38:19,750
the human's Anyi battle plan.
767
00:38:21,430 --> 00:38:22,310
Yes.
768
00:38:36,630 --> 00:38:37,510
Sister Hong Luan,
769
00:38:37,660 --> 00:38:38,550
this is for you.
770
00:38:42,070 --> 00:38:42,950
Yi Luo,
771
00:38:43,380 --> 00:38:45,310
your parents left this amulet for you.
772
00:38:46,270 --> 00:38:47,750
You usually don't take it off.
773
00:38:48,390 --> 00:38:49,390
Why today...
774
00:38:50,510 --> 00:38:51,470
Sister Hong Luan,
775
00:38:52,030 --> 00:38:54,030
I don't know when we'll meet again.
776
00:38:57,230 --> 00:38:58,270
This amulet
777
00:38:58,550 --> 00:38:59,750
will accompany you like me.
778
00:39:02,830 --> 00:39:04,150
Don't worry about me.
779
00:39:04,620 --> 00:39:05,940
I am used to living alone.
780
00:39:06,590 --> 00:39:08,630
The beasts in the mountain fear me.
781
00:39:31,310 --> 00:39:33,220
You messed up the matter with Yu Du.
782
00:39:33,830 --> 00:39:34,710
Now,
783
00:39:34,790 --> 00:39:36,630
Wengu, whom you said knows your identity,
784
00:39:36,630 --> 00:39:37,510
also ran away.
785
00:39:38,430 --> 00:39:40,510
He ran away from the demons
sent by the crown prince.
786
00:39:41,260 --> 00:39:42,310
What happened?
787
00:39:42,710 --> 00:39:43,750
Who is that person?
788
00:39:44,150 --> 00:39:45,070
I don't know.
789
00:39:45,510 --> 00:39:47,190
A human soldier who bathes horses.
790
00:39:47,420 --> 00:39:48,910
I didn't know he has abilities.
791
00:39:53,670 --> 00:39:54,590
Listen,
792
00:39:55,310 --> 00:39:57,190
if you don't get rid of these people,
793
00:39:58,030 --> 00:40:00,180
your identity will be exposed.
794
00:40:01,620 --> 00:40:03,630
Don't blame me for not protecting you.
795
00:40:05,580 --> 00:40:06,790
I was careless,
796
00:40:06,790 --> 00:40:07,830
and I did a lousy job,
797
00:40:08,190 --> 00:40:09,470
but I didn't expect
798
00:40:09,670 --> 00:40:11,430
human officers like Yu Du and Wengu
799
00:40:11,710 --> 00:40:12,750
to escape.
800
00:40:13,150 --> 00:40:15,510
There must be outsiders' helping.
801
00:40:17,270 --> 00:40:18,390
The peach blossoms
802
00:40:18,830 --> 00:40:20,470
are not from the human race.
803
00:40:21,420 --> 00:40:22,950
This is the Demon Clan's trick.
804
00:40:24,150 --> 00:40:25,310
No wonder trash like Wengu
805
00:40:25,310 --> 00:40:26,700
could kill the crown prince's men.
806
00:40:27,350 --> 00:40:29,950
The Demon Clan was helping him.
807
00:40:31,710 --> 00:40:32,910
I want to see
808
00:40:33,390 --> 00:40:35,230
who was the daredevil.
809
00:40:48,590 --> 00:40:49,470
Stop nagging.
810
00:40:49,590 --> 00:40:50,950
Leave or it'll be dark soon.
811
00:40:58,430 --> 00:40:59,310
Oh no,
812
00:40:59,590 --> 00:41:00,790
I left my scented sachet.
813
00:41:10,630 --> 00:41:12,140
Sister Hong Luan was in a hurry,
814
00:41:12,350 --> 00:41:13,950
and forgot the most important thing.
815
00:41:27,070 --> 00:41:27,950
Be careful.
816
00:41:28,790 --> 00:41:29,670
Who are you?
817
00:41:31,230 --> 00:41:32,430
Have you seen this man?
818
00:41:39,860 --> 00:41:40,740
No.
819
00:41:41,230 --> 00:41:43,150
Do you know what happens to liars?
820
00:41:43,940 --> 00:41:44,990
No use killing me.
821
00:41:45,070 --> 00:41:45,950
I haven't seen them.
822
00:41:50,390 --> 00:41:51,270
Them?
823
00:41:51,710 --> 00:41:52,230
We
824
00:41:52,230 --> 00:41:54,190
showed you a portrait.
825
00:41:55,150 --> 00:41:56,750
Looks like you have met them.
826
00:41:57,350 --> 00:41:58,510
How many were there?
827
00:41:58,710 --> 00:41:59,520
Tell us.
828
00:41:59,550 --> 00:42:00,830
Where is this man?
829
00:42:01,310 --> 00:42:02,190
I don't know.
830
00:42:02,510 --> 00:42:03,510
So young
831
00:42:03,510 --> 00:42:04,670
but so stubborn.
832
00:42:57,190 --> 00:42:58,070
Yi Luo.
833
00:43:03,870 --> 00:43:04,750
Yi Luo.
834
00:43:08,660 --> 00:43:09,710
Yi Luo.
835
00:43:11,510 --> 00:43:12,710
Yi Luo.
836
00:43:16,700 --> 00:43:17,580
Yi Luo,
837
00:43:18,460 --> 00:43:19,390
after the war,
838
00:43:19,750 --> 00:43:21,390
let's visit mountains and rivers.
839
00:43:21,540 --> 00:43:22,420
Really?
840
00:43:23,030 --> 00:43:23,990
Promise?
841
00:43:24,620 --> 00:43:25,910
I must go to the market
842
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
and buy beautiful rouge and face powder.
843
00:43:31,750 --> 00:43:32,630
Yi Luo,
844
00:43:34,030 --> 00:43:35,790
we agreed
845
00:43:36,990 --> 00:43:38,030
that after the war,
846
00:43:39,030 --> 00:43:41,590
we'll travel over mountains
and rivers together.
847
00:43:45,150 --> 00:43:46,070
What is this?
848
00:43:46,550 --> 00:43:48,030
This is a parting gift for you.
849
00:43:48,190 --> 00:43:49,870
You've never been out of the house
850
00:43:50,030 --> 00:43:51,230
and never visited markets.
851
00:43:51,630 --> 00:43:53,790
This is a nail polish dyed with
peach blossom branches.
852
00:43:54,270 --> 00:43:55,790
You can't buy it in bustling markets.
853
00:43:58,430 --> 00:43:59,310
Yi Luo.
854
00:44:05,220 --> 00:44:07,310
I hadn't taken you to a market.
855
00:44:08,670 --> 00:44:11,230
I hadn't bought you
rouge and face powder.
856
00:44:23,310 --> 00:44:24,190
Yi Luo,
857
00:44:25,270 --> 00:44:26,150
do not worry.
858
00:44:28,150 --> 00:44:29,710
I will avenge you,
859
00:44:30,620 --> 00:44:32,470
and kill that animal.
860
00:44:55,990 --> 00:44:56,870
Brother horse.
861
00:44:58,830 --> 00:44:59,870
We must find
862
00:44:59,870 --> 00:45:01,190
the clues left by the spy.
863
00:45:01,510 --> 00:45:02,310
If General Duanmu's
864
00:45:02,310 --> 00:45:04,110
strategic plan is leaked,
865
00:45:04,710 --> 00:45:06,230
there will be dire consequences.
866
00:45:06,940 --> 00:45:07,820
Brother,
867
00:45:07,910 --> 00:45:09,310
if you find something,
868
00:45:10,270 --> 00:45:11,470
show me some reactions.
869
00:45:13,190 --> 00:45:14,070
Where are you going?
870
00:45:16,990 --> 00:45:18,430
I'm tired and hungry from walking.
871
00:45:18,940 --> 00:45:20,700
Let's find a place to rest for a while.
872
00:45:22,110 --> 00:45:24,070
I'll go to the city
to report to His Highness
873
00:45:24,390 --> 00:45:26,270
to send trackers here.
874
00:45:27,070 --> 00:45:27,950
Don't.
875
00:45:28,150 --> 00:45:29,060
I can find him.
876
00:45:32,630 --> 00:45:33,710
Just now that lousy girl
877
00:45:33,710 --> 00:45:34,950
scratched my hand.
878
00:45:35,220 --> 00:45:36,070
Why were you
879
00:45:36,070 --> 00:45:37,190
so hesitant?
880
00:45:56,460 --> 00:45:57,510
You killed Yi Luo.
881
00:45:57,910 --> 00:45:59,030
I will avenge her!
882
00:46:30,480 --> 00:46:32,900
[No Boundary Season 1]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
49988