Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,197
1 02 Boulevard Haussmann in Paris
2
00:00:05,280 --> 00:00:08,192
was the address
of Marcel Proust's apartment
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,717
and where he wrote most of his massive
novel, A la Recherche du Temps Perdu.
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,231
Writers' lives aren't easy to dramatise.
5
00:00:17,320 --> 00:00:21,518
The business of writing, as distinct
from the business of cooking, say,
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,637
is not intrinsically
interesting to watch.
7
00:00:24,720 --> 00:00:29,316
On film, it generally resolves itself
into a few well-worn cliches.
8
00:00:29,960 --> 00:00:31,916
The paper ripped from the typewriter,
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,798
screwed up and thrown into
the wastepaper basket.
10
00:00:34,880 --> 00:00:37,997
The growing number of
cigarette ends in the ashtray.
11
00:00:38,080 --> 00:00:40,355
And, of course, the drink.
12
00:00:41,200 --> 00:00:44,590
In Proust's case,
the cliches don't apply.
13
00:00:44,680 --> 00:00:46,477
He wrote by hand, for a start,
14
00:00:46,560 --> 00:00:50,155
didn't smoke, he was asthmatic,
and scarcely drank.
15
00:00:50,800 --> 00:00:53,109
But in the second part
of his life, certainly,
16
00:00:53,200 --> 00:00:55,919
the writing of his novel
dictated every aspect
17
00:00:56,000 --> 00:00:59,117
of what was an extraordinary life.
18
00:00:59,200 --> 00:01:02,351
He wrote through the night,
slept during the day,
19
00:01:02,440 --> 00:01:05,910
his room lined with cork
to insulate it against noise.
20
00:01:06,880 --> 00:01:10,759
Though this was during the First War
and the Germans not far away,
21
00:01:10,840 --> 00:01:14,037
he would use the Ritz in Paris
as a takeaway,
22
00:01:14,120 --> 00:01:17,032
and was rich enough
to indulge his every whim.
23
00:01:17,560 --> 00:01:18,913
For much of his life,
24
00:01:19,000 --> 00:01:23,118
he was devotedly looked after
by a housekeeper, Celeste Albaret,
25
00:01:23,200 --> 00:01:25,953
who in her way
was as eccentric as he was,
26
00:01:26,040 --> 00:01:28,429
and herself figures in the novel.
27
00:01:29,560 --> 00:01:33,997
Alan Bates, who plays Proust,
was one of my closest friends.
28
00:01:34,480 --> 00:01:38,109
A delightful man, and though
in the end honours came his way,
29
00:01:38,200 --> 00:01:40,589
a much underrated actor.
30
00:01:40,680 --> 00:01:44,719
I worked with him on this film
and An Englishman Abroad,
31
00:01:44,800 --> 00:01:48,634
and both are in memory borne along
on gales of laughter.
2685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.