Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,515 --> 00:01:00,019
THE SAMURAI
2
00:02:11,966 --> 00:02:16,721
"There is no greater solitude
than that of the samurai,
3
00:02:17,222 --> 00:02:21,643
unless it is that
of the tiger in the jungle...
4
00:02:22,143 --> 00:02:24,646
perhaps..."
5
00:02:24,979 --> 00:02:27,482
Bushido
(Book of the Samurai)
6
00:03:02,183 --> 00:03:05,186
SATURDAY, APRIL 4
6:00 P.M.
7
00:10:07,817 --> 00:10:09,318
Jef?
8
00:10:22,206 --> 00:10:25,710
I got here tonight at 7:15
and left at 2:00 a.m.
9
00:10:25,835 --> 00:10:30,506
Impossible. Wiener just got back.
He phoned to say he's coming at 2:00.
10
00:10:31,257 --> 00:10:34,135
Then I was here from 7:15 to 1:45.
11
00:10:37,388 --> 00:10:40,224
I like when you come here,
because you need me.
12
00:11:52,505 --> 00:11:53,923
Call.
13
00:12:05,726 --> 00:12:07,603
How long will you be here?
14
00:12:07,770 --> 00:12:09,939
We rented the room for the night.
15
00:12:11,816 --> 00:12:14,276
I'll be here at 2:00.
Save me a seat.
16
00:12:15,444 --> 00:12:17,655
Bring cash, in case you lose.
17
00:12:20,866 --> 00:12:22,535
I never lose.
18
00:12:22,701 --> 00:12:24,412
Not really.
19
00:15:25,593 --> 00:15:28,012
- Who are you?
- It doesn't matter.
20
00:15:28,387 --> 00:15:29,471
What do you want?
21
00:15:29,847 --> 00:15:30,806
To kill you.
22
00:20:09,376 --> 00:20:12,045
General alert. Routine roundup.
23
00:20:12,379 --> 00:20:14,715
Identity checks all night.
24
00:20:14,923 --> 00:20:19,052
The killer is described as tall and young,
wearing a raincoat and hat.
25
00:20:19,428 --> 00:20:22,472
I want at least 20 suspects
from every precinct.
26
00:20:22,848 --> 00:20:26,184
What's 400 suspects
in a city of 10 million?
27
00:20:26,560 --> 00:20:29,396
Get a move on.
In an hour it'll be too late.
28
00:20:41,450 --> 00:20:43,243
Police. Open up.
29
00:20:50,751 --> 00:20:53,879
Identity check.
Your papers, gentlemen.
30
00:20:58,967 --> 00:21:00,427
How long have you been here?
31
00:21:00,594 --> 00:21:02,304
Since 7:00.
32
00:21:06,224 --> 00:21:08,685
Papers, please. And you?
33
00:21:08,894 --> 00:21:11,355
Since 9:00... 9:15.
34
00:21:13,273 --> 00:21:14,775
Your livelihood?
35
00:21:14,942 --> 00:21:18,278
I get a full pension, sir.
I'm a disabled veteran.
36
00:21:27,454 --> 00:21:29,122
When did you get here?
37
00:21:29,289 --> 00:21:31,291
At 2:00... 2:15.
38
00:21:32,167 --> 00:21:34,628
Come with us for a routine check.
39
00:21:35,087 --> 00:21:38,966
If you make a legitimate living,
you'll be released at once.
40
00:21:49,935 --> 00:21:51,311
Let's move it.
41
00:22:27,347 --> 00:22:29,182
Silence!
42
00:23:27,407 --> 00:23:29,201
Damolini, Ange Séraphin.
43
00:23:29,326 --> 00:23:33,497
Gros Caillou precinct. Age 41.
Picked up in a bar
44
00:23:33,622 --> 00:23:36,416
on Avenue Bosquet
with a.32 automatic.
45
00:23:36,833 --> 00:23:38,585
Take off your glasses.
46
00:23:40,420 --> 00:23:42,255
What have you got to say?
47
00:23:42,464 --> 00:23:44,674
Me? Nothing at all.
48
00:23:46,093 --> 00:23:48,053
You were carrying a gun.
49
00:23:48,220 --> 00:23:50,097
For what purpose?
50
00:24:04,861 --> 00:24:06,321
Next.
51
00:24:07,072 --> 00:24:08,615
This way.
52
00:24:16,706 --> 00:24:19,000
Garcia, Juan, age 47,
53
00:24:19,167 --> 00:24:21,545
and Delbarre, Jeanne, age 51.
54
00:24:21,711 --> 00:24:23,922
Picked up near Austerlitz station.
55
00:24:24,047 --> 00:24:25,423
Man carrying a.32 automatic.
56
00:24:26,675 --> 00:24:28,468
Take off your hat.
57
00:24:29,594 --> 00:24:31,471
You're not married?
58
00:24:32,222 --> 00:24:33,348
Living together?
59
00:24:35,225 --> 00:24:36,309
Why the gun?
60
00:24:36,768 --> 00:24:39,396
Paris streets ain't safe at night.
61
00:24:39,563 --> 00:24:42,149
It's just for self-defense.
62
00:24:42,315 --> 00:24:44,276
I'll read your record:
63
00:24:45,110 --> 00:24:49,322
"1945, six-month prison sentence
for inciting a minor to debauchery.
64
00:24:49,489 --> 00:24:52,576
1950, 12-month sentence
for drug trafficking.
65
00:24:52,742 --> 00:24:54,995
1952, attempted burglary.
66
00:24:55,162 --> 00:24:57,789
1955, new sentence for procuring.
67
00:24:57,956 --> 00:25:00,292
1958, attempted murder.
68
00:25:01,126 --> 00:25:04,129
1960, manslaughter.
Given the benefit of the doubt."
69
00:25:07,799 --> 00:25:09,176
Well?
70
00:25:15,765 --> 00:25:17,309
Next.
71
00:25:17,809 --> 00:25:19,936
Costello, Jef. Age 30.
72
00:25:20,103 --> 00:25:23,356
No criminal record.
Fits the description.
73
00:25:23,523 --> 00:25:25,650
Not carrying any firearms.
74
00:25:45,253 --> 00:25:46,963
The man wore a hat.
75
00:25:49,132 --> 00:25:50,634
Put on your hat.
76
00:25:55,222 --> 00:25:57,557
It wasn't a hat like that.
77
00:25:57,891 --> 00:25:59,476
The hat he wore
78
00:25:59,643 --> 00:26:01,228
was darker.
79
00:26:01,436 --> 00:26:03,188
No, it was light-colored.
80
00:26:03,897 --> 00:26:06,942
But he had a mustache... I think.
81
00:26:08,401 --> 00:26:10,820
Why'd you shave your mustache off?
82
00:26:11,446 --> 00:26:13,281
I've never had a mustache.
83
00:26:15,575 --> 00:26:17,244
I don't think it's him.
84
00:26:19,871 --> 00:26:22,332
No, it's definitely not him.
85
00:26:22,707 --> 00:26:25,001
Excuse me, but I say it's him.
86
00:26:25,293 --> 00:26:28,088
I distinctly remember the silhouette.
87
00:26:28,255 --> 00:26:29,172
And you?
88
00:26:29,339 --> 00:26:31,591
Yes, it could be him.
89
00:26:33,176 --> 00:26:35,262
Where were you
between 12:00 and 2:00?
90
00:26:35,428 --> 00:26:36,680
At my girlfriend's.
91
00:26:36,930 --> 00:26:39,683
The lucky lady's name
and phone number?
92
00:26:41,017 --> 00:26:42,269
Is that necessary?
93
00:26:42,435 --> 00:26:45,188
A suspect with no alibi stays here.
94
00:26:46,356 --> 00:26:49,693
Jane Lagrange,
11 Avenue Amiral Bruix.
95
00:26:54,155 --> 00:26:58,034
- Phone number?
- MacMahon 91-73.
96
00:27:31,818 --> 00:27:33,653
Miss Lagrange, please.
97
00:27:34,279 --> 00:27:36,239
Miss Lagrange alone.
98
00:27:48,335 --> 00:27:51,629
Besides the man outside
whom we found at your apartment,
99
00:27:52,672 --> 00:27:55,300
did you have
any other visitor last night?
100
00:27:56,343 --> 00:27:58,636
We're not investigating
your private life.
101
00:27:58,803 --> 00:28:01,681
You can see whom you like,
when you like.
102
00:28:02,474 --> 00:28:04,059
That's not an offense.
103
00:28:06,227 --> 00:28:10,690
I just want to know if,
before Mr. Wiener arrived at 2:00 a.m.,
104
00:28:11,149 --> 00:28:13,777
you had any other visitor.
105
00:28:18,031 --> 00:28:20,367
Who and until what time?
106
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
Until 1:45. A man.
107
00:28:23,912 --> 00:28:28,500
So I understood.
Same age as Mr. Wiener?
108
00:28:30,168 --> 00:28:31,461
No, younger.
109
00:28:33,671 --> 00:28:35,632
Thirtyish?
110
00:28:36,424 --> 00:28:38,093
Yes, thirtyish.
111
00:28:38,551 --> 00:28:40,553
From what time to what time?
112
00:28:40,929 --> 00:28:45,517
From about 7:15 until 1:45.
113
00:28:46,226 --> 00:28:48,728
How did you know it was 1:45?
114
00:28:50,021 --> 00:28:53,066
I made him leave.
I expected Mr. Wiener at 2:00.
115
00:28:55,110 --> 00:28:56,736
I understand.
116
00:28:58,947 --> 00:29:01,449
And now one last verification.
117
00:29:02,534 --> 00:29:04,702
The man's name?
118
00:29:04,869 --> 00:29:06,162
Must I answer?
119
00:29:06,287 --> 00:29:08,081
Yes, you must.
120
00:29:09,249 --> 00:29:10,792
Jef Costello.
121
00:29:17,340 --> 00:29:19,717
Excuse me a moment, please.
122
00:29:32,272 --> 00:29:34,607
He didn't say he knew the victim?
123
00:29:37,819 --> 00:29:40,613
Why didn't you mention that?
- It's not true.
124
00:29:40,905 --> 00:29:42,699
You'll have to prove that.
125
00:29:42,866 --> 00:29:45,869
No, it's up to you
to prove the contrary.
126
00:29:47,036 --> 00:29:48,997
What you can't deny ‒
127
00:29:49,247 --> 00:29:51,916
for very long anyway ‒
128
00:29:52,208 --> 00:29:54,961
are your regular visits to his club.
129
00:29:55,503 --> 00:29:57,505
I never set foot in there.
130
00:29:58,006 --> 00:29:59,966
What exactly are you after?
131
00:30:00,133 --> 00:30:02,886
Jef Costello's confession
to a crime he didn't commit?
132
00:30:03,303 --> 00:30:05,597
Isn't that going too far?
133
00:30:07,599 --> 00:30:10,643
I'm about to make you
change your tune.
134
00:30:14,147 --> 00:30:15,607
Call you back.
135
00:30:15,773 --> 00:30:18,026
Bring Wiener straight in here.
136
00:30:34,834 --> 00:30:39,172
You arrived at Miss Lagrange's
apartment at 2:00 or 2:15?
137
00:30:39,339 --> 00:30:40,924
That's right.
138
00:30:43,176 --> 00:30:45,803
Think carefully before you answer.
139
00:30:47,847 --> 00:30:52,185
Did you have the feeling
upon entering her apartment
140
00:30:52,560 --> 00:30:55,021
that someone had just left?
141
00:30:56,564 --> 00:30:58,733
Forgive me for being so blunt,
142
00:30:59,651 --> 00:31:02,612
but didn't you feel your spot
was already warm?
143
00:31:02,779 --> 00:31:04,030
Excuse me?
144
00:31:04,197 --> 00:31:05,865
I have to insist.
145
00:31:06,908 --> 00:31:09,160
I'm not very observant.
146
00:31:09,786 --> 00:31:12,038
That's everyone's loss.
147
00:31:12,372 --> 00:31:14,749
But I do remember something.
148
00:31:16,000 --> 00:31:21,339
As I entered the building,
someone turned on the light.
149
00:31:22,340 --> 00:31:26,386
I saw a man on his way out.
He walked past me.
150
00:31:28,054 --> 00:31:30,014
Come to think of it...
151
00:31:30,139 --> 00:31:33,184
he was just a few feet
from Miss Lagrange's door.
152
00:31:33,351 --> 00:31:35,728
He might've been coming out.
153
00:31:36,104 --> 00:31:37,855
Could you recognize him?
154
00:31:38,022 --> 00:31:40,400
No, I don't think so.
155
00:31:41,067 --> 00:31:43,152
Let me try something.
156
00:31:54,914 --> 00:31:59,252
Put on your coats and hats
and line up in three rows.
157
00:32:14,517 --> 00:32:16,144
Come with me.
158
00:32:42,879 --> 00:32:44,464
Stand over there.
159
00:32:45,840 --> 00:32:47,675
Switch coats with him.
160
00:32:48,885 --> 00:32:50,428
And you switch hats.
161
00:33:04,567 --> 00:33:05,902
Come this way, please.
162
00:33:19,165 --> 00:33:24,003
Do you recognize the man you saw
at 2:00 a.m. in Miss Lagrange's lobby?
163
00:34:03,876 --> 00:34:05,795
Do you recognize anyone?
164
00:34:15,346 --> 00:34:18,933
I have a composite image
of the man I passed.
165
00:34:20,309 --> 00:34:22,311
A trench coat like that one.
166
00:34:23,604 --> 00:34:25,815
A hat like this one...
167
00:34:26,315 --> 00:34:27,900
or that one.
168
00:34:30,403 --> 00:34:32,321
And a face like his.
169
00:34:35,074 --> 00:34:38,494
Just imagine
if you were observant!
170
00:34:39,912 --> 00:34:41,914
Come with me, please.
171
00:34:48,629 --> 00:34:50,006
That's it.
172
00:35:08,941 --> 00:35:11,611
I must ask you both to forgive me.
173
00:35:12,111 --> 00:35:14,572
Our job leaves no room for etiquette.
174
00:35:14,739 --> 00:35:16,783
Can I go now?
175
00:35:17,533 --> 00:35:19,243
Of course.
176
00:35:27,168 --> 00:35:29,587
So much for people's private lives!
177
00:35:30,129 --> 00:35:32,673
I'm investigating a homicide.
178
00:35:32,840 --> 00:35:37,428
I have no choice when dealing
with a suspect. Every minute counts.
179
00:35:37,970 --> 00:35:39,806
Can I go now too?
180
00:35:40,848 --> 00:35:42,099
Of course.
181
00:35:47,939 --> 00:35:49,816
Take the lady home.
182
00:36:04,455 --> 00:36:07,166
I'd like you to take
one more look at Costello.
183
00:36:07,667 --> 00:36:09,627
Try to be certain.
184
00:36:10,169 --> 00:36:12,672
No "maybe" or "I think."
185
00:36:13,548 --> 00:36:16,801
"Yes, it's him,"
or "No, it's not him." Understood?
186
00:36:17,802 --> 00:36:19,095
Bring him in.
187
00:36:33,192 --> 00:36:35,111
Do you recognize this man?
188
00:36:36,028 --> 00:36:39,156
Did you see him come out
of the office hallway?
189
00:36:39,615 --> 00:36:41,200
Yes or no.
190
00:36:41,450 --> 00:36:43,452
No, absolutely not.
191
00:36:43,619 --> 00:36:45,872
Thank you. Step into my office.
192
00:36:53,588 --> 00:36:58,217
Do you still recognize him as the man
who came out of the hallway?
193
00:37:00,219 --> 00:37:02,597
I can answer unequivocally.
194
00:37:02,763 --> 00:37:04,557
That's what I'm asking you to do.
195
00:37:05,016 --> 00:37:06,559
The answer is yes.
196
00:37:07,101 --> 00:37:08,978
Step into my office.
197
00:37:14,400 --> 00:37:16,277
Do you recognize this man?
198
00:37:16,611 --> 00:37:18,988
No. Frankly, I don't think so.
199
00:37:22,450 --> 00:37:24,118
Step into my office.
200
00:37:28,915 --> 00:37:30,499
Same question.
201
00:37:30,666 --> 00:37:33,961
I'm not sure now.
I didn't see the man long enough.
202
00:37:35,087 --> 00:37:36,839
Step into my office.
203
00:37:44,430 --> 00:37:46,098
I don't know.
204
00:37:46,307 --> 00:37:47,892
I'm not sure.
205
00:37:48,601 --> 00:37:50,978
I can't give you
a definitive answer.
206
00:37:51,562 --> 00:37:54,106
Thank you.
Step into my office.
207
00:38:00,446 --> 00:38:03,532
Now, miss, you're the only witness
208
00:38:03,699 --> 00:38:06,118
who actually saw Martey's killer.
209
00:38:06,911 --> 00:38:11,540
You were a few feet from him.
I can hold him and pick his alibi apart,
210
00:38:11,707 --> 00:38:14,377
since he was clearly recognized
by a witness...
211
00:38:15,252 --> 00:38:18,756
or he walks out of here
a free man on your word...
212
00:38:20,466 --> 00:38:22,426
and that's the end of it.
213
00:38:22,593 --> 00:38:24,553
There's not the slightest doubt
in my mind.
214
00:38:24,720 --> 00:38:26,889
It's definitely not him.
215
00:38:28,432 --> 00:38:29,934
Thank you, miss.
216
00:38:30,059 --> 00:38:31,852
It was nothing.
217
00:38:41,862 --> 00:38:43,572
Gentlemen, step outside.
218
00:39:01,132 --> 00:39:03,801
SUNDAY, 5:45 A.M.
219
00:39:16,689 --> 00:39:18,566
Can I go now?
220
00:39:19,191 --> 00:39:20,776
I'm afraid so.
221
00:39:36,042 --> 00:39:38,461
- How many suspects left?
- Nine.
222
00:39:39,045 --> 00:39:41,047
Same procedure for them.
223
00:39:41,714 --> 00:39:43,841
That'll take care of our Sunday.
224
00:39:45,426 --> 00:39:47,344
What do you think about Costello?
225
00:39:48,387 --> 00:39:50,222
I never think.
226
00:40:34,183 --> 00:40:36,018
1 Lord Byron Street.
227
00:41:54,305 --> 00:41:56,682
He just entered 1 Lord Byron St.
228
00:41:56,932 --> 00:42:00,644
I'll drive around
to the Champs-Elysées side,
229
00:42:00,811 --> 00:42:03,355
then circle back here
to see if he comes out.
230
00:42:03,522 --> 00:42:06,817
Careful now:
1 Lord Byron St. has two exits.
231
00:42:06,984 --> 00:42:09,778
The Champs-Elysées exit is at 116b.
232
00:42:09,945 --> 00:42:12,281
- I'll pass it.
- Stay there.
233
00:42:12,448 --> 00:42:14,283
I'll double-park.
234
00:42:53,864 --> 00:42:55,866
He just went into the metro.
235
00:42:55,991 --> 00:42:58,244
Tail him. Try, anyway.
236
00:43:37,366 --> 00:43:39,618
He got away. What do I do?
237
00:43:39,743 --> 00:43:42,705
As usual when this happens,
report back here.
238
00:46:19,778 --> 00:46:20,779
It's done.
239
00:46:20,946 --> 00:46:24,074
I know. But you were arrested.
240
00:46:24,199 --> 00:46:25,367
It was nothing.
241
00:46:25,492 --> 00:46:28,370
Very well. A deal's a deal.
242
00:49:32,763 --> 00:49:35,641
We can't leave him on the loose.
243
00:49:35,932 --> 00:49:39,811
He was picked up
and held several hours by Homicide.
244
00:49:40,979 --> 00:49:43,857
The fact they released him
proves nothing.
245
00:49:44,691 --> 00:49:46,818
He might still be a suspect.
246
00:49:47,069 --> 00:49:48,612
I doubt it.
247
00:49:49,363 --> 00:49:52,074
He came up with a terrific alibi.
248
00:49:52,282 --> 00:49:55,827
- And if it doesn't hold up?
- It's bound to.
249
00:49:56,161 --> 00:49:59,373
It's a two-part alibi.
250
00:49:59,706 --> 00:50:02,417
I admit they don't come any smarter.
251
00:50:02,584 --> 00:50:04,878
That's why we hired him.
252
00:50:05,295 --> 00:50:07,673
He carried out the contract:
253
00:50:08,215 --> 00:50:11,468
to kill Martey without a trace.
254
00:50:12,969 --> 00:50:14,471
He's a lone wolf.
255
00:50:14,596 --> 00:50:18,016
A wounded wolf.
He'll leave a trace now.
256
00:50:18,183 --> 00:50:21,186
No, we have to get rid of him,
and quick.
257
00:50:21,311 --> 00:50:23,855
Since the police
won't find the killer...
258
00:50:24,606 --> 00:50:27,192
they won't let him off the hook.
259
00:50:28,026 --> 00:50:31,071
Despite his alibi,
he's their main witness,
260
00:50:31,238 --> 00:50:33,865
by which I mean their main suspect.
261
00:50:36,576 --> 00:50:39,413
We'll keep on his trail as well.
262
00:50:41,873 --> 00:50:45,419
Make sure he doesn't
give you the slip again.
263
00:50:46,795 --> 00:50:50,215
Not a single clue,
yet something doesn't fit.
264
00:50:50,382 --> 00:50:51,842
What's that?
265
00:50:52,008 --> 00:50:53,301
I don't know.
266
00:50:54,553 --> 00:50:56,304
He's not normal.
267
00:50:57,431 --> 00:51:00,308
I can keep the other suspects
for 48 hours,
268
00:51:00,475 --> 00:51:01,893
but him, no way.
269
00:51:02,060 --> 00:51:04,813
- His alibi is airtight.
- Too airtight.
270
00:51:06,273 --> 00:51:08,442
Wiener's absolutely sincere...
271
00:51:09,401 --> 00:51:11,361
but I'm sure the girl's lying.
272
00:51:12,154 --> 00:51:15,282
We have to break her
so she talks.
273
00:51:16,074 --> 00:51:20,078
Then the DA can slap
a perjury charge on her.
274
00:51:21,872 --> 00:51:23,957
And little Jef Costello...
275
00:51:24,916 --> 00:51:26,918
will be sitting in this chair.
276
00:51:27,085 --> 00:51:29,379
He'll just laugh in our faces.
277
00:51:30,839 --> 00:51:32,340
I doubt it.
278
00:51:33,592 --> 00:51:37,137
Ever see a guy
stay handcuffed for 48 hours
279
00:51:37,262 --> 00:51:39,431
and not open his mouth?
280
00:51:40,098 --> 00:51:41,850
I haven't seen many.
281
00:51:42,309 --> 00:51:45,270
Stick with the girl,
but don't lose his trail.
282
00:51:53,737 --> 00:51:56,448
SUNDAY, 10:00 P.M.
283
00:55:29,327 --> 00:55:31,454
- What will you have?
- A whiskey.
284
00:56:02,027 --> 00:56:04,529
If you were the man
wanted by the police,
285
00:56:05,363 --> 00:56:09,034
one might say the criminal always
returns to the scene of the crime.
286
01:03:52,663 --> 01:03:54,457
May I get in?
287
01:04:20,691 --> 01:04:23,528
Why did you say
you didn't recognize me?
288
01:04:24,445 --> 01:04:26,781
Why did you kill Martey?
289
01:04:27,865 --> 01:04:29,784
I was told I'd be paid.
290
01:04:30,952 --> 01:04:33,079
What did he do to you?
291
01:04:33,371 --> 01:04:35,039
Nothing at all.
292
01:04:35,414 --> 01:04:37,208
I didn't even know him.
293
01:04:37,542 --> 01:04:39,919
The first and last time I saw him
294
01:04:40,169 --> 01:04:42,046
was 24 hours ago.
295
01:04:46,717 --> 01:04:48,719
What kind of man are you?
296
01:04:54,850 --> 01:04:56,435
But you knew Martey!
297
01:04:56,561 --> 01:04:59,188
Not having an alibi
makes it worse for you.
298
01:04:59,355 --> 01:05:01,399
I was driving back to Paris.
299
01:05:01,566 --> 01:05:04,402
With no witnesses!
You'll have to prove it.
300
01:05:07,572 --> 01:05:08,823
Come with me.
301
01:05:14,662 --> 01:05:16,247
- The others?
- Nothing.
302
01:05:16,414 --> 01:05:20,084
You'd think informers were on strike.
- Bite your tongue!
303
01:05:20,251 --> 01:05:21,919
Something new.
304
01:05:22,086 --> 01:05:25,006
A package
Costello tossed in the gutter.
305
01:05:25,172 --> 01:05:28,092
- What's in it?
- Bloody gauze and cotton.
306
01:05:28,259 --> 01:05:29,510
He's wounded.
307
01:05:29,677 --> 01:05:31,887
- Know where he is now?
- Naturally.
308
01:05:32,138 --> 01:05:35,600
I have to know
who hated Martey enough to kill him.
309
01:05:35,766 --> 01:05:37,268
Why should you care?
310
01:05:39,854 --> 01:05:42,565
At the payoff, they tried to kill me.
311
01:05:42,732 --> 01:05:44,859
To make sure it won't happen again,
312
01:05:45,026 --> 01:05:47,903
I have to find them before they find me.
313
01:05:49,780 --> 01:05:53,576
The blond guy
I was to meet on the overpass
314
01:05:54,035 --> 01:05:56,621
didn't leave me much time to think.
315
01:05:58,789 --> 01:06:01,542
I'd like to contact him
and his employer.
316
01:06:02,209 --> 01:06:04,462
You must know them.
They hired you.
317
01:06:06,589 --> 01:06:08,799
No, I only saw a go-between.
318
01:06:11,969 --> 01:06:15,014
You didn't identify me
for one of two reasons.
319
01:06:17,391 --> 01:06:20,394
Either you enjoyed playing
with the police...
320
01:06:23,147 --> 01:06:26,776
or you were told not to recognize me.
321
01:06:30,529 --> 01:06:33,366
Arrested,
I'm a threat to the go-between.
322
01:06:33,532 --> 01:06:36,911
Thus, indirectly, to the man
who ordered the murder.
323
01:06:38,162 --> 01:06:39,830
And?
324
01:06:41,248 --> 01:06:44,377
If he's a friend of yours,
I'll find him through you.
325
01:06:45,378 --> 01:06:46,962
It's 6:10.
326
01:06:47,088 --> 01:06:49,465
Call me here in two hours.
327
01:07:04,438 --> 01:07:07,358
MONDAY, 7:00 A.M.
328
01:07:24,583 --> 01:07:25,876
Jef?
329
01:07:54,363 --> 01:07:56,198
They're just awful.
330
01:07:57,700 --> 01:08:00,411
I can't keep them
from being overzealous.
331
01:08:01,412 --> 01:08:05,207
What do you expect?
In the police, promotion means a lot.
332
01:08:06,751 --> 01:08:09,378
When I was young,
I was overzealous too.
333
01:08:10,087 --> 01:08:13,090
- Now you let things run their course.
- Exactly.
334
01:08:13,257 --> 01:08:15,760
Things fall into place or you give up.
335
01:08:15,926 --> 01:08:19,388
Using strong-arm tactics
to extract a confession or testimony
336
01:08:19,513 --> 01:08:21,432
doesn't interest me.
337
01:08:21,557 --> 01:08:24,435
- You don't say.
- I'm very tolerant.
338
01:08:25,728 --> 01:08:28,355
I'm all for individual freedom.
339
01:08:29,940 --> 01:08:32,067
Live and let live.
340
01:08:33,778 --> 01:08:36,238
Provided the way one lives
341
01:08:36,405 --> 01:08:38,532
doesn't cause harm to others...
342
01:08:39,450 --> 01:08:41,535
doesn't disturb the peace,
343
01:08:41,702 --> 01:08:44,288
and can in no way be considered
344
01:08:44,580 --> 01:08:46,832
an offense against public decency.
345
01:08:47,374 --> 01:08:51,170
Isn't that so?
- Sure. What are you driving at?
346
01:08:52,213 --> 01:08:55,132
Simply this:
You declared under oath
347
01:08:55,299 --> 01:08:58,344
that Jef Costello
was here the night of the murder
348
01:08:58,511 --> 01:09:02,807
from roughly 7:15 p.m. until 1:45 a.m.
349
01:09:02,973 --> 01:09:05,559
Is that right?
- Quite right.
350
01:09:06,811 --> 01:09:11,190
Let's suppose Costello wasn't here
during those six hours,
351
01:09:11,565 --> 01:09:13,275
and I find out.
352
01:09:13,901 --> 01:09:18,489
You'll be indicted for perjury,
contempt of court,
353
01:09:18,864 --> 01:09:21,659
obstruction of justice,
354
01:09:22,243 --> 01:09:24,161
and accessory to murder.
355
01:09:24,328 --> 01:09:27,248
You'll get at least five years.
356
01:09:29,250 --> 01:09:31,335
Five years is a long time.
357
01:09:31,627 --> 01:09:33,921
Especially for a girl your age.
358
01:09:35,464 --> 01:09:37,299
I'm telling you this...
359
01:09:38,509 --> 01:09:40,386
because...
360
01:09:42,137 --> 01:09:44,181
I have a daughter your age,
361
01:09:44,849 --> 01:09:46,684
and I'd feel really bad.
362
01:09:47,309 --> 01:09:48,602
Would you now?
363
01:09:48,769 --> 01:09:50,104
I would.
364
01:09:50,604 --> 01:09:52,648
You're wrong not to believe me.
365
01:09:53,524 --> 01:09:55,484
I think you're a nice girl.
366
01:09:56,610 --> 01:09:58,362
A very nice girl.
367
01:09:59,572 --> 01:10:02,616
Your behavior
in this proves one thing:
368
01:10:02,867 --> 01:10:04,743
You've got pluck.
369
01:10:05,160 --> 01:10:09,039
Not many women would've done
what you did for a friend.
370
01:10:09,206 --> 01:10:10,583
Sorry.
371
01:10:11,208 --> 01:10:12,793
A boyfriend.
372
01:10:13,961 --> 01:10:15,713
You're above reproach.
373
01:10:16,171 --> 01:10:19,341
But compared with you,
he's no good at all.
374
01:10:20,759 --> 01:10:23,137
You seen him since?
375
01:10:24,263 --> 01:10:25,848
I figured as much.
376
01:10:26,307 --> 01:10:28,058
That little louse!
377
01:10:29,602 --> 01:10:31,729
Know where he is now?
378
01:10:32,396 --> 01:10:34,273
Want to know?
379
01:10:37,234 --> 01:10:39,069
I'll tell you anyway.
380
01:10:40,237 --> 01:10:43,073
He's at that pianist's place
from the club.
381
01:10:44,116 --> 01:10:46,452
They've been inseparable
since that night.
382
01:10:46,577 --> 01:10:48,579
Seems like true romance.
383
01:10:54,251 --> 01:10:56,295
You don't look too concerned.
384
01:10:58,422 --> 01:11:00,299
Don't you love him?
385
01:11:03,594 --> 01:11:05,137
Well, well.
386
01:11:05,763 --> 01:11:07,473
I thought you did.
387
01:11:08,265 --> 01:11:11,435
What with all the risks
you took for him,
388
01:11:11,602 --> 01:11:14,146
I thought you must really love him.
389
01:11:15,272 --> 01:11:17,483
You're not much of a psychologist.
390
01:11:17,650 --> 01:11:19,360
That must be it.
391
01:11:19,485 --> 01:11:22,279
But I figured he was your ‒
392
01:11:22,613 --> 01:11:25,616
What's the phrase?
Your "soul mate."
393
01:11:26,200 --> 01:11:28,410
While the gentleman...
394
01:11:30,037 --> 01:11:31,622
Wiener...
395
01:11:32,039 --> 01:11:34,458
was there to pay the bills.
396
01:11:36,627 --> 01:11:40,506
It's strange. Girls like you
are essentially prostitutes.
397
01:11:41,799 --> 01:11:43,842
Ever given that any thought?
398
01:11:46,804 --> 01:11:50,140
You should.
It could blow up in your face.
399
01:11:51,517 --> 01:11:53,978
If the vice squad starts in after you ‒
400
01:11:54,311 --> 01:11:56,647
Those boys mean business.
401
01:11:57,982 --> 01:12:01,235
You need to be covered.
No pun intended.
402
01:12:01,944 --> 01:12:03,988
And you want to cover me?
403
01:12:07,032 --> 01:12:08,617
Even better.
404
01:12:09,576 --> 01:12:12,955
I want to help you.
Get you out of this.
405
01:12:14,331 --> 01:12:16,166
Your statement.
406
01:12:17,334 --> 01:12:19,753
If you tell me now, with no witnesses,
407
01:12:20,004 --> 01:12:22,965
that Costello wasn't here
the night of the murder,
408
01:12:23,382 --> 01:12:25,884
I tear it up and we forget it.
409
01:12:26,802 --> 01:12:29,221
No perjury charge. Nothing.
410
01:12:30,389 --> 01:12:33,183
And you won't have
to make a new statement.
411
01:12:33,642 --> 01:12:35,269
And the vice squad?
412
01:12:35,394 --> 01:12:38,230
You have my word.
Nothing will happen.
413
01:12:40,566 --> 01:12:42,985
I knew you were a smart girl.
414
01:12:43,569 --> 01:12:46,780
In other words,
you want me to perjure myself,
415
01:12:46,947 --> 01:12:49,491
in return for which I'll be left alone.
416
01:12:50,075 --> 01:12:53,454
But if I stick to the truth
and get in your way,
417
01:12:53,620 --> 01:12:56,915
then I won't hear the end of it.
Is that it?
418
01:12:57,374 --> 01:12:58,959
Not quite.
419
01:13:01,378 --> 01:13:05,132
The truth is not what you say.
420
01:13:05,549 --> 01:13:07,384
It's what I say...
421
01:13:07,551 --> 01:13:11,138
whatever the methods
I have to use to get it.
422
01:13:14,391 --> 01:13:15,893
So then...
423
01:13:18,437 --> 01:13:19,938
is it yes?
424
01:13:26,570 --> 01:13:28,072
No.
425
01:13:41,085 --> 01:13:42,711
As you like.
426
01:13:43,128 --> 01:13:45,214
But we'll meet again.
427
01:19:37,232 --> 01:19:39,443
Hang it back up.
428
01:20:02,340 --> 01:20:04,801
We made two mistakes.
429
01:20:04,926 --> 01:20:08,221
First was to think
your arrest was a police trap.
430
01:20:08,722 --> 01:20:12,142
Second was to worry
you'd be a threat to us.
431
01:20:14,603 --> 01:20:16,938
That's why I tried to kill you.
432
01:20:18,899 --> 01:20:21,818
But we feel we need
to make a fresh start.
433
01:20:48,720 --> 01:20:52,807
Here's the remainder
of the two million for Martey.
434
01:20:55,310 --> 01:20:58,355
Remember:
The deal said no problems.
435
01:20:59,189 --> 01:21:02,150
Imagine how we felt
when you were picked up.
436
01:21:04,277 --> 01:21:06,571
But now we want something else.
437
01:21:11,701 --> 01:21:13,703
Here's another two million,
438
01:21:13,995 --> 01:21:16,039
in advance this time.
439
01:21:16,206 --> 01:21:18,375
For the same kind of operation.
440
01:21:18,750 --> 01:21:20,544
Another contract.
441
01:21:22,379 --> 01:21:24,047
No answer?
442
01:21:24,965 --> 01:21:27,300
I never talk to a man holding a gun.
443
01:21:28,093 --> 01:21:29,302
Is that a rule?
444
01:21:30,637 --> 01:21:32,222
A habit.
445
01:21:47,279 --> 01:21:48,238
On your feet.
446
01:21:52,826 --> 01:21:55,829
I'll answer you with a question:
Who sent you?
447
01:21:55,996 --> 01:21:58,707
I'm not free to tell you that.
448
01:21:58,915 --> 01:22:01,751
You were free
to kill me on the overpass.
449
01:22:02,002 --> 01:22:03,587
Look at me.
450
01:22:04,796 --> 01:22:07,591
I won't ask you a third time:
451
01:22:08,174 --> 01:22:09,926
Who? Name and address.
452
01:22:10,468 --> 01:22:13,763
It's no one you know. He isn't like us.
453
01:22:15,307 --> 01:22:16,600
Don't try my patience.
454
01:22:20,395 --> 01:22:21,605
Olivier Rey.
455
01:22:22,022 --> 01:22:23,106
Address?
456
01:22:24,232 --> 01:22:26,651
73 Boulevard Montmorency.
457
01:22:28,486 --> 01:22:31,281
That's how you end up out of work.
458
01:22:39,539 --> 01:22:41,875
Now about this new contract.
459
01:22:44,628 --> 01:22:46,630
He found the bug.
460
01:22:46,921 --> 01:22:49,257
He'll be on his guard even more.
461
01:22:49,966 --> 01:22:54,679
When he leaves his place,
you're to stick to him like glue.
462
01:22:55,347 --> 01:22:57,432
Our plan of attack is ready.
463
01:22:57,599 --> 01:22:59,351
He knows the metro
like the back of his hand.
464
01:22:59,517 --> 01:23:03,438
I want flawless surveillance this time.
465
01:23:04,147 --> 01:23:06,733
You're in charge of surface vehicles.
466
01:23:06,983 --> 01:23:10,737
You cover the metro.
I'll give you 50 men and 20 auxiliaries.
467
01:23:11,529 --> 01:23:14,449
You'll all wear
one of these transmitters.
468
01:23:14,616 --> 01:23:18,161
When you see Costello,
switch it to this position.
469
01:23:18,662 --> 01:23:20,830
When you lose contact,
this position.
470
01:23:20,997 --> 01:23:24,668
If you pick up contact again,
switch it back, and so on.
471
01:23:25,001 --> 01:23:29,089
I'll stay here as liaison
between the vehicles and the metro unit.
472
01:23:29,589 --> 01:23:31,216
Dismissed.
473
01:24:48,752 --> 01:24:50,420
Car 11 ready.
474
01:24:50,587 --> 01:24:52,338
Car 13 ready.
475
01:24:53,089 --> 01:24:54,674
Car 38 ready.
476
01:24:54,841 --> 01:24:56,342
Car 41 ready.
477
01:27:05,513 --> 01:27:07,765
Here we go. Contact established.
478
01:27:41,758 --> 01:27:43,760
Contact broken.
He got off at Jourdain.
479
01:27:43,927 --> 01:27:46,012
Reestablish contact at all costs!
480
01:28:24,384 --> 01:28:27,804
A car to Place des Fêtes,
another to Botzaris,
481
01:28:27,971 --> 01:28:30,139
a third to Pré-Saint-Gervais.
482
01:28:31,808 --> 01:28:33,476
Message received. We're on it.
483
01:28:33,643 --> 01:28:36,187
Car 167 to Botzaris.
484
01:28:36,354 --> 01:28:41,317
Car 16 to Place des Fêtes.
Car 39 to Pré-Saint-Gervais.
485
01:29:58,186 --> 01:30:00,063
I was on the wrong side.
486
01:32:43,226 --> 01:32:44,685
- What happened?
- Boss!
487
01:32:44,810 --> 01:32:46,270
- What?
- We lost him.
488
01:32:46,395 --> 01:32:49,232
- How?
- On the moving walkway.
489
01:32:49,357 --> 01:32:53,194
He can't have come up yet.
I have a man at each exit.
490
01:32:53,319 --> 01:32:54,195
Got enough men?
491
01:32:54,320 --> 01:32:58,032
No. I'm waiting,
but the other cars aren't here yet.
492
01:32:58,241 --> 01:33:00,785
I hope he uses
an exit we have covered.
493
01:33:00,910 --> 01:33:03,204
- And the platform?
- Covered.
494
01:35:26,847 --> 01:35:30,518
I'm warning you, Jef.
This is the last time.
495
01:35:31,519 --> 01:35:32,812
Okay.
496
01:36:33,414 --> 01:36:34,665
You heard me?
497
01:36:34,832 --> 01:36:37,460
I think I did.
Well, I had a feeling.
498
01:36:38,461 --> 01:36:41,630
Or maybe
I just wanted you to come.
499
01:36:45,009 --> 01:36:46,385
You in trouble?
500
01:36:51,265 --> 01:36:52,766
Because of me?
501
01:36:56,770 --> 01:36:59,148
I've never been in trouble
because of you.
502
01:37:06,071 --> 01:37:07,823
Did they harass you?
503
01:37:11,494 --> 01:37:13,204
But what about you?
504
01:37:15,498 --> 01:37:17,500
Don't you need me?
505
01:37:18,792 --> 01:37:20,336
Yes, you do.
506
01:37:20,503 --> 01:37:22,379
What can I do?
507
01:37:24,298 --> 01:37:26,258
What can I do, Jef?
508
01:37:32,723 --> 01:37:34,308
Nothing.
509
01:37:48,030 --> 01:37:50,533
Don't worry. I'll work it all out.
510
01:38:49,925 --> 01:38:51,844
What do you want?
511
01:38:54,722 --> 01:38:57,516
You got the four million?
512
01:38:57,850 --> 01:38:59,560
You accept the new contract?
513
01:39:03,230 --> 01:39:05,149
You shouldn't have come.
514
01:39:05,941 --> 01:39:07,026
I'm leaving.
515
01:42:00,407 --> 01:42:02,367
Don't stay here.
516
01:42:20,427 --> 01:42:21,970
Why, Jef?
517
01:42:22,346 --> 01:42:24,056
I was paid to.
518
01:43:18,026 --> 01:43:19,862
You had a close call.
519
01:43:20,028 --> 01:43:22,531
If it weren't for us, you'd be dead.
520
01:43:23,490 --> 01:43:24,658
Wrong.
33951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.