All language subtitles for Le.SamoCH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,515 --> 00:01:00,019 THE SAMURAI 2 00:02:11,966 --> 00:02:16,721 "There is no greater solitude than that of the samurai, 3 00:02:17,222 --> 00:02:21,643 unless it is that of the tiger in the jungle... 4 00:02:22,143 --> 00:02:24,646 perhaps..." 5 00:02:24,979 --> 00:02:27,482 Bushido (Book of the Samurai) 6 00:03:02,183 --> 00:03:05,186 SATURDAY, APRIL 4 6:00 P.M. 7 00:10:07,817 --> 00:10:09,318 Jef? 8 00:10:22,206 --> 00:10:25,710 I got here tonight at 7:15 and left at 2:00 a.m. 9 00:10:25,835 --> 00:10:30,506 Impossible. Wiener just got back. He phoned to say he's coming at 2:00. 10 00:10:31,257 --> 00:10:34,135 Then I was here from 7:15 to 1:45. 11 00:10:37,388 --> 00:10:40,224 I like when you come here, because you need me. 12 00:11:52,505 --> 00:11:53,923 Call. 13 00:12:05,726 --> 00:12:07,603 How long will you be here? 14 00:12:07,770 --> 00:12:09,939 We rented the room for the night. 15 00:12:11,816 --> 00:12:14,276 I'll be here at 2:00. Save me a seat. 16 00:12:15,444 --> 00:12:17,655 Bring cash, in case you lose. 17 00:12:20,866 --> 00:12:22,535 I never lose. 18 00:12:22,701 --> 00:12:24,412 Not really. 19 00:15:25,593 --> 00:15:28,012 - Who are you? - It doesn't matter. 20 00:15:28,387 --> 00:15:29,471 What do you want? 21 00:15:29,847 --> 00:15:30,806 To kill you. 22 00:20:09,376 --> 00:20:12,045 General alert. Routine roundup. 23 00:20:12,379 --> 00:20:14,715 Identity checks all night. 24 00:20:14,923 --> 00:20:19,052 The killer is described as tall and young, wearing a raincoat and hat. 25 00:20:19,428 --> 00:20:22,472 I want at least 20 suspects from every precinct. 26 00:20:22,848 --> 00:20:26,184 What's 400 suspects in a city of 10 million? 27 00:20:26,560 --> 00:20:29,396 Get a move on. In an hour it'll be too late. 28 00:20:41,450 --> 00:20:43,243 Police. Open up. 29 00:20:50,751 --> 00:20:53,879 Identity check. Your papers, gentlemen. 30 00:20:58,967 --> 00:21:00,427 How long have you been here? 31 00:21:00,594 --> 00:21:02,304 Since 7:00. 32 00:21:06,224 --> 00:21:08,685 Papers, please. And you? 33 00:21:08,894 --> 00:21:11,355 Since 9:00... 9:15. 34 00:21:13,273 --> 00:21:14,775 Your livelihood? 35 00:21:14,942 --> 00:21:18,278 I get a full pension, sir. I'm a disabled veteran. 36 00:21:27,454 --> 00:21:29,122 When did you get here? 37 00:21:29,289 --> 00:21:31,291 At 2:00... 2:15. 38 00:21:32,167 --> 00:21:34,628 Come with us for a routine check. 39 00:21:35,087 --> 00:21:38,966 If you make a legitimate living, you'll be released at once. 40 00:21:49,935 --> 00:21:51,311 Let's move it. 41 00:22:27,347 --> 00:22:29,182 Silence! 42 00:23:27,407 --> 00:23:29,201 Damolini, Ange Séraphin. 43 00:23:29,326 --> 00:23:33,497 Gros Caillou precinct. Age 41. Picked up in a bar 44 00:23:33,622 --> 00:23:36,416 on Avenue Bosquet with a.32 automatic. 45 00:23:36,833 --> 00:23:38,585 Take off your glasses. 46 00:23:40,420 --> 00:23:42,255 What have you got to say? 47 00:23:42,464 --> 00:23:44,674 Me? Nothing at all. 48 00:23:46,093 --> 00:23:48,053 You were carrying a gun. 49 00:23:48,220 --> 00:23:50,097 For what purpose? 50 00:24:04,861 --> 00:24:06,321 Next. 51 00:24:07,072 --> 00:24:08,615 This way. 52 00:24:16,706 --> 00:24:19,000 Garcia, Juan, age 47, 53 00:24:19,167 --> 00:24:21,545 and Delbarre, Jeanne, age 51. 54 00:24:21,711 --> 00:24:23,922 Picked up near Austerlitz station. 55 00:24:24,047 --> 00:24:25,423 Man carrying a.32 automatic. 56 00:24:26,675 --> 00:24:28,468 Take off your hat. 57 00:24:29,594 --> 00:24:31,471 You're not married? 58 00:24:32,222 --> 00:24:33,348 Living together? 59 00:24:35,225 --> 00:24:36,309 Why the gun? 60 00:24:36,768 --> 00:24:39,396 Paris streets ain't safe at night. 61 00:24:39,563 --> 00:24:42,149 It's just for self-defense. 62 00:24:42,315 --> 00:24:44,276 I'll read your record: 63 00:24:45,110 --> 00:24:49,322 "1945, six-month prison sentence for inciting a minor to debauchery. 64 00:24:49,489 --> 00:24:52,576 1950, 12-month sentence for drug trafficking. 65 00:24:52,742 --> 00:24:54,995 1952, attempted burglary. 66 00:24:55,162 --> 00:24:57,789 1955, new sentence for procuring. 67 00:24:57,956 --> 00:25:00,292 1958, attempted murder. 68 00:25:01,126 --> 00:25:04,129 1960, manslaughter. Given the benefit of the doubt." 69 00:25:07,799 --> 00:25:09,176 Well? 70 00:25:15,765 --> 00:25:17,309 Next. 71 00:25:17,809 --> 00:25:19,936 Costello, Jef. Age 30. 72 00:25:20,103 --> 00:25:23,356 No criminal record. Fits the description. 73 00:25:23,523 --> 00:25:25,650 Not carrying any firearms. 74 00:25:45,253 --> 00:25:46,963 The man wore a hat. 75 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 Put on your hat. 76 00:25:55,222 --> 00:25:57,557 It wasn't a hat like that. 77 00:25:57,891 --> 00:25:59,476 The hat he wore 78 00:25:59,643 --> 00:26:01,228 was darker. 79 00:26:01,436 --> 00:26:03,188 No, it was light-colored. 80 00:26:03,897 --> 00:26:06,942 But he had a mustache... I think. 81 00:26:08,401 --> 00:26:10,820 Why'd you shave your mustache off? 82 00:26:11,446 --> 00:26:13,281 I've never had a mustache. 83 00:26:15,575 --> 00:26:17,244 I don't think it's him. 84 00:26:19,871 --> 00:26:22,332 No, it's definitely not him. 85 00:26:22,707 --> 00:26:25,001 Excuse me, but I say it's him. 86 00:26:25,293 --> 00:26:28,088 I distinctly remember the silhouette. 87 00:26:28,255 --> 00:26:29,172 And you? 88 00:26:29,339 --> 00:26:31,591 Yes, it could be him. 89 00:26:33,176 --> 00:26:35,262 Where were you between 12:00 and 2:00? 90 00:26:35,428 --> 00:26:36,680 At my girlfriend's. 91 00:26:36,930 --> 00:26:39,683 The lucky lady's name and phone number? 92 00:26:41,017 --> 00:26:42,269 Is that necessary? 93 00:26:42,435 --> 00:26:45,188 A suspect with no alibi stays here. 94 00:26:46,356 --> 00:26:49,693 Jane Lagrange, 11 Avenue Amiral Bruix. 95 00:26:54,155 --> 00:26:58,034 - Phone number? - MacMahon 91-73. 96 00:27:31,818 --> 00:27:33,653 Miss Lagrange, please. 97 00:27:34,279 --> 00:27:36,239 Miss Lagrange alone. 98 00:27:48,335 --> 00:27:51,629 Besides the man outside whom we found at your apartment, 99 00:27:52,672 --> 00:27:55,300 did you have any other visitor last night? 100 00:27:56,343 --> 00:27:58,636 We're not investigating your private life. 101 00:27:58,803 --> 00:28:01,681 You can see whom you like, when you like. 102 00:28:02,474 --> 00:28:04,059 That's not an offense. 103 00:28:06,227 --> 00:28:10,690 I just want to know if, before Mr. Wiener arrived at 2:00 a.m., 104 00:28:11,149 --> 00:28:13,777 you had any other visitor. 105 00:28:18,031 --> 00:28:20,367 Who and until what time? 106 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 Until 1:45. A man. 107 00:28:23,912 --> 00:28:28,500 So I understood. Same age as Mr. Wiener? 108 00:28:30,168 --> 00:28:31,461 No, younger. 109 00:28:33,671 --> 00:28:35,632 Thirtyish? 110 00:28:36,424 --> 00:28:38,093 Yes, thirtyish. 111 00:28:38,551 --> 00:28:40,553 From what time to what time? 112 00:28:40,929 --> 00:28:45,517 From about 7:15 until 1:45. 113 00:28:46,226 --> 00:28:48,728 How did you know it was 1:45? 114 00:28:50,021 --> 00:28:53,066 I made him leave. I expected Mr. Wiener at 2:00. 115 00:28:55,110 --> 00:28:56,736 I understand. 116 00:28:58,947 --> 00:29:01,449 And now one last verification. 117 00:29:02,534 --> 00:29:04,702 The man's name? 118 00:29:04,869 --> 00:29:06,162 Must I answer? 119 00:29:06,287 --> 00:29:08,081 Yes, you must. 120 00:29:09,249 --> 00:29:10,792 Jef Costello. 121 00:29:17,340 --> 00:29:19,717 Excuse me a moment, please. 122 00:29:32,272 --> 00:29:34,607 He didn't say he knew the victim? 123 00:29:37,819 --> 00:29:40,613 Why didn't you mention that? - It's not true. 124 00:29:40,905 --> 00:29:42,699 You'll have to prove that. 125 00:29:42,866 --> 00:29:45,869 No, it's up to you to prove the contrary. 126 00:29:47,036 --> 00:29:48,997 What you can't deny ‒ 127 00:29:49,247 --> 00:29:51,916 for very long anyway ‒ 128 00:29:52,208 --> 00:29:54,961 are your regular visits to his club. 129 00:29:55,503 --> 00:29:57,505 I never set foot in there. 130 00:29:58,006 --> 00:29:59,966 What exactly are you after? 131 00:30:00,133 --> 00:30:02,886 Jef Costello's confession to a crime he didn't commit? 132 00:30:03,303 --> 00:30:05,597 Isn't that going too far? 133 00:30:07,599 --> 00:30:10,643 I'm about to make you change your tune. 134 00:30:14,147 --> 00:30:15,607 Call you back. 135 00:30:15,773 --> 00:30:18,026 Bring Wiener straight in here. 136 00:30:34,834 --> 00:30:39,172 You arrived at Miss Lagrange's apartment at 2:00 or 2:15? 137 00:30:39,339 --> 00:30:40,924 That's right. 138 00:30:43,176 --> 00:30:45,803 Think carefully before you answer. 139 00:30:47,847 --> 00:30:52,185 Did you have the feeling upon entering her apartment 140 00:30:52,560 --> 00:30:55,021 that someone had just left? 141 00:30:56,564 --> 00:30:58,733 Forgive me for being so blunt, 142 00:30:59,651 --> 00:31:02,612 but didn't you feel your spot was already warm? 143 00:31:02,779 --> 00:31:04,030 Excuse me? 144 00:31:04,197 --> 00:31:05,865 I have to insist. 145 00:31:06,908 --> 00:31:09,160 I'm not very observant. 146 00:31:09,786 --> 00:31:12,038 That's everyone's loss. 147 00:31:12,372 --> 00:31:14,749 But I do remember something. 148 00:31:16,000 --> 00:31:21,339 As I entered the building, someone turned on the light. 149 00:31:22,340 --> 00:31:26,386 I saw a man on his way out. He walked past me. 150 00:31:28,054 --> 00:31:30,014 Come to think of it... 151 00:31:30,139 --> 00:31:33,184 he was just a few feet from Miss Lagrange's door. 152 00:31:33,351 --> 00:31:35,728 He might've been coming out. 153 00:31:36,104 --> 00:31:37,855 Could you recognize him? 154 00:31:38,022 --> 00:31:40,400 No, I don't think so. 155 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 Let me try something. 156 00:31:54,914 --> 00:31:59,252 Put on your coats and hats and line up in three rows. 157 00:32:14,517 --> 00:32:16,144 Come with me. 158 00:32:42,879 --> 00:32:44,464 Stand over there. 159 00:32:45,840 --> 00:32:47,675 Switch coats with him. 160 00:32:48,885 --> 00:32:50,428 And you switch hats. 161 00:33:04,567 --> 00:33:05,902 Come this way, please. 162 00:33:19,165 --> 00:33:24,003 Do you recognize the man you saw at 2:00 a.m. in Miss Lagrange's lobby? 163 00:34:03,876 --> 00:34:05,795 Do you recognize anyone? 164 00:34:15,346 --> 00:34:18,933 I have a composite image of the man I passed. 165 00:34:20,309 --> 00:34:22,311 A trench coat like that one. 166 00:34:23,604 --> 00:34:25,815 A hat like this one... 167 00:34:26,315 --> 00:34:27,900 or that one. 168 00:34:30,403 --> 00:34:32,321 And a face like his. 169 00:34:35,074 --> 00:34:38,494 Just imagine if you were observant! 170 00:34:39,912 --> 00:34:41,914 Come with me, please. 171 00:34:48,629 --> 00:34:50,006 That's it. 172 00:35:08,941 --> 00:35:11,611 I must ask you both to forgive me. 173 00:35:12,111 --> 00:35:14,572 Our job leaves no room for etiquette. 174 00:35:14,739 --> 00:35:16,783 Can I go now? 175 00:35:17,533 --> 00:35:19,243 Of course. 176 00:35:27,168 --> 00:35:29,587 So much for people's private lives! 177 00:35:30,129 --> 00:35:32,673 I'm investigating a homicide. 178 00:35:32,840 --> 00:35:37,428 I have no choice when dealing with a suspect. Every minute counts. 179 00:35:37,970 --> 00:35:39,806 Can I go now too? 180 00:35:40,848 --> 00:35:42,099 Of course. 181 00:35:47,939 --> 00:35:49,816 Take the lady home. 182 00:36:04,455 --> 00:36:07,166 I'd like you to take one more look at Costello. 183 00:36:07,667 --> 00:36:09,627 Try to be certain. 184 00:36:10,169 --> 00:36:12,672 No "maybe" or "I think." 185 00:36:13,548 --> 00:36:16,801 "Yes, it's him," or "No, it's not him." Understood? 186 00:36:17,802 --> 00:36:19,095 Bring him in. 187 00:36:33,192 --> 00:36:35,111 Do you recognize this man? 188 00:36:36,028 --> 00:36:39,156 Did you see him come out of the office hallway? 189 00:36:39,615 --> 00:36:41,200 Yes or no. 190 00:36:41,450 --> 00:36:43,452 No, absolutely not. 191 00:36:43,619 --> 00:36:45,872 Thank you. Step into my office. 192 00:36:53,588 --> 00:36:58,217 Do you still recognize him as the man who came out of the hallway? 193 00:37:00,219 --> 00:37:02,597 I can answer unequivocally. 194 00:37:02,763 --> 00:37:04,557 That's what I'm asking you to do. 195 00:37:05,016 --> 00:37:06,559 The answer is yes. 196 00:37:07,101 --> 00:37:08,978 Step into my office. 197 00:37:14,400 --> 00:37:16,277 Do you recognize this man? 198 00:37:16,611 --> 00:37:18,988 No. Frankly, I don't think so. 199 00:37:22,450 --> 00:37:24,118 Step into my office. 200 00:37:28,915 --> 00:37:30,499 Same question. 201 00:37:30,666 --> 00:37:33,961 I'm not sure now. I didn't see the man long enough. 202 00:37:35,087 --> 00:37:36,839 Step into my office. 203 00:37:44,430 --> 00:37:46,098 I don't know. 204 00:37:46,307 --> 00:37:47,892 I'm not sure. 205 00:37:48,601 --> 00:37:50,978 I can't give you a definitive answer. 206 00:37:51,562 --> 00:37:54,106 Thank you. Step into my office. 207 00:38:00,446 --> 00:38:03,532 Now, miss, you're the only witness 208 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 who actually saw Martey's killer. 209 00:38:06,911 --> 00:38:11,540 You were a few feet from him. I can hold him and pick his alibi apart, 210 00:38:11,707 --> 00:38:14,377 since he was clearly recognized by a witness... 211 00:38:15,252 --> 00:38:18,756 or he walks out of here a free man on your word... 212 00:38:20,466 --> 00:38:22,426 and that's the end of it. 213 00:38:22,593 --> 00:38:24,553 There's not the slightest doubt in my mind. 214 00:38:24,720 --> 00:38:26,889 It's definitely not him. 215 00:38:28,432 --> 00:38:29,934 Thank you, miss. 216 00:38:30,059 --> 00:38:31,852 It was nothing. 217 00:38:41,862 --> 00:38:43,572 Gentlemen, step outside. 218 00:39:01,132 --> 00:39:03,801 SUNDAY, 5:45 A.M. 219 00:39:16,689 --> 00:39:18,566 Can I go now? 220 00:39:19,191 --> 00:39:20,776 I'm afraid so. 221 00:39:36,042 --> 00:39:38,461 - How many suspects left? - Nine. 222 00:39:39,045 --> 00:39:41,047 Same procedure for them. 223 00:39:41,714 --> 00:39:43,841 That'll take care of our Sunday. 224 00:39:45,426 --> 00:39:47,344 What do you think about Costello? 225 00:39:48,387 --> 00:39:50,222 I never think. 226 00:40:34,183 --> 00:40:36,018 1 Lord Byron Street. 227 00:41:54,305 --> 00:41:56,682 He just entered 1 Lord Byron St. 228 00:41:56,932 --> 00:42:00,644 I'll drive around to the Champs-Elysées side, 229 00:42:00,811 --> 00:42:03,355 then circle back here to see if he comes out. 230 00:42:03,522 --> 00:42:06,817 Careful now: 1 Lord Byron St. has two exits. 231 00:42:06,984 --> 00:42:09,778 The Champs-Elysées exit is at 116b. 232 00:42:09,945 --> 00:42:12,281 - I'll pass it. - Stay there. 233 00:42:12,448 --> 00:42:14,283 I'll double-park. 234 00:42:53,864 --> 00:42:55,866 He just went into the metro. 235 00:42:55,991 --> 00:42:58,244 Tail him. Try, anyway. 236 00:43:37,366 --> 00:43:39,618 He got away. What do I do? 237 00:43:39,743 --> 00:43:42,705 As usual when this happens, report back here. 238 00:46:19,778 --> 00:46:20,779 It's done. 239 00:46:20,946 --> 00:46:24,074 I know. But you were arrested. 240 00:46:24,199 --> 00:46:25,367 It was nothing. 241 00:46:25,492 --> 00:46:28,370 Very well. A deal's a deal. 242 00:49:32,763 --> 00:49:35,641 We can't leave him on the loose. 243 00:49:35,932 --> 00:49:39,811 He was picked up and held several hours by Homicide. 244 00:49:40,979 --> 00:49:43,857 The fact they released him proves nothing. 245 00:49:44,691 --> 00:49:46,818 He might still be a suspect. 246 00:49:47,069 --> 00:49:48,612 I doubt it. 247 00:49:49,363 --> 00:49:52,074 He came up with a terrific alibi. 248 00:49:52,282 --> 00:49:55,827 - And if it doesn't hold up? - It's bound to. 249 00:49:56,161 --> 00:49:59,373 It's a two-part alibi. 250 00:49:59,706 --> 00:50:02,417 I admit they don't come any smarter. 251 00:50:02,584 --> 00:50:04,878 That's why we hired him. 252 00:50:05,295 --> 00:50:07,673 He carried out the contract: 253 00:50:08,215 --> 00:50:11,468 to kill Martey without a trace. 254 00:50:12,969 --> 00:50:14,471 He's a lone wolf. 255 00:50:14,596 --> 00:50:18,016 A wounded wolf. He'll leave a trace now. 256 00:50:18,183 --> 00:50:21,186 No, we have to get rid of him, and quick. 257 00:50:21,311 --> 00:50:23,855 Since the police won't find the killer... 258 00:50:24,606 --> 00:50:27,192 they won't let him off the hook. 259 00:50:28,026 --> 00:50:31,071 Despite his alibi, he's their main witness, 260 00:50:31,238 --> 00:50:33,865 by which I mean their main suspect. 261 00:50:36,576 --> 00:50:39,413 We'll keep on his trail as well. 262 00:50:41,873 --> 00:50:45,419 Make sure he doesn't give you the slip again. 263 00:50:46,795 --> 00:50:50,215 Not a single clue, yet something doesn't fit. 264 00:50:50,382 --> 00:50:51,842 What's that? 265 00:50:52,008 --> 00:50:53,301 I don't know. 266 00:50:54,553 --> 00:50:56,304 He's not normal. 267 00:50:57,431 --> 00:51:00,308 I can keep the other suspects for 48 hours, 268 00:51:00,475 --> 00:51:01,893 but him, no way. 269 00:51:02,060 --> 00:51:04,813 - His alibi is airtight. - Too airtight. 270 00:51:06,273 --> 00:51:08,442 Wiener's absolutely sincere... 271 00:51:09,401 --> 00:51:11,361 but I'm sure the girl's lying. 272 00:51:12,154 --> 00:51:15,282 We have to break her so she talks. 273 00:51:16,074 --> 00:51:20,078 Then the DA can slap a perjury charge on her. 274 00:51:21,872 --> 00:51:23,957 And little Jef Costello... 275 00:51:24,916 --> 00:51:26,918 will be sitting in this chair. 276 00:51:27,085 --> 00:51:29,379 He'll just laugh in our faces. 277 00:51:30,839 --> 00:51:32,340 I doubt it. 278 00:51:33,592 --> 00:51:37,137 Ever see a guy stay handcuffed for 48 hours 279 00:51:37,262 --> 00:51:39,431 and not open his mouth? 280 00:51:40,098 --> 00:51:41,850 I haven't seen many. 281 00:51:42,309 --> 00:51:45,270 Stick with the girl, but don't lose his trail. 282 00:51:53,737 --> 00:51:56,448 SUNDAY, 10:00 P.M. 283 00:55:29,327 --> 00:55:31,454 - What will you have? - A whiskey. 284 00:56:02,027 --> 00:56:04,529 If you were the man wanted by the police, 285 00:56:05,363 --> 00:56:09,034 one might say the criminal always returns to the scene of the crime. 286 01:03:52,663 --> 01:03:54,457 May I get in? 287 01:04:20,691 --> 01:04:23,528 Why did you say you didn't recognize me? 288 01:04:24,445 --> 01:04:26,781 Why did you kill Martey? 289 01:04:27,865 --> 01:04:29,784 I was told I'd be paid. 290 01:04:30,952 --> 01:04:33,079 What did he do to you? 291 01:04:33,371 --> 01:04:35,039 Nothing at all. 292 01:04:35,414 --> 01:04:37,208 I didn't even know him. 293 01:04:37,542 --> 01:04:39,919 The first and last time I saw him 294 01:04:40,169 --> 01:04:42,046 was 24 hours ago. 295 01:04:46,717 --> 01:04:48,719 What kind of man are you? 296 01:04:54,850 --> 01:04:56,435 But you knew Martey! 297 01:04:56,561 --> 01:04:59,188 Not having an alibi makes it worse for you. 298 01:04:59,355 --> 01:05:01,399 I was driving back to Paris. 299 01:05:01,566 --> 01:05:04,402 With no witnesses! You'll have to prove it. 300 01:05:07,572 --> 01:05:08,823 Come with me. 301 01:05:14,662 --> 01:05:16,247 - The others? - Nothing. 302 01:05:16,414 --> 01:05:20,084 You'd think informers were on strike. - Bite your tongue! 303 01:05:20,251 --> 01:05:21,919 Something new. 304 01:05:22,086 --> 01:05:25,006 A package Costello tossed in the gutter. 305 01:05:25,172 --> 01:05:28,092 - What's in it? - Bloody gauze and cotton. 306 01:05:28,259 --> 01:05:29,510 He's wounded. 307 01:05:29,677 --> 01:05:31,887 - Know where he is now? - Naturally. 308 01:05:32,138 --> 01:05:35,600 I have to know who hated Martey enough to kill him. 309 01:05:35,766 --> 01:05:37,268 Why should you care? 310 01:05:39,854 --> 01:05:42,565 At the payoff, they tried to kill me. 311 01:05:42,732 --> 01:05:44,859 To make sure it won't happen again, 312 01:05:45,026 --> 01:05:47,903 I have to find them before they find me. 313 01:05:49,780 --> 01:05:53,576 The blond guy I was to meet on the overpass 314 01:05:54,035 --> 01:05:56,621 didn't leave me much time to think. 315 01:05:58,789 --> 01:06:01,542 I'd like to contact him and his employer. 316 01:06:02,209 --> 01:06:04,462 You must know them. They hired you. 317 01:06:06,589 --> 01:06:08,799 No, I only saw a go-between. 318 01:06:11,969 --> 01:06:15,014 You didn't identify me for one of two reasons. 319 01:06:17,391 --> 01:06:20,394 Either you enjoyed playing with the police... 320 01:06:23,147 --> 01:06:26,776 or you were told not to recognize me. 321 01:06:30,529 --> 01:06:33,366 Arrested, I'm a threat to the go-between. 322 01:06:33,532 --> 01:06:36,911 Thus, indirectly, to the man who ordered the murder. 323 01:06:38,162 --> 01:06:39,830 And? 324 01:06:41,248 --> 01:06:44,377 If he's a friend of yours, I'll find him through you. 325 01:06:45,378 --> 01:06:46,962 It's 6:10. 326 01:06:47,088 --> 01:06:49,465 Call me here in two hours. 327 01:07:04,438 --> 01:07:07,358 MONDAY, 7:00 A.M. 328 01:07:24,583 --> 01:07:25,876 Jef? 329 01:07:54,363 --> 01:07:56,198 They're just awful. 330 01:07:57,700 --> 01:08:00,411 I can't keep them from being overzealous. 331 01:08:01,412 --> 01:08:05,207 What do you expect? In the police, promotion means a lot. 332 01:08:06,751 --> 01:08:09,378 When I was young, I was overzealous too. 333 01:08:10,087 --> 01:08:13,090 - Now you let things run their course. - Exactly. 334 01:08:13,257 --> 01:08:15,760 Things fall into place or you give up. 335 01:08:15,926 --> 01:08:19,388 Using strong-arm tactics to extract a confession or testimony 336 01:08:19,513 --> 01:08:21,432 doesn't interest me. 337 01:08:21,557 --> 01:08:24,435 - You don't say. - I'm very tolerant. 338 01:08:25,728 --> 01:08:28,355 I'm all for individual freedom. 339 01:08:29,940 --> 01:08:32,067 Live and let live. 340 01:08:33,778 --> 01:08:36,238 Provided the way one lives 341 01:08:36,405 --> 01:08:38,532 doesn't cause harm to others... 342 01:08:39,450 --> 01:08:41,535 doesn't disturb the peace, 343 01:08:41,702 --> 01:08:44,288 and can in no way be considered 344 01:08:44,580 --> 01:08:46,832 an offense against public decency. 345 01:08:47,374 --> 01:08:51,170 Isn't that so? - Sure. What are you driving at? 346 01:08:52,213 --> 01:08:55,132 Simply this: You declared under oath 347 01:08:55,299 --> 01:08:58,344 that Jef Costello was here the night of the murder 348 01:08:58,511 --> 01:09:02,807 from roughly 7:15 p.m. until 1:45 a.m. 349 01:09:02,973 --> 01:09:05,559 Is that right? - Quite right. 350 01:09:06,811 --> 01:09:11,190 Let's suppose Costello wasn't here during those six hours, 351 01:09:11,565 --> 01:09:13,275 and I find out. 352 01:09:13,901 --> 01:09:18,489 You'll be indicted for perjury, contempt of court, 353 01:09:18,864 --> 01:09:21,659 obstruction of justice, 354 01:09:22,243 --> 01:09:24,161 and accessory to murder. 355 01:09:24,328 --> 01:09:27,248 You'll get at least five years. 356 01:09:29,250 --> 01:09:31,335 Five years is a long time. 357 01:09:31,627 --> 01:09:33,921 Especially for a girl your age. 358 01:09:35,464 --> 01:09:37,299 I'm telling you this... 359 01:09:38,509 --> 01:09:40,386 because... 360 01:09:42,137 --> 01:09:44,181 I have a daughter your age, 361 01:09:44,849 --> 01:09:46,684 and I'd feel really bad. 362 01:09:47,309 --> 01:09:48,602 Would you now? 363 01:09:48,769 --> 01:09:50,104 I would. 364 01:09:50,604 --> 01:09:52,648 You're wrong not to believe me. 365 01:09:53,524 --> 01:09:55,484 I think you're a nice girl. 366 01:09:56,610 --> 01:09:58,362 A very nice girl. 367 01:09:59,572 --> 01:10:02,616 Your behavior in this proves one thing: 368 01:10:02,867 --> 01:10:04,743 You've got pluck. 369 01:10:05,160 --> 01:10:09,039 Not many women would've done what you did for a friend. 370 01:10:09,206 --> 01:10:10,583 Sorry. 371 01:10:11,208 --> 01:10:12,793 A boyfriend. 372 01:10:13,961 --> 01:10:15,713 You're above reproach. 373 01:10:16,171 --> 01:10:19,341 But compared with you, he's no good at all. 374 01:10:20,759 --> 01:10:23,137 You seen him since? 375 01:10:24,263 --> 01:10:25,848 I figured as much. 376 01:10:26,307 --> 01:10:28,058 That little louse! 377 01:10:29,602 --> 01:10:31,729 Know where he is now? 378 01:10:32,396 --> 01:10:34,273 Want to know? 379 01:10:37,234 --> 01:10:39,069 I'll tell you anyway. 380 01:10:40,237 --> 01:10:43,073 He's at that pianist's place from the club. 381 01:10:44,116 --> 01:10:46,452 They've been inseparable since that night. 382 01:10:46,577 --> 01:10:48,579 Seems like true romance. 383 01:10:54,251 --> 01:10:56,295 You don't look too concerned. 384 01:10:58,422 --> 01:11:00,299 Don't you love him? 385 01:11:03,594 --> 01:11:05,137 Well, well. 386 01:11:05,763 --> 01:11:07,473 I thought you did. 387 01:11:08,265 --> 01:11:11,435 What with all the risks you took for him, 388 01:11:11,602 --> 01:11:14,146 I thought you must really love him. 389 01:11:15,272 --> 01:11:17,483 You're not much of a psychologist. 390 01:11:17,650 --> 01:11:19,360 That must be it. 391 01:11:19,485 --> 01:11:22,279 But I figured he was your ‒ 392 01:11:22,613 --> 01:11:25,616 What's the phrase? Your "soul mate." 393 01:11:26,200 --> 01:11:28,410 While the gentleman... 394 01:11:30,037 --> 01:11:31,622 Wiener... 395 01:11:32,039 --> 01:11:34,458 was there to pay the bills. 396 01:11:36,627 --> 01:11:40,506 It's strange. Girls like you are essentially prostitutes. 397 01:11:41,799 --> 01:11:43,842 Ever given that any thought? 398 01:11:46,804 --> 01:11:50,140 You should. It could blow up in your face. 399 01:11:51,517 --> 01:11:53,978 If the vice squad starts in after you ‒ 400 01:11:54,311 --> 01:11:56,647 Those boys mean business. 401 01:11:57,982 --> 01:12:01,235 You need to be covered. No pun intended. 402 01:12:01,944 --> 01:12:03,988 And you want to cover me? 403 01:12:07,032 --> 01:12:08,617 Even better. 404 01:12:09,576 --> 01:12:12,955 I want to help you. Get you out of this. 405 01:12:14,331 --> 01:12:16,166 Your statement. 406 01:12:17,334 --> 01:12:19,753 If you tell me now, with no witnesses, 407 01:12:20,004 --> 01:12:22,965 that Costello wasn't here the night of the murder, 408 01:12:23,382 --> 01:12:25,884 I tear it up and we forget it. 409 01:12:26,802 --> 01:12:29,221 No perjury charge. Nothing. 410 01:12:30,389 --> 01:12:33,183 And you won't have to make a new statement. 411 01:12:33,642 --> 01:12:35,269 And the vice squad? 412 01:12:35,394 --> 01:12:38,230 You have my word. Nothing will happen. 413 01:12:40,566 --> 01:12:42,985 I knew you were a smart girl. 414 01:12:43,569 --> 01:12:46,780 In other words, you want me to perjure myself, 415 01:12:46,947 --> 01:12:49,491 in return for which I'll be left alone. 416 01:12:50,075 --> 01:12:53,454 But if I stick to the truth and get in your way, 417 01:12:53,620 --> 01:12:56,915 then I won't hear the end of it. Is that it? 418 01:12:57,374 --> 01:12:58,959 Not quite. 419 01:13:01,378 --> 01:13:05,132 The truth is not what you say. 420 01:13:05,549 --> 01:13:07,384 It's what I say... 421 01:13:07,551 --> 01:13:11,138 whatever the methods I have to use to get it. 422 01:13:14,391 --> 01:13:15,893 So then... 423 01:13:18,437 --> 01:13:19,938 is it yes? 424 01:13:26,570 --> 01:13:28,072 No. 425 01:13:41,085 --> 01:13:42,711 As you like. 426 01:13:43,128 --> 01:13:45,214 But we'll meet again. 427 01:19:37,232 --> 01:19:39,443 Hang it back up. 428 01:20:02,340 --> 01:20:04,801 We made two mistakes. 429 01:20:04,926 --> 01:20:08,221 First was to think your arrest was a police trap. 430 01:20:08,722 --> 01:20:12,142 Second was to worry you'd be a threat to us. 431 01:20:14,603 --> 01:20:16,938 That's why I tried to kill you. 432 01:20:18,899 --> 01:20:21,818 But we feel we need to make a fresh start. 433 01:20:48,720 --> 01:20:52,807 Here's the remainder of the two million for Martey. 434 01:20:55,310 --> 01:20:58,355 Remember: The deal said no problems. 435 01:20:59,189 --> 01:21:02,150 Imagine how we felt when you were picked up. 436 01:21:04,277 --> 01:21:06,571 But now we want something else. 437 01:21:11,701 --> 01:21:13,703 Here's another two million, 438 01:21:13,995 --> 01:21:16,039 in advance this time. 439 01:21:16,206 --> 01:21:18,375 For the same kind of operation. 440 01:21:18,750 --> 01:21:20,544 Another contract. 441 01:21:22,379 --> 01:21:24,047 No answer? 442 01:21:24,965 --> 01:21:27,300 I never talk to a man holding a gun. 443 01:21:28,093 --> 01:21:29,302 Is that a rule? 444 01:21:30,637 --> 01:21:32,222 A habit. 445 01:21:47,279 --> 01:21:48,238 On your feet. 446 01:21:52,826 --> 01:21:55,829 I'll answer you with a question: Who sent you? 447 01:21:55,996 --> 01:21:58,707 I'm not free to tell you that. 448 01:21:58,915 --> 01:22:01,751 You were free to kill me on the overpass. 449 01:22:02,002 --> 01:22:03,587 Look at me. 450 01:22:04,796 --> 01:22:07,591 I won't ask you a third time: 451 01:22:08,174 --> 01:22:09,926 Who? Name and address. 452 01:22:10,468 --> 01:22:13,763 It's no one you know. He isn't like us. 453 01:22:15,307 --> 01:22:16,600 Don't try my patience. 454 01:22:20,395 --> 01:22:21,605 Olivier Rey. 455 01:22:22,022 --> 01:22:23,106 Address? 456 01:22:24,232 --> 01:22:26,651 73 Boulevard Montmorency. 457 01:22:28,486 --> 01:22:31,281 That's how you end up out of work. 458 01:22:39,539 --> 01:22:41,875 Now about this new contract. 459 01:22:44,628 --> 01:22:46,630 He found the bug. 460 01:22:46,921 --> 01:22:49,257 He'll be on his guard even more. 461 01:22:49,966 --> 01:22:54,679 When he leaves his place, you're to stick to him like glue. 462 01:22:55,347 --> 01:22:57,432 Our plan of attack is ready. 463 01:22:57,599 --> 01:22:59,351 He knows the metro like the back of his hand. 464 01:22:59,517 --> 01:23:03,438 I want flawless surveillance this time. 465 01:23:04,147 --> 01:23:06,733 You're in charge of surface vehicles. 466 01:23:06,983 --> 01:23:10,737 You cover the metro. I'll give you 50 men and 20 auxiliaries. 467 01:23:11,529 --> 01:23:14,449 You'll all wear one of these transmitters. 468 01:23:14,616 --> 01:23:18,161 When you see Costello, switch it to this position. 469 01:23:18,662 --> 01:23:20,830 When you lose contact, this position. 470 01:23:20,997 --> 01:23:24,668 If you pick up contact again, switch it back, and so on. 471 01:23:25,001 --> 01:23:29,089 I'll stay here as liaison between the vehicles and the metro unit. 472 01:23:29,589 --> 01:23:31,216 Dismissed. 473 01:24:48,752 --> 01:24:50,420 Car 11 ready. 474 01:24:50,587 --> 01:24:52,338 Car 13 ready. 475 01:24:53,089 --> 01:24:54,674 Car 38 ready. 476 01:24:54,841 --> 01:24:56,342 Car 41 ready. 477 01:27:05,513 --> 01:27:07,765 Here we go. Contact established. 478 01:27:41,758 --> 01:27:43,760 Contact broken. He got off at Jourdain. 479 01:27:43,927 --> 01:27:46,012 Reestablish contact at all costs! 480 01:28:24,384 --> 01:28:27,804 A car to Place des Fêtes, another to Botzaris, 481 01:28:27,971 --> 01:28:30,139 a third to Pré-Saint-Gervais. 482 01:28:31,808 --> 01:28:33,476 Message received. We're on it. 483 01:28:33,643 --> 01:28:36,187 Car 167 to Botzaris. 484 01:28:36,354 --> 01:28:41,317 Car 16 to Place des Fêtes. Car 39 to Pré-Saint-Gervais. 485 01:29:58,186 --> 01:30:00,063 I was on the wrong side. 486 01:32:43,226 --> 01:32:44,685 - What happened? - Boss! 487 01:32:44,810 --> 01:32:46,270 - What? - We lost him. 488 01:32:46,395 --> 01:32:49,232 - How? - On the moving walkway. 489 01:32:49,357 --> 01:32:53,194 He can't have come up yet. I have a man at each exit. 490 01:32:53,319 --> 01:32:54,195 Got enough men? 491 01:32:54,320 --> 01:32:58,032 No. I'm waiting, but the other cars aren't here yet. 492 01:32:58,241 --> 01:33:00,785 I hope he uses an exit we have covered. 493 01:33:00,910 --> 01:33:03,204 - And the platform? - Covered. 494 01:35:26,847 --> 01:35:30,518 I'm warning you, Jef. This is the last time. 495 01:35:31,519 --> 01:35:32,812 Okay. 496 01:36:33,414 --> 01:36:34,665 You heard me? 497 01:36:34,832 --> 01:36:37,460 I think I did. Well, I had a feeling. 498 01:36:38,461 --> 01:36:41,630 Or maybe I just wanted you to come. 499 01:36:45,009 --> 01:36:46,385 You in trouble? 500 01:36:51,265 --> 01:36:52,766 Because of me? 501 01:36:56,770 --> 01:36:59,148 I've never been in trouble because of you. 502 01:37:06,071 --> 01:37:07,823 Did they harass you? 503 01:37:11,494 --> 01:37:13,204 But what about you? 504 01:37:15,498 --> 01:37:17,500 Don't you need me? 505 01:37:18,792 --> 01:37:20,336 Yes, you do. 506 01:37:20,503 --> 01:37:22,379 What can I do? 507 01:37:24,298 --> 01:37:26,258 What can I do, Jef? 508 01:37:32,723 --> 01:37:34,308 Nothing. 509 01:37:48,030 --> 01:37:50,533 Don't worry. I'll work it all out. 510 01:38:49,925 --> 01:38:51,844 What do you want? 511 01:38:54,722 --> 01:38:57,516 You got the four million? 512 01:38:57,850 --> 01:38:59,560 You accept the new contract? 513 01:39:03,230 --> 01:39:05,149 You shouldn't have come. 514 01:39:05,941 --> 01:39:07,026 I'm leaving. 515 01:42:00,407 --> 01:42:02,367 Don't stay here. 516 01:42:20,427 --> 01:42:21,970 Why, Jef? 517 01:42:22,346 --> 01:42:24,056 I was paid to. 518 01:43:18,026 --> 01:43:19,862 You had a close call. 519 01:43:20,028 --> 01:43:22,531 If it weren't for us, you'd be dead. 520 01:43:23,490 --> 01:43:24,658 Wrong. 33951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.