Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:10,416 --> 00:04:11,708
Oh, my!
4
00:04:11,791 --> 00:04:13,541
See how beautiful you look!
5
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
Now listen to me carefully,
6
00:04:17,500 --> 00:04:20,833
do as Jagan says.
7
00:04:22,250 --> 00:04:24,125
Don't open your mouth.
8
00:04:25,208 --> 00:04:26,750
Just spread your legs.
9
00:04:35,041 --> 00:04:36,791
Go in, sir. Enjoy!
10
00:04:44,541 --> 00:04:46,083
Please let me go!
11
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
No.
12
00:04:47,541 --> 00:04:48,958
I want to go home.
13
00:04:49,041 --> 00:04:51,041
No...
14
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Hey, mister...
15
00:05:06,708 --> 00:05:08,708
Hey, you!
16
00:05:19,416 --> 00:05:21,083
Please open the door...
17
00:05:24,541 --> 00:05:25,666
Mother!
18
00:05:25,750 --> 00:05:26,875
Rashmibai!
19
00:05:28,333 --> 00:05:32,000
The girl has been crying
nonstop for three days.
20
00:05:32,250 --> 00:05:34,708
Clients keep us up at night,
and she, in the day!
21
00:05:35,791 --> 00:05:39,000
Madam, she's a 14 year old child.
22
00:05:39,375 --> 00:05:40,583
Don't keep hitting her.
23
00:05:41,125 --> 00:05:44,041
If she dies, you'll get arrested.
24
00:05:45,708 --> 00:05:46,958
So, what do I do?
25
00:05:48,166 --> 00:05:49,416
Send her back home?
26
00:05:50,125 --> 00:05:51,125
Don't do anything.
27
00:05:52,125 --> 00:05:53,250
Just call Gangubai.
28
00:05:53,750 --> 00:05:55,333
What will that smart-ass do?
29
00:05:55,416 --> 00:05:59,833
If there's anyone who can get
the girl to give in, it's Gangubai.
30
00:05:59,916 --> 00:06:01,125
Think about it...
31
00:06:03,625 --> 00:06:06,000
She's right, madam.
32
00:06:06,708 --> 00:06:08,541
It's time you call Gangubai.
33
00:06:10,875 --> 00:06:12,708
Gangu, the infamous one!
34
00:06:18,333 --> 00:06:20,625
Adept at changing colors,like a chameleon!
35
00:06:20,916 --> 00:06:23,166
With one look she touches your heart.
36
00:06:24,583 --> 00:06:28,916
She scorns at love,but she's soft-hearted.
37
00:06:38,708 --> 00:06:39,916
Have we arrived?
38
00:06:40,000 --> 00:06:41,333
{\an8}We've run out of gas.
39
00:06:41,416 --> 00:06:42,291
{\an8}RANI CHAAP
No. 1 ALCOHOL
40
00:06:42,375 --> 00:06:46,166
{\an8}So thanks to you,
I will have to walk
41
00:06:46,250 --> 00:06:48,000
and make a fool of myself.
42
00:06:48,750 --> 00:06:50,333
Open the door.
43
00:06:54,208 --> 00:07:00,541
She shines and glows
44
00:07:00,750 --> 00:07:03,541
She shines and glows
45
00:07:05,583 --> 00:07:07,166
She shines...
46
00:07:07,916 --> 00:07:08,791
Salaam, madam.
47
00:07:11,541 --> 00:07:13,250
Namaskar, Gangubai.
48
00:07:16,875 --> 00:07:17,916
Greetings, madam.
49
00:07:20,791 --> 00:07:21,958
Gangubai!
50
00:07:23,208 --> 00:07:24,416
Over here.
51
00:07:24,625 --> 00:07:25,666
Rashmibai!
52
00:07:25,916 --> 00:07:27,916
I've come here after so long,
I forgot.
53
00:07:28,625 --> 00:07:31,166
What happened to you?
You were one wildcat.
54
00:07:31,791 --> 00:07:35,041
-Now you look like a washed out rag.
-What to do, Gangubai?
55
00:07:35,625 --> 00:07:36,958
Business is slow,
56
00:07:37,041 --> 00:07:39,166
and this new girl is also acting up!
57
00:07:39,250 --> 00:07:41,000
But every time you come,
58
00:07:41,458 --> 00:07:42,541
things brighten up.
59
00:07:42,833 --> 00:07:45,208
You know what people say.
60
00:07:45,625 --> 00:07:47,916
Nights in Kamathipura
are always moonlit.
61
00:07:48,000 --> 00:07:49,166
Ask me why?
62
00:07:49,750 --> 00:07:51,333
Because Gangu lives there!
63
00:07:52,375 --> 00:07:55,958
Gangu was, is and will
always be shining like the moon.
64
00:07:57,291 --> 00:07:59,291
-Where's the girl?
-Inside.
65
00:08:09,708 --> 00:08:11,125
Great, Rashmi.
66
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
As expected from you...
67
00:08:14,375 --> 00:08:16,166
What could I do?
She's an animal.
68
00:08:16,416 --> 00:08:20,583
-She bit Mr. Jagan as well--
-Close the door and leave.
69
00:08:21,000 --> 00:08:23,583
Fine, I'm leaving.
70
00:08:51,583 --> 00:08:52,583
Have some water.
71
00:08:56,250 --> 00:08:58,333
I'm offering it with love.
Just drink it.
72
00:09:07,541 --> 00:09:08,708
What's your name?
73
00:09:09,333 --> 00:09:11,375
-They beat me a lot.
-Name?
74
00:09:12,958 --> 00:09:14,000
Madhu.
75
00:09:14,541 --> 00:09:15,625
I can't stay here.
76
00:09:15,708 --> 00:09:16,833
Madhu...
77
00:09:17,500 --> 00:09:20,750
Once you enter Kamathipura,
78
00:09:21,458 --> 00:09:23,208
there's no going back.
79
00:09:24,250 --> 00:09:25,208
Give me your hand.
80
00:09:27,375 --> 00:09:30,125
There was a girl like you
who went back home.
81
00:09:30,666 --> 00:09:33,250
Her family publicly hanged her to death.
82
00:09:34,541 --> 00:09:36,000
Who brought you here?
83
00:09:37,625 --> 00:09:38,458
Jameel...
84
00:09:38,541 --> 00:09:40,166
How were you related to him?
85
00:09:40,916 --> 00:09:42,583
I was his wife.
86
00:09:46,166 --> 00:09:48,750
And he made you play
"wife" to the world?
87
00:09:50,000 --> 00:09:52,916
Everyone here has the same story.
88
00:09:53,250 --> 00:09:56,291
Every night is a wedding night
with a new husband.
89
00:09:58,291 --> 00:09:59,791
Where did you say you're from?
90
00:10:00,750 --> 00:10:01,958
Ratnagiri.
91
00:10:02,041 --> 00:10:03,625
I am from Kathiawar.
92
00:10:04,416 --> 00:10:06,041
I was a barrister's daughter,
93
00:10:07,250 --> 00:10:09,916
Ganga Jagjeevandas Kathiawadi.
94
00:10:10,916 --> 00:10:13,833
I used to belong to a prestigious family.
95
00:10:29,125 --> 00:10:30,791
The dancing, twirling damsel
96
00:10:30,875 --> 00:10:32,250
Where are you off to?
97
00:10:32,333 --> 00:10:35,125
With strings tied to the wind
98
00:10:41,666 --> 00:10:43,250
The dancing, twirling damsel
99
00:10:43,333 --> 00:10:44,875
Where are you off to?
100
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
With strings tied to the wind
101
00:10:48,041 --> 00:10:49,750
As she casts away her shyness
102
00:10:49,833 --> 00:10:51,125
Her eyes speak
103
00:10:51,208 --> 00:10:53,833
Let her go wild tonight
104
00:10:54,333 --> 00:10:55,916
The dancing, twirling damsel
105
00:10:56,000 --> 00:10:57,583
Where are you off to?
106
00:10:57,666 --> 00:10:59,708
With strings tied to the wind
107
00:11:13,125 --> 00:11:14,916
Running through the streets
108
00:11:15,000 --> 00:11:16,583
Neither asleep nor awake
109
00:11:16,666 --> 00:11:18,041
She hops and skips
110
00:11:18,125 --> 00:11:19,708
Like the moonlight
111
00:11:19,791 --> 00:11:22,375
Chased by the moon
112
00:11:22,750 --> 00:11:24,291
Running through the streets
113
00:11:24,375 --> 00:11:25,875
Neither asleep nor awake
114
00:11:25,958 --> 00:11:27,500
She hops and skips
115
00:11:27,583 --> 00:11:29,083
Like the moonlight
116
00:11:29,166 --> 00:11:31,333
Chased by the moon
117
00:11:32,291 --> 00:11:33,916
The dancing, twirling damsel
118
00:11:34,000 --> 00:11:35,583
Where are you off to?
119
00:11:35,666 --> 00:11:38,291
With strings tied to the wind
120
00:11:38,500 --> 00:11:40,125
As she casts away her shyness
121
00:11:40,208 --> 00:11:41,791
Her eyes speak
122
00:11:41,875 --> 00:11:44,833
Let her go wild tonight
123
00:11:44,916 --> 00:11:46,458
The dancing, twirling damsel
124
00:11:46,541 --> 00:11:48,041
Where are you off to?
125
00:11:48,125 --> 00:11:50,708
With strings tied to the wind
126
00:11:58,958 --> 00:12:00,875
Idiot! Where have you been?
127
00:12:01,125 --> 00:12:03,750
-Why didn't you come for garba?
-Relax.
128
00:12:04,333 --> 00:12:05,791
See what I've got for you.
129
00:12:06,958 --> 00:12:07,958
Whoa!
130
00:12:08,500 --> 00:12:10,000
A ticket to Bombay!
131
00:12:10,333 --> 00:12:12,583
Your aunt spoke to the movie producer?
132
00:12:12,666 --> 00:12:13,541
Obviously!
133
00:12:13,625 --> 00:12:15,416
She's well-connected in Bombay.
134
00:12:15,500 --> 00:12:17,958
They'll feature you
in a movie with Dev Anand.
135
00:12:22,416 --> 00:12:24,708
Hey, save all this drama for the movies.
136
00:12:24,791 --> 00:12:26,041
Start packing.
137
00:12:26,125 --> 00:12:28,333
Okay, wait, let me inform my parents.
138
00:12:28,416 --> 00:12:30,166
Then you'll never be a movie star!
139
00:12:30,500 --> 00:12:33,250
You think your father
will let you work in movies?
140
00:12:33,333 --> 00:12:35,375
-But Ramnik--
-You want to be a star?
141
00:12:35,916 --> 00:12:37,750
Want to make your parents proud?
142
00:12:38,166 --> 00:12:39,375
Do you love me?
143
00:12:40,458 --> 00:12:42,916
-Tell me, do you love me or not?
-Come on...
144
00:12:43,333 --> 00:12:45,416
You won't get this opportunity again.
145
00:12:45,958 --> 00:12:48,208
So, should I keep
the ticket or tear it up?
146
00:12:52,708 --> 00:12:54,125
You love me, right?
147
00:12:57,208 --> 00:12:58,250
Tell me.
148
00:13:02,583 --> 00:13:03,708
-Ramnik.
-Hmm.
149
00:13:03,791 --> 00:13:05,250
-Are you hungry?
-Hmm.
150
00:13:06,791 --> 00:13:10,166
Want to eat thepla that my mom made?
There's sweet and spicy pickle too.
151
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
You'll love it.
152
00:13:13,291 --> 00:13:15,291
Did you bring the money and jewels?
153
00:13:19,875 --> 00:13:21,125
Of course I did.
154
00:13:22,500 --> 00:13:23,708
But...
155
00:13:24,500 --> 00:13:26,833
We'll return everything to dad
once we're back.
156
00:13:26,916 --> 00:13:28,625
-Of course.
-Promise?
157
00:13:29,000 --> 00:13:30,625
I promise.
158
00:13:33,083 --> 00:13:34,041
Damn!
159
00:13:34,125 --> 00:13:35,375
What happened?
160
00:13:37,041 --> 00:13:39,666
I've brought mom's cupboard keys with me.
161
00:13:39,916 --> 00:13:41,833
-What will happen now?
-Nothing.
162
00:13:41,916 --> 00:13:42,916
What do you mean?
163
00:13:43,000 --> 00:13:46,333
Dad's new shirt is in the cupboard.
What will he wear for the prayers?
164
00:13:46,416 --> 00:13:48,000
He'll wear something else.
165
00:13:48,291 --> 00:13:50,000
-Give me, I'll carefully--
-No!
166
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
I won't give my mother's keys to anyone!
167
00:13:52,750 --> 00:13:54,041
Fine, keep them.
168
00:13:56,916 --> 00:13:58,166
-Ramnik...
-Yes?
169
00:13:59,083 --> 00:14:02,041
Along with the keys,
my mom must be searching for me too.
170
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
What if my parents never forgive me?
171
00:14:05,791 --> 00:14:08,041
Once your movies hit the theatres,
172
00:14:08,208 --> 00:14:11,375
not just your parents,
but all of Kathiawar will forgive you!
173
00:14:11,875 --> 00:14:13,916
Cheer up.
We're going to Bombay!
174
00:14:30,458 --> 00:14:32,458
Ramnik, I'm hungry!
175
00:14:32,541 --> 00:14:36,083
-How far is your aunt's house?-Relax. We're almost there.
176
00:14:41,333 --> 00:14:43,583
-Ew, it's so dirty--
-Hush... Softly.
177
00:14:43,666 --> 00:14:45,666
Ew, your aunt lives here?
178
00:14:45,750 --> 00:14:48,083
Not everyone is a barrister like your dad.
179
00:14:48,166 --> 00:14:49,375
Shut up, idiot!
180
00:14:51,000 --> 00:14:52,666
Here comes a new one.
181
00:14:56,958 --> 00:14:57,916
Ramnik.
182
00:14:58,000 --> 00:14:59,166
I don't like it here.
183
00:14:59,250 --> 00:15:01,375
These girls are dressed weirdly.
184
00:15:01,583 --> 00:15:03,041
Who sleeps during the day?
185
00:15:03,333 --> 00:15:04,250
Let's go back.
186
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
My aunt teaches acting all night.
Everyone is resting now.
187
00:15:08,083 --> 00:15:10,041
I don't want to act. Let's go.
188
00:15:10,125 --> 00:15:11,791
Won't you become a movie star?
189
00:15:11,875 --> 00:15:13,375
How will you face your dad?
190
00:15:13,708 --> 00:15:15,000
Sit down, sit.
191
00:15:15,083 --> 00:15:17,333
I'll meet my aunt,
the producer must be here.
192
00:15:17,416 --> 00:15:18,958
-Be back soon, Ramnik.
-Yes.
193
00:15:23,875 --> 00:15:24,958
Hey,
194
00:15:25,208 --> 00:15:26,291
want some tea?
195
00:15:43,625 --> 00:15:45,083
Ramnik...
196
00:15:47,041 --> 00:15:48,208
Ganga?
197
00:15:48,625 --> 00:15:49,583
Yes.
198
00:15:49,666 --> 00:15:53,458
Ramnik sure has good taste.
199
00:15:54,000 --> 00:15:55,416
Uh, Ramnik--
200
00:15:55,500 --> 00:15:56,625
I'm his aunt.
201
00:15:57,625 --> 00:15:58,500
You--
202
00:15:58,583 --> 00:15:59,666
And now yours too.
203
00:16:01,250 --> 00:16:02,583
Aunt Sheela.
204
00:16:03,375 --> 00:16:04,458
Come here.
205
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Come.
206
00:16:07,250 --> 00:16:08,125
Sit.
207
00:16:10,875 --> 00:16:12,750
Aunt Sheela, Ramnik--
208
00:16:13,041 --> 00:16:14,708
He loves you a lot.
209
00:16:15,375 --> 00:16:18,875
He requested me to change your destiny.
210
00:16:19,916 --> 00:16:23,541
I said, let's... change your destiny.
211
00:16:25,208 --> 00:16:26,708
Ramnik had come in--
212
00:16:26,791 --> 00:16:29,500
Ramnik! Ramnik! Ramnik!
213
00:16:30,625 --> 00:16:32,958
Love is painful indeed.
214
00:16:34,416 --> 00:16:37,333
Your beloved is inside, unpacking.
215
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
May I go?
216
00:16:40,625 --> 00:16:41,625
Of course.
217
00:16:43,583 --> 00:16:44,791
Ramnik?
218
00:16:47,416 --> 00:16:48,541
Ramnik?
219
00:16:51,666 --> 00:16:52,791
Aunt Sheela...
220
00:16:55,083 --> 00:16:57,708
No! Oh, no!
221
00:16:58,791 --> 00:17:00,791
Why did you shut the door?
222
00:17:01,291 --> 00:17:03,166
Listen... open the door, please!
223
00:17:03,583 --> 00:17:05,375
Please open the door!
224
00:17:06,625 --> 00:17:07,708
Aunt Sheela!
225
00:17:07,791 --> 00:17:10,083
Someone has locked me in, Aunt Sheela!
226
00:17:10,375 --> 00:17:12,541
Ramnik, what kind of a joke is this!
227
00:17:18,166 --> 00:17:19,708
Ramnik, what...
228
00:17:26,375 --> 00:17:28,791
Aunt Sheela, the door...
229
00:17:29,125 --> 00:17:30,375
No!
230
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
Open the door, please!
231
00:17:34,375 --> 00:17:36,708
Mom!
232
00:17:45,041 --> 00:17:46,833
Here, have some water.
233
00:17:52,500 --> 00:17:55,166
You haven't had anything in two days.
Drink this.
234
00:17:56,875 --> 00:17:58,250
I want to go home.
235
00:18:02,416 --> 00:18:04,541
And how will you face your family?
236
00:18:05,458 --> 00:18:06,583
Your beloved
237
00:18:06,666 --> 00:18:09,875
sold you off for Rs. 1,000.
238
00:18:11,416 --> 00:18:13,625
This is Sheela's brothel,
239
00:18:13,875 --> 00:18:16,541
and she's the boss here!
240
00:18:16,666 --> 00:18:17,958
Understood?
241
00:18:19,833 --> 00:18:23,458
You have two days to decide and comply.
242
00:18:24,208 --> 00:18:29,583
Or else, there are people here
who will use force and pay for it too.
243
00:18:38,791 --> 00:18:42,875
-Hey, mister!
-Take her!
244
00:18:44,500 --> 00:18:50,375
My body, my dreams and my trust were soldfor just Rs. 1,000 by someone I loved.
245
00:18:52,833 --> 00:18:57,416
Any glimmer of hope that I hadwas killed in the next six days.
246
00:19:00,000 --> 00:19:02,791
I was branded as oneof the whores of Kamathipura.
247
00:19:04,375 --> 00:19:05,833
How could I go back home?
248
00:19:07,541 --> 00:19:09,833
The brothel was my new home,
249
00:19:10,583 --> 00:19:12,916
and, I was a prostitute.
250
00:19:30,958 --> 00:19:33,041
Hey! Enough with the makeup!
251
00:19:33,125 --> 00:19:34,625
Time for business.
252
00:19:35,458 --> 00:19:38,500
The clients are interested
in your body, not your face.
253
00:19:38,875 --> 00:19:40,375
Hurry up!
254
00:20:14,250 --> 00:20:17,583
Hey, boy, come to me!
255
00:20:32,875 --> 00:20:33,875
Look at her.
256
00:21:26,583 --> 00:21:27,875
Come.
257
00:21:40,166 --> 00:21:42,833
Bloody hell! Someone light a candle!
258
00:22:31,000 --> 00:22:33,833
Ganga, Mr. Govind was very happy.
259
00:22:33,916 --> 00:22:36,375
He has left you a big tip.
Take this.
260
00:22:39,541 --> 00:22:40,875
Not Ganga.
261
00:22:43,458 --> 00:22:45,333
He has given me a new name...
262
00:22:48,375 --> 00:22:49,625
Gangu!
263
00:22:50,541 --> 00:22:54,166
He also said that one day,
I will rule over Kamathipura.
264
00:22:57,041 --> 00:22:58,916
He has lost his mind.
265
00:22:59,583 --> 00:23:00,416
Here...
266
00:23:00,500 --> 00:23:01,791
your first earning.
267
00:23:06,250 --> 00:23:07,833
What the hell are you doing?
268
00:23:08,375 --> 00:23:10,458
I'm cremating the old Ganga.
269
00:23:12,916 --> 00:23:14,833
Gangu is hungry, Aunt Sheela.
270
00:23:18,250 --> 00:23:19,666
Where can I get some food?
271
00:23:27,250 --> 00:23:29,625
Everything changed overnight.
272
00:23:30,666 --> 00:23:32,916
In no time, Ganga had been sold off.
273
00:23:33,916 --> 00:23:37,125
But Mr. Govind's words stayed with me.
274
00:23:37,750 --> 00:23:38,958
I decided,
275
00:23:39,041 --> 00:23:41,750
I'd rule over this city one day.
276
00:23:42,458 --> 00:23:43,500
Soon,
277
00:23:44,375 --> 00:23:47,041
the pawns and their moves were mine.
278
00:23:47,500 --> 00:23:49,583
Kamli... wear this,
279
00:23:49,666 --> 00:23:51,166
it'll look good on you.
280
00:23:51,583 --> 00:23:53,541
But this is gold.
281
00:23:53,625 --> 00:23:54,875
Darling, just wear it.
282
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
Who gave you this?
283
00:23:56,916 --> 00:24:00,166
Gangu has many admirers
who shower her with gifts.
284
00:24:00,458 --> 00:24:01,958
Does Aunt Sheela know?
285
00:24:02,333 --> 00:24:04,458
She knows my worth.
286
00:24:04,833 --> 00:24:06,250
She's a smart woman.
287
00:24:06,791 --> 00:24:08,125
She won't take me on.
288
00:24:08,750 --> 00:24:09,958
Wait and watch, Kamli.
289
00:24:10,291 --> 00:24:11,833
In the next five years,
290
00:24:12,416 --> 00:24:13,916
I'll buy this brothel...
291
00:24:14,833 --> 00:24:16,041
and Sheela as well!
292
00:24:18,333 --> 00:24:19,833
Done with your chitchat?
293
00:24:20,041 --> 00:24:22,375
There are clients waiting outside.
294
00:24:22,666 --> 00:24:24,458
Come on, get to work.
295
00:24:24,791 --> 00:24:26,333
We're not working today.
296
00:24:27,333 --> 00:24:30,958
They are going to watch
a movie with Gangu.
297
00:24:31,541 --> 00:24:33,250
Today I complete a year here.
298
00:24:33,333 --> 00:24:34,583
Great.
299
00:24:34,708 --> 00:24:37,125
While you girls go out and enjoy,
300
00:24:37,208 --> 00:24:39,416
am I to bear the loss?
301
00:24:39,875 --> 00:24:43,916
Profit and loss are a part of business,
Aunt Sheela.
302
00:24:45,083 --> 00:24:47,250
You entertain the clients tonight.
303
00:24:47,333 --> 00:24:50,541
Besides, every office
gives a weekly off too.
304
00:24:51,000 --> 00:24:52,333
You should also take a day off.
305
00:24:54,375 --> 00:24:55,666
Let's go, girls.
306
00:24:56,250 --> 00:24:58,333
It's time for aunt to get to work.
307
00:25:00,333 --> 00:25:01,416
Let's go!
308
00:25:10,541 --> 00:25:11,458
Come on.
309
00:25:13,083 --> 00:25:14,375
See you.
310
00:25:34,500 --> 00:25:36,541
Gangu? Where are you going?
311
00:25:36,625 --> 00:25:37,833
Come.
312
00:25:39,958 --> 00:25:43,958
Hey, beautiful, let's go have some fun.
313
00:25:44,625 --> 00:25:46,875
I'll take you to the "night show". Come.
314
00:25:47,708 --> 00:25:48,791
You...
315
00:25:52,291 --> 00:25:54,333
Gangu... What's wrong?
316
00:25:54,416 --> 00:25:56,750
Taking me to the night show, huh?
317
00:25:56,833 --> 00:25:58,500
Let him go, Gangu.
318
00:25:59,750 --> 00:26:02,125
Can't we enjoy our day off in peace?
319
00:26:04,791 --> 00:26:06,791
Let's go.
The movie is about to start.
320
00:26:16,791 --> 00:26:18,625
Sister got angry.
321
00:26:18,708 --> 00:26:20,000
Get lost.
322
00:26:21,541 --> 00:26:23,916
What a total waste of our evening!
323
00:26:24,458 --> 00:26:27,750
You wasted your money,
and then fighting with that man...
324
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
How does it matter?
325
00:26:30,000 --> 00:26:31,833
I saw Dev Anand.
326
00:26:31,916 --> 00:26:33,666
Now I'll sleep peacefully.
327
00:26:33,750 --> 00:26:34,833
Gangu!
328
00:26:34,916 --> 00:26:36,541
Come on, act like Dev Anand.
329
00:26:36,625 --> 00:26:37,500
No.
330
00:26:37,583 --> 00:26:40,291
-Come on.
-Just let me sleep.
331
00:26:40,375 --> 00:26:41,333
Gangu!
332
00:26:42,000 --> 00:26:44,125
I want to send a letter.
Please write it.
333
00:26:44,208 --> 00:26:45,708
You have so many lovers,
334
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
who all should I write to?
335
00:26:49,125 --> 00:26:50,416
To my father.
336
00:26:56,916 --> 00:26:58,291
What should I write?
337
00:26:58,375 --> 00:26:59,916
Write whatever you want.
338
00:27:00,541 --> 00:27:01,958
Dear father,
339
00:27:02,791 --> 00:27:06,500
Firstly, I want to seek your forgiveness.
340
00:27:07,916 --> 00:27:10,041
-For--
-For hurting you.
341
00:27:12,083 --> 00:27:14,750
Consider it my stupidity and forgive me.
342
00:27:17,791 --> 00:27:19,041
I often think...
343
00:27:21,125 --> 00:27:23,375
If only before leaving home,
344
00:27:24,666 --> 00:27:25,833
I had seen you...
345
00:27:28,041 --> 00:27:29,625
You'd have stopped me.
346
00:27:32,416 --> 00:27:34,291
But don't worry about me, Dad.
347
00:27:36,416 --> 00:27:37,750
I am happy.
348
00:27:39,708 --> 00:27:41,041
I am doing well.
349
00:27:43,791 --> 00:27:44,750
Yours...
350
00:27:48,416 --> 00:27:49,583
Ganga.
351
00:27:58,791 --> 00:27:59,875
Madam.
352
00:27:59,958 --> 00:28:01,666
A client is asking for Gangu.
353
00:28:02,000 --> 00:28:04,416
Which customer comes at 4 in the morning?
354
00:28:04,875 --> 00:28:06,458
Hold this.
355
00:28:07,291 --> 00:28:09,666
She's sleeping.
Ask him to come tomorrow.
356
00:28:09,750 --> 00:28:11,958
He has come all the way here
only for Gangu.
357
00:28:12,125 --> 00:28:14,125
Oh! Ask him to pay double the amount.
358
00:28:14,208 --> 00:28:17,458
Forget the money,
something's not right about this guy.
359
00:28:17,541 --> 00:28:19,541
-Should I throw him out?
-Actually...
360
00:28:20,291 --> 00:28:21,291
Let him in.
361
00:28:22,041 --> 00:28:24,083
He is perfect for Gangu.
362
00:28:25,541 --> 00:28:26,875
Gangu.
363
00:28:35,916 --> 00:28:37,583
Gangu. Wake up.
364
00:28:38,041 --> 00:28:40,541
-What do you want?
-There's a new client for you.
365
00:28:41,875 --> 00:28:44,291
-At this hour?
-Do we even have fixed hours?
366
00:28:45,041 --> 00:28:45,958
Look,
367
00:28:46,291 --> 00:28:48,333
he's paying twice the amount for you.
368
00:28:48,458 --> 00:28:49,916
We'll earn a lot.
369
00:28:50,166 --> 00:28:52,833
Come on, go and get it over with.
370
00:29:04,375 --> 00:29:06,000
Not like this...
371
00:29:09,250 --> 00:29:10,375
Here's the water.
372
00:29:10,958 --> 00:29:13,166
I'm hungry, Dawood.
373
00:29:13,250 --> 00:29:14,500
Get me an egg roll.
374
00:29:14,583 --> 00:29:15,875
At this hour? From where?
375
00:29:15,958 --> 00:29:17,583
You'll find it on Grant Road.
376
00:29:17,666 --> 00:29:19,416
They'll take a couple of hours.
377
00:29:19,500 --> 00:29:22,333
-I have a bad feeling about this man.
-Just go.
378
00:29:23,000 --> 00:29:24,791
I'm here to look after it, you go.
379
00:29:26,041 --> 00:29:27,208
Madam, you're just--
380
00:29:27,291 --> 00:29:29,208
Listen, make it quick.
381
00:29:30,083 --> 00:29:31,166
Moron.
382
00:29:43,500 --> 00:29:44,375
Aunt Sheela...
383
00:29:45,583 --> 00:29:46,791
Aunt Sheela!
384
00:29:47,958 --> 00:29:49,416
Aunt Sheela!
385
00:29:50,083 --> 00:29:51,583
Aunt Sheela!
386
00:29:52,583 --> 00:29:54,708
Why do you need Sheela?
387
00:29:55,791 --> 00:29:57,916
We're here together now.
388
00:30:05,791 --> 00:30:07,208
Aunt Sheela!
389
00:30:08,291 --> 00:30:09,625
Aunt Sheela!
390
00:30:19,250 --> 00:30:20,333
Aunt Sheela!
391
00:30:24,166 --> 00:30:27,125
This is such a nuisance!
392
00:30:27,208 --> 00:30:28,791
-Gangu!
-Aunt Sheela!
393
00:30:32,625 --> 00:30:33,541
Aunt?
394
00:30:33,625 --> 00:30:36,041
-What's going on?
-Bloody scoundrel!
395
00:30:36,125 --> 00:30:37,666
Open the door!
396
00:30:37,750 --> 00:30:39,541
Are you going to kill her?
397
00:30:39,625 --> 00:30:41,500
Why is Gangu screaming?
398
00:30:41,583 --> 00:30:44,041
Don't just bang on the door!
Do something!
399
00:30:44,208 --> 00:30:45,458
Where are your men?
400
00:30:45,541 --> 00:30:46,500
Call Dawood.
401
00:30:46,583 --> 00:30:49,250
Where will I find him?
He must be lying somewhere drunk.
402
00:30:49,333 --> 00:30:52,083
Go find him.
Open the door!
403
00:30:53,166 --> 00:30:54,208
Aunt...
404
00:30:54,416 --> 00:30:56,708
-Open the bloody door!
-Want to go out?
405
00:30:56,791 --> 00:30:59,458
I'm right here, my child, don't worry.
406
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
Oh, poor Ganga!
407
00:31:01,166 --> 00:31:02,166
Aunt...
408
00:31:02,791 --> 00:31:06,416
You want to go to her?
409
00:31:10,125 --> 00:31:11,291
Go!
410
00:31:16,041 --> 00:31:18,083
She's got 15 stitches on her stomach
411
00:31:18,208 --> 00:31:19,458
and four on her lips.
412
00:31:19,708 --> 00:31:21,250
He has broken her limbs too.
413
00:31:21,333 --> 00:31:22,416
You're our madam.
414
00:31:22,666 --> 00:31:24,625
We are your responsibility.
415
00:31:24,708 --> 00:31:27,125
In spite of you being here,
she's as good as dead.
416
00:31:27,208 --> 00:31:28,750
These wounds will heal,
417
00:31:28,958 --> 00:31:30,916
but she'll live with this trauma forever.
418
00:31:32,333 --> 00:31:34,125
What can I say, my dear?
419
00:31:35,333 --> 00:31:39,291
In our profession,
we often come across such monsters.
420
00:31:40,791 --> 00:31:45,000
Just like how soldiers face the risk
of getting shot in the battlefield,
421
00:31:45,916 --> 00:31:47,500
we have risks too.
422
00:31:47,583 --> 00:31:49,083
Are you serious?
423
00:31:49,166 --> 00:31:51,208
Only you guys know it all, is it?
424
00:31:52,250 --> 00:31:54,166
Don't you worry, my dear.
425
00:31:54,250 --> 00:31:57,833
I've prayed for your well-being
and donated to the poor.
426
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Here, eat this.
427
00:31:59,541 --> 00:32:02,583
If you had gone to the police
instead of putting up an act,
428
00:32:02,666 --> 00:32:04,166
the monster would've been arrested.
429
00:32:04,250 --> 00:32:07,875
If I had gone to the police,
they'd have arrested all of us.
430
00:32:08,000 --> 00:32:09,166
So what?
431
00:32:09,250 --> 00:32:11,166
The scoundrel would be punished too!
432
00:32:11,250 --> 00:32:14,250
-What good has come from sitting here--
-Talk softly!
433
00:32:14,333 --> 00:32:15,958
-This is a hospital!
-Heard?
434
00:32:16,041 --> 00:32:17,000
Heard what?
435
00:32:17,083 --> 00:32:20,166
Is setting a price on us
your only responsibility?
436
00:32:20,250 --> 00:32:21,666
I will set a price.
437
00:32:21,750 --> 00:32:23,875
Not once, but every bloody time!
438
00:32:24,416 --> 00:32:27,250
I've paid through
the nose to buy you girls.
439
00:32:27,625 --> 00:32:29,791
Your family sold you off.
440
00:32:29,875 --> 00:32:31,791
I am the one who raised you.
441
00:32:32,125 --> 00:32:35,083
And this is how you repay me?
442
00:32:38,208 --> 00:32:39,916
My bad luck...
443
00:32:41,458 --> 00:32:43,375
I've done so much for you girls,
444
00:32:44,583 --> 00:32:46,208
yet I get no respect.
445
00:32:48,375 --> 00:32:49,708
Nobody cares.
446
00:32:55,958 --> 00:32:59,958
These people are treating
the hospital like a brothel.
447
00:33:00,041 --> 00:33:04,541
Smoking, cussing, yelling all the time...
448
00:33:05,541 --> 00:33:08,625
This dump is the right place for them.
449
00:33:08,875 --> 00:33:11,166
I'll come at 8 o'clock
to change the dressing.
450
00:33:15,583 --> 00:33:19,625
Shaukat Abbas Khan, that Pathan,
451
00:33:20,750 --> 00:33:22,833
with four murder and three rape cases.
452
00:33:22,916 --> 00:33:25,833
-He is Rahim Lala's man.
-Lala is the king of Bombay.
453
00:33:26,250 --> 00:33:28,166
Even the cops here fear him.
454
00:33:28,541 --> 00:33:30,458
They say he's a man of principles.
455
00:33:30,541 --> 00:33:31,875
He is genuine.
456
00:33:32,625 --> 00:33:34,666
I also heard that he's quite a looker.
457
00:33:35,000 --> 00:33:37,416
Now that you know his name, are you happy?
458
00:33:38,125 --> 00:33:40,125
Want a drag?
459
00:34:29,083 --> 00:34:30,291
Mr. Rahim.
460
00:34:31,666 --> 00:34:32,791
Mr. Rahim.
461
00:34:45,500 --> 00:34:46,875
I want to talk to you.
462
00:34:46,958 --> 00:34:48,083
Hey, you!
463
00:34:49,875 --> 00:34:52,000
I'm here to seek justice.
464
00:34:53,208 --> 00:34:54,333
Take her upstairs.
465
00:34:54,791 --> 00:34:56,291
I'll come after my prayers.
466
00:35:04,625 --> 00:35:06,291
It'll be done.
467
00:35:07,416 --> 00:35:09,416
I've said it once.
No need to repeat.
468
00:35:09,625 --> 00:35:11,000
Namaste, sir.
469
00:35:12,333 --> 00:35:14,750
-Assalamu alaikum.
-Alaikum assalam.
470
00:35:24,875 --> 00:35:26,125
Tell me...
471
00:35:27,625 --> 00:35:29,166
I am Gangu,
472
00:35:30,000 --> 00:35:31,208
from the brothel street.
473
00:35:32,125 --> 00:35:33,125
What do you want?
474
00:35:33,916 --> 00:35:36,416
I've heard about
your principles and honesty.
475
00:35:36,500 --> 00:35:38,208
That's why I thought of--
476
00:35:38,291 --> 00:35:40,250
I have enough people who praise me.
477
00:35:40,416 --> 00:35:41,791
What do you want?
478
00:35:43,875 --> 00:35:45,500
You worship your business,
479
00:35:45,708 --> 00:35:46,666
and so do we.
480
00:35:47,875 --> 00:35:50,000
What if someone disrespects it?
481
00:35:50,958 --> 00:35:54,791
Those traitors will be punished by God!
482
00:35:55,583 --> 00:35:57,125
And that is why I'm here.
483
00:36:01,750 --> 00:36:03,375
Shaukat Abbas Khan,
484
00:36:04,333 --> 00:36:05,541
he works for you.
485
00:36:05,958 --> 00:36:07,875
I have many men who work for me...
486
00:36:08,416 --> 00:36:09,750
and against me as well.
487
00:36:11,708 --> 00:36:13,375
I don't know them all by name.
488
00:36:13,666 --> 00:36:16,000
He used to work at our warehouse
in Antop Hill.
489
00:36:16,083 --> 00:36:17,791
He's been missing for a while.
490
00:36:17,875 --> 00:36:19,416
He has wronged me.
491
00:36:20,708 --> 00:36:22,000
I've suffered great loss.
492
00:36:22,375 --> 00:36:23,958
You expect him
to settle scores for whores?
493
00:36:24,041 --> 00:36:25,666
Not to settle our scores,
494
00:36:26,250 --> 00:36:27,458
but to give me justice.
495
00:36:31,333 --> 00:36:32,500
Salaam alaikum, sir.
496
00:36:34,625 --> 00:36:37,291
Hello, sir... Hello?
497
00:36:40,875 --> 00:36:43,916
It wouldn't hurt as much
if this was just another blow.
498
00:36:44,125 --> 00:36:46,041
But this has affected my business.
499
00:36:47,791 --> 00:36:50,583
And I'm sure you know
what a loss in my business means.
500
00:36:55,791 --> 00:36:58,333
Tell Bilaal to stand guard
outside her brothel.
501
00:37:00,291 --> 00:37:03,291
If Shaukat returns, inform Bilaal.
502
00:37:04,791 --> 00:37:06,000
I'll take care of the rest.
503
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
Liyaqat, drop her home,
504
00:37:08,625 --> 00:37:10,958
-and give her money for treatment--
-No, sir!
505
00:37:12,625 --> 00:37:14,291
It's not about money.
506
00:37:15,000 --> 00:37:16,958
Accept it as a gift from your brother.
507
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
Go.
508
00:37:35,291 --> 00:37:37,583
Come on...
509
00:37:39,625 --> 00:37:42,250
Come on!
510
00:37:47,625 --> 00:37:49,541
Hey, handsome, come up.
511
00:37:50,375 --> 00:37:53,916
-Come on!
-Bilaal, my love, why so upset?
512
00:37:54,291 --> 00:37:58,291
Ever since Lala sent Bilaal here,
the girls have been lusting over him.
513
00:37:58,875 --> 00:38:01,583
Leave him alone.
Come inside.
514
00:38:03,208 --> 00:38:04,208
Gangu...
515
00:38:05,333 --> 00:38:07,208
These girls have fallen for him.
516
00:38:07,458 --> 00:38:11,166
Why do it for free when you can get paid?
517
00:38:15,791 --> 00:38:16,833
Gangu.
518
00:38:16,916 --> 00:38:18,958
-Hmm?
-The Pathan is here.
519
00:38:26,916 --> 00:38:29,583
-What do you want to do?
-What do you mean?
520
00:38:29,958 --> 00:38:31,208
You are our madam.
521
00:38:31,291 --> 00:38:33,291
Ask that monster to leave.
522
00:38:33,416 --> 00:38:37,375
After everything that he did, you think
we'll send Gangu back to him? Never!
523
00:38:37,458 --> 00:38:39,416
And send her to the hospital again?
524
00:38:39,500 --> 00:38:40,458
Aunt Sheela...
525
00:38:41,458 --> 00:38:42,625
Ask for four times the price.
526
00:38:43,708 --> 00:38:45,958
-He's ready to pay.
-See...
527
00:38:46,875 --> 00:38:49,875
You never miss an opportunity
to make money.
528
00:38:51,666 --> 00:38:53,291
Go. I'll be there.
529
00:38:54,166 --> 00:38:55,333
Come fast.
530
00:38:56,791 --> 00:38:58,291
Have you lost your mind?
531
00:38:58,375 --> 00:39:01,041
-The witch is after money. Risking your--
-Kamli.
532
00:39:01,750 --> 00:39:02,750
Inform Lala.
533
00:39:02,833 --> 00:39:04,333
-But Gangu--
-Go, Kamli.
534
00:39:06,625 --> 00:39:07,458
Bilaal?
535
00:39:07,541 --> 00:39:09,041
Where did he go?
536
00:39:09,166 --> 00:39:11,500
Fool, you scared him away!
Let's go.
537
00:39:11,583 --> 00:39:14,208
-He's probably at the tea stall.
-Bilaal!
538
00:39:14,666 --> 00:39:17,208
Banwari! What are you staring at!
Go call him!
539
00:39:17,625 --> 00:39:18,750
Bilaal!
540
00:39:28,000 --> 00:39:28,875
Bilaal!
541
00:39:28,958 --> 00:39:30,083
Bilaal, listen!
542
00:39:30,166 --> 00:39:31,250
Go and call Lala.
543
00:39:31,333 --> 00:39:33,166
The Pathan is here.
Hurry up.
544
00:39:36,375 --> 00:39:38,208
Gangu, Bilaal has gone to bring Lala.
545
00:39:38,291 --> 00:39:39,250
Gangu, wait...
546
00:39:39,875 --> 00:39:41,000
listen to me.
547
00:39:45,541 --> 00:39:49,583
What are you girls staring at?
548
00:39:50,708 --> 00:39:53,250
Come on, get to work.
549
00:39:53,708 --> 00:39:54,833
Go!
550
00:40:00,250 --> 00:40:01,166
Oh!
551
00:40:01,666 --> 00:40:04,083
All the scars I gave you are gone.
552
00:40:04,291 --> 00:40:06,166
I'll give you some more this time.
553
00:40:06,250 --> 00:40:07,458
It'll be fun.
554
00:40:08,458 --> 00:40:10,083
Beating up a woman?
555
00:40:10,625 --> 00:40:11,708
You're not a man.
556
00:40:31,416 --> 00:40:33,250
Where is he?
Where is Shaukat?
557
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Shaukat!
558
00:40:37,000 --> 00:40:37,875
Open the door!
559
00:40:45,500 --> 00:40:47,875
Open the door, scumbag!
560
00:40:55,041 --> 00:40:56,375
Come out, Shaukat.
561
00:40:56,458 --> 00:40:58,291
Open the damn door...
562
00:40:59,916 --> 00:41:00,750
What's wrong?
563
00:41:00,833 --> 00:41:02,208
Come on.
You pervert!
564
00:41:02,291 --> 00:41:03,291
What's the matter?
565
00:41:03,375 --> 00:41:06,375
Leave me!
Where are you taking me?
566
00:41:07,500 --> 00:41:09,250
Where are you taking me!
567
00:41:09,708 --> 00:41:11,166
Come, you moron!
568
00:41:19,125 --> 00:41:20,666
Rahim Lala, let me go...
569
00:41:20,750 --> 00:41:22,333
Forgive me, please.
570
00:42:04,625 --> 00:42:06,041
Give me my money.
571
00:42:08,500 --> 00:42:12,083
Give me my rightfully earned money
right now!
572
00:42:16,416 --> 00:42:17,666
Motherfucker!
573
00:42:35,125 --> 00:42:36,333
Take it easy.
574
00:42:37,875 --> 00:42:40,125
You're bedridden so soon, Sheela?
575
00:42:40,458 --> 00:42:43,375
When did you guys ever
let me leave my bed?
576
00:42:45,291 --> 00:42:47,458
I hope you'll make me meet Gangu today.
577
00:42:48,208 --> 00:42:50,625
Ever since Lala called her his sister,
578
00:42:50,708 --> 00:42:52,083
she does as she pleases.
579
00:42:52,291 --> 00:42:54,916
She is behaving like the new madam here.
580
00:42:55,583 --> 00:42:57,458
I think my time is up.
581
00:42:57,541 --> 00:42:59,375
Time up? Don't be silly.
582
00:43:03,333 --> 00:43:04,375
Called for me?
583
00:43:04,500 --> 00:43:06,375
Govind is here for you.
584
00:43:07,291 --> 00:43:08,833
I don't feel like it today.
585
00:43:09,708 --> 00:43:11,083
What do you mean?
586
00:43:11,166 --> 00:43:14,916
It means, I'm running a fever.
Check it if you don't believe me.
587
00:43:17,125 --> 00:43:18,791
Yes, yes, you do have a fever.
588
00:43:18,875 --> 00:43:20,291
Go get some rest, dear.
589
00:43:20,375 --> 00:43:21,708
-Go.
-Hmm.
590
00:43:22,166 --> 00:43:24,250
I'll wait for it to go down...
591
00:43:24,333 --> 00:43:25,208
your fever.
592
00:43:25,291 --> 00:43:31,750
All plans have backfired!
593
00:43:33,916 --> 00:43:40,000
-Sheela, you need rest.
-Yes...
594
00:43:40,125 --> 00:43:42,458
-Should I give you a massage?
-Oh, yes.
595
00:44:05,083 --> 00:44:06,375
Gangu!
596
00:44:07,750 --> 00:44:09,166
Gangu!
597
00:44:10,458 --> 00:44:12,708
Why are you screaming
so early in the morning?
598
00:44:12,833 --> 00:44:14,166
Aunt Sheela...
599
00:44:14,583 --> 00:44:15,583
Come quickly.
600
00:44:28,250 --> 00:44:31,166
Thinking of money
until her very last breath.
601
00:44:31,791 --> 00:44:34,250
We've earned this.
Distribute it among yourselves.
602
00:44:44,833 --> 00:44:46,291
Kamli, take her away
603
00:44:46,666 --> 00:44:47,833
right now.
604
00:44:48,583 --> 00:44:51,625
And tell her henchmen
not to come to work from tomorrow.
605
00:44:52,333 --> 00:44:54,291
We will take care of ourselves now.
606
00:45:05,750 --> 00:45:07,000
-Gangu!
-Hmm.
607
00:45:07,083 --> 00:45:08,208
Shinde.
608
00:45:08,750 --> 00:45:10,291
The scoundrel is here.
609
00:45:10,375 --> 00:45:12,583
It's a tricky situation.
Can you manage?
610
00:45:12,666 --> 00:45:15,083
Don't worry, I will.
611
00:45:16,541 --> 00:45:17,666
Namaste, madam.
612
00:45:18,375 --> 00:45:19,708
-Sit...
-Sorry?
613
00:45:20,208 --> 00:45:21,541
She wants you to sit.
614
00:45:21,625 --> 00:45:22,708
Oh...
615
00:45:24,375 --> 00:45:25,916
No, it's okay.
616
00:45:26,375 --> 00:45:29,875
This room feels so empty
without Ms. Sheela.
617
00:45:29,958 --> 00:45:33,666
Shinde, we didn't call you here to mourn.
618
00:45:34,083 --> 00:45:36,625
Your men have been asking
for a lot of bribe.
619
00:45:36,708 --> 00:45:40,458
And you guys end up
taking 40 percent of our earnings!
620
00:45:40,541 --> 00:45:41,791
It's getting difficult.
621
00:45:41,875 --> 00:45:43,791
There's a new officer
at the police station.
622
00:45:43,875 --> 00:45:46,125
He is very stubborn
and does as he pleases.
623
00:45:46,375 --> 00:45:48,958
Great, you keep asking for bribes
624
00:45:49,041 --> 00:45:51,208
and our landlord has increased the rent.
625
00:45:51,458 --> 00:45:54,500
We've lost our madam
and you want to bring us to the streets.
626
00:45:54,583 --> 00:45:57,375
No, the neighborhood
has called for a committee meeting.
627
00:45:57,458 --> 00:45:59,625
These government issues take time...
628
00:45:59,750 --> 00:46:01,166
-It will be done.
-Kamli?
629
00:46:01,333 --> 00:46:02,750
When will Mr. Rahim come?
630
00:46:02,916 --> 00:46:04,583
Why disturb him?
631
00:46:04,916 --> 00:46:07,750
I'll sort it out.
Please be patient.
632
00:46:09,666 --> 00:46:12,500
After all...
you are the new madam now.
633
00:46:13,750 --> 00:46:17,500
I pray that Ms. Sheela's
gentle soul goes to heaven.
634
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
Or hell.
635
00:46:21,375 --> 00:46:23,500
Get the job done in 15 days, Shinde.
636
00:46:23,708 --> 00:46:24,666
I will...
637
00:46:32,416 --> 00:46:36,250
Well done, what a performance!
You brought a cop to his knees today!
638
00:46:37,208 --> 00:46:38,833
This neighborhood too
will fall on its knees.
639
00:46:43,041 --> 00:46:45,083
"There are a thousand yearnings
640
00:46:46,000 --> 00:46:47,708
that afflict my heart..."
641
00:46:47,791 --> 00:46:48,916
Gangu!
642
00:46:49,291 --> 00:46:50,958
We want to talk to you.
643
00:46:51,750 --> 00:46:54,000
What is it?
Everyone together in my room?
644
00:46:54,500 --> 00:46:55,750
Going on a strike?
645
00:46:55,833 --> 00:46:57,041
No.
646
00:46:57,250 --> 00:47:00,291
We have a gift for you.
647
00:47:01,041 --> 00:47:02,250
Gift? For what?
648
00:47:02,333 --> 00:47:06,333
You're the only person in Kamathipura
who understands our plight,
649
00:47:06,416 --> 00:47:08,791
thinks of our welfare,
fights for our rights.
650
00:47:08,875 --> 00:47:11,375
And only a good madam
would do all this.
651
00:47:11,458 --> 00:47:14,750
You are making me
a "madam" at 27, huh?
652
00:47:15,541 --> 00:47:17,750
If I wear a white sari in my youth,
653
00:47:17,833 --> 00:47:19,333
all my clients will run away.
654
00:47:19,416 --> 00:47:20,625
Gangu,
655
00:47:21,333 --> 00:47:24,000
you don't need to satisfy any client now.
656
00:47:24,083 --> 00:47:25,458
Just look after us.
657
00:47:25,541 --> 00:47:27,166
When you wear this white sari,
658
00:47:27,250 --> 00:47:28,916
you'll look like a politician!
659
00:47:29,000 --> 00:47:32,583
Right! Enough of all
this politician, election
660
00:47:32,666 --> 00:47:33,666
and praising.
661
00:47:33,750 --> 00:47:34,708
Get to work now.
662
00:47:34,791 --> 00:47:37,333
-But will you be our madam?
-Darling...
663
00:47:38,041 --> 00:47:39,375
I'll think about it.
664
00:47:40,833 --> 00:47:42,583
If you refuse...
665
00:47:43,541 --> 00:47:44,791
what will happen to us?
666
00:47:47,458 --> 00:47:49,250
-Please say yes, Gangu.
-Rama...
667
00:47:51,541 --> 00:47:52,666
Come on...
668
00:47:53,416 --> 00:47:54,583
Do it, Gangu.
669
00:47:55,541 --> 00:47:57,041
You are our madam now...
670
00:48:20,416 --> 00:48:22,416
From Ganga, I became Gangu,
671
00:48:23,041 --> 00:48:25,000
then from Gangu I became Gangubai.
672
00:48:26,333 --> 00:48:27,250
The madam.
673
00:48:29,041 --> 00:48:30,458
If you want,
674
00:48:30,791 --> 00:48:33,166
you too can become
Madhubai from Madhu, dear.
675
00:48:35,125 --> 00:48:37,750
I'm done here.
I have other things to take care of.
676
00:48:38,250 --> 00:48:39,416
Look, darling,
677
00:48:39,708 --> 00:48:42,166
I didn't have any option but to fight,
678
00:48:42,625 --> 00:48:44,666
but you do.
679
00:48:45,708 --> 00:48:47,000
If you choose this,
680
00:48:47,333 --> 00:48:48,708
you live here.
681
00:48:50,041 --> 00:48:51,416
And if you choose this,
682
00:48:51,875 --> 00:48:53,125
you die.
683
00:48:54,083 --> 00:48:55,166
It is poison.
684
00:48:57,250 --> 00:48:58,875
You decide now.
685
00:49:21,583 --> 00:49:23,166
Have you explained it to her?
686
00:49:23,250 --> 00:49:25,583
I have.
Now you need to understand.
687
00:49:26,166 --> 00:49:27,791
This girl will go back home.
688
00:49:28,416 --> 00:49:32,083
I didn't call you here
to set my girl free.
689
00:49:32,375 --> 00:49:34,083
She'd rather die than comply.
690
00:49:34,375 --> 00:49:36,541
If she dies, you'll be in trouble.
691
00:49:36,625 --> 00:49:37,875
I don't care.
692
00:49:38,000 --> 00:49:40,250
If she doesn't spread her legs,
she'll beg.
693
00:49:40,541 --> 00:49:41,916
But she will stay here.
694
00:49:42,166 --> 00:49:44,291
I have paid Rs. 1,000 for her.
695
00:49:44,833 --> 00:49:47,458
Come and take ten thousand
from me tomorrow.
696
00:49:57,708 --> 00:49:58,833
Let's go, darling.
697
00:50:00,916 --> 00:50:02,708
Showing off your money!
698
00:50:02,791 --> 00:50:04,916
To me? Rashmibai?
699
00:50:05,000 --> 00:50:08,708
With the elections around the corner,
she thinks she's a minister already!
700
00:50:08,791 --> 00:50:11,166
No matter how pristine your clothes are,
701
00:50:11,250 --> 00:50:14,375
you'll always be a prostitute!
702
00:50:14,458 --> 00:50:19,000
Are you behaving like a saint
now that the elections are here?
703
00:50:19,083 --> 00:50:21,875
Wait and watch what happens
when you lose--
704
00:50:54,833 --> 00:50:56,041
Rehman...
705
00:50:56,250 --> 00:50:57,416
Yes, madam.
706
00:50:57,500 --> 00:51:00,333
I've managed to free her
after a lot of difficulty.
707
00:51:00,416 --> 00:51:04,750
Take the bus tonight and ensure
that she reaches her home safely.
708
00:51:06,458 --> 00:51:08,916
And you'll keep wasting
your money freeing these girls?
709
00:51:09,666 --> 00:51:11,041
I hope you know what you're doing.
710
00:51:11,416 --> 00:51:12,333
Politics...
711
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
you won't understand.
712
00:51:14,791 --> 00:51:15,666
Take her and go.
713
00:51:34,125 --> 00:51:35,375
So, Rajjo...
714
00:51:35,458 --> 00:51:37,083
did you try the laddus I sent?
715
00:51:37,166 --> 00:51:38,416
What laddus, Gangubai?
716
00:51:38,541 --> 00:51:41,166
Those were polished off by the children!
717
00:51:41,250 --> 00:51:45,125
-We didn't get any.
-I'll send some more tomorrow.
718
00:51:45,666 --> 00:51:48,916
You can pack some
for Najma to take to school.
719
00:51:49,083 --> 00:51:52,291
What's the point in sending her to school?
She'll have to work in the brothel anyway.
720
00:51:52,375 --> 00:51:53,583
What nonsense!
721
00:51:53,666 --> 00:51:54,708
Gangubai!
722
00:51:55,083 --> 00:51:57,208
-I've brought saris for you.
-Two minutes.
723
00:51:57,666 --> 00:51:59,875
Listen, this is not right, Rajjo.
724
00:52:00,000 --> 00:52:02,166
-Come and meet me tomorrow.
-Okay, Gangubai.
725
00:52:05,583 --> 00:52:09,083
By the way, the blouse you
tailored last time didn't fit well.
726
00:52:09,208 --> 00:52:12,458
Actually, my eyesight is getting weak.
727
00:52:12,875 --> 00:52:16,208
Along with the saris,
I will take your measurement again today.
728
00:52:19,875 --> 00:52:21,083
Oh, wow...
729
00:52:21,625 --> 00:52:25,416
I had just asked for saris, but
you've brought along "youth" as well.
730
00:52:28,125 --> 00:52:29,250
He is my nephew.
731
00:52:30,041 --> 00:52:32,500
He has come from Calcutta
to learn the business.
732
00:52:32,791 --> 00:52:34,541
He'll take care of my work from now on.
733
00:52:35,375 --> 00:52:36,666
What's your name again?
734
00:52:37,208 --> 00:52:38,291
Afshan.
735
00:52:38,583 --> 00:52:39,458
That's all?
736
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
No... Badr Razaq.
737
00:52:41,416 --> 00:52:42,708
Afshan Badr Razaq.
738
00:52:44,625 --> 00:52:47,166
-Who will take the measurements?
-Go, take the measurements.
739
00:52:47,250 --> 00:52:48,500
I'll write them down.
740
00:52:55,458 --> 00:52:57,250
Shoulders, 15 inches.
741
00:52:59,916 --> 00:53:01,000
Sleeves, 6 inches.
742
00:53:05,791 --> 00:53:06,833
Neck, 7 inches.
743
00:53:09,166 --> 00:53:10,458
Neck, 8 inches.
744
00:53:15,458 --> 00:53:18,250
Why are you standing so far?
Are you measuring a tree?
745
00:53:21,208 --> 00:53:23,041
34... chest.
746
00:53:24,291 --> 00:53:25,583
134!
747
00:53:27,958 --> 00:53:29,083
Your heartbeat.
748
00:53:31,375 --> 00:53:32,625
Show me the saris.
749
00:53:40,958 --> 00:53:43,125
Tell me.
Which one should I buy?
750
00:53:43,666 --> 00:53:45,833
Choose any, they're all white.
751
00:53:46,041 --> 00:53:47,625
Which white should I choose?
752
00:53:48,250 --> 00:53:49,791
As white as the moon?
753
00:53:50,125 --> 00:53:52,875
Or as white as the clouds?
754
00:53:56,916 --> 00:53:58,833
As white as paper?
755
00:53:59,583 --> 00:54:01,125
Or as white as a white rose?
756
00:54:04,208 --> 00:54:07,333
As white as snow,
or as white as salt?
757
00:54:08,416 --> 00:54:10,291
As white as milk,
758
00:54:11,250 --> 00:54:12,708
or as white as seashells?
759
00:54:14,500 --> 00:54:15,916
As white as the streams,
760
00:54:16,958 --> 00:54:18,583
or as white as sand?
761
00:54:20,666 --> 00:54:21,750
Or as white as smoke?
762
00:54:25,250 --> 00:54:26,500
As white as a swan.
763
00:56:07,208 --> 00:56:12,916
When my lover visits me at sunset
764
00:56:13,416 --> 00:56:19,083
I shine as bright as the moon
765
00:56:19,166 --> 00:56:24,666
When my lover visits me at sunset
766
00:56:25,541 --> 00:56:31,291
I shine as bright as the moon
767
00:56:32,125 --> 00:56:37,166
I embrace and rejoice
768
00:56:37,833 --> 00:56:43,875
In every slur cast upon me
769
00:56:44,000 --> 00:56:49,333
When my lover visits me at sunset
770
00:56:50,166 --> 00:56:55,833
I shine as bright as the moon
771
00:56:56,291 --> 00:57:01,791
When my lover visits me at sunset
772
00:57:02,500 --> 00:57:08,458
I shine as bright as the moon
773
00:57:27,625 --> 00:57:33,625
Every corner of my house
774
00:57:33,750 --> 00:57:39,166
Has become my confidante
775
00:57:39,875 --> 00:57:46,041
They ask myriad of questions
776
00:57:46,125 --> 00:57:51,625
How many do I answer?
777
00:57:51,916 --> 00:57:58,291
Countless emotions in my heart
778
00:57:58,375 --> 00:58:03,250
Came alive
779
00:58:03,958 --> 00:58:09,500
When my lover visited me at sunset
780
00:58:10,000 --> 00:58:16,041
I shine as bright as the moon
781
00:58:16,250 --> 00:58:21,791
When my lover visited me at sunset
782
00:58:22,333 --> 00:58:28,041
I shine as bright as the moon
783
00:58:53,750 --> 00:59:00,041
I don't get the time to look at myself
784
00:59:02,958 --> 00:59:06,708
Everything pales
785
00:59:06,791 --> 00:59:11,458
In the light of his love
786
00:59:12,000 --> 00:59:17,916
I don't get the time to look at myself
787
00:59:18,250 --> 00:59:24,375
Everything pales in the light of his love
788
00:59:24,458 --> 00:59:29,458
I beam with pride
789
00:59:30,125 --> 00:59:35,708
Despite the insults cast upon me
790
00:59:36,291 --> 00:59:42,000
When my lover visits me at sunset
791
00:59:42,708 --> 00:59:48,291
I shine as bright as the moon
792
00:59:49,250 --> 00:59:54,208
I embrace and rejoice
793
00:59:54,791 --> 01:00:00,666
In every slur cast upon me
794
01:00:17,916 --> 01:00:20,083
All finances go haywire
with these late bribes.
795
01:00:20,541 --> 01:00:22,458
Ma'am, I need to talk to you.
Is this a good time?
796
01:00:22,541 --> 01:00:23,583
Go on.
797
01:00:23,666 --> 01:00:27,291
I dropped that girl, Madhu, back home.
Her family gave a lot of blessings.
798
01:00:27,916 --> 01:00:31,083
I didn't understand at first,
but what you did was very noble.
799
01:00:31,166 --> 01:00:32,083
Anything else?
800
01:00:32,166 --> 01:00:35,833
Madam, these are last week's collections
from Lane 7 to Lane 11.
801
01:00:35,958 --> 01:00:37,041
Rs. 11,000.
802
01:00:37,125 --> 01:00:38,375
Why such a small sum?
803
01:00:38,875 --> 01:00:41,625
Everyone gets religious
this time of the year.
804
01:00:41,708 --> 01:00:42,791
Badri...
805
01:00:43,083 --> 01:00:46,291
The election for the President
of Kamathipura is coming up.
806
01:00:46,541 --> 01:00:48,958
If we don't have money, how do we win?
807
01:00:49,041 --> 01:00:51,000
That too against Razia?
808
01:00:51,083 --> 01:00:55,250
Madam, Razia has been the President
of Kamathipura for the last two years.
809
01:00:55,333 --> 01:00:56,750
You can't defeat her.
810
01:00:56,833 --> 01:00:59,250
-She has a strong hold over this place.
-So?
811
01:01:01,708 --> 01:01:02,833
I'll tell you what.
812
01:01:03,291 --> 01:01:05,500
Spread the news
813
01:01:06,083 --> 01:01:09,291
that Gangubai has rescued
a 15-year-old innocent girl
814
01:01:09,375 --> 01:01:11,291
and sent her back home.
815
01:01:12,500 --> 01:01:15,333
It's time to bring Razia down.
816
01:01:16,291 --> 01:01:17,291
Now leave.
817
01:01:17,375 --> 01:01:18,916
I've kept the money, madam.
818
01:01:21,750 --> 01:01:23,458
-Hey, Birju!
-Yes, madam?
819
01:01:23,541 --> 01:01:24,583
Count the money.
820
01:01:24,833 --> 01:01:26,541
It should be 11,000.
821
01:01:28,666 --> 01:01:32,500
Victory to Raziabai!
822
01:01:32,833 --> 01:01:37,041
-Who is our dear sister?
-Raziabai! Raziabai!
823
01:01:37,125 --> 01:01:41,291
-Who is our dear sister?
-Raziabai! Raziabai!
824
01:01:41,416 --> 01:01:45,666
-Who is the queen of Kamathipura?
-Raziabai! Raziabai!
825
01:01:45,875 --> 01:01:50,041
-Who is the queen of Kamathipura?
-Raziabai! Raziabai!
826
01:01:50,125 --> 01:01:54,250
-Who is our dear sister?
-Raziabai! Raziabai!
827
01:01:54,333 --> 01:01:58,791
Victory to Raziabai!
828
01:01:58,875 --> 01:02:03,125
-Who is our dear sister?
-Raziabai! Raziabai!
829
01:02:03,208 --> 01:02:07,750
{\an8}-Who is the queen of Kamathipura?
-Raziabai! Raziabai!
830
01:02:07,875 --> 01:02:12,041
{\an8}Victory to Raziabai!
831
01:02:12,125 --> 01:02:16,625
-Who is our dear sister?
-Raziabai! Raziabai!
832
01:02:29,458 --> 01:02:32,916
May God bless you with good health
and good fortune.
833
01:02:37,000 --> 01:02:37,916
Lala,
834
01:02:38,541 --> 01:02:43,291
your grand Eid celebration here
reminds me of Kabul.
835
01:02:43,541 --> 01:02:44,833
It's God's grace.
836
01:02:44,916 --> 01:02:46,583
Sir, Gangubai.
837
01:02:51,750 --> 01:02:52,958
Happy Eid, Gangu.
838
01:02:53,041 --> 01:02:54,375
Happy Eid, sir.
839
01:02:54,666 --> 01:02:56,416
Why are you sitting alone here?
840
01:02:56,583 --> 01:03:00,625
Well, I feel smaller
when I'm around these respectable people.
841
01:03:01,416 --> 01:03:03,583
I have made sevaiya for you.
842
01:03:03,666 --> 01:03:05,708
-You made this?
-Yes, for the first time.
843
01:03:06,583 --> 01:03:08,666
Then I have to eat it. Sit.
844
01:03:12,500 --> 01:03:13,666
-Sit down.
-Yes.
845
01:03:15,250 --> 01:03:16,416
You look worried.
846
01:03:16,500 --> 01:03:20,208
Well, the neighborhood elections
are around the corner.
847
01:03:20,583 --> 01:03:23,416
If I win, I'll become
the new President of Kamathipura.
848
01:03:23,500 --> 01:03:25,083
But Razia is my opponent.
849
01:03:25,958 --> 01:03:28,500
You're no less than Razia Sultan!
Have faith.
850
01:03:29,833 --> 01:03:30,708
You'll win.
851
01:03:31,125 --> 01:03:33,541
Sure, but faith doesn't
help win elections,
852
01:03:33,625 --> 01:03:34,916
money does.
853
01:03:36,208 --> 01:03:37,083
How much?
854
01:03:39,541 --> 01:03:41,041
Think of it as a loan.
855
01:03:43,125 --> 01:03:44,375
May I ask for something else?
856
01:03:45,166 --> 01:03:46,041
Yes.
857
01:03:46,666 --> 01:03:50,375
What if I handle your alcohol business
in Kamathipura?
858
01:03:53,625 --> 01:03:56,791
Sir, customers consume alcohol
and come to Kamathipura.
859
01:03:56,916 --> 01:03:59,500
What if they got the alcohol
at the brothel itself?
860
01:03:59,916 --> 01:04:01,916
"Buy alcohol if you want a woman!"
861
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
We can earn some
extra money as well.
862
01:04:05,958 --> 01:04:08,208
And make my sister sell alcohol?
863
01:04:09,583 --> 01:04:12,750
This Pathan has given up his land,
not his values!
864
01:04:14,291 --> 01:04:17,041
Next time, add some more almonds
to the sevaiya.
865
01:04:20,000 --> 01:04:22,250
Sir, I know this is wrong,
866
01:04:22,750 --> 01:04:24,083
but my intentions are good.
867
01:04:25,916 --> 01:04:29,500
It's not about values,
it's about the lives of those women.
868
01:04:29,583 --> 01:04:32,500
And I have to win this election for them.
869
01:04:33,041 --> 01:04:37,666
If I win, I can fight for them and try
to change their lives for the better.
870
01:04:38,916 --> 01:04:41,833
Or else, Razia will continue
to make our lives hell.
871
01:04:43,208 --> 01:04:44,625
The rest is up to you.
872
01:04:52,125 --> 01:04:55,041
I surrender my principles
before your good intentions.
873
01:04:55,958 --> 01:04:58,166
From today, we're business partners.
874
01:04:58,916 --> 01:05:02,958
Twenty percent of the profits
from the sales in Kamathipura is yours.
875
01:05:05,166 --> 01:05:07,250
You've done a favor not only to Gangu,
876
01:05:08,333 --> 01:05:10,625
but to the 4,000 women of Kamathipura.
877
01:05:14,083 --> 01:05:16,041
Bow down only before God.
878
01:05:29,708 --> 01:05:30,750
Gangu.
879
01:05:35,666 --> 01:05:37,208
New business calls for a new car.
880
01:05:37,291 --> 01:05:38,625
But, sir--
881
01:05:38,708 --> 01:05:39,875
Your gift for Eid.
882
01:05:41,375 --> 01:05:43,666
Also, get your business cards printed.
883
01:05:44,666 --> 01:05:47,125
"Gangubai, Mafia Queen."
884
01:06:02,416 --> 01:06:03,375
Gangubai?
885
01:06:03,458 --> 01:06:04,666
Who is it?
886
01:06:05,250 --> 01:06:07,375
-It's me...
-Who?
887
01:06:07,708 --> 01:06:09,958
-Afshan!
-Mr. Razaq.
888
01:06:10,333 --> 01:06:11,250
Yes.
889
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Come inside.
890
01:06:13,625 --> 01:06:14,458
Inside?
891
01:06:14,583 --> 01:06:15,666
Yeah.
892
01:06:20,291 --> 01:06:22,250
What brings you here?
893
01:06:22,375 --> 01:06:24,250
I've...
894
01:06:24,833 --> 01:06:26,875
got your blouse, it's ready.
895
01:06:27,958 --> 01:06:29,083
Give it.
896
01:06:29,333 --> 01:06:32,125
You said two days,
you've brought it after a week.
897
01:06:35,791 --> 01:06:40,583
If it doesn't fit me well,
just you wait and watch!
898
01:06:42,041 --> 01:06:43,833
Why are you standing? Sit.
899
01:06:55,541 --> 01:06:56,458
What happened?
900
01:06:56,541 --> 01:06:58,541
I'm bathing and you're getting wet!
901
01:06:58,625 --> 01:07:00,625
No, looking at you...
902
01:07:02,458 --> 01:07:04,333
You are so beautiful...
903
01:07:07,708 --> 01:07:09,875
Did I say something wrong?
904
01:07:12,000 --> 01:07:13,041
You are smiling?
905
01:07:13,458 --> 01:07:15,666
It's called being coy, Mr. Razaq.
906
01:07:17,208 --> 01:07:19,166
I've seen many men come and go,
907
01:07:19,625 --> 01:07:22,166
this is the first time
I'm meeting a real man.
908
01:07:27,166 --> 01:07:28,416
Want something to eat?
909
01:07:29,416 --> 01:07:30,458
No.
910
01:07:31,291 --> 01:07:32,750
Want something to drink?
911
01:07:34,875 --> 01:07:36,125
Want to bathe with me?
912
01:07:38,583 --> 01:07:40,458
Do you have anything else to say but "no"?
913
01:07:41,041 --> 01:07:43,000
Gangubai, I love you very much.
914
01:07:49,208 --> 01:07:50,291
I love you too.
915
01:07:53,625 --> 01:07:56,291
I feel like hugging you.
916
01:07:59,083 --> 01:08:00,041
Me too.
917
01:09:12,458 --> 01:09:14,625
This new car, Gangu--
918
01:09:15,541 --> 01:09:16,791
Gangubai...
919
01:09:16,958 --> 01:09:18,541
This one is much better,
920
01:09:18,666 --> 01:09:20,166
and more expensive.
921
01:09:21,000 --> 01:09:23,500
I never thought
I'd be sitting in such a car.
922
01:09:23,583 --> 01:09:24,666
But I did.
923
01:09:27,625 --> 01:09:29,750
I don't want you to drink.
924
01:09:30,291 --> 01:09:31,625
Really?
925
01:09:32,125 --> 01:09:33,583
What do you want then?
926
01:09:34,166 --> 01:09:35,750
I want to marry you.
927
01:09:41,625 --> 01:09:42,708
Really, I do.
928
01:09:44,000 --> 01:09:47,041
This big car has fueled
some big dreams, huh?
929
01:09:49,708 --> 01:09:51,916
-You got upset, my love?
-No, it's okay.
930
01:09:52,000 --> 01:09:54,750
Fine, I'm not drinking. Happy?
931
01:09:55,625 --> 01:09:57,250
Mr. Razaq...
932
01:10:21,750 --> 01:10:23,791
My love... my love...
933
01:10:23,958 --> 01:10:25,791
My love...
934
01:10:26,250 --> 01:10:28,625
My love... my love...
935
01:10:28,708 --> 01:10:30,333
My love...
936
01:10:31,291 --> 01:10:33,666
The night is intoxicating
937
01:10:33,750 --> 01:10:35,833
Everything seems heady
938
01:10:35,958 --> 01:10:39,875
Come, let us get drunk
939
01:10:40,541 --> 01:10:42,750
Together we are magic
940
01:10:42,833 --> 01:10:45,041
Under these drunken showers
941
01:10:45,166 --> 01:10:49,416
Come, let us get drunk
942
01:10:49,541 --> 01:10:51,708
My love... my love...
943
01:10:51,791 --> 01:10:53,833
My love...
944
01:10:53,958 --> 01:10:56,333
My love... my love...
945
01:10:56,416 --> 01:10:58,333
My love...
946
01:11:26,583 --> 01:11:33,250
Nothing is as intoxicating as my eyes
947
01:11:35,750 --> 01:11:40,291
Nothing is as intoxicating as my eyes
948
01:11:40,583 --> 01:11:44,791
Everyone wishes to drown in them
949
01:11:44,875 --> 01:11:51,416
It is for you that I reject everyone else
950
01:12:01,041 --> 01:12:03,208
My love... my love...
951
01:12:03,333 --> 01:12:05,166
My love...
952
01:12:05,458 --> 01:12:07,750
My love... my love...
953
01:12:07,833 --> 01:12:09,958
My love...
954
01:12:34,291 --> 01:12:37,666
Stay awake!
955
01:12:41,333 --> 01:12:42,750
You should go home now.
956
01:12:43,541 --> 01:12:45,750
Your intentions don't seem right.
957
01:12:46,875 --> 01:12:51,166
-I was just... your shoes.
-Hmm, good job!
958
01:12:51,500 --> 01:12:54,500
Go on, drop him home.
959
01:12:56,041 --> 01:12:57,541
Birju...
960
01:12:57,916 --> 01:12:59,750
Open the door!
961
01:13:00,750 --> 01:13:01,708
Gangubai!
962
01:13:01,791 --> 01:13:03,375
I told you to go home...
963
01:13:03,750 --> 01:13:07,041
Raziabai has called for you. Come to
the office at 6 o'clock tomorrow.
964
01:13:07,125 --> 01:13:09,416
Tell Razia that I don't have time!
965
01:13:09,500 --> 01:13:11,541
Hey, you have to come.
966
01:13:11,625 --> 01:13:13,916
Raziabai won't take no for an answer.
967
01:13:14,250 --> 01:13:15,875
What the...
968
01:13:17,541 --> 01:13:19,375
Just hearing Razia's name
969
01:13:20,333 --> 01:13:21,708
makes me want to puke.
970
01:13:21,791 --> 01:13:23,166
You stay in your limits!
971
01:13:28,041 --> 01:13:29,250
How dare you...
972
01:13:29,458 --> 01:13:32,125
-What are you doing?
-Limits, huh?
973
01:13:32,208 --> 01:13:35,625
-If Raziabai finds out--
-You dare talk about limits! Get lost!
974
01:13:35,708 --> 01:13:40,375
How dare you threaten Gangubai
in her house!
975
01:13:40,500 --> 01:13:44,583
Get lost, you piece of shit.
Bloody scumbag!
976
01:13:44,875 --> 01:13:47,541
Telling Gangubai to stay in limits!
977
01:13:48,166 --> 01:13:49,875
Tell Razia...
978
01:13:50,041 --> 01:13:52,083
Gangubai is fearless!
979
01:13:52,708 --> 01:13:54,666
Talking about bloody limits...
980
01:13:54,750 --> 01:13:56,500
Threatening Gangubai?
981
01:13:56,833 --> 01:13:59,375
Who are you threatening
about the elections?
982
01:14:01,875 --> 01:14:06,041
Tell Razia...
Gangubai is not scared.
983
01:14:08,666 --> 01:14:10,333
Go. Tell her.
984
01:14:14,458 --> 01:14:15,625
Press harder.
985
01:14:16,083 --> 01:14:18,458
Things still seem upside down.
986
01:14:18,583 --> 01:14:20,916
Are you still hungover, Gangu?
987
01:14:21,333 --> 01:14:22,791
-No.
-Try some steam.
988
01:14:23,500 --> 01:14:26,625
My love... my love...
989
01:14:27,083 --> 01:14:29,541
Don't drink so much,
it's not good for health.
990
01:14:29,625 --> 01:14:30,916
Police! Police! Police!
991
01:14:31,000 --> 01:14:33,875
-The police are here for a raid.
-Come on!
992
01:14:34,875 --> 01:14:37,375
-Birju, you continue...
-Yes, madam.
993
01:14:37,458 --> 01:14:40,416
-Check over there!
-Sir...
994
01:14:43,708 --> 01:14:45,041
Why are you hitting me?
995
01:14:47,000 --> 01:14:48,750
Search every corner!
996
01:14:48,875 --> 01:14:51,000
I'll shut this place down today.
997
01:14:51,125 --> 01:14:52,583
-Shinde.
-Yes, sir.
998
01:14:52,666 --> 01:14:56,333
The madam is making a lot of money
by selling alcohol.
999
01:14:56,541 --> 01:14:58,750
She bought an imported car as well.
1000
01:14:58,875 --> 01:15:00,458
It's Prohibition time.
1001
01:15:00,541 --> 01:15:03,083
There's a risk of the madam
going behind bars.
1002
01:15:03,750 --> 01:15:04,958
And listen carefully.
1003
01:15:05,333 --> 01:15:09,666
Gangubai, if I find a single bottle,
you will be in jail for five years.
1004
01:15:09,750 --> 01:15:11,541
That too, in Nasik jail.
1005
01:15:11,625 --> 01:15:15,333
Heard you're quite found of Pathans.
You'll find a lot of them there.
1006
01:15:15,875 --> 01:15:17,500
-Birju.
-Yes, madam.
1007
01:15:18,000 --> 01:15:21,000
Do you think Gangubai eats shit?
1008
01:15:23,000 --> 01:15:24,208
Hmm?
1009
01:15:24,291 --> 01:15:27,791
With elections around the corner
and these hungry dogs running around,
1010
01:15:27,875 --> 01:15:31,041
will Gangu make the mistake
of leaving food out in the open?
1011
01:15:41,291 --> 01:15:43,208
Now shove this in your mouth.
1012
01:15:43,291 --> 01:15:45,500
Maybe it will clean the filth in there.
1013
01:15:48,541 --> 01:15:49,500
Let's go!
1014
01:15:49,750 --> 01:15:50,666
The raid's over.
1015
01:15:51,916 --> 01:15:54,250
-Come on, let's leave!
-Let's go.
1016
01:15:54,916 --> 01:15:56,625
Leave!
1017
01:16:01,625 --> 01:16:02,458
What is it?
1018
01:16:02,541 --> 01:16:05,625
Gangubai, Raziabai orchestrated all this.
1019
01:16:05,708 --> 01:16:07,625
Why don't you go meet her once?
1020
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
All your problems will come to an end.
1021
01:16:10,250 --> 01:16:12,416
Tell Razia I'm very busy.
1022
01:16:12,666 --> 01:16:14,583
I'll meet her on election day.
1023
01:16:15,000 --> 01:16:16,625
-Another thing, Shinde.
-Yes?
1024
01:16:16,708 --> 01:16:18,250
You were a cop.
1025
01:16:18,541 --> 01:16:20,333
When did you become a postman?
1026
01:16:21,708 --> 01:16:23,083
Birju!
1027
01:16:32,916 --> 01:16:33,916
What do you have?
1028
01:16:34,000 --> 01:16:36,791
-Bheja fry.
-Good choice! This is perfect for her.
1029
01:16:37,208 --> 01:16:39,166
-Madam!
-Hmm?
1030
01:16:39,583 --> 01:16:41,958
Look, Raziabai is here.
1031
01:16:42,208 --> 01:16:45,375
Victory to Raziabai!
Victory to Raziabai!
1032
01:16:45,458 --> 01:16:49,583
-Who is the queen of Kamathipura?
-Raziabai! Raziabai!
1033
01:16:54,958 --> 01:16:57,916
You have the time to savor
nalli nihari,
1034
01:17:00,750 --> 01:17:02,833
but not to meet Razia?
1035
01:17:03,583 --> 01:17:07,083
My girls informed me
that the cops visited you.
1036
01:17:08,666 --> 01:17:11,583
They threatened to put you
in jail for five years.
1037
01:17:13,958 --> 01:17:16,208
Thought I'd come here
and meet you one last time
1038
01:17:17,750 --> 01:17:21,583
and try to talk some sense into you.
1039
01:17:23,500 --> 01:17:24,500
Birju!
1040
01:17:26,041 --> 01:17:27,916
Get a plate for Raziabai.
1041
01:17:32,500 --> 01:17:34,625
Why would I need a plate,
1042
01:17:45,791 --> 01:17:49,458
when snatching my share
is so much more fun!
1043
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
You like to have fun, right?
1044
01:17:57,000 --> 01:18:02,125
Tomorrow I will not only
barge into your house,
1045
01:18:02,458 --> 01:18:04,375
but bury you right there!
1046
01:18:06,250 --> 01:18:07,875
You see these hands?
1047
01:18:08,416 --> 01:18:11,666
When I clap with these hands,
1048
01:18:12,166 --> 01:18:16,166
I can crush my enemy's skull between them.
1049
01:18:17,083 --> 01:18:19,250
Beneath every stone in my area,
1050
01:18:20,458 --> 01:18:25,875
I've buried many like you
who tried to cross me.
1051
01:18:28,958 --> 01:18:30,750
And you're showing me this attitude?
1052
01:18:31,166 --> 01:18:33,500
Why would I show you
any attitude, Raziabai?
1053
01:18:35,750 --> 01:18:37,750
I will show you stars in daylight.
1054
01:18:54,708 --> 01:18:58,916
It'll take me only so much time
to show you your worth,
1055
01:18:59,291 --> 01:19:01,958
and it will be that much more fun!
1056
01:19:04,000 --> 01:19:05,625
Forget about this election.
1057
01:19:06,250 --> 01:19:09,916
Kamathipura belonged to Raziabai.
1058
01:19:10,916 --> 01:19:15,041
Kamathipura will
always belong to Raziabai!
1059
01:19:18,916 --> 01:19:21,291
Make sure you come tomorrow at nine,
1060
01:19:22,416 --> 01:19:24,916
for my speech in the neighborhood.
1061
01:19:36,916 --> 01:19:39,250
Victory to Raziabai!
1062
01:19:39,541 --> 01:19:41,916
Victory to Raziabai!
1063
01:19:42,041 --> 01:19:47,250
-Who is our dear sister?
-Raziabai! Raziabai!
1064
01:19:47,333 --> 01:19:52,750
-Who is our dear sister?
-Raziabai! Raziabai!
1065
01:19:53,833 --> 01:19:58,291
-How do you do this?
-That hawker was so irritating.
1066
01:19:58,583 --> 01:20:01,416
He just refused to reduce the price.
1067
01:20:01,833 --> 01:20:03,291
Yeah, he was...
1068
01:20:05,708 --> 01:20:08,458
Why are you looking
at this idiot's face? Let's go.
1069
01:20:10,833 --> 01:20:14,416
Yesterday, Razia came here
and publicly humiliated me.
1070
01:20:15,000 --> 01:20:17,416
I will not let her win, Mr. Rahim.
1071
01:20:17,666 --> 01:20:22,166
I will earn respect not just for myself,
but for all the women in Kamathipura.
1072
01:20:22,250 --> 01:20:23,958
-Gangubai--
-Hush.
1073
01:20:24,125 --> 01:20:26,750
By the way, Khan was here for a raid...
1074
01:20:27,333 --> 01:20:29,333
The loser fled, tail between his legs.
1075
01:20:30,083 --> 01:20:31,958
He didn't find a drop of alcohol.
1076
01:20:33,000 --> 01:20:35,250
I took care of everything, Mr. Rahim.
1077
01:20:35,625 --> 01:20:38,083
I'm your sister, you've taught me well.
1078
01:20:39,041 --> 01:20:43,125
Razia's cronies have been
threatening me since morning.
1079
01:20:43,458 --> 01:20:46,125
She left in a fit,
who knows what she'll do next.
1080
01:20:46,666 --> 01:20:48,541
You'll have to handle this.
1081
01:20:49,333 --> 01:20:51,416
Send some of your men over,
for our safety.
1082
01:20:51,958 --> 01:20:55,250
If you continue to support us like this,
1083
01:20:55,375 --> 01:20:56,666
this election is ours.
1084
01:20:56,750 --> 01:20:58,250
Yes, bye.
1085
01:20:58,333 --> 01:20:59,958
Thank you.
1086
01:21:03,416 --> 01:21:05,083
I have to admit, Mr. Govind,
1087
01:21:05,916 --> 01:21:09,291
by getting these reels,
you've paved the way for our victory.
1088
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
-Look, Badri...
-Yes.
1089
01:21:11,166 --> 01:21:13,791
He's got us these reels
directly from the theater.
1090
01:21:14,458 --> 01:21:17,791
Actually, madam, there's one reel missing.
1091
01:21:18,125 --> 01:21:19,500
Don't worry.
1092
01:21:20,291 --> 01:21:23,500
Only two reels are enough
for me to finish Razia!
1093
01:21:24,958 --> 01:21:27,750
Hey, Badri. Set up the screen.
1094
01:21:29,041 --> 01:21:30,250
Have a seat.
1095
01:21:31,000 --> 01:21:32,916
I'll make this quick.
1096
01:21:33,333 --> 01:21:35,875
So you need not get up either.
1097
01:21:36,125 --> 01:21:39,750
Where's the villainwhom you call your manager?
1098
01:21:40,041 --> 01:21:41,125
Where is he!
1099
01:21:46,125 --> 01:21:48,833
Gangu, your brilliant move
will crush Raziabai.
1100
01:21:49,250 --> 01:21:50,875
All of Kamathipura is here.
1101
01:21:51,208 --> 01:21:53,416
Who will go to hear her speech now?
1102
01:21:56,166 --> 01:21:57,333
Where is everyone?
1103
01:21:57,416 --> 01:21:59,250
Watching a movie in Gangu's lane.
1104
01:22:05,875 --> 01:22:08,500
Will I deliver my speech
to these empty chairs?
1105
01:22:11,833 --> 01:22:13,083
Call everyone.
1106
01:22:14,833 --> 01:22:16,125
Get lost!
1107
01:22:44,166 --> 01:22:45,750
What happened, Raziabai?
1108
01:22:46,250 --> 01:22:48,625
Weren't you supposed
to deliver a speech?
1109
01:22:51,083 --> 01:22:52,458
No one turned up!
1110
01:22:52,875 --> 01:22:54,041
No problem.
1111
01:22:54,125 --> 01:22:55,083
I am here.
1112
01:22:55,250 --> 01:22:56,750
I'll listen to it,
1113
01:22:56,833 --> 01:22:58,541
and clap as well!
1114
01:22:58,625 --> 01:23:02,000
{\an8}VOTE FOR RAZIABAI
1115
01:23:05,166 --> 01:23:09,375
{\an8}No one can clap as thunderously as I do.
1116
01:23:11,000 --> 01:23:12,875
{\an8}I am neither a man nor woman,
1117
01:23:13,708 --> 01:23:16,416
but more than enough
for the likes of you!
1118
01:23:31,000 --> 01:23:33,625
Sitting on the ground suits you.
1119
01:23:35,583 --> 01:23:37,125
Get used to it,
1120
01:23:38,125 --> 01:23:39,958
because you will be dethroned soon.
1121
01:23:40,041 --> 01:23:41,958
{\an8}Defeating Razia
1122
01:23:42,291 --> 01:23:44,333
{\an8}and hosting a wedding in a brothel,
1123
01:23:45,541 --> 01:23:47,208
{\an8}are dreams...
1124
01:23:48,458 --> 01:23:49,833
{\an8}impossible to fulfill!
1125
01:23:52,166 --> 01:23:54,416
{\an8}Now that you've started a war,
1126
01:23:56,125 --> 01:23:57,625
{\an8}then prepare yourself...
1127
01:23:59,583 --> 01:24:00,833
{\an8}for an attack!
1128
01:24:11,125 --> 01:24:12,333
Gangu!
1129
01:24:14,291 --> 01:24:17,541
What's with all this exercise?
You want to be a wrestler?
1130
01:24:18,625 --> 01:24:21,375
How do you like your new poster?
1131
01:24:22,083 --> 01:24:23,416
I'm not shining through.
1132
01:24:23,500 --> 01:24:24,916
What more do you want?
1133
01:24:25,083 --> 01:24:26,500
You're laden with gold.
1134
01:24:26,791 --> 01:24:28,375
You want a golden tooth as well?
1135
01:24:28,791 --> 01:24:30,000
Good idea.
1136
01:24:31,208 --> 01:24:32,458
If I win, I'll get one.
1137
01:24:32,958 --> 01:24:33,958
Join me.
1138
01:24:38,583 --> 01:24:41,166
Gangu, don't worry.
1139
01:24:41,458 --> 01:24:43,541
The entire neighborhood supports you.
1140
01:24:43,625 --> 01:24:47,458
-That's half the battle won.
-But the other half is still left, Kamli.
1141
01:24:51,083 --> 01:24:53,333
Just one more trump card,
1142
01:24:54,166 --> 01:24:56,250
and that'll be the end of Razia.
1143
01:24:58,291 --> 01:25:03,250
I can't wait to go
and slap your poster on Razia's face!
1144
01:25:04,083 --> 01:25:05,875
All hell will break lose, Gangu.
1145
01:25:11,750 --> 01:25:12,666
What happened?
1146
01:25:30,541 --> 01:25:31,625
Kamli.
1147
01:25:32,250 --> 01:25:34,416
Go and get the keys from Kusum.
1148
01:25:37,833 --> 01:25:39,375
I've told you repeatedly
1149
01:25:39,458 --> 01:25:42,458
not to give her opium
and hide her around.
1150
01:25:42,541 --> 01:25:43,833
What else can I do?
1151
01:25:44,833 --> 01:25:46,458
Roshni is 15 now.
1152
01:25:47,500 --> 01:25:49,666
All kinds of men come here every night.
1153
01:25:50,250 --> 01:25:51,875
If one of them spots her,
1154
01:25:52,208 --> 01:25:54,583
she'll be devoured, just like us.
1155
01:25:56,000 --> 01:26:00,083
She might get addicted
and her life will be ruined.
1156
01:26:00,166 --> 01:26:01,916
What life?
1157
01:26:02,750 --> 01:26:05,666
We have no home, no roof, no husband...
1158
01:26:06,416 --> 01:26:10,375
Every night we sell our bodies so that
our children may lead a better life.
1159
01:26:12,708 --> 01:26:14,625
I'm tired of hiding her.
1160
01:26:16,000 --> 01:26:18,208
How long can one keep a bird caged up?
1161
01:26:19,625 --> 01:26:22,208
You can't cage her
like an animal, Kusum.
1162
01:26:23,125 --> 01:26:24,791
She's old enough to marry.
1163
01:26:25,416 --> 01:26:27,708
I'll either get her married or kill her.
1164
01:26:28,333 --> 01:26:29,875
I won't let her be a prostitute.
1165
01:26:29,958 --> 01:26:32,500
So you'll have a wedding in Kamathipura?
1166
01:26:33,541 --> 01:26:35,333
No one gets married here, Kusum.
1167
01:26:35,458 --> 01:26:37,875
-Stop dreaming of settling her down.
-Why?
1168
01:26:39,666 --> 01:26:42,958
If Gangu can dream,
then why can't Roshni?
1169
01:26:56,833 --> 01:26:57,958
Get off.
1170
01:27:09,833 --> 01:27:11,625
You have a nice house.
1171
01:27:12,416 --> 01:27:15,500
Why don't you get a daughter-in-law
and make it a home?
1172
01:27:15,666 --> 01:27:16,958
Not yet.
1173
01:27:17,166 --> 01:27:19,666
We can barely make ends meet.
1174
01:27:19,750 --> 01:27:22,166
And Afshan has just started working--
1175
01:27:22,250 --> 01:27:23,375
Exactly.
1176
01:27:24,083 --> 01:27:29,000
Ms. Salma, I've found him a match
that you won't be able to refuse.
1177
01:27:30,708 --> 01:27:32,083
This is Kusum.
1178
01:27:32,375 --> 01:27:36,041
I've brought her daughter, Roshni's
proposal for your son, Afshan.
1179
01:27:39,416 --> 01:27:41,791
A proposal for me?
With whose permission?
1180
01:27:41,875 --> 01:27:44,000
This is ridiculous.
1181
01:27:44,083 --> 01:27:45,416
Kusum!
1182
01:27:49,750 --> 01:27:51,166
Around 350 grams of gold,
1183
01:27:51,416 --> 01:27:52,958
fifty thousand rupees in cash...
1184
01:27:53,041 --> 01:27:54,750
and sweets worth Rs. 25.
1185
01:27:55,083 --> 01:27:59,250
If you're still unsure,
have a look at this tray full of gold,
1186
01:27:59,333 --> 01:28:01,666
and the whole world will sparkle
in front of you.
1187
01:28:03,291 --> 01:28:07,208
With all this... are you
trying to buy me or sell her?
1188
01:28:09,125 --> 01:28:10,750
Sir, make him understand...
1189
01:28:11,208 --> 01:28:15,000
I'm not buying or selling, I'm saving her
from ending up as a prostitute.
1190
01:28:15,166 --> 01:28:17,916
And by marrying her,
you'll do a noble deed, my dear.
1191
01:28:18,000 --> 01:28:21,166
I'm not interested in being noble.
I reject your proposal.
1192
01:28:21,833 --> 01:28:23,958
-Actually--
-We're still talking, Ms. Salma.
1193
01:28:28,000 --> 01:28:30,416
Brother, please say something.
1194
01:28:31,083 --> 01:28:34,791
Dear, how can a prostitute
be our daughter-in-law?
1195
01:28:34,875 --> 01:28:36,958
That's exactly what I'm trying to say.
1196
01:28:37,666 --> 01:28:41,541
That a prostitute can't be
your daughter-in-law.
1197
01:28:42,875 --> 01:28:45,083
Her mother is a prostitute
but the girl isn't.
1198
01:28:46,583 --> 01:28:49,000
Roshni is just 15...
1199
01:28:49,583 --> 01:28:52,958
innocent, untouched and single.
1200
01:29:02,333 --> 01:29:03,416
Let's go.
1201
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
Hey! Please don't get upset.
1202
01:29:06,958 --> 01:29:09,500
You've brought this gift with love,
1203
01:29:09,791 --> 01:29:11,958
we don't want to insult you
by refusing it.
1204
01:29:12,041 --> 01:29:14,750
There's no pressure,
the decision is yours.
1205
01:29:16,000 --> 01:29:17,958
We... accept the proposal.
1206
01:29:22,583 --> 01:29:24,250
You're a lucky girl, darling.
1207
01:29:24,875 --> 01:29:27,041
You have a mother,
and now a mother-in-law.
1208
01:29:27,666 --> 01:29:28,833
A husband...
1209
01:29:29,416 --> 01:29:31,500
and truth be told, a rival too!
1210
01:29:59,458 --> 01:30:01,041
Stop sulking.
1211
01:30:02,375 --> 01:30:05,083
You'll be the first groom
in Kamathipura's history--
1212
01:30:05,166 --> 01:30:06,583
Don't you have a heart?
1213
01:30:11,333 --> 01:30:12,625
I mean nothing to you?
1214
01:30:14,750 --> 01:30:15,708
Why?
1215
01:30:16,375 --> 01:30:17,625
Why are you doing this?
1216
01:30:18,375 --> 01:30:20,291
If you were in my place,
what would you do?
1217
01:30:21,041 --> 01:30:22,458
I would love you,
1218
01:30:22,958 --> 01:30:24,291
keep you happy...
1219
01:30:24,416 --> 01:30:25,708
I would make a life with you.
1220
01:30:26,041 --> 01:30:30,666
That's what I am doing, making your life.
You can't be my love affair all your life.
1221
01:30:41,000 --> 01:30:43,458
You're willing to sacrifice me
just to win an election?
1222
01:30:43,541 --> 01:30:44,916
Not for the election.
1223
01:30:46,166 --> 01:30:50,083
For the women of Kamathipura,
Gangu is willing to sacrifice 100 Afshans!
1224
01:30:56,458 --> 01:30:57,666
Is your decision final?
1225
01:30:59,375 --> 01:31:00,625
It's final.
1226
01:31:02,625 --> 01:31:04,000
-Should I get off?
-No.
1227
01:31:04,708 --> 01:31:06,333
Stay for a bit...
1228
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
then get off.
1229
01:32:02,000 --> 01:32:04,125
Looking at your lover's
wedding procession?
1230
01:32:04,833 --> 01:32:05,958
No.
1231
01:32:06,625 --> 01:32:08,750
I'm looking at Razia's funeral procession!
1232
01:32:09,750 --> 01:32:11,125
She is done for.
1233
01:32:11,500 --> 01:32:13,041
And you've become great.
1234
01:32:13,583 --> 01:32:16,041
Who asked you to sacrifice
your happiness for us?
1235
01:32:17,625 --> 01:32:19,166
Doesn't it hurt?
1236
01:32:20,958 --> 01:32:22,208
A lot!
1237
01:32:23,208 --> 01:32:25,500
It hurts like hell, Kamli.
1238
01:32:41,166 --> 01:32:47,083
To spend each evening lost in memories
1239
01:32:47,375 --> 01:32:51,208
A lover needs to have
1240
01:32:51,291 --> 01:32:54,875
A courageous heart
1241
01:32:55,250 --> 01:33:00,833
To die a little every day
1242
01:33:00,916 --> 01:33:05,500
Is what it takes
1243
01:33:05,625 --> 01:33:11,375
To love deeply
1244
01:33:17,875 --> 01:33:23,708
I've heard there are many complaints
1245
01:33:23,791 --> 01:33:28,833
I've heard there are many complaints
1246
01:33:29,416 --> 01:33:35,083
It can only meanThat his love for me runs deep
1247
01:33:35,166 --> 01:33:40,750
I've heard that he is a heart-breaker
1248
01:33:40,833 --> 01:33:46,291
I've had my heart broken many a time too
1249
01:33:46,375 --> 01:33:51,583
I've heard there are many complaints
1250
01:33:51,666 --> 01:33:54,416
He doesn't look at me lovingly
1251
01:33:54,500 --> 01:33:57,500
Nor does he think about me
1252
01:33:57,583 --> 01:34:00,250
No, he doesn't even think about me
1253
01:34:00,333 --> 01:34:02,833
We cross paths every day
1254
01:34:02,916 --> 01:34:05,958
But he does not even stop me
1255
01:34:06,041 --> 01:34:09,208
No, he doesn't even stop me
1256
01:34:09,291 --> 01:34:11,958
No, he doesn't even stop me
1257
01:34:15,208 --> 01:34:20,791
I've heard that he hates me
1258
01:34:20,875 --> 01:34:26,583
It is in his hatred that I find solace
1259
01:34:26,666 --> 01:34:32,291
I've heard there are many complaints
1260
01:34:32,375 --> 01:34:37,541
I've heard there are many complaints
1261
01:34:54,958 --> 01:35:00,666
Go ahead and desert me if you like
1262
01:35:00,750 --> 01:35:06,500
But look at me with love at least
1263
01:35:06,583 --> 01:35:12,208
I am disillusioned by promises of loyalty
1264
01:35:12,291 --> 01:35:17,375
Still I permit you to make those mistakes
1265
01:35:17,458 --> 01:35:20,250
His mistakes do not anger me
1266
01:35:20,333 --> 01:35:23,333
There is no distance between us
1267
01:35:23,416 --> 01:35:25,666
There is no distance between us
1268
01:35:26,041 --> 01:35:28,708
-Wow!
-No matter what blame he lays upon me
1269
01:35:28,791 --> 01:35:32,041
I will always remain loyal to him
1270
01:35:32,166 --> 01:35:35,250
Yes, I'll always be loyal
1271
01:35:35,333 --> 01:35:37,791
Yes, I'll always be loyal
1272
01:35:40,833 --> 01:35:46,458
I've heard, he has forgotten me
1273
01:35:46,583 --> 01:35:52,083
But I have a treasure trove of memories
1274
01:35:52,208 --> 01:35:57,375
I've heard there are many complaints
1275
01:35:57,458 --> 01:36:00,291
I've heard there are many complaints
1276
01:36:00,375 --> 01:36:02,791
Yes, I've also heard, his love runs deep
1277
01:36:02,916 --> 01:36:05,833
Yes, in his hatred I find solace
1278
01:36:05,958 --> 01:36:08,583
I've had my heart broken many a time
1279
01:36:08,875 --> 01:36:11,500
Complaints, love, solace, I have them all
1280
01:36:11,583 --> 01:36:14,541
I have a treasure trove of memories
1281
01:36:14,625 --> 01:36:17,750
I've heard all this...
1282
01:36:17,833 --> 01:36:24,000
I've heard...
1283
01:36:27,625 --> 01:36:31,750
I've heard
1284
01:36:32,166 --> 01:36:35,958
There are many complaints
1285
01:36:44,208 --> 01:36:45,416
Gangu!
1286
01:36:46,208 --> 01:36:47,750
The election results are out.
1287
01:36:48,708 --> 01:36:49,541
And?
1288
01:36:49,625 --> 01:36:51,083
And...
1289
01:36:51,541 --> 01:36:53,166
-You've won!
-You've won!
1290
01:36:53,250 --> 01:36:54,666
You are our President now.
1291
01:36:54,750 --> 01:36:57,833
Come, all of Kamathipura
is waiting for you down at the cafe.
1292
01:36:57,916 --> 01:36:59,250
Come on, hurry up.
1293
01:37:23,750 --> 01:37:24,875
Gangubai!
1294
01:37:28,416 --> 01:37:30,416
Nalli nihari for everyone, on me.
1295
01:37:32,291 --> 01:37:35,375
And send two portions to Razia also.
1296
01:37:36,875 --> 01:37:38,875
I had warned Razia,
1297
01:37:39,625 --> 01:37:43,166
I'd defeat her on her home ground,
and I did it!
1298
01:37:45,875 --> 01:37:48,000
Destiny took my childhood home away,
1299
01:37:49,500 --> 01:37:52,791
but it doesn't matter...
1300
01:37:54,583 --> 01:37:57,583
You have made me the President
of Kamathipura today.
1301
01:37:58,375 --> 01:37:59,458
Thank you.
1302
01:37:59,833 --> 01:38:01,791
You've given Gangu so much love.
1303
01:38:05,083 --> 01:38:06,041
Thank you.
1304
01:38:08,125 --> 01:38:11,375
Gangu will return your love
with interest, it's my promise
1305
01:38:11,750 --> 01:38:14,500
to everyone... to you, and you...
1306
01:38:16,041 --> 01:38:19,541
Oh, Rashmi!
1307
01:38:21,125 --> 01:38:22,625
Will you be my secretary?
1308
01:38:31,250 --> 01:38:33,250
Gangubai will say three things...
1309
01:38:34,000 --> 01:38:34,875
First,
1310
01:38:36,125 --> 01:38:40,000
people think we're dishonest, no problem.
1311
01:38:41,375 --> 01:38:44,708
But do this dishonest work with honesty.
1312
01:38:44,875 --> 01:38:46,541
Complete honesty!
1313
01:38:47,916 --> 01:38:48,791
Second,
1314
01:38:49,625 --> 01:38:51,750
a flower, by nature, is fragrant...
1315
01:38:53,000 --> 01:38:56,791
whether it's in a temple or a shrine,
at a brothel or a funeral...
1316
01:38:56,875 --> 01:38:58,666
spread your fragrance!
1317
01:38:59,750 --> 01:39:01,875
Satisfy your clients fully...
1318
01:39:02,541 --> 01:39:04,875
but also remember to get paid... fully!
1319
01:39:06,208 --> 01:39:07,750
We want progress.
1320
01:39:12,333 --> 01:39:13,666
Third,
1321
01:39:15,791 --> 01:39:17,416
live with dignity.
1322
01:39:18,666 --> 01:39:20,166
Never fear anyone.
1323
01:39:21,125 --> 01:39:26,541
Be it the police, be it an MLA
or a minister or a pimp. Fear no one.
1324
01:39:28,333 --> 01:39:33,625
When women are the embodiment
of power, wealth and intelligence,
1325
01:39:34,625 --> 01:39:37,208
what makes these men feel so superior?
1326
01:39:37,291 --> 01:39:39,500
Well said! Bravo! Bravo!
1327
01:39:58,041 --> 01:40:00,083
Don't move.
1328
01:40:03,291 --> 01:40:04,375
Kamli!
1329
01:40:04,833 --> 01:40:06,541
Stop screaming out my name.
1330
01:40:06,625 --> 01:40:08,750
You wanted a golden tooth, right?
1331
01:40:08,875 --> 01:40:10,000
Now bear the pain!
1332
01:40:14,375 --> 01:40:16,375
They are back for a raid!
1333
01:40:17,041 --> 01:40:19,291
Gangu, this time they're raiding Lane 14.
1334
01:40:20,875 --> 01:40:22,250
-What?
-Hold on.
1335
01:40:23,583 --> 01:40:25,291
It's the third one this week.
1336
01:40:25,750 --> 01:40:27,625
These cops are acting too smart.
1337
01:40:28,125 --> 01:40:30,291
I'll have to find out what's going on.
1338
01:40:30,458 --> 01:40:32,791
Khan needs to be tightened again.
1339
01:40:37,375 --> 01:40:38,416
Come back, Doctor.
1340
01:40:40,000 --> 01:40:41,250
Open your mouth.
1341
01:40:41,833 --> 01:40:44,000
Wider. Open wider.
1342
01:40:44,083 --> 01:40:46,708
Are you going to shove
all of China in my mouth?
1343
01:40:51,166 --> 01:40:52,458
One, two, three...
1344
01:40:52,541 --> 01:40:55,833
These cops are conducting too many raids.
Time to bribe them.
1345
01:40:56,000 --> 01:41:00,125
Four, five, six... This is for Navratri.
We'll make it a grand affair!
1346
01:41:00,250 --> 01:41:04,000
Seven, eight, nine, ten.
Put this in the girls' bank accounts.
1347
01:41:04,750 --> 01:41:07,375
-What did the bank manager say?
-I tried my best,
1348
01:41:07,458 --> 01:41:10,333
but they refuse to open
bank accounts for our girls.
1349
01:41:10,416 --> 01:41:13,625
But they're okay opening
our girls' clothes?
1350
01:41:14,250 --> 01:41:15,416
Great!
1351
01:41:15,583 --> 01:41:17,583
One, two, three, four, five...
1352
01:41:17,666 --> 01:41:20,375
No... this is for my jewelry.
1353
01:41:20,875 --> 01:41:21,916
Go,
1354
01:41:22,083 --> 01:41:24,708
Arrange a meeting
with the manager tomorrow.
1355
01:41:27,000 --> 01:41:28,208
-Madam!
-Yes.
1356
01:41:29,000 --> 01:41:30,166
Yes, Nimmi.
1357
01:41:30,250 --> 01:41:31,666
I'm going to my village.
1358
01:41:32,041 --> 01:41:33,708
Give it another thought,
1359
01:41:34,125 --> 01:41:36,375
finish your tuberculosis treatment first.
1360
01:41:36,458 --> 01:41:38,208
I'm afraid I'll die, madam.
1361
01:41:38,791 --> 01:41:42,250
Before that happens,
I want to see my mother once.
1362
01:41:43,833 --> 01:41:45,958
Maybe she has forgiven me now.
1363
01:41:46,333 --> 01:41:47,458
Maybe...
1364
01:41:49,291 --> 01:41:52,083
And if she hasn't, come back to us.
1365
01:41:53,375 --> 01:41:55,416
There are enough people here
to perform your last rites.
1366
01:41:57,000 --> 01:41:58,125
I'll leave.
1367
01:42:11,666 --> 01:42:14,000
-Yes?
-Booked a two-minute call to Kathiawar?
1368
01:42:14,083 --> 01:42:15,541
-Yes.
-Stay on line.
1369
01:42:15,625 --> 01:42:17,041
-I will connect you.
-Yes.
1370
01:42:17,916 --> 01:42:18,750
Hello?
1371
01:42:21,166 --> 01:42:22,041
Hello?
1372
01:42:23,083 --> 01:42:25,166
No one's saying anything.
1373
01:42:26,041 --> 01:42:27,541
-Mom...
-Who?
1374
01:42:28,583 --> 01:42:29,916
Who is it?
1375
01:42:30,458 --> 01:42:33,583
Gangu... Ganga... it's me, Ganga.
1376
01:42:36,083 --> 01:42:39,833
-Mom, it's me, Ganga.
-I heard you.
1377
01:42:39,916 --> 01:42:41,916
You're calling me after 12 years?
1378
01:42:42,000 --> 01:42:46,458
Yes... I still remember
our telephone number after 12 years.
1379
01:42:46,958 --> 01:42:48,583
4234.
1380
01:42:49,500 --> 01:42:52,166
-I'll always remember it.
-Anything else?
1381
01:42:52,250 --> 01:42:54,500
I have to go to the temple,I'm getting late.
1382
01:42:54,583 --> 01:42:57,375
Oh, your cupboard keys, I have--
1383
01:42:57,458 --> 01:43:00,041
Is this why you've calledafter so many years?
1384
01:43:02,375 --> 01:43:03,416
No...
1385
01:43:05,625 --> 01:43:08,333
I miss you, Mom. A lot.
1386
01:43:08,416 --> 01:43:09,416
It's Ganga...
1387
01:43:09,500 --> 01:43:10,958
What do I talk about?
1388
01:43:11,041 --> 01:43:12,625
-Why did she call?-I don't know.
1389
01:43:12,708 --> 01:43:14,291
-I don't understand...
-Who are you talking to?
1390
01:43:14,375 --> 01:43:15,958
Talk to me.
1391
01:43:16,041 --> 01:43:18,375
What is there to talk about? Huh?
1392
01:43:18,958 --> 01:43:20,125
I know you're angry.
1393
01:43:21,416 --> 01:43:22,291
It's okay.
1394
01:43:23,958 --> 01:43:25,833
Where is dad? Will he talk to me?
1395
01:43:25,916 --> 01:43:27,125
He is no more.
1396
01:43:28,166 --> 01:43:30,250
And yes, you should know...
1397
01:43:30,958 --> 01:43:33,916
he refused to drink Gangajalat the time of his death,
1398
01:43:34,458 --> 01:43:35,958
as it has your name in it.
1399
01:43:36,041 --> 01:43:37,458
Thirty seconds left.
1400
01:43:37,541 --> 01:43:38,625
One second.
1401
01:43:38,708 --> 01:43:41,208
Mom, dad refused
the Gangajal because of--
1402
01:43:41,291 --> 01:43:45,125
-Thirty seconds left.
-Hey! What is this "30 seconds" nonsense!
1403
01:43:45,541 --> 01:43:46,916
My father is dead.
1404
01:43:47,000 --> 01:43:48,958
I'm supposed to mourn in 30 seconds?
1405
01:43:49,541 --> 01:43:52,958
My mom is angry, she won't talk to me.
I want her to hear me out.
1406
01:43:53,041 --> 01:43:54,666
I need to tell her
about the last 12 years!
1407
01:43:54,750 --> 01:43:56,416
How do I do that in 30 seconds?
1408
01:43:57,958 --> 01:44:01,916
What I've been through over these years...
How much I've craved for her love...
1409
01:44:02,000 --> 01:44:03,750
How do I say all this...
1410
01:44:06,625 --> 01:44:08,166
in 30 seconds?
1411
01:44:34,166 --> 01:44:35,541
Rama!
1412
01:44:36,291 --> 01:44:38,666
Come, my love. Make this rangoli with us.
1413
01:44:40,333 --> 01:44:44,125
Gangu, your idea to celebrate
Navratri is great!
1414
01:44:46,416 --> 01:44:47,916
But why do you look sad?
1415
01:44:49,041 --> 01:44:51,458
I really miss my home during Navratri.
1416
01:44:52,458 --> 01:44:53,291
Never mind.
1417
01:44:54,041 --> 01:44:56,708
Tonight we'll celebrate Navratri
in our neighborhood.
1418
01:44:57,958 --> 01:44:59,375
And I've decided,
1419
01:44:59,666 --> 01:45:01,875
no man will lay a hand on us tonight.
1420
01:45:02,916 --> 01:45:03,916
Just imagine
1421
01:45:04,291 --> 01:45:07,458
how frustrated that would make them.
1422
01:45:10,208 --> 01:45:11,958
I'm three months pregnant.
1423
01:45:13,083 --> 01:45:14,375
I've decided
1424
01:45:15,458 --> 01:45:17,041
to have the child this time.
1425
01:45:18,083 --> 01:45:20,208
At least I'll have someone to call my own.
1426
01:45:31,375 --> 01:45:34,333
O Goddess of Power, come and bless us
1427
01:45:34,416 --> 01:45:39,541
As we play garba together
1428
01:45:45,541 --> 01:45:47,500
Drummer...
1429
01:45:48,708 --> 01:45:50,333
Drummer...
1430
01:45:52,208 --> 01:45:53,708
My dear friends
1431
01:45:53,791 --> 01:45:55,333
Let us dance and twirl
1432
01:45:55,416 --> 01:45:58,458
As the drummer plays the drum
1433
01:45:58,541 --> 01:46:01,833
Hey, drummer, play the drums
1434
01:46:01,916 --> 01:46:05,041
Hey, drummer, play the drums
1435
01:46:05,125 --> 01:46:08,291
Hey, drummer, play the drums
1436
01:46:08,500 --> 01:46:11,333
As the wind dances on the drums
1437
01:46:11,666 --> 01:46:14,875
Hey, drummer, play the drums
1438
01:46:14,958 --> 01:46:18,000
Hey, drummer, play the drums
1439
01:46:37,958 --> 01:46:41,000
My heart skips a beat
1440
01:46:41,083 --> 01:46:44,458
I dance with abandon
1441
01:46:44,541 --> 01:46:47,583
I seem to have lost my senses
1442
01:46:47,666 --> 01:46:51,041
As I get high on the drum beats
1443
01:46:51,125 --> 01:46:53,916
My heart skips a beat
1444
01:46:54,125 --> 01:46:57,333
I dance with abandon
1445
01:46:57,625 --> 01:47:00,375
I seem to have lost my senses
1446
01:47:00,458 --> 01:47:03,500
As I get high on the drum beats
1447
01:47:04,083 --> 01:47:07,208
Hey, drummer, play the drums
1448
01:47:07,291 --> 01:47:10,333
Hey, drummer, play the drums
1449
01:47:10,458 --> 01:47:13,666
Hey, drummer, play the drums
1450
01:47:13,833 --> 01:47:16,583
As the wind dances on the drums
1451
01:47:16,791 --> 01:47:20,166
Our beloved Goddess
1452
01:47:20,250 --> 01:47:24,291
Goddess Amba of Arasur
1453
01:47:25,208 --> 01:47:28,250
The Goddess of Pawagarh
1454
01:47:28,375 --> 01:47:32,500
Goddess MahakaliThe drums play in Your honor
1455
01:47:36,458 --> 01:47:39,666
O Goddess, Your beauty is exceptional
1456
01:47:40,166 --> 01:47:44,208
Your beauty knows no bounds
1457
01:47:44,500 --> 01:47:48,208
The sun, moon and stars
1458
01:47:48,333 --> 01:47:52,208
Praise Your virtues
1459
01:47:52,916 --> 01:47:56,166
I bow down before You, O Goddess
1460
01:47:56,250 --> 01:48:00,791
You are our savior
1461
01:48:00,875 --> 01:48:04,458
You, who reside on the mountain peak
1462
01:48:04,541 --> 01:48:07,291
The powerful Goddess Chandi
1463
01:48:07,375 --> 01:48:10,583
The powerful Goddess Chandi...
1464
01:48:31,958 --> 01:48:33,416
Assalamu alaikum, sir.
1465
01:48:34,083 --> 01:48:35,375
Alaikum assalam, Gangu.
1466
01:48:36,083 --> 01:48:39,291
-How was the Navratri celebration?
-Fantastic.
1467
01:48:40,166 --> 01:48:42,083
We danced the night away.
1468
01:48:42,666 --> 01:48:45,375
For the first time
in the history of Kamathipura,
1469
01:48:45,750 --> 01:48:48,250
I closed our business for an entire night.
1470
01:48:49,375 --> 01:48:50,875
Meet these two gentlemen.
1471
01:48:51,916 --> 01:48:55,000
They have come to close down
your business once and for all.
1472
01:48:56,250 --> 01:48:57,458
What do you mean?
1473
01:48:58,333 --> 01:49:01,125
He is the Secretary of Ward C, Mr. Shah.
1474
01:49:01,666 --> 01:49:06,666
He has drafted a petition along
with the school behind Lane 14
1475
01:49:08,500 --> 01:49:10,291
to vacate everyone from Kamathipura!
1476
01:49:12,500 --> 01:49:13,416
But why?
1477
01:49:13,916 --> 01:49:16,625
What have we done wrong?
1478
01:49:16,958 --> 01:49:19,458
They say you're bad influence
on the students.
1479
01:49:22,916 --> 01:49:26,208
Being located near a brothel
is bad influence on the school?
1480
01:49:27,125 --> 01:49:30,958
Then why isn't being located near
a school a good influence on the brothel?
1481
01:49:32,583 --> 01:49:36,833
Mr. Rahim, what say do we have
in front of the school board?
1482
01:49:37,083 --> 01:49:39,166
Ward C has also supported them.
1483
01:49:39,541 --> 01:49:41,166
And supported the builder too.
1484
01:49:42,458 --> 01:49:45,291
Using this as an excuse,
you want to vacate their area
1485
01:49:46,000 --> 01:49:48,250
and build skyscrapers there.
1486
01:49:48,333 --> 01:49:50,458
May I say something, sir?
1487
01:49:50,541 --> 01:49:52,458
This petition will benefit everyone.
1488
01:49:52,750 --> 01:49:54,166
I'll speak to the builder
1489
01:49:54,541 --> 01:49:57,958
and get one flat each for you and madam.
1490
01:50:03,041 --> 01:50:08,750
Trying to bribe a free bird
with a measly cage?
1491
01:50:09,958 --> 01:50:11,875
Sir... What the...
1492
01:50:12,250 --> 01:50:13,333
This is an insult!
1493
01:50:13,625 --> 01:50:14,458
It is.
1494
01:50:15,000 --> 01:50:17,375
You're insulted
just because your shirt is torn.
1495
01:50:18,166 --> 01:50:21,625
And tearing down their homes
isn't an insult to them?
1496
01:50:23,083 --> 01:50:25,250
Lala likes to make homes,
1497
01:50:25,958 --> 01:50:27,208
not break them!
1498
01:50:28,375 --> 01:50:30,083
If you dare do this again,
1499
01:50:30,916 --> 01:50:32,958
I'll make sure you go home naked.
1500
01:50:33,958 --> 01:50:34,833
Goodbye.
1501
01:50:38,000 --> 01:50:39,250
Let's go.
1502
01:50:42,291 --> 01:50:43,958
Listen to me carefully, Gangu.
1503
01:50:45,000 --> 01:50:47,750
The government will send you
a notice in two days.
1504
01:50:48,500 --> 01:50:50,208
I'll handle the builders.
1505
01:50:50,791 --> 01:50:52,833
But the school authorities
1506
01:50:53,458 --> 01:50:55,500
will drag you to court.
1507
01:50:56,583 --> 01:50:59,958
I can tackle these neighborhood battles,
but court--
1508
01:51:00,083 --> 01:51:01,791
Turn your fear into your strength.
1509
01:51:03,125 --> 01:51:05,250
The lives of 4,000 women depend on you.
1510
01:51:05,875 --> 01:51:06,833
If you lose,
1511
01:51:07,208 --> 01:51:10,000
you lose not once, but 4,000 times.
1512
01:51:10,416 --> 01:51:13,625
Gangu, you must win this battle!
1513
01:51:16,708 --> 01:51:19,916
-End prostitution!
-End prostitution!
1514
01:51:20,000 --> 01:51:22,708
-Vacate Kamathipura!
-Vacate Kamathipura
1515
01:51:22,791 --> 01:51:25,791
-End prostitution!
-End prostitution!
1516
01:51:25,875 --> 01:51:28,750
-Vacate Kamathipura!
-Vacate Kamathipura!
1517
01:51:28,833 --> 01:51:31,791
-Shame on Gangubai!
-Shame on Gangubai!
1518
01:51:31,916 --> 01:51:33,708
What? Turn your head, silly girl!
1519
01:51:33,791 --> 01:51:35,916
-You hear this nonsense?
-I hear them.
1520
01:51:36,500 --> 01:51:38,041
They think I'll get scared.
1521
01:51:38,125 --> 01:51:40,625
So fighting the case
for the last five months
1522
01:51:40,708 --> 01:51:42,333
has all gone to waste, Gangu.
1523
01:51:42,666 --> 01:51:44,375
They're in the neighborhood.
1524
01:51:44,541 --> 01:51:46,541
What if they come into our house?
1525
01:51:47,333 --> 01:51:48,500
Attack.
1526
01:51:49,333 --> 01:51:50,375
What?
1527
01:51:50,750 --> 01:51:52,458
I mean...
1528
01:51:54,666 --> 01:51:55,541
Attack!
1529
01:51:55,750 --> 01:51:58,958
-Vacate Kamathipura!
-Vacate Kamathipura!
1530
01:51:59,041 --> 01:52:01,916
-End prostitution!
-End prostitution!
1531
01:52:02,000 --> 01:52:04,875
-Vacate Kamathipura!
-Vacate Kamathipura!
1532
01:52:04,958 --> 01:52:08,625
Shame on Gangubai!
1533
01:52:08,708 --> 01:52:11,875
Shame on Gangubai!
1534
01:52:11,958 --> 01:52:14,833
Vacate Kamathipura!
1535
01:52:14,916 --> 01:52:21,041
Shame on Gangubai!
1536
01:52:21,125 --> 01:52:23,875
Shame on Gangubai!
1537
01:52:24,291 --> 01:52:26,791
You don't understand, Mr. Fezi,
this is a girls' school.
1538
01:52:27,500 --> 01:52:32,041
If 14-15 year old girls see such
immoral activities going on outside,
1539
01:52:32,125 --> 01:52:33,583
how will it affect them?
1540
01:52:33,666 --> 01:52:36,875
Are you saying that everything
that's wrong with the world
1541
01:52:36,958 --> 01:52:38,666
resides in this neighborhood?
1542
01:52:39,041 --> 01:52:39,958
Yes, exactly.
1543
01:52:40,041 --> 01:52:44,666
That's why we got this petition signed,
to remove those people from here.
1544
01:52:44,750 --> 01:52:47,583
Then you should
get the entire city vacated.
1545
01:52:48,375 --> 01:52:52,250
{\an8}-Immorality resides everywhere.
-Come on, sit here quietly.
1546
01:52:52,333 --> 01:52:53,625
{\an8}Khushbu, don't make noise.
1547
01:52:54,000 --> 01:52:55,875
{\an8}Hello, Mr. Principal.
1548
01:52:55,958 --> 01:52:57,250
{\an8}These are my daughters.
1549
01:52:57,333 --> 01:53:00,750
{\an8}See how neatly they've dressed up
to meet you.
1550
01:53:00,875 --> 01:53:02,875
{\an8}Yeah, I see... but who are you?
1551
01:53:03,208 --> 01:53:05,583
{\an8}And how did you get in without permission?
1552
01:53:05,666 --> 01:53:08,791
{\an8}Just like how you sent us a notice
without permission!
1553
01:53:08,875 --> 01:53:12,000
{\an8}Truth be told, that's when
I found out that this school
1554
01:53:12,083 --> 01:53:13,458
{\an8}has been here for 40 years.
1555
01:53:13,541 --> 01:53:16,250
{\an8}Now that you know,
leave this neighborhood.
1556
01:53:17,333 --> 01:53:20,875
Sister, your school
has been here for 40 years,
1557
01:53:20,958 --> 01:53:23,416
{\an8}and we have been here for a 100 years!
1558
01:53:24,750 --> 01:53:27,750
Didn't you think
when you were constructing the school
1559
01:53:27,833 --> 01:53:29,625
that there's a brothel next door?
1560
01:53:31,583 --> 01:53:36,041
{\an8}Father, all this protesting
is affecting our business.
1561
01:53:36,541 --> 01:53:38,083
{\an8}Clients are scared to come.
1562
01:53:38,166 --> 01:53:40,041
{\an8}The children barely have food.
1563
01:53:42,041 --> 01:53:44,166
{\an8}Stop ringing the bell, Father!
1564
01:53:44,250 --> 01:53:47,958
{\an8}One call from me and the entire
neighborhood will land up here.
1565
01:53:48,583 --> 01:53:50,125
{\an8}Don't start a war.
1566
01:53:52,125 --> 01:53:54,458
Why are you writing down all this?
Who are you?
1567
01:53:54,541 --> 01:53:57,458
I'm a reporter...
Hamid Fezi, Urdu Times.
1568
01:53:58,208 --> 01:53:59,791
-Journalist?
-Yes.
1569
01:54:00,833 --> 01:54:02,958
I'm a Prostitute... Gangubai!
1570
01:54:05,708 --> 01:54:08,750
Are you done talking?
You may leave now.
1571
01:54:08,833 --> 01:54:11,500
My dear Sister, I will leave,
1572
01:54:11,750 --> 01:54:14,875
but only after my children
get admission in this school.
1573
01:54:15,875 --> 01:54:17,833
{\an8}I've even got the school fees.
1574
01:54:17,958 --> 01:54:20,458
{\an8}Here, five years' fees for eight girls.
1575
01:54:20,541 --> 01:54:21,583
Take it back.
1576
01:54:22,250 --> 01:54:24,250
We cannot enroll your girls here.
1577
01:54:25,791 --> 01:54:29,291
So what if they're from a brothel?
They have a right to education.
1578
01:54:30,041 --> 01:54:31,958
And I'll make sure they get it, Father.
1579
01:54:33,000 --> 01:54:39,125
Imagine, if one of them becomes
a doctor, an engineer or a barrister...
1580
01:54:39,250 --> 01:54:41,041
Her life will change.
1581
01:54:41,541 --> 01:54:44,083
{\an8}Then you won't have any complaints, right?
1582
01:54:44,166 --> 01:54:45,166
{\an8}Of course.
1583
01:54:45,875 --> 01:54:46,750
{\an8}Another thing...
1584
01:54:47,333 --> 01:54:50,875
A-aah, E-eeh, O-ooh...
1585
01:54:51,333 --> 01:54:54,000
They learn these sounds in the brothel.
1586
01:54:55,875 --> 01:54:57,791
The rest, you can teach them here.
1587
01:54:58,916 --> 01:55:02,333
Come on, Sister,
take out the admission form.
1588
01:55:02,416 --> 01:55:05,125
{\an8}Write... Mother's name,
Gangubai Kathiawadi.
1589
01:55:05,375 --> 01:55:06,416
{\an8}And father?
1590
01:55:07,166 --> 01:55:08,750
What should
we write as the father's name?
1591
01:55:11,291 --> 01:55:12,916
The mother's name is not enough, huh?
1592
01:55:14,791 --> 01:55:16,916
All right, father's name, Dev Anand.
1593
01:55:18,291 --> 01:55:21,583
Everyone's father's name
is Dev Anand. Happy?
1594
01:55:22,166 --> 01:55:23,375
Admission complete?
1595
01:55:24,416 --> 01:55:26,958
Girls, say "thank you" to Father.
1596
01:55:27,041 --> 01:55:29,791
-Thank you, Father.
-Thank you, Father.
1597
01:55:29,875 --> 01:55:31,666
See, Mr. Fezi, what a great day!
1598
01:55:32,208 --> 01:55:34,708
My girls only had a mother until now,
1599
01:55:35,166 --> 01:55:36,625
now they have a Father too!
1600
01:55:38,875 --> 01:55:40,875
{\an8}Thank you, Father. Thank you.
1601
01:55:43,666 --> 01:55:45,291
Visit us at the brothel sometime.
1602
01:55:45,958 --> 01:55:48,416
You'll find young girls
and good stories too!
1603
01:55:49,750 --> 01:55:52,375
Come, children,
it's time to buy your uniforms.
1604
01:55:52,458 --> 01:55:53,666
Don't make noise.
1605
01:55:53,750 --> 01:55:55,375
Buy us popsicles too.
1606
01:55:55,458 --> 01:55:57,625
No popsicles! You'll catch a cold.
1607
01:56:00,125 --> 01:56:02,208
I hope he arrives--
1608
01:56:02,541 --> 01:56:03,708
Madam.
1609
01:56:04,291 --> 01:56:06,583
Some Mr. Farzi is here to meet you.
1610
01:56:06,791 --> 01:56:08,166
Who's Mr. Farzi?
1611
01:56:09,500 --> 01:56:12,125
Idiot! It must be Mr. Fezi, not Farzi!
1612
01:56:12,208 --> 01:56:13,583
A journalist. Let him in.
1613
01:56:13,958 --> 01:56:15,291
I'll send him in.
1614
01:56:17,166 --> 01:56:21,166
Come in, Mr. Fezi.
1615
01:56:22,125 --> 01:56:24,291
The newspaper has found
its way to a brothel!
1616
01:56:24,375 --> 01:56:27,208
Sorry,
I came without informing you.
1617
01:56:27,708 --> 01:56:29,416
Who makes an appointment to come here?
1618
01:56:30,166 --> 01:56:31,625
-Please sit.
-Thank you.
1619
01:56:33,041 --> 01:56:35,458
Ms. Gangu, I wanted to ask you--
1620
01:56:37,416 --> 01:56:39,125
Why are you laughing?
1621
01:56:39,208 --> 01:56:42,416
It's the first time someone has
addressed me with respect.
1622
01:56:43,000 --> 01:56:44,208
What brings you here?
1623
01:56:44,291 --> 01:56:47,416
Did your girls
get enrolled in that school?
1624
01:56:47,541 --> 01:56:48,875
Why wouldn't they?
1625
01:56:49,333 --> 01:56:52,250
In fact, today I dropped them
to the class myself.
1626
01:56:52,500 --> 01:56:53,625
They cried a lot...
1627
01:56:53,708 --> 01:56:56,125
but I told them to study well
or they'd be punished!
1628
01:56:56,416 --> 01:56:58,750
May I take your photograph, Ms. Gangu?
1629
01:56:58,833 --> 01:56:59,708
My photograph?
1630
01:57:00,166 --> 01:57:02,250
I'm no movie star.
1631
01:57:02,583 --> 01:57:04,583
But you're the star of Kamathipura.
1632
01:57:06,083 --> 01:57:07,250
Anyway,
1633
01:57:07,583 --> 01:57:11,250
a magazine interview
without a photograph is incomplete.
1634
01:57:11,333 --> 01:57:13,458
Are you interviewing me, Mr. Fezi?
1635
01:57:14,208 --> 01:57:16,166
Our services come with a price.
1636
01:57:17,375 --> 01:57:20,750
And even if you publish my photograph,
who reads magazines here?
1637
01:57:21,208 --> 01:57:22,375
Maybe not here,
1638
01:57:22,666 --> 01:57:24,625
but people across the world will read it.
1639
01:57:24,708 --> 01:57:26,041
The world...
1640
01:57:26,125 --> 01:57:29,000
By the way,
what's your educational qualifications?
1641
01:57:29,125 --> 01:57:30,458
I've studied until ninth grade.
1642
01:57:30,541 --> 01:57:32,250
And where are you from?
1643
01:57:33,083 --> 01:57:34,125
Kathiawar.
1644
01:57:34,250 --> 01:57:36,625
Don't you ever feel
like going back home?
1645
01:57:39,166 --> 01:57:41,375
Stop these annoying questions, Mr. Fezi.
1646
01:57:44,625 --> 01:57:45,833
Enough.
1647
01:57:47,625 --> 01:57:49,000
That's enough for today.
1648
01:57:49,583 --> 01:57:51,333
Come back after two days.
1649
01:57:51,708 --> 01:57:54,000
It's time for me to give this medicine...
1650
01:57:54,083 --> 01:57:55,625
My friend, Kamli,
1651
01:57:56,583 --> 01:57:57,791
she's very sick.
1652
01:57:58,250 --> 01:58:00,333
Pray for her speedy recovery.
1653
01:58:01,041 --> 01:58:02,416
Gangubai...
1654
01:58:03,916 --> 01:58:06,500
What happened?
Why are you back so early?
1655
01:58:06,875 --> 01:58:10,708
-School doesn't get over until 4 pm.
-The teacher hit us and threw us out.
1656
01:58:13,333 --> 01:58:16,083
See, this is the respect we get.
1657
01:58:17,291 --> 01:58:18,708
Come here.
1658
01:58:22,000 --> 01:58:24,041
Take the photograph now, Mr. Fezi.
1659
01:58:25,208 --> 01:58:27,875
And make sure this photo is published
in your magazine
1660
01:58:28,791 --> 01:58:30,208
for the world to see!
1661
01:58:55,458 --> 01:58:56,958
The medicine is not working.
1662
01:58:58,000 --> 01:59:00,916
Now that she's finally a mother,
look at her luck.
1663
01:59:01,750 --> 01:59:03,000
She's on her deathbed.
1664
01:59:04,291 --> 01:59:06,166
This child will be the death of her.
1665
01:59:15,166 --> 01:59:16,291
Pammi...
1666
01:59:17,250 --> 01:59:18,791
Nothing will happen to Pammi.
1667
01:59:20,416 --> 01:59:21,750
I’ll look after her.
1668
01:59:24,125 --> 01:59:25,500
Take this medicine.
1669
01:59:26,416 --> 01:59:27,916
I made it myself.
1670
01:59:29,750 --> 01:59:31,375
Don't do this, Kamli.
1671
01:59:32,833 --> 01:59:34,500
You're the only friend I have.
1672
01:59:36,833 --> 01:59:37,875
Best friend...
1673
01:59:41,291 --> 01:59:42,541
Best friend.
1674
02:00:34,291 --> 02:00:36,458
-I want to meet Ms. Gangu--
-Not today.
1675
02:00:36,541 --> 02:00:39,333
But she had asked me
to come after two days.
1676
02:00:39,666 --> 02:00:41,083
Kamli passed away.
1677
02:00:42,250 --> 02:00:43,708
The brothel is shut today.
1678
02:00:51,166 --> 02:00:52,625
She has such thick hair.
1679
02:00:55,333 --> 02:00:57,625
Braiding them takes the life out of you.
1680
02:01:00,000 --> 02:01:01,916
The first time I saw her,
1681
02:01:02,291 --> 02:01:04,333
she was running away from Mr. Mandar
1682
02:01:04,916 --> 02:01:06,916
half naked, her hair in a mess...
1683
02:01:08,000 --> 02:01:09,250
yet so beautiful.
1684
02:01:11,125 --> 02:01:12,250
Forget the man,
1685
02:01:12,666 --> 02:01:15,125
even I was attracted to her!
1686
02:01:16,083 --> 02:01:18,458
She liked everything bling.
1687
02:01:19,458 --> 02:01:25,000
Even in a dark movie hall,
she'd shine brighter than the actress!
1688
02:01:25,333 --> 02:01:26,750
She was crazy.
1689
02:01:27,708 --> 02:01:30,541
The tea-seller, Banwari,
wanted to marry her.
1690
02:01:30,958 --> 02:01:32,166
But she refused.
1691
02:01:33,333 --> 02:01:34,166
She'd say...
1692
02:01:35,333 --> 02:01:38,000
"This moron
will always be suspicious of me."
1693
02:01:38,666 --> 02:01:42,083
"Even if I go to the market,
he'd assume that I'm whoring around."
1694
02:01:46,041 --> 02:01:46,916
Come on,
1695
02:01:47,875 --> 02:01:49,416
it's time to take her away.
1696
02:01:53,833 --> 02:01:54,833
And...
1697
02:01:56,041 --> 02:01:57,833
tie her legs tightly.
1698
02:01:59,666 --> 02:02:02,750
Men cannot be trusted...
not even with a dead body.
1699
02:02:10,791 --> 02:02:12,333
My darling.
1700
02:02:35,500 --> 02:02:38,416
-Did you have fun, sir?
-I'll be back.
1701
02:02:41,833 --> 02:02:43,125
Hey, Mr. Fezi!
1702
02:02:43,208 --> 02:02:45,541
Oh, Ms. Gangu.
1703
02:02:45,625 --> 02:02:47,875
I went to the house
looking for you and you're here.
1704
02:02:47,958 --> 02:02:50,166
I'm seeing you after a very long time.
Sit down.
1705
02:02:51,791 --> 02:02:53,541
I have a surprise for you.
1706
02:02:53,875 --> 02:02:55,958
You'll be happy to see it.
1707
02:02:56,500 --> 02:02:57,833
I'll make you happier.
1708
02:02:58,041 --> 02:02:59,625
Just try the bheja fry here.
1709
02:02:59,750 --> 02:03:00,625
Hey, Birju!
1710
02:03:00,708 --> 02:03:01,958
Get Fezi a--
1711
02:03:11,666 --> 02:03:12,958
Mr. Fezi...
1712
02:03:13,750 --> 02:03:14,791
Show me, madam.
1713
02:03:14,875 --> 02:03:16,083
See this...
1714
02:03:18,250 --> 02:03:21,208
Wow! You look like a movie star!
1715
02:03:21,291 --> 02:03:23,458
Madhubala is nothing compared to you.
1716
02:03:23,541 --> 02:03:25,583
See how lovely our girls look.
1717
02:03:25,666 --> 02:03:26,833
See...
1718
02:03:27,625 --> 02:03:29,416
-Show me.
-Our madam is famous!
1719
02:03:29,500 --> 02:03:31,000
Use this to your advantage.
1720
02:03:31,500 --> 02:03:32,750
You're famous now.
1721
02:03:33,000 --> 02:03:35,500
And everyone listens to famous people.
1722
02:03:35,583 --> 02:03:36,750
What fame, Mr. Fezi?
1723
02:03:36,833 --> 02:03:38,583
I understand your pain,
1724
02:03:38,666 --> 02:03:41,208
but it's time for the world to know.
1725
02:03:41,791 --> 02:03:42,666
What do you mean?
1726
02:03:42,750 --> 02:03:47,125
Next week, there's a huge rally
for women's rights at Azad Maidan.
1727
02:03:47,208 --> 02:03:51,166
Education for prostitutes is a topic too.
I've suggested your name to the committee.
1728
02:03:51,750 --> 02:03:52,666
What should I do?
1729
02:03:52,750 --> 02:03:53,875
Nothing much.
1730
02:03:54,250 --> 02:03:58,750
There'll be around 400-500 people,
you have to deliver a speech.
1731
02:03:58,833 --> 02:04:01,750
I can't be lured by all this.
1732
02:04:01,875 --> 02:04:03,500
I can't give speeches.
1733
02:04:03,583 --> 02:04:05,541
No, madam. You have to do this.
1734
02:04:05,625 --> 02:04:06,666
-Right?
-Yes.
1735
02:04:06,750 --> 02:04:08,583
Who else speaks up on our behalf?
1736
02:04:08,666 --> 02:04:10,083
-Exactly.
-Yes.
1737
02:04:10,166 --> 02:04:14,041
And I've already written
something for you.
1738
02:04:14,708 --> 02:04:20,291
Memorize it, and blow everyone away
with your fiery speech.
1739
02:04:21,000 --> 02:04:24,625
"Greetings,
my dear brothers and sisters, I..."
1740
02:04:27,375 --> 02:04:28,500
What?
1741
02:04:30,916 --> 02:04:31,916
What is it?
1742
02:04:32,291 --> 02:04:33,541
Brothers?
1743
02:04:35,958 --> 02:04:37,208
Whose "brothers"?
1744
02:04:41,541 --> 02:04:42,708
Listen...
1745
02:04:43,500 --> 02:04:47,708
please reach Azad Maidan
at 4 pm on Wednesday.
1746
02:04:49,833 --> 02:04:51,125
Should I pick you up?
1747
02:04:52,208 --> 02:04:54,208
Why are you doing all this for me, Fezi?
1748
02:04:55,375 --> 02:04:56,666
Because...
1749
02:05:06,541 --> 02:05:07,500
Let's go.
1750
02:05:07,583 --> 02:05:09,000
But where are you going?
1751
02:05:09,083 --> 02:05:12,625
Pammi needs to be fed,
and I have to memorize this speech.
1752
02:05:13,333 --> 02:05:16,541
Now that you're here,
enjoy the charms of Kamathipura.
1753
02:05:16,750 --> 02:05:20,208
Girls, take extra care of Mr. Fezi.
1754
02:05:20,291 --> 02:05:22,291
-Sure, madam.
-Let's go, Birju!
1755
02:05:33,791 --> 02:05:34,916
No...
1756
02:05:39,458 --> 02:05:40,833
Madam...
1757
02:05:41,208 --> 02:05:42,750
Why do you call out
when I'm about to leave?
1758
02:05:42,875 --> 02:05:45,500
Fezi called,
asking why you haven't reached yet.
1759
02:05:45,583 --> 02:05:46,958
-Tell him I've left.
-Okay.
1760
02:05:47,041 --> 02:05:48,708
-You packed my glasses?
-Yes.
1761
02:05:48,791 --> 02:05:50,708
-My water bottle?
-Yes.
1762
02:05:50,791 --> 02:05:51,958
-Umbrella?
-Yes.
1763
02:05:52,041 --> 02:05:54,958
-Where's my speech, Birju?
-It's in your hand, madam!
1764
02:05:56,375 --> 02:05:59,958
Don't act too smart, idiot!
Get lost!
1765
02:06:00,500 --> 02:06:02,541
Madam sure is worked up today.
1766
02:06:04,583 --> 02:06:06,708
-What are you smiling at?
-Nothing.
1767
02:06:07,208 --> 02:06:10,000
You're going to give a speech,
seek God's blessings.
1768
02:06:10,083 --> 02:06:12,750
Dear God,
You've let me down so many times,
1769
02:06:12,833 --> 02:06:14,166
don't let me down today.
1770
02:06:14,958 --> 02:06:16,000
Come on, leave.
1771
02:06:16,083 --> 02:06:17,041
Hey, Gangu...
1772
02:06:19,416 --> 02:06:20,250
{\an8}Be safe.
1773
02:06:20,333 --> 02:06:21,791
{\an8}What have I gotten into!
1774
02:06:21,916 --> 02:06:23,875
My dear brothers and sisters, on...
1775
02:06:23,958 --> 02:06:24,958
What was it?
1776
02:06:25,083 --> 02:06:28,250
"Let me welcome the audience
on this auspicious day..."
1777
02:06:28,333 --> 02:06:30,083
Screw the audience!
1778
02:06:30,833 --> 02:06:34,708
Move it!
What are you waiting for? Buffoon.
1779
02:06:42,458 --> 02:06:45,375
Our society can progress
only when we are united,
1780
02:06:45,500 --> 02:06:50,708
all religions are seen as equal,
and women are given respect.
1781
02:06:54,250 --> 02:06:55,458
Great!
1782
02:06:56,041 --> 02:07:00,291
The progress of women from all walks
of life should be given importance.
1783
02:07:00,958 --> 02:07:05,791
After Mr. Minister's fiery speech,
the last speaker for this evening,
1784
02:07:06,291 --> 02:07:11,125
to talk about the rights of prostitutes,
is their representative,
1785
02:07:11,416 --> 02:07:15,750
Mrs... er, Miss...
1786
02:07:17,250 --> 02:07:19,125
{\an8}It's okay, let it be...
1787
02:07:19,208 --> 02:07:21,000
{\an8}-Lovely introduction...
-Sorry...
1788
02:07:21,083 --> 02:07:23,125
{\an8}No, thank you for that.
1789
02:07:23,416 --> 02:07:26,625
{\an8}She's confused about our title,
but we've been living with it.
1790
02:07:30,333 --> 02:07:33,625
{\an8}I am Gangubai, President, Kamathipura.
1791
02:07:34,375 --> 02:07:37,541
{\an8}They didn't let me be a "miss"
and nobody made me a "missus".
1792
02:07:45,083 --> 02:07:46,541
{\an8}"Namaste..."
1793
02:07:46,625 --> 02:07:48,583
{\an8}Hey, come here, you.
1794
02:07:50,583 --> 02:07:51,833
Get a chair!
1795
02:07:55,833 --> 02:07:57,375
Get it, darling.
1796
02:07:58,541 --> 02:08:00,625
Keep it here and lower the mic.
1797
02:08:05,541 --> 02:08:06,625
Now leave.
1798
02:08:09,083 --> 02:08:11,625
I'm not used to giving speeches.
1799
02:08:12,250 --> 02:08:13,958
I will say what's in my heart.
1800
02:08:14,541 --> 02:08:18,500
You might find my words
a little offensive but listen carefully.
1801
02:08:19,208 --> 02:08:20,250
You too...
1802
02:08:21,458 --> 02:08:23,458
the caretakers of our society!
1803
02:08:27,625 --> 02:08:29,291
I'll come to the point.
1804
02:08:32,041 --> 02:08:33,541
All of you...
1805
02:08:33,833 --> 02:08:36,791
all of you sitting here
must have some occupation...
1806
02:08:37,166 --> 02:08:38,333
business!
1807
02:08:38,416 --> 02:08:40,916
A doctor, an engineer or a teacher.
1808
02:08:41,375 --> 02:08:44,541
Some sell snacks,
alcohol, clothes, soap or utensils...
1809
02:08:44,625 --> 02:08:46,750
-Isn't it, Fezi?
-Yes.
1810
02:08:48,250 --> 02:08:52,041
A qualified person sells his intelligence
but we sell our bodies.
1811
02:08:52,583 --> 02:08:54,375
We work bloody hard!
1812
02:08:54,458 --> 02:08:55,625
What's wrong in that?
1813
02:08:59,708 --> 02:09:02,416
Why do they object
only to our establishments?
1814
02:09:03,041 --> 02:09:05,333
Why is only our profession
seen as immoral?
1815
02:09:06,458 --> 02:09:09,125
Men from your neighborhood come to ours
1816
02:09:09,208 --> 02:09:11,916
and yet our neighborhood is infamous. Why?
1817
02:09:14,125 --> 02:09:18,041
Do you know what the oldest
profession in the world is?
1818
02:09:19,875 --> 02:09:21,125
Prostitution.
1819
02:09:22,416 --> 02:09:24,708
Without us, even heaven is incomplete.
1820
02:09:25,500 --> 02:09:27,791
You must give us some respect,
don't you think?
1821
02:09:32,000 --> 02:09:33,250
To tell you the truth,
1822
02:09:34,125 --> 02:09:37,625
we have more dignity than you.
Ask me how.
1823
02:09:38,375 --> 02:09:40,708
You lose your dignity once,
it's gone forever.
1824
02:09:41,125 --> 02:09:42,958
We sell our dignity every night,
1825
02:09:43,625 --> 02:09:45,791
-yet it doesn't seem to run out.
-Bravo!
1826
02:09:50,458 --> 02:09:52,166
Enough of the photos.
1827
02:09:52,833 --> 02:09:54,125
Stop it already!
1828
02:09:55,958 --> 02:09:59,916
I'm not used to such bright lights.
I belong to the red light area!
1829
02:10:01,583 --> 02:10:02,916
No matter what you think,
1830
02:10:03,291 --> 02:10:05,500
we're women of integrity.
1831
02:10:05,583 --> 02:10:08,500
Sit down now, darling, enough of clicking!
1832
02:10:08,583 --> 02:10:10,833
I'll let you take my photos, sit down.
1833
02:10:14,916 --> 02:10:17,083
No matter who turns up at our doorstep,
1834
02:10:17,250 --> 02:10:19,125
we don't judge them.
1835
02:10:19,375 --> 02:10:20,833
It's our principle...
1836
02:10:21,416 --> 02:10:23,458
we don't ask your religion or caste.
1837
02:10:23,541 --> 02:10:25,916
Dark-skinned, light-skinned,
1838
02:10:26,000 --> 02:10:28,458
rich or poor, everyone pays the same rate.
1839
02:10:30,000 --> 02:10:32,375
When we don't discriminate
among people...
1840
02:10:32,458 --> 02:10:34,333
why do you discriminate against us?
1841
02:10:34,791 --> 02:10:37,083
Why are we excluded from your society?
1842
02:10:37,375 --> 02:10:38,333
True...
1843
02:10:41,541 --> 02:10:44,791
The minister who was preaching
about unity and equality...
1844
02:10:45,666 --> 02:10:47,458
Visit us sometime,
1845
02:10:47,916 --> 02:10:49,583
we practice what you preach!
1846
02:10:51,166 --> 02:10:53,666
Well said, Gangubai! Bravo!
1847
02:10:54,875 --> 02:10:59,500
Okay... It's not that we don't
matter to people, we do...
1848
02:11:00,041 --> 02:11:02,291
To politicians, we are their votes.
1849
02:11:02,750 --> 02:11:06,166
To policemen, we're currency notes.
To men, we're winter coats.
1850
02:11:06,250 --> 02:11:07,333
And to women,
1851
02:11:07,750 --> 02:11:09,625
you all know who we are...
1852
02:11:12,500 --> 02:11:15,250
We have fire in us
and yet bloom like a rose.
1853
02:11:15,875 --> 02:11:19,791
We satisfy the lust of men
and protect the integrity of women.
1854
02:11:20,208 --> 02:11:22,833
Bravo! Bravo!
1855
02:11:27,500 --> 02:11:28,583
Just imagine...
1856
02:11:30,000 --> 02:11:31,833
if there was no Kamathipura...
1857
02:11:33,208 --> 02:11:35,166
this city would turn into a jungle!
1858
02:11:35,375 --> 02:11:38,375
Women will be raped,
families will fall apart,
1859
02:11:38,458 --> 02:11:42,583
relationships will end and our
glorious Indian culture will turn to dust.
1860
02:11:44,250 --> 02:11:46,500
And you will be responsible for this.
1861
02:11:48,500 --> 02:11:52,916
We guard not only your dignity
but also the dignity of this society.
1862
02:11:53,458 --> 02:11:55,958
That's why I'm as proud of being
a prostitute
1863
02:11:56,041 --> 02:11:58,500
as you are of being a doctor or a teacher.
1864
02:12:04,083 --> 02:12:05,875
You are applauding my speech,
1865
02:12:06,625 --> 02:12:08,458
but it's funny
1866
02:12:10,250 --> 02:12:12,958
that you're still hell bent
on making us homeless.
1867
02:12:13,708 --> 02:12:17,375
And if that's not enough, you want
to throw our children out of school too.
1868
02:12:19,416 --> 02:12:22,625
I want to ask you all something.
Answer truthfully.
1869
02:12:23,625 --> 02:12:27,083
Don't our children have
the right to education? Huh?
1870
02:12:28,333 --> 02:12:32,375
Aren't our children,
like your children, the future of India?
1871
02:12:32,458 --> 02:12:34,583
Yes! Yes!
1872
02:12:34,666 --> 02:12:35,708
They are!
1873
02:12:35,791 --> 02:12:38,708
And so, Gangu has decided...
1874
02:12:39,250 --> 02:12:42,166
I won't let the women
of Kamathipura become homeless.
1875
02:12:42,541 --> 02:12:45,333
Our children
will get the right to education
1876
02:12:45,416 --> 02:12:48,875
and we will get our right
to live in society with dignity.
1877
02:12:55,500 --> 02:12:57,291
So, my dear audience...
1878
02:12:58,250 --> 02:12:59,791
I end my speech here.
1879
02:13:01,083 --> 02:13:01,916
Mr. Fezi...
1880
02:13:03,958 --> 02:13:05,791
Write in tomorrow's newspaper...
1881
02:13:06,916 --> 02:13:09,458
Gangubai made a speech at Azad Maidan
1882
02:13:10,250 --> 02:13:12,458
not with her eyes downcast,
1883
02:13:13,000 --> 02:13:15,541
but with her head held high!
1884
02:13:15,916 --> 02:13:19,958
Bravo!
1885
02:13:57,208 --> 02:13:58,416
Ms. Gangu.
1886
02:13:59,916 --> 02:14:01,291
Mr. Patil is here.
1887
02:14:02,125 --> 02:14:03,750
He's the local politician.
1888
02:14:05,041 --> 02:14:08,291
I got him after much coaxing.
He was scared to come here.
1889
02:14:09,125 --> 02:14:10,833
Of course he's scared, Fezi.
1890
02:14:11,333 --> 02:14:14,541
When gentlemen like him
visit our brothel, we gain respect
1891
02:14:15,208 --> 02:14:16,416
but they lose theirs.
1892
02:14:19,416 --> 02:14:20,541
Sit down.
1893
02:14:21,583 --> 02:14:24,625
Gangubai, you have a way with words.
1894
02:14:25,000 --> 02:14:27,375
Everyone is talking about your speech.
1895
02:14:27,750 --> 02:14:29,791
And what good will that do?
1896
02:14:30,708 --> 02:14:33,666
I don't want to be talked about, sir.
I want change.
1897
02:14:34,083 --> 02:14:35,041
Birju!
1898
02:14:35,125 --> 02:14:36,833
-Get some sherbet.
-Yes, madam.
1899
02:14:37,166 --> 02:14:38,000
Tell me,
1900
02:14:38,375 --> 02:14:39,541
what can I do for you?
1901
02:14:39,625 --> 02:14:41,666
Elections are around the corner.
1902
02:14:41,958 --> 02:14:43,041
-Kamathipura--
-Birju!
1903
02:14:43,125 --> 02:14:45,500
-Get the green sherbet.
-Yes.
1904
02:14:46,750 --> 02:14:48,250
Not just Kamathipura,
1905
02:14:48,666 --> 02:14:51,541
the stretch from Dongri
to Byculla is your domain.
1906
02:14:51,625 --> 02:14:53,458
Not just Byculla, Mr. Patil.
1907
02:14:53,875 --> 02:14:55,500
She has her hold up to Dharavi!
1908
02:14:57,166 --> 02:14:59,833
Our party is lacking support this time...
1909
02:14:59,916 --> 02:15:01,000
I forgot to ask,
1910
02:15:01,083 --> 02:15:03,791
would you like ice in your drink,
or room temperature is fine?
1911
02:15:03,875 --> 02:15:05,416
Ice.
1912
02:15:05,500 --> 02:15:06,666
Birju!
1913
02:15:06,750 --> 02:15:08,750
Add ice to Mr. Patil's sherbet.
1914
02:15:09,250 --> 02:15:10,541
-Yes, madam.
-Hmm.
1915
02:15:10,625 --> 02:15:14,500
-If you could lend us your support--
-Why?
1916
02:15:15,333 --> 02:15:16,833
What have you done for us?
1917
02:15:17,500 --> 02:15:19,833
You're asking for our votes,
1918
02:15:19,916 --> 02:15:22,750
when thousands of women here
will become homeless
1919
02:15:23,375 --> 02:15:26,125
because of this school's tantrums!
1920
02:15:26,208 --> 02:15:27,208
Gangubai...
1921
02:15:27,958 --> 02:15:30,333
they've escalated
the matter to the Center.
1922
02:15:30,791 --> 02:15:33,291
They've submitted
a petition in Supreme Court.
1923
02:15:33,375 --> 02:15:34,875
We can't do anything now.
1924
02:15:34,958 --> 02:15:37,083
Why the hell isn't the sherbet here yet!
1925
02:15:42,291 --> 02:15:43,250
Mr. Patil,
1926
02:15:43,958 --> 02:15:44,958
forget it!
1927
02:15:45,416 --> 02:15:47,500
What I meant was...
1928
02:15:47,583 --> 02:15:51,250
it now relies on the Supreme Court
or the Prime Minister.
1929
02:15:52,250 --> 02:15:55,333
How can I meet everyone
in the Supreme Court, Fezi?
1930
02:15:56,208 --> 02:15:58,625
Arrange a meeting with the Prime Minister.
1931
02:16:00,333 --> 02:16:01,416
Okay, Mr. Patil.
1932
02:16:01,500 --> 02:16:02,958
If you can't do it, I'll--
1933
02:16:03,041 --> 02:16:05,125
No, no, please don't be upset, Gangubai.
1934
02:16:05,541 --> 02:16:07,500
I'll do something, I'll try.
1935
02:16:07,583 --> 02:16:09,958
Help me win this election
1936
02:16:10,291 --> 02:16:12,333
and I'll arrange your trip to Delhi.
1937
02:16:12,791 --> 02:16:14,750
In that case...
1938
02:16:15,125 --> 02:16:17,291
Victory to Mr. Patil!
1939
02:16:18,500 --> 02:16:20,541
Thank you, Gangubai. Thank you.
1940
02:16:20,625 --> 02:16:21,750
I'll leave.
1941
02:16:21,833 --> 02:16:24,291
But you haven't had the sherbet.
1942
02:16:24,375 --> 02:16:26,500
I will, when you're back from Delhi!
1943
02:16:45,250 --> 02:16:46,125
Ms. Gangu...
1944
02:16:46,541 --> 02:16:48,541
I'm glad you're here, Fezi.
1945
02:16:48,750 --> 02:16:51,458
I was wondering what to pack,
a shawl or sweater?
1946
02:16:51,541 --> 02:16:53,000
It's cold in Delhi--
1947
02:16:53,083 --> 02:16:54,583
You won't need it.
1948
02:16:55,000 --> 02:16:55,833
Why?
1949
02:16:55,916 --> 02:16:58,208
The Prime Minister
has canceled the meeting.
1950
02:17:02,791 --> 02:17:03,625
Birju!
1951
02:17:03,833 --> 02:17:04,666
Come here.
1952
02:17:05,125 --> 02:17:06,333
Yes, madam?
1953
02:17:06,625 --> 02:17:08,500
Distribute these sweets.
1954
02:17:08,583 --> 02:17:10,708
-But--
-The trip to Delhi is canceled!
1955
02:17:11,708 --> 02:17:13,666
Men should never be trusted.
1956
02:17:13,750 --> 02:17:14,958
I was joking...
1957
02:17:15,458 --> 02:17:17,375
the letter from Delhi just arrived.
1958
02:17:19,000 --> 02:17:20,666
What a terrible joke!
1959
02:17:21,083 --> 02:17:22,833
I was so scared, Fezi.
1960
02:17:22,916 --> 02:17:26,041
I've been worried and anxious
about my Delhi trip.
1961
02:17:26,125 --> 02:17:27,500
Why are you anxious?
1962
02:17:30,083 --> 02:17:31,708
Fezi, 15 years...
1963
02:17:32,625 --> 02:17:35,791
I haven't stepped out
of Kamathipura in 15 years!
1964
02:17:36,291 --> 02:17:37,666
What stopped you?
1965
02:17:40,166 --> 02:17:41,625
A hope...
1966
02:17:43,666 --> 02:17:46,708
that I might meet him
in these lanes someday...
1967
02:17:48,958 --> 02:17:50,375
Ramnik.
1968
02:17:50,583 --> 02:17:53,416
But I hope that you never meet him.
1969
02:17:54,875 --> 02:17:56,791
Because the day you meet him...
1970
02:17:57,833 --> 02:18:00,000
from Gangubai,
you will become Ganga again!
1971
02:18:01,583 --> 02:18:03,708
This fire within you
1972
02:18:04,708 --> 02:18:07,458
that makes you fight
and think for people...
1973
02:18:08,208 --> 02:18:09,458
will get extinguished.
1974
02:18:10,375 --> 02:18:12,666
Forget the past, think of the future.
1975
02:18:13,666 --> 02:18:18,458
The Prime Minister will meet you at 4 pm
in his office, only for 15 minutes.
1976
02:18:20,583 --> 02:18:21,583
That is enough.
1977
02:18:23,208 --> 02:18:28,208
I'll change my name if I don't win
that rose from him in 15 minutes!
1978
02:18:48,708 --> 02:18:49,916
Madam.
1979
02:18:50,583 --> 02:18:52,000
Are you sleeping, madam?
1980
02:18:52,250 --> 02:18:53,083
Yes.
1981
02:18:53,583 --> 02:18:56,541
I can't sleep.
It's my first time traveling by train!
1982
02:18:57,666 --> 02:18:58,875
It's my second time.
1983
02:19:00,000 --> 02:19:04,333
The first time, destiny brought me
straight from Kathiawar to Kamathipura.
1984
02:19:05,250 --> 02:19:09,250
And today... I'm headed straight
to the Prime Minister's office!
1985
02:19:09,333 --> 02:19:12,500
Everyone in the neighborhood
will respect us after this.
1986
02:19:13,625 --> 02:19:16,000
I'll show Pappu my photo when we get back.
1987
02:19:16,083 --> 02:19:18,791
Madam! Do get a photo clicked with him,
1988
02:19:18,875 --> 02:19:21,000
or no one will believe we met him.
1989
02:19:30,041 --> 02:19:30,916
Madam.
1990
02:19:31,375 --> 02:19:32,750
Please take your seat.
1991
02:19:32,875 --> 02:19:35,458
-The Prime Minister will be here shortly.
-Yes.
1992
02:19:40,708 --> 02:19:44,041
-Namaste, Gangubai. Please sit.
-Namaste, Mr. Prime Minister.
1993
02:19:48,458 --> 02:19:51,250
-I hope you had a comfortable journey.
-I did.
1994
02:19:52,333 --> 02:19:53,833
-Have some tea.
-Thank you.
1995
02:19:54,125 --> 02:19:56,250
-You have some too?
-Later.
1996
02:19:57,583 --> 02:19:59,125
I've heard a lot about you, Gangubai.
1997
02:20:00,250 --> 02:20:03,166
What you've done for downtrodden
women is commendable.
1998
02:20:03,833 --> 02:20:06,291
Your fight against injustice
is a noble one.
1999
02:20:06,375 --> 02:20:08,333
My father taught me all this.
2000
02:20:08,416 --> 02:20:09,708
He was a barrister too.
2001
02:20:09,958 --> 02:20:11,250
Mr. Jagjeevandas.
2002
02:20:12,125 --> 02:20:14,750
First of all, I want to thank you, sir,
2003
02:20:15,000 --> 02:20:17,333
for taking the time to meet me.
2004
02:20:17,416 --> 02:20:18,750
No need to thank me.
2005
02:20:18,875 --> 02:20:21,583
It's my duty to meet people
and grant them their rights.
2006
02:20:22,041 --> 02:20:23,250
Yes.
2007
02:20:24,000 --> 02:20:25,833
That's what I have come for...
2008
02:20:27,375 --> 02:20:28,583
Go on.
2009
02:20:31,250 --> 02:20:33,750
Legalize prostitution!
2010
02:20:35,958 --> 02:20:37,708
That is impossible, Gangubai.
2011
02:20:38,500 --> 02:20:40,875
Prostitution is not
for the welfare of society.
2012
02:20:42,041 --> 02:20:44,875
But as long as society exists,
so will prostitution.
2013
02:20:45,625 --> 02:20:48,125
As we speak,
2014
02:20:48,333 --> 02:20:51,500
some girl is being sold off
or someone is buying her.
2015
02:20:51,958 --> 02:20:54,125
The seller and buyer should be punished,
2016
02:20:54,208 --> 02:20:56,000
but who gets the punishment?
2017
02:20:56,541 --> 02:20:58,000
That innocent girl.
2018
02:21:00,833 --> 02:21:02,500
I can understand your pain.
2019
02:21:02,916 --> 02:21:04,166
No, sir.
2020
02:21:04,458 --> 02:21:08,333
No one can understand what we go through.
Not even God Himself.
2021
02:21:10,875 --> 02:21:13,875
All our rights
have been taken away from us.
2022
02:21:14,458 --> 02:21:16,083
Be it a school or a hospital,
2023
02:21:16,208 --> 02:21:18,166
bank or queue at a grocery store...
2024
02:21:18,541 --> 02:21:20,666
A mother's love, a father's protection,
2025
02:21:20,750 --> 02:21:22,875
we are deprived of it all.
2026
02:21:23,750 --> 02:21:26,958
Now even our home
is being taken away from us.
2027
02:21:27,375 --> 02:21:29,333
They want us to vacate Kamathipura.
2028
02:21:29,500 --> 02:21:32,000
They have even dragged us to court!
2029
02:21:33,416 --> 02:21:35,583
Have faith in the law.
2030
02:21:36,750 --> 02:21:38,208
It always supports the truth.
2031
02:21:38,875 --> 02:21:40,458
Which law?
2032
02:21:41,000 --> 02:21:43,625
We're the victim
and yet treated as a criminal.
2033
02:21:48,708 --> 02:21:50,833
The daughter of Eve needs help.
2034
02:21:52,416 --> 02:21:55,375
The likes of Yashoda,
the daughter of Radha.
2035
02:21:56,625 --> 02:21:59,375
The prophet's nation,
the daughter of Zulekha.
2036
02:22:00,666 --> 02:22:03,291
Those who are proud
of this country, where are they?
2037
02:22:10,541 --> 02:22:11,625
Okay.
2038
02:22:12,125 --> 02:22:14,958
I will set up a committee
and discuss this matter.
2039
02:22:17,208 --> 02:22:18,416
Thank you.
2040
02:22:19,708 --> 02:22:22,166
-Can I ask you something, Gangubai?
-Yes.
2041
02:22:22,250 --> 02:22:24,666
Don't you want
to set up a home of your own,
2042
02:22:24,750 --> 02:22:26,208
away from this world?
2043
02:22:26,291 --> 02:22:30,166
The truth is that the 4,000 women
in Kamathipura are my family.
2044
02:22:30,500 --> 02:22:32,166
I live in their hearts.
2045
02:22:34,750 --> 02:22:35,750
Okay.
2046
02:22:36,208 --> 02:22:38,541
I'll make sure
your homes are not taken away.
2047
02:22:40,291 --> 02:22:42,208
And our legal rights as well...
2048
02:22:54,166 --> 02:22:56,833
Have you ever seen black roses,
Mr. Prime Minister?
2049
02:22:57,750 --> 02:22:58,875
Black roses?
2050
02:22:59,375 --> 02:23:00,458
Do they even exist?
2051
02:23:01,750 --> 02:23:02,666
They do.
2052
02:23:03,666 --> 02:23:05,458
Visit our neighborhood sometime,
2053
02:23:06,125 --> 02:23:08,250
you'll find a garden filled with them.
2054
02:23:17,500 --> 02:23:18,625
Long live India!
2055
02:23:19,208 --> 02:23:20,291
Long live India!
2056
02:23:33,625 --> 02:23:35,875
As long as Gangubai was alive,
2057
02:23:37,125 --> 02:23:39,541
the garden of black roses thrived...
2058
02:23:41,291 --> 02:23:43,041
Gangubai was no saint
2059
02:23:44,041 --> 02:23:45,958
but she was no devil either.
2060
02:23:52,750 --> 02:23:55,833
People like Gangu will not bementioned in history,
2061
02:23:58,625 --> 02:24:01,333
but these lanes have a wayof remembering history.
2062
02:24:03,125 --> 02:24:04,666
And these lanes tell us,
2063
02:24:05,916 --> 02:24:10,541
as long as Gangubai lived, not a singlewoman in Kamathipura went homeless.
2064
02:24:13,708 --> 02:24:16,750
White sari, a golden tooth,
2065
02:24:18,458 --> 02:24:20,333
and a woman with a golden heart...
2066
02:24:21,916 --> 02:24:24,375
Gangubai Jagjeevandas Kathiawadi.
2067
02:24:28,000 --> 02:24:31,708
The woman who triedto legalize prostitution.
2068
02:24:34,500 --> 02:24:37,208
Who gave women dignityin an undignified place,
2069
02:24:39,791 --> 02:24:42,833
and taught them to breathe freelyin stifling cages.
2070
02:25:04,958 --> 02:25:07,958
{\an8}The color of gratitude
2071
02:25:08,458 --> 02:25:12,041
{\an8}and celebration that day was white...
2072
02:25:12,333 --> 02:25:13,916
Gangu's white.
2073
02:25:19,333 --> 02:25:22,458
LONG LIVE GANGUBAI
2074
02:25:24,541 --> 02:25:28,500
Some called her a Mafia Queen,while others called her a sister.
2075
02:25:32,458 --> 02:25:37,125
A friend to someone,and a mother to some...
2076
02:25:40,458 --> 02:25:43,166
LONG LIVE GANGUBAI
2077
02:27:17,791 --> 02:27:19,000
{\an8}GANGUBAI
2078
02:27:19,083 --> 02:27:22,125
{\an8}Movie stars' posters comeand go every Friday...
2079
02:27:23,375 --> 02:27:25,000
But Gangubai is one such star
2080
02:27:25,166 --> 02:27:28,166
whose photographhas stayed on the walls of Kamathipura
2081
02:27:28,250 --> 02:27:29,583
for the last 50 years!
2082
02:27:32,500 --> 02:27:34,500
Her destiny was filled with sorrow,
2083
02:27:35,083 --> 02:27:37,291
but she smiled her way through life.
2084
02:27:39,750 --> 02:27:41,375
Wanted to be a movie star,
2085
02:27:42,833 --> 02:27:45,250
but her life played outlike a grand movie!
2086
02:28:44,916 --> 02:28:51,500
Let smiles enjoy
2087
02:28:52,041 --> 02:28:57,708
Coming to you
2088
02:28:58,416 --> 02:29:04,375
Cheer sorrows up
2089
02:29:05,041 --> 02:29:11,375
So they start smiling too
2090
02:29:11,625 --> 02:29:18,250
Let smiles enjoy
2091
02:29:18,625 --> 02:29:24,708
Coming to you
2092
02:29:24,916 --> 02:29:31,083
Cheer sorrows up
2093
02:29:31,583 --> 02:29:38,291
So they start smiling too
2094
02:29:38,375 --> 02:29:45,208
Let smiles enjoy...
2095
02:29:59,208 --> 02:30:05,083
Smiles are buried
2096
02:30:05,791 --> 02:30:11,500
Under sadness
2097
02:30:11,625 --> 02:30:18,458
Try moving your lips
2098
02:30:18,541 --> 02:30:23,833
You will find them
2099
02:30:24,916 --> 02:30:29,791
Look at those
2100
02:30:29,875 --> 02:30:36,791
Who wish to show you life
2101
02:30:38,208 --> 02:30:44,666
Cheer sorrows up
2102
02:30:44,958 --> 02:30:51,458
So they start smiling too
2103
02:30:51,666 --> 02:30:58,333
Let smiles enjoy
2104
02:30:58,666 --> 02:31:04,708
Coming to you
2105
02:31:04,958 --> 02:31:11,125
Cheer sorrows up
2106
02:31:11,625 --> 02:31:18,208
So they start smiling too
2107
02:31:18,375 --> 02:31:25,250
Let smiles enjoy...
2108
02:31:51,708 --> 02:31:56,666
When your heart
2109
02:31:56,750 --> 02:32:03,750
Refuses to smile
2110
02:32:05,125 --> 02:32:11,708
The heart will forget
2111
02:32:12,291 --> 02:32:18,166
How to beat
2112
02:32:18,416 --> 02:32:24,958
Ask your heart to start laughing
2113
02:32:25,041 --> 02:32:31,166
And smiling for no reason
2114
02:32:31,625 --> 02:32:37,875
Cheer sorrows up
2115
02:32:38,333 --> 02:32:44,791
So they start smiling too
2116
02:32:44,875 --> 02:32:51,875
Let smiles enjoy...
141489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.