All language subtitles for Immortal Samsara - Episode 11 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,962 --> 00:01:27,562 (Immortal Samsara) 2 00:01:27,922 --> 00:01:29,942 (Episode 11) 3 00:02:06,480 --> 00:02:07,972 Will you still stand by me 4 00:02:08,479 --> 00:02:10,360 if the afterlife does exist? 5 00:02:47,480 --> 00:02:48,987 I will never you let go 6 00:02:50,640 --> 00:02:52,080 if the afterlife does exist. 7 00:05:47,760 --> 00:05:49,049 Breathe out. 8 00:05:53,480 --> 00:05:54,517 My dear. 9 00:05:54,760 --> 00:05:56,853 Who are you calling "my dear"? 10 00:05:58,120 --> 00:05:59,525 You. 11 00:06:00,120 --> 00:06:01,692 You're the bride whom I had married 12 00:06:02,120 --> 00:06:04,375 after sending the Three Letters and performing the Six Etiquettes. 13 00:06:05,960 --> 00:06:07,697 (Is this Lord Ying Yuan's dream?) 14 00:06:08,502 --> 00:06:10,262 (Did I just slip into his dream) 15 00:06:10,622 --> 00:06:12,302 (and take advantage of him?) 16 00:06:12,880 --> 00:06:14,314 (He won't send me to the Heavenly Gallows) 17 00:06:14,702 --> 00:06:16,502 (if he finds out, right?) 18 00:06:17,760 --> 00:06:19,520 My dear, it's too late for you to regret it. 19 00:06:19,843 --> 00:06:23,319 You were the one who stirred up my emotions in the hut first. 20 00:06:24,760 --> 00:06:26,205 Are you sure 21 00:06:27,840 --> 00:06:29,111 the person you fancy is me? 22 00:06:29,640 --> 00:06:30,908 I would've perished 23 00:06:32,040 --> 00:06:33,260 without you 24 00:06:34,200 --> 00:06:35,736 when I was in the Land Under The Horizon. 25 00:06:36,440 --> 00:06:39,200 Back then, I only wanted to die. 26 00:06:40,319 --> 00:06:41,775 However, I did give this a thought as well. 27 00:06:43,720 --> 00:06:45,338 If I was lucky enough to survive, 28 00:06:46,000 --> 00:06:49,549 I would surely give up on everything and make you my bride. 29 00:07:01,560 --> 00:07:04,720 Now, I'm no longer a sovereign lord. 30 00:07:06,480 --> 00:07:07,791 I will stay with you 31 00:07:10,080 --> 00:07:11,720 for the rest of my life. 32 00:07:27,480 --> 00:07:28,806 We will share a marital knot 33 00:07:29,280 --> 00:07:30,748 as our love moves the mountains and sea. 34 00:07:33,000 --> 00:07:34,135 Today, 35 00:07:35,671 --> 00:07:37,751 you and I will be married. 36 00:07:45,920 --> 00:07:47,314 From now on, 37 00:07:50,712 --> 00:07:51,986 we shall grow old together 38 00:07:53,146 --> 00:07:54,298 and never part from one another. 39 00:08:03,840 --> 00:08:06,040 Lord Ying Yuan, I've never seen you... 40 00:08:06,600 --> 00:08:07,916 What did you call me? 41 00:08:10,760 --> 00:08:13,002 My dear. 42 00:08:17,320 --> 00:08:18,470 I was saying, 43 00:08:19,680 --> 00:08:22,280 I've never seen you flash a smile at me before, my dear. 44 00:08:24,360 --> 00:08:25,416 It was because 45 00:08:26,233 --> 00:08:27,517 I was a sovereign lord. 46 00:08:27,920 --> 00:08:29,314 I have my reputation to uphold. 47 00:08:30,800 --> 00:08:32,963 I smiled because of you, my dear. 48 00:08:33,400 --> 00:08:35,088 My well-maintained reputation has been ruined. 49 00:08:35,487 --> 00:08:38,327 My dear, you have to be responsible for me now. 50 00:08:42,240 --> 00:08:44,439 Lord Ying Yuan, I didn't expect you 51 00:08:45,000 --> 00:08:47,220 to be more thick-skinned than me. 52 00:08:50,480 --> 00:08:51,924 I never expected 53 00:08:53,080 --> 00:08:54,650 you and I would ever get married. 54 00:08:56,600 --> 00:08:57,838 This dream 55 00:08:58,760 --> 00:09:00,580 is too good to be true. 56 00:09:29,400 --> 00:09:30,704 There are plenty of other things 57 00:09:31,560 --> 00:09:32,822 you have not expected. 58 00:09:35,560 --> 00:09:36,783 I just hope 59 00:09:38,560 --> 00:09:40,286 that you won't wake up from this beautiful dream. 60 00:10:04,360 --> 00:10:05,736 Clean the floor properly. 61 00:10:06,200 --> 00:10:07,549 Yes, my dear. 62 00:10:11,120 --> 00:10:12,260 Have some tea. 63 00:10:14,280 --> 00:10:15,447 Be careful, it's hot. 64 00:10:16,865 --> 00:10:17,930 That spot. 65 00:10:18,120 --> 00:10:19,220 Okay. 66 00:10:27,905 --> 00:10:28,984 How's the massage? 67 00:10:29,229 --> 00:10:30,389 Put your back into it. 68 00:10:38,120 --> 00:10:39,237 What about now? 69 00:10:39,360 --> 00:10:40,541 Over here. 70 00:10:41,120 --> 00:10:42,330 All right. 71 00:10:43,600 --> 00:10:45,080 My dear, which one would you like to try? 72 00:10:45,800 --> 00:10:46,955 This one. 73 00:10:47,320 --> 00:10:48,455 Okay. 74 00:10:52,080 --> 00:10:53,322 How is it? 75 00:10:57,600 --> 00:10:59,494 - It's terrible. - It's terrible? 76 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Let's try another dish then. 77 00:11:02,120 --> 00:11:03,859 Which one would you like? What about this one? 78 00:11:04,080 --> 00:11:05,127 Here. 79 00:11:07,360 --> 00:11:08,470 How is it? 80 00:11:09,000 --> 00:11:10,476 - What's wrong? - It's too bland. 81 00:11:12,080 --> 00:11:13,213 It's too bland? 82 00:11:14,320 --> 00:11:16,560 Fine, let's stop eating if they taste terrible. 83 00:11:18,520 --> 00:11:19,775 Our baby is the most important. 84 00:11:26,120 --> 00:11:27,158 Come here. 85 00:11:27,480 --> 00:11:28,767 What? 86 00:11:32,160 --> 00:11:33,728 Your charm won't work on me. 87 00:11:33,951 --> 00:11:35,345 Go and cook again. 88 00:11:38,240 --> 00:11:39,619 My dear! 89 00:11:46,120 --> 00:11:47,680 - Gou Dan. - Mother. 90 00:11:47,760 --> 00:11:49,720 It wasn't me. I didn't do it. 91 00:11:49,800 --> 00:11:53,000 I'll return Mr. Fu's mustache to him right now. 92 00:11:53,150 --> 00:11:55,070 Please don't tell Father about this. 93 00:11:56,960 --> 00:11:59,830 This time, I'm going to run away from home together with you. 94 00:12:00,600 --> 00:12:02,880 How could Father have the audacity 95 00:12:02,975 --> 00:12:04,895 to scold you? 96 00:12:05,714 --> 00:12:06,833 That's not it. 97 00:12:07,000 --> 00:12:09,200 It's just that your father always gives me a hard time 98 00:12:09,368 --> 00:12:11,088 whenever you run away from home. 99 00:12:11,640 --> 00:12:13,080 I suspect that he did it on purpose. 100 00:12:13,286 --> 00:12:14,794 But I don't have any evidence against him. 101 00:12:15,240 --> 00:12:16,711 What do you mean by giving you a hard time? 102 00:12:16,830 --> 00:12:19,550 Mother, did Father hit your palm with a ruler? 103 00:12:19,880 --> 00:12:21,800 It's not that. 104 00:12:22,080 --> 00:12:24,360 Anyway, I mustn't let him get his way this time. 105 00:12:24,440 --> 00:12:26,330 Let's go. Let's run away from home together. 106 00:12:29,944 --> 00:12:31,088 You little brat! 107 00:12:31,320 --> 00:12:32,840 Are you trying to run away from home again? 108 00:12:33,120 --> 00:12:35,000 And now, you even brought two sacks with you? 109 00:12:35,080 --> 00:12:38,201 Did you know how much trouble you'd be in if I didn't discover you in time? 110 00:12:38,680 --> 00:12:40,111 But Mother... 111 00:12:42,760 --> 00:12:44,200 Enough. Stop pretending. 112 00:12:44,312 --> 00:12:45,462 Let's return home. 113 00:12:45,800 --> 00:12:48,560 Wait, I'm innocent. 114 00:12:48,920 --> 00:12:49,994 You're innocent? 115 00:12:51,592 --> 00:12:53,232 Stop setting up a bad example for him. 116 00:12:53,400 --> 00:12:56,588 If not, I don't mind hitting your palm with a ruler. 117 00:12:57,589 --> 00:12:59,509 Since when have you ever hit my palm with a ruler before? 118 00:12:59,926 --> 00:13:01,886 When you framed me for giving you a hard time. 119 00:13:02,480 --> 00:13:03,650 So, you heard everything? 120 00:13:04,024 --> 00:13:05,244 Hush, our son is still here. 121 00:14:53,840 --> 00:14:55,121 Lord Ying Yuan? 122 00:14:55,720 --> 00:14:57,199 Are you awake? 123 00:15:10,000 --> 00:15:11,769 What did you feed me last night? 124 00:15:12,600 --> 00:15:15,080 It's called As You Wish. I brew it myself. 125 00:15:15,782 --> 00:15:17,982 I just hoped that you could have a nice dream. 126 00:15:22,360 --> 00:15:23,871 What did you dream about 127 00:15:25,360 --> 00:15:26,746 last night? 128 00:15:35,440 --> 00:15:36,761 I didn't have any dreams. 129 00:15:37,960 --> 00:15:39,840 You didn't? But I... 130 00:15:40,000 --> 00:15:41,129 But what? 131 00:15:42,400 --> 00:15:43,660 But... 132 00:15:44,520 --> 00:15:45,582 It's nothing. 133 00:15:54,621 --> 00:15:55,701 Lord Ying Yuan, what's wrong? 134 00:15:56,000 --> 00:15:57,254 Go away! 135 00:16:00,440 --> 00:16:02,320 - Lord Ying Yuan? - Just go! 136 00:16:04,640 --> 00:16:06,320 - I won't! - Just leave me alone! 137 00:16:06,360 --> 00:16:07,480 No! 138 00:16:13,440 --> 00:16:14,730 Lord Ying Yuan! 139 00:16:25,120 --> 00:16:26,285 Lord Ying Yuan! 140 00:16:26,520 --> 00:16:27,880 Lord Ying Yuan, open the door! 141 00:16:27,920 --> 00:16:29,400 You mustn't use your power right now! 142 00:16:29,480 --> 00:16:30,920 Your body won't be able to take it! 143 00:16:31,000 --> 00:16:33,480 Let me in! Lord Ying Yuan, I can help you out! 144 00:16:34,240 --> 00:16:36,246 Open the door! 145 00:16:37,000 --> 00:16:38,640 Lord Ying Yuan, open the door! 146 00:16:39,040 --> 00:16:40,316 Open the door! 147 00:16:41,240 --> 00:16:42,808 Open the door! 148 00:16:53,880 --> 00:16:55,215 Lord Ying Yuan? 149 00:17:11,880 --> 00:17:13,215 Lord Ying Yuan? 150 00:17:23,920 --> 00:17:25,058 Don't come near me! 151 00:17:26,839 --> 00:17:28,207 You suffered a relapse just now. 152 00:17:28,880 --> 00:17:30,493 I have to lower your body temperature for you. 153 00:17:30,574 --> 00:17:32,454 Forget about the meaningless things. 154 00:17:33,320 --> 00:17:34,840 I've told you many times. 155 00:17:35,240 --> 00:17:36,574 My birthday is over. 156 00:17:37,282 --> 00:17:38,359 You may leave now. 157 00:17:38,440 --> 00:17:40,440 But didn't we make a promise 158 00:17:40,560 --> 00:17:42,400 that you would be reborn after your birthday yesterday? 159 00:17:42,543 --> 00:17:44,223 If so, why are you trying to chase me away? 160 00:17:44,676 --> 00:17:46,082 If you're not leaving, 161 00:17:46,440 --> 00:17:48,656 - I have no choice but to destroy my celestial spirit. - Wait! 162 00:17:54,000 --> 00:17:55,222 Ying Yuan, 163 00:17:56,600 --> 00:17:58,316 it's been so long. 164 00:17:59,640 --> 00:18:01,746 Could it be that your heart is made out of stone? 165 00:18:02,240 --> 00:18:03,840 Has the thought of leaving your grudges behind 166 00:18:03,990 --> 00:18:06,636 and lead a normal life never occurred to you? 167 00:18:10,080 --> 00:18:11,511 Never. 168 00:18:14,133 --> 00:18:16,026 What if it's for my sake? 169 00:18:20,600 --> 00:18:21,894 All the more I will never do so. 170 00:18:30,520 --> 00:18:32,207 I know why you're trying to chase me away. 171 00:18:32,680 --> 00:18:34,168 It's because you think you're dying. 172 00:18:34,369 --> 00:18:35,529 You're afraid of being honest. 173 00:18:35,600 --> 00:18:37,200 You don't want me to suffer together with you. 174 00:18:37,287 --> 00:18:38,487 But it's fine. 175 00:18:38,600 --> 00:18:39,783 We can just do what we did before. 176 00:18:39,879 --> 00:18:41,691 Can we revert to our past relationship? 177 00:18:47,360 --> 00:18:48,715 I was too soft-hearted before this. 178 00:18:50,720 --> 00:18:51,879 I'm sorry 179 00:18:52,280 --> 00:18:53,920 for making you misunderstand my intention. 180 00:18:56,080 --> 00:18:57,808 So, was everything we did together 181 00:18:59,480 --> 00:19:01,560 just a misunderstanding to you? 182 00:19:12,520 --> 00:19:14,019 From today onward, 183 00:19:17,240 --> 00:19:18,816 we shall never meet again. 184 00:19:26,193 --> 00:19:27,738 This is your parting gift. 185 00:19:35,800 --> 00:19:38,918 Have you been carving wood day and night 186 00:19:39,880 --> 00:19:41,941 just to make this censer for me? 187 00:19:43,720 --> 00:19:45,582 That's all I can do for now. 188 00:19:47,480 --> 00:19:50,640 This censer represents my gratitude. 189 00:19:52,160 --> 00:19:54,004 Thank you for taking care of me all this while. 190 00:20:03,160 --> 00:20:06,308 There's no need for us to part ways if I reject your gift. 191 00:20:12,120 --> 00:20:13,324 I know you're an intelligent girl. 192 00:20:14,920 --> 00:20:16,090 When we reach a stalemate 193 00:20:16,680 --> 00:20:18,168 in chess, 194 00:20:20,640 --> 00:20:22,238 it's best to leave the game. 195 00:20:24,160 --> 00:20:25,293 If not, 196 00:20:26,760 --> 00:20:28,900 not only will you hurt yourself, but you will also hurt others. 197 00:20:35,200 --> 00:20:36,488 Just go. 198 00:20:46,720 --> 00:20:47,941 Fine. 199 00:20:49,680 --> 00:20:51,027 I'll go. 200 00:20:53,280 --> 00:20:55,600 But I have one last question for you. 201 00:20:58,480 --> 00:20:59,925 If, one day, 202 00:21:01,120 --> 00:21:02,808 you do regain your sight, 203 00:21:04,720 --> 00:21:06,440 will you be able to recognize me? 204 00:21:12,240 --> 00:21:13,511 I will. 205 00:21:26,720 --> 00:21:28,000 However, that day will never arrive. 206 00:21:28,920 --> 00:21:30,105 (It will.) 207 00:21:30,600 --> 00:21:32,400 (I will definitely help you regain your sight.) 208 00:21:34,800 --> 00:21:36,074 I don't care. 209 00:21:37,080 --> 00:21:38,520 I'll treat it as a yes then. 210 00:21:40,440 --> 00:21:42,541 I'd kick you off Liao Wu Bridge if you couldn't recognize me 211 00:21:43,047 --> 00:21:45,207 even after regaining your sight. 212 00:22:00,720 --> 00:22:02,680 (In the end, we still arrived at a stalemate.) 213 00:22:04,560 --> 00:22:06,152 (She'll be hurt) 214 00:22:07,440 --> 00:22:09,402 (if we continue this any longer.) 215 00:22:47,760 --> 00:22:49,480 She didn't utter a single word this time. 216 00:22:50,240 --> 00:22:52,136 What do you think she's looking for? 217 00:23:01,154 --> 00:23:02,394 (Must you go this far) 218 00:23:02,720 --> 00:23:04,340 (for his sake?) 219 00:23:05,440 --> 00:23:07,152 (If the Lotus Heart Remedy does exist,) 220 00:23:07,480 --> 00:23:08,902 (I'm sure it'll be very risky.) 221 00:23:09,440 --> 00:23:11,707 (I have to acquire Solar Form as soon as possible) 222 00:23:12,480 --> 00:23:14,230 (so that I can help you out) 223 00:23:14,920 --> 00:23:16,605 (even if you were to attempt something silly.) 224 00:23:38,080 --> 00:23:39,159 (According to the books,) 225 00:23:39,351 --> 00:23:42,190 (to concoct the Lotus Heart Remedy,) 226 00:23:42,800 --> 00:23:44,999 (I need to put half of a lotus's heart into the artifact,) 227 00:23:45,080 --> 00:23:47,360 (Fuxuan Cauldron, when the sun and moon are aligned.) 228 00:23:47,560 --> 00:23:50,136 (I remember that the Fuxuan Cauldron was stored here.) 229 00:24:04,120 --> 00:24:05,324 Yan Dan, 230 00:24:06,160 --> 00:24:07,465 what are you doing? 231 00:24:07,680 --> 00:24:09,559 Do you know that stealing an artifact is a serious crime 232 00:24:09,720 --> 00:24:11,360 that can send you to the Heavenly Gallows? 233 00:24:11,507 --> 00:24:12,830 I know that. 234 00:24:13,440 --> 00:24:15,363 - Come with me. - No. 235 00:24:15,960 --> 00:24:17,400 You would've committed a huge mistake 236 00:24:17,623 --> 00:24:19,023 if I weren't on duty tonight. 237 00:24:19,560 --> 00:24:22,040 Zhi Xi, can you help me out just this once? 238 00:24:22,480 --> 00:24:25,535 I need this urgently. Can you get it for me? 239 00:24:28,280 --> 00:24:30,400 Why exactly do you need it? 240 00:24:32,400 --> 00:24:34,800 I won't help you out unless you tell me the reason. 241 00:24:36,040 --> 00:24:37,199 Fine. 242 00:24:37,360 --> 00:24:38,449 I'll tell you then. 243 00:24:38,600 --> 00:24:39,800 No one else knows about this. 244 00:24:39,920 --> 00:24:41,808 Zhi Xi, you must keep this secret for me. 245 00:24:44,680 --> 00:24:46,277 Actually, I need the cauldron 246 00:24:46,800 --> 00:24:48,300 so that I can save Lord Ying Yuan. 247 00:24:48,960 --> 00:24:50,254 Sovereign Lord Ying Yuan? 248 00:24:51,480 --> 00:24:53,246 I thought he went on a retreat? 249 00:24:54,520 --> 00:24:56,050 What exactly is going on? 250 00:24:56,840 --> 00:24:59,754 It all started when I found Lord Ying Yuan. 251 00:25:02,280 --> 00:25:04,558 You've been serving him in Yanxu Heavenly Palace for a long time. 252 00:25:04,643 --> 00:25:06,363 How could His Majesty not recognize your voice? 253 00:25:06,960 --> 00:25:08,280 I changed my voice with a spell. 254 00:25:08,320 --> 00:25:10,526 Naturally, he couldn't recognize me. 255 00:25:11,000 --> 00:25:12,720 Zhi Xi, we don't have much time here. 256 00:25:13,000 --> 00:25:15,120 Lord Ying Yuan might die at any time. 257 00:25:15,310 --> 00:25:17,402 I need the cauldron in order to save him. 258 00:25:22,080 --> 00:25:24,455 (Yan Dan is willing to sacrifice half of her heart for His Majesty?) 259 00:25:24,920 --> 00:25:26,527 (I'm afraid she has fallen for him.) 260 00:25:26,966 --> 00:25:28,837 (I'll be going against the heavenly laws if I help her.) 261 00:25:28,918 --> 00:25:30,667 (However, if she can save Sovereign Lord Ying Yuan,) 262 00:25:30,792 --> 00:25:33,112 (it'll be a huge boon to my celestial career.) 263 00:25:33,680 --> 00:25:37,680 (Moreover, Sovereign Lord Ying Yuan had saved my life before.) 264 00:25:39,560 --> 00:25:40,761 Zhi Xi, 265 00:25:41,280 --> 00:25:42,660 please help me out. 266 00:25:43,560 --> 00:25:46,128 You said you wouldn't die after ripping out your heart. 267 00:25:46,280 --> 00:25:47,519 Are you serious? 268 00:25:49,120 --> 00:25:50,152 Yes. 269 00:25:51,560 --> 00:25:53,480 - Take it. - Thank you, Zhi Xi. 270 00:26:02,080 --> 00:26:04,105 Zhi Xi, there's one more thing. 271 00:26:05,960 --> 00:26:08,152 My Distance-Keeping Bracelet has been broken into three pieces. 272 00:26:08,600 --> 00:26:10,120 I know the vice-curator here 273 00:26:10,200 --> 00:26:12,320 with a clever mind and deft hands 274 00:26:12,440 --> 00:26:13,808 will definitely fix it for me. 275 00:26:14,160 --> 00:26:15,590 Please do me another favor. 276 00:26:21,240 --> 00:26:23,246 Thank you, Zhi Xi. I will take my leave now. 277 00:27:44,800 --> 00:27:46,331 (The sleeping powder inside the agarwood) 278 00:27:46,518 --> 00:27:48,598 (will put Lord Ying Yuan to sleep for at most one hour.) 279 00:27:49,040 --> 00:27:51,057 (I have to finish making the antidote before he wakes up.) 280 00:28:54,520 --> 00:28:56,066 Lord Ying Yuan, 281 00:28:57,280 --> 00:28:59,184 although you tried to chase me away, 282 00:29:00,120 --> 00:29:02,640 I knew you didn't mean what you said. 283 00:29:03,640 --> 00:29:05,168 I've entered your dream. 284 00:29:05,680 --> 00:29:07,520 You'll be able to see me again 285 00:29:08,480 --> 00:29:09,879 once you wake up. 286 00:29:13,200 --> 00:29:16,400 Would you be surprised when you found out 287 00:29:18,000 --> 00:29:19,676 that I was Yan Dan all along? 288 00:29:46,440 --> 00:29:47,832 (It's almost time.) 289 00:29:48,120 --> 00:29:49,600 (I should retrieve Fuxuan Cauldron by now.) 290 00:29:50,670 --> 00:29:52,950 (Yan Dan is in a weak state after ripping her heart out.) 291 00:29:53,599 --> 00:29:55,239 (She has no way to take care of Lord Ying Yuan.) 292 00:29:56,240 --> 00:29:57,600 (If I stay beside him,) 293 00:29:58,040 --> 00:29:59,599 (he'll definitely see me in a different light) 294 00:30:00,120 --> 00:30:01,520 (when he wakes up.) 295 00:30:13,120 --> 00:30:16,560 So, which deity are you planning to seduce again? 296 00:30:17,440 --> 00:30:18,719 Curator. 297 00:30:18,960 --> 00:30:20,400 I'm heading to Holy Deity Bai Lian's palace 298 00:30:20,720 --> 00:30:22,679 to retrieve the artifact he borrowed from our pavilion. 299 00:30:22,840 --> 00:30:26,040 Are you planning to retrieve the Fuxuan Cauldron? 300 00:30:27,892 --> 00:30:29,052 Zhi Xi, how dare you? 301 00:30:29,520 --> 00:30:31,320 As the vice-curator of the Pavilion of Magic, 302 00:30:31,800 --> 00:30:32,960 you stole the artifacts 303 00:30:33,247 --> 00:30:34,587 that were entrusted to your care. 304 00:30:34,760 --> 00:30:36,527 Did you really think you could hide this from me? 305 00:30:37,280 --> 00:30:38,598 Curator, please forgive me. 306 00:30:38,960 --> 00:30:40,960 I didn't steal it because of my selfish desires. 307 00:30:41,280 --> 00:30:42,621 I stole it to save someone. 308 00:30:42,960 --> 00:30:44,788 I will return the cauldron by today. 309 00:30:45,200 --> 00:30:46,760 Curator, please pardon me. 310 00:30:47,120 --> 00:30:48,324 Pardon you? 311 00:30:49,000 --> 00:30:50,359 You want me to pardon you 312 00:30:50,422 --> 00:30:52,609 so that you can save Lord Ying Yuan and make him owe you a favor? 313 00:30:53,080 --> 00:30:55,480 You and Yan Dan are true sisters indeed. 314 00:30:56,080 --> 00:30:57,621 Both of you have the same audacity. 315 00:30:58,080 --> 00:30:59,301 You think you can make 316 00:30:59,880 --> 00:31:02,280 His Majesty feel indebted to you two? 317 00:31:04,400 --> 00:31:07,160 I think there's no need to send you to the Heavenly Gallows. 318 00:31:07,880 --> 00:31:09,137 Today, 319 00:31:09,320 --> 00:31:13,480 I will do some housecleaning for the Heavenly Court myself. 320 00:31:17,080 --> 00:31:18,230 The Heart Piercing Drum? 321 00:31:20,880 --> 00:31:24,400 Today, I saw Fairy Zhi Xi stealing our artifacts 322 00:31:24,800 --> 00:31:28,520 when I was escorting the Heart Piercing Drum back to the pavilion. 323 00:31:30,560 --> 00:31:32,360 In order to cover up your crime, 324 00:31:32,720 --> 00:31:34,440 you launched a sneak attack. 325 00:31:35,040 --> 00:31:38,280 I had no choice but to retaliate with this artifact. 326 00:31:39,160 --> 00:31:40,320 After that, I pierced 327 00:31:40,800 --> 00:31:42,120 your lotus heart and shattered 328 00:31:42,200 --> 00:31:44,400 your celestial spirit by accident. 329 00:31:46,000 --> 00:31:48,600 Say, what do you think about my story? 330 00:31:49,239 --> 00:31:52,039 You and Yan Dan are very close, right? 331 00:31:52,440 --> 00:31:56,080 How could you let your sister rip her heart out by herself? 332 00:31:56,680 --> 00:31:59,400 So, were you waiting here so that you could kill me? 333 00:32:23,240 --> 00:32:25,040 (I mustn't die here.) 334 00:32:30,560 --> 00:32:31,699 Curator, 335 00:32:32,000 --> 00:32:33,152 I know. 336 00:32:33,520 --> 00:32:37,240 You're only doing this to me because you're worried 337 00:32:37,800 --> 00:32:39,949 that His Majesty might take a liking to fairies other than you. 338 00:32:40,120 --> 00:32:41,613 But Curator, you misunderstood me. 339 00:32:42,040 --> 00:32:46,137 I wasn't the one whom His Majesty had fallen for. 340 00:32:47,960 --> 00:32:49,960 - It was Yan Dan. - Shut up! 341 00:32:50,560 --> 00:32:51,950 How dare you try to taint our reputation 342 00:32:52,200 --> 00:32:53,960 even when you're about to die? 343 00:32:54,126 --> 00:32:55,605 I wasn't wrong. 344 00:32:56,600 --> 00:32:59,480 Yan Dan spends time with His Majesty every day. 345 00:33:00,040 --> 00:33:01,387 They're together every day. 346 00:33:01,680 --> 00:33:03,178 Why did you think I agreed to her request 347 00:33:03,296 --> 00:33:05,910 if that wasn't the case? 348 00:33:06,800 --> 00:33:08,360 As for His Majesty's love, 349 00:33:08,889 --> 00:33:10,729 we can only know the answer when he's awake. 350 00:33:12,080 --> 00:33:14,201 Yan Dan went to the Land Under The Horizon this morning. 351 00:33:14,392 --> 00:33:15,754 Judging from the time, 352 00:33:16,560 --> 00:33:17,887 I think she'll finish 353 00:33:18,760 --> 00:33:20,560 the Lotus Heart Remedy soon. 354 00:33:21,200 --> 00:33:22,473 (She's right.) 355 00:33:23,040 --> 00:33:25,560 (Yan Dan is the one whom His Majesty has fallen for.) 356 00:33:29,960 --> 00:33:31,402 Curator, where are you going? 357 00:33:31,640 --> 00:33:34,640 I'll deal with you after I'm done with your sister. 358 00:33:39,880 --> 00:33:41,285 (Yan Dan, I'm sorry.) 359 00:33:41,920 --> 00:33:43,614 (You still have Lord Ying Yuan to protect you.) 360 00:33:43,760 --> 00:33:45,066 (I'm sure you'll be fine.) 361 00:33:45,720 --> 00:33:49,120 (But this is the only way for me to survive.) 362 00:33:55,320 --> 00:33:56,504 Is Zhi Xi around? 363 00:33:56,720 --> 00:33:59,520 Ying Deng, curator of Pavilion of Magic, reported you for 364 00:33:59,735 --> 00:34:00,879 misusing the pavilion's artifacts! 365 00:34:01,006 --> 00:34:02,526 You escaped here after you were discovered. 366 00:34:02,880 --> 00:34:04,657 You better come out and acknowledge what you did! 367 00:34:07,400 --> 00:34:09,199 (I was the one who stole the Fuxuan Cauldron.) 368 00:34:09,600 --> 00:34:11,535 (Zhi Xi shouldn't be punished because of my crime.) 369 00:34:34,000 --> 00:34:35,742 Are you Fairy Zhi Xi from the Pavilion of Magic? 370 00:34:36,440 --> 00:34:37,773 Yes, I am. 371 00:34:38,760 --> 00:34:40,515 Where's the Fuxuan Cauldron? 372 00:34:47,120 --> 00:34:49,040 Since this is my first offense, can you... 373 00:34:49,229 --> 00:34:50,669 Although you've returned the artifact, 374 00:34:50,760 --> 00:34:53,204 according to heavenly laws, you have to receive nine strikes of thunder. 375 00:34:53,329 --> 00:34:55,603 Follow me to the Heavenly Gallows and receive your punishment. 376 00:35:03,520 --> 00:35:04,757 Take her away. 377 00:35:36,600 --> 00:35:38,680 Only you and I from the Aqua Clan had acquired our human forms 378 00:35:38,823 --> 00:35:40,343 after all these centuries. 379 00:35:40,720 --> 00:35:43,040 Zhao Lan, it's our fate to lead the aquatic world. 380 00:35:43,215 --> 00:35:44,935 The lotus pond outside looks pretty. 381 00:35:45,160 --> 00:35:48,289 So, the Xuanxin Cliff that I had been living in was actually this huge? 382 00:36:11,240 --> 00:36:13,289 Zhi Xi, vice-curator of the Pavilion of Magic, 383 00:36:13,840 --> 00:36:15,660 misused the Fuxuan Cauldron due to her selfish desire. 384 00:36:15,880 --> 00:36:18,445 Heavenly thunder, please punish her! 385 00:36:35,982 --> 00:36:39,022 (So, you used the Face-changing Formula) 386 00:36:39,520 --> 00:36:42,075 (to impersonate your sister so that you could bear the punishment for her?) 387 00:36:42,160 --> 00:36:43,695 (I'll grant you your wish then.) 388 00:37:12,440 --> 00:37:13,742 (This is great.) 389 00:37:14,022 --> 00:37:15,702 (I can finally see you under the sun.) 390 00:37:21,880 --> 00:37:23,156 This is bad! 391 00:38:29,800 --> 00:38:32,200 A black fish like you actually acquired a human form earlier than me? 392 00:38:33,640 --> 00:38:34,859 Get out of my way. 393 00:38:35,102 --> 00:38:36,182 How dare you? 394 00:38:36,455 --> 00:38:37,615 Do you know who am I? 395 00:38:39,200 --> 00:38:40,351 Ao Xuan! 396 00:38:40,840 --> 00:38:42,007 Ao Xuan! 397 00:38:42,160 --> 00:38:43,400 - How dare you hit me? - Ao Xuan! 398 00:38:43,535 --> 00:38:44,775 You won't get away with this. 399 00:38:44,945 --> 00:38:46,085 Ao Xuan! 400 00:38:46,440 --> 00:38:47,765 Ao Xuan! 401 00:38:52,567 --> 00:38:53,945 Stop fighting! 402 00:38:54,520 --> 00:38:56,625 Ao Xuan, just stop! 403 00:39:19,560 --> 00:39:21,000 You won't be able to use that! 404 00:39:40,760 --> 00:39:41,968 Thanks. 405 00:39:45,658 --> 00:39:46,780 Stop right there! 406 00:39:47,080 --> 00:39:48,156 Ao Xuan! 407 00:39:48,480 --> 00:39:49,600 Why did you stop me? 408 00:39:49,720 --> 00:39:51,920 He just acquired his human form. His power is still unstable. 409 00:39:52,000 --> 00:39:53,160 You're the future dragon ruler. 410 00:39:53,350 --> 00:39:55,070 How could you have no sympathy for him? 411 00:39:59,120 --> 00:40:00,593 Your bell is pretty amazing, huh? 412 00:40:05,120 --> 00:40:07,132 - Why can't I use it? - How should I know? 413 00:40:08,720 --> 00:40:10,480 How dare he hurt me when we're in Xuanxin Cliff? 414 00:40:10,783 --> 00:40:12,415 I'm going to report him to Marshal Huo De! 415 00:40:12,720 --> 00:40:13,890 You! 416 00:40:15,640 --> 00:40:16,937 You're so childish! 417 00:40:19,640 --> 00:40:22,132 (Heartseeker Bell is a treasured item for the females of the Dragon Clan.) 418 00:40:22,383 --> 00:40:25,343 (Only my one true love can ring the bell.) 419 00:41:22,800 --> 00:41:24,081 (This is the eighth thunder strike.) 420 00:41:24,640 --> 00:41:25,859 (Zhi Xi,) 421 00:41:27,240 --> 00:41:28,484 (Lord Ying Yuan,) 422 00:41:28,720 --> 00:41:29,757 (Yu Mo,) 423 00:41:29,927 --> 00:41:31,085 (Lu Ming,) 424 00:41:31,400 --> 00:41:33,840 (I hope I can see you guys again after this.) 425 00:42:28,160 --> 00:42:29,656 (She just ripped out her heart.) 426 00:42:30,680 --> 00:42:32,539 (Even so, she still hasn't perished) 427 00:42:32,960 --> 00:42:35,160 (even after receiving nine strikes of thunder.) 428 00:42:37,080 --> 00:42:38,671 (She's fortunate indeed.) 429 00:43:09,200 --> 00:43:10,476 (I know it's you.) 430 00:43:11,120 --> 00:43:12,757 (I will always recognize you) 431 00:43:13,400 --> 00:43:14,875 (no matter whose face you put on.) 432 00:43:16,880 --> 00:43:18,148 (Why were you so silly?) 433 00:43:19,720 --> 00:43:21,520 (Why did you receive the punishment on her behalf? 434 00:43:31,920 --> 00:43:33,390 (You've already ripped your heart out?) 435 00:43:34,840 --> 00:43:36,156 (Indeed.) 436 00:43:36,600 --> 00:43:38,210 (Someone will always be there for Yan Dan.) 437 00:43:40,080 --> 00:43:41,343 (But me?) 438 00:43:42,480 --> 00:43:44,093 (Ying Deng is vicious and cruel.) 439 00:43:45,040 --> 00:43:46,476 (Since she couldn't kill Yan Dan,) 440 00:43:47,440 --> 00:43:49,120 (I'm sure she wouldn't let me off easily.) 441 00:43:50,200 --> 00:43:51,920 (I must never return to the Pavilion of Magic.) 442 00:43:54,680 --> 00:43:55,796 (Yan Dan,) 443 00:43:57,560 --> 00:43:58,710 (I'm sorry about this.) 31497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.