Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,151
Dinner at Noon is a film about a hotel.
2
00:00:06,280 --> 00:00:09,590
I've had unfortunate
experiences in hotels.
3
00:00:10,240 --> 00:00:13,835
I was once invited to Claridge's
by the late John Huston
4
00:00:13,920 --> 00:00:16,639
in order to discuss
a script he'd sent me.
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,234
The script was bulky,
and that was what he wanted to discuss,
6
00:00:21,320 --> 00:00:24,118
and looked like a small parcel.
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,714
Seeing it, and I suppose, me,
8
00:00:26,800 --> 00:00:30,634
the commissionaire insisted
I use the tradesman's entrance.
9
00:00:31,480 --> 00:00:36,554
On another occasion, during the run of
Beyond the Fringe in New York in 1 96 3,
10
00:00:36,640 --> 00:00:40,713
Dudley Moore and I took refuge
from a storm in the Hotel Pierre,
11
00:00:41,320 --> 00:00:44,357
where we were spotted
by an assistant manager.
12
00:00:44,960 --> 00:00:48,748
Saying that there'd been
a spate of thefts from rooms recently,
13
00:00:48,840 --> 00:00:50,956
he asked us to leave.
14
00:00:51,040 --> 00:00:54,350
A small argument ensued,
in the course of which
15
00:00:54,440 --> 00:00:57,671
an old man and his wife stomped past,
16
00:00:57,760 --> 00:01:00,911
whereupon the assistant manager
left off abusing us
17
00:01:01,000 --> 00:01:04,879
in order to bow to him.
It was Stravinsky.
18
00:01:05,920 --> 00:01:07,911
We were then thrown out.
19
00:01:09,400 --> 00:01:13,598
Dinner at Noon is a documentary
about the Crown Hotel in Harrogate,
20
00:01:13,680 --> 00:01:18,595
which Jonathan Stedall and I made
for the BBC TV series Byline
21
00:01:18,680 --> 00:01:20,318
in April 1 988.
22
00:01:21,600 --> 00:01:23,830
In the year of Fawlty Towers,
23
00:01:23,920 --> 00:01:26,992
it might seem folly to try and say
anything more on the subject
24
00:01:27,080 --> 00:01:30,197
of the roles of staff and guests
in a hotel.
25
00:01:30,280 --> 00:01:33,670
And certainly it became plain
in the first two days of filming
26
00:01:33,760 --> 00:01:36,911
that a respectable study of hotel life
would take much longer
27
00:01:37,000 --> 00:01:39,958
than the 1 0 days we were due to shoot.
28
00:01:40,040 --> 00:01:43,749
And the finished film certainly
wasn't the one we set out to make,
29
00:01:43,840 --> 00:01:48,038
and I hadn't intended Dinner at Noon
to be as personal or as revealing
30
00:01:48,120 --> 00:01:50,270
as it turned out to be.
31
00:01:50,360 --> 00:01:53,830
Or perhaps the intention had been
at the back of my mind
32
00:01:53,920 --> 00:01:57,037
and this was just
a roundabout way of getting there.
2804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.