All language subtitles for Fearless.Fighters.1971.DVDRip.XviD.AC3-Croaker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,068 --> 00:01:21,931 - Halt. 2 00:01:23,862 --> 00:01:25,000 - What's this? 3 00:01:27,965 --> 00:01:30,103 What is it that you people want? 4 00:01:30,103 --> 00:01:32,827 Why do you wish to block my way? 5 00:01:32,827 --> 00:01:33,793 - Honorable Chen, they are members 6 00:01:33,793 --> 00:01:35,827 of the Eagle Claw fighting clan. 7 00:01:35,827 --> 00:01:39,620 - So you are the great Tsen Chen Chow, old one? 8 00:01:39,620 --> 00:01:43,034 The almighty imperial Lightning Whip. 9 00:01:43,034 --> 00:01:46,620 And we're supposed to give way wherever you walk? 10 00:01:46,620 --> 00:01:48,862 Well my brothers here have always been kind, 11 00:01:48,862 --> 00:01:50,241 and let you pass. 12 00:01:51,793 --> 00:01:54,689 But now we're much too poor, old man. 13 00:01:54,689 --> 00:01:56,482 And we need your help. 14 00:01:56,482 --> 00:01:57,724 - Help you? 15 00:01:58,655 --> 00:01:59,827 In what way? 16 00:01:59,827 --> 00:02:01,034 Show me. 17 00:02:01,034 --> 00:02:02,206 - Just give us the gold. 18 00:02:02,206 --> 00:02:03,689 - The gold? 19 00:02:03,689 --> 00:02:07,413 Ah, the gold is royal property to aid the poor. 20 00:02:07,413 --> 00:02:09,241 Aren't you afraid of the law? 21 00:02:09,241 --> 00:02:10,965 - Ha, who cares about your law 22 00:02:10,965 --> 00:02:12,517 We have our own law. 23 00:02:12,517 --> 00:02:14,344 - Yes, I gathered as much. 24 00:02:14,344 --> 00:02:18,206 You will have to fight for it if you want it. 25 00:02:18,206 --> 00:02:19,862 Do you have the guts? 26 00:02:19,862 --> 00:02:20,896 Let us see. 27 00:02:20,896 --> 00:02:23,137 - Our pleasure, sir, catch. 28 00:02:39,310 --> 00:02:40,137 - Stop. 29 00:03:01,344 --> 00:03:02,172 - Eh? 30 00:03:05,551 --> 00:03:06,379 - Retreat. 31 00:03:19,206 --> 00:03:20,965 - We'll be nearing the centipede range. 32 00:03:20,965 --> 00:03:22,310 They'll attack again in greater force. 33 00:03:22,310 --> 00:03:24,931 We must take extra precautions. 34 00:03:42,448 --> 00:03:44,586 - Brother Pong, look who's here. 35 00:03:44,586 --> 00:03:46,275 - Hello Brother To Pa, how are you? 36 00:03:46,275 --> 00:03:47,689 - Fine, Brother Lei. 37 00:03:47,689 --> 00:03:50,000 I have a favor to ask of you. 38 00:03:50,000 --> 00:03:51,068 - What is it? 39 00:03:51,068 --> 00:03:53,517 What can I do for you? 40 00:03:53,517 --> 00:03:55,620 - It's not much. 41 00:03:55,620 --> 00:03:58,172 The Lightning Whipper, Chen Chian Chow 42 00:03:58,172 --> 00:04:02,344 is on a security mission delivering the royal gold. 43 00:04:03,517 --> 00:04:06,724 Our brothers tried to, to help protect it. 44 00:04:09,379 --> 00:04:12,620 Chen Chian Chow refused us, my brother, 45 00:04:13,965 --> 00:04:17,758 get this, and then the Lightning Whipper attacked us. 46 00:04:17,758 --> 00:04:19,206 - Eh? 47 00:04:19,206 --> 00:04:21,068 You want me to believe that the Lightning Whipper 48 00:04:21,068 --> 00:04:25,000 would attack all of you without good cause? 49 00:04:25,000 --> 00:04:29,137 Listen, our teacher warned us not to seek or take revenge, 50 00:04:30,172 --> 00:04:31,689 but to be righteous. 51 00:04:31,689 --> 00:04:35,551 - I came as a kind brother, not to be told off by you. 52 00:04:35,551 --> 00:04:39,379 You're not my master, don't use our teacher's words 53 00:04:39,379 --> 00:04:40,620 to threaten me. 54 00:04:41,758 --> 00:04:44,275 My men were unjustly attacked. 55 00:04:44,275 --> 00:04:46,413 We're gonna fight the Lightning Whipper now 56 00:04:46,413 --> 00:04:48,275 and cut him down. 57 00:04:48,275 --> 00:04:49,103 Let's go. 58 00:04:50,310 --> 00:04:51,517 - To Pa, To Pa. 59 00:04:51,517 --> 00:04:54,827 Wait, Lei Pong, it's not worth your trouble. 60 00:04:57,310 --> 00:04:59,344 Why not let him go? 61 00:04:59,344 --> 00:05:01,689 He'll only dishonor himself. 62 00:05:03,310 --> 00:05:07,482 - Hm, but to dishonor himself is to dishonor all of us. 63 00:05:08,482 --> 00:05:10,137 We are all brothers. 64 00:05:12,413 --> 00:05:15,586 The Eagle Claw Clan's law makes it so. 65 00:06:02,482 --> 00:06:03,689 - The Eagle Claw Clan! 66 00:06:03,689 --> 00:06:06,931 They brought the Golden Arches. Run! 67 00:07:49,000 --> 00:07:50,344 - Don't open it. 68 00:07:59,793 --> 00:08:00,931 We'll take it to Dragon Spur. 69 00:08:00,931 --> 00:08:01,724 - Yes sir. 70 00:08:02,689 --> 00:08:03,620 - Chung Fu. 71 00:08:14,241 --> 00:08:17,586 - Hm, so you were after the gold. 72 00:08:17,586 --> 00:08:18,896 You've dishonored us all. 73 00:08:18,896 --> 00:08:21,000 You're a common thief. 74 00:08:21,000 --> 00:08:23,758 - Hm, this was our fight. 75 00:08:23,758 --> 00:08:25,620 The gold is ours. 76 00:08:25,620 --> 00:08:28,689 - Listen, Brother, I'll give you one last chance. 77 00:08:28,689 --> 00:08:30,758 You can still clear yourself with the law 78 00:08:30,758 --> 00:08:32,758 if you give me the gold. 79 00:08:38,344 --> 00:08:39,965 - So you're also after it. 80 00:08:39,965 --> 00:08:43,620 - Don't be absurd, I want to return the gold. 81 00:08:45,275 --> 00:08:46,724 - Is that right? 82 00:08:46,724 --> 00:08:49,206 Well, Brother Lei, you're not going to get it. 83 00:08:49,206 --> 00:08:50,655 It belongs to me. 84 00:09:31,482 --> 00:09:34,655 - And now, do you still want to fight? 85 00:09:38,275 --> 00:09:40,206 - We're still brothers. 86 00:09:41,275 --> 00:09:42,103 What for? 87 00:09:43,344 --> 00:09:44,517 We're friends. 88 00:10:01,000 --> 00:10:02,482 So long, Brothers. 89 00:10:21,241 --> 00:10:23,034 - Getting cloudy. 90 00:10:23,034 --> 00:10:24,551 - It'll rain soon. 91 00:10:32,793 --> 00:10:35,172 - Master, Miss, welcome home. 92 00:10:37,068 --> 00:10:38,620 - Put these things away. 93 00:10:41,931 --> 00:10:42,758 - Dad! 94 00:10:44,206 --> 00:10:45,517 - What happened, father? 95 00:10:45,517 --> 00:10:46,482 - Dad! 96 00:10:46,482 --> 00:10:48,413 - Let me give you a hand. 97 00:10:49,758 --> 00:10:51,275 Easy, now. 98 00:10:51,275 --> 00:10:52,862 - Dad what did they do to you? 99 00:10:52,862 --> 00:10:57,379 - Eagle Claw Clan, they ambushed us, robbed the gold. 100 00:10:57,379 --> 00:10:58,206 - Careful. 101 00:10:58,206 --> 00:10:59,034 - Easy. 102 00:11:01,068 --> 00:11:02,172 Take it easy. 103 00:11:02,172 --> 00:11:03,000 - Oh, dad. 104 00:11:05,551 --> 00:11:07,379 - You two stand aside. 105 00:11:15,620 --> 00:11:17,758 - Mulan, get a doctor, hurry. 106 00:11:17,758 --> 00:11:19,068 - No, wait. 107 00:11:21,827 --> 00:11:22,827 It's no use. 108 00:11:26,758 --> 00:11:28,482 The arrows are poisoned. 109 00:11:28,482 --> 00:11:29,793 - Poisoned? 110 00:11:29,793 --> 00:11:32,862 - Yes, and you must carry on my work. 111 00:11:34,275 --> 00:11:37,758 You've learned to live as I've taught you. 112 00:11:37,758 --> 00:11:40,689 The Lightning Whip is now yours. 113 00:11:40,689 --> 00:11:41,620 - You can't die. 114 00:11:41,620 --> 00:11:43,655 - We'll get help. 115 00:11:43,655 --> 00:11:45,586 - No, no it's too late. 116 00:11:50,137 --> 00:11:51,206 - Dad! 117 00:11:51,206 --> 00:11:52,275 - Dad. 118 00:11:59,379 --> 00:12:01,758 - The motto of our house is Honor and Truth. 119 00:12:01,758 --> 00:12:04,896 Son, why did you bring the gold here? 120 00:12:04,896 --> 00:12:07,655 - To return it to the government. 121 00:12:07,655 --> 00:12:10,551 - Lei Pong, what if they ask about the robbers? 122 00:12:10,551 --> 00:12:11,379 - Granddad. 123 00:12:11,379 --> 00:12:13,034 - What will you say? 124 00:12:14,827 --> 00:12:18,034 - Well, I will have to tell them a lie. 125 00:12:19,482 --> 00:12:20,931 - Lei Pong? 126 00:12:24,379 --> 00:12:26,448 The government will know. 127 00:12:29,172 --> 00:12:32,793 While you suffer, our whole family will suffer. 128 00:12:32,793 --> 00:12:35,241 - Father, it's a matter of honor. 129 00:12:35,241 --> 00:12:36,931 It's important to us. 130 00:12:36,931 --> 00:12:39,793 Brother and I are of the Eagle Claw Clan. 131 00:12:39,793 --> 00:12:42,034 - Lei Quei, you needn't explain to Father. 132 00:12:42,034 --> 00:12:44,827 Tonight midnight, while the guards are sleeping soundly, 133 00:12:44,827 --> 00:12:46,517 I'll return the gold. 134 00:12:46,517 --> 00:12:49,482 Brother To Pa will not be exposed. 135 00:12:49,482 --> 00:12:51,206 I hope he will change his ways. 136 00:12:51,206 --> 00:12:53,482 And then everything will be alright. 137 00:12:53,482 --> 00:12:56,793 - Alright, but you must be very careful. 138 00:12:56,793 --> 00:12:58,724 Nothing must go wrong. 139 00:12:58,724 --> 00:13:01,896 - Don't worry, I will not fail you. 140 00:13:01,896 --> 00:13:04,758 - Lei Pong, you must be very tired. 141 00:13:04,758 --> 00:13:06,344 Why don't you go out and wash up? 142 00:13:06,344 --> 00:13:09,068 - Yes, I am tired, be right back. 143 00:13:29,758 --> 00:13:30,586 - Stop! 144 00:13:30,586 --> 00:13:31,413 - Help! 145 00:13:33,689 --> 00:13:34,586 - What's the meaning of this? 146 00:13:34,586 --> 00:13:35,413 - Freeze. 147 00:13:35,413 --> 00:13:36,344 - Lei Pong. 148 00:13:36,344 --> 00:13:37,793 - It's okay, get back, get back. 149 00:13:37,793 --> 00:13:38,862 - Lei Pong, what's this. 150 00:13:38,862 --> 00:13:39,931 - Stop, what is this? 151 00:13:39,931 --> 00:13:41,310 - He's done nothing. 152 00:13:41,310 --> 00:13:43,000 - Do you mean to arrest me? 153 00:13:43,000 --> 00:13:44,172 - We've been tipped off you robbed 154 00:13:44,172 --> 00:13:45,620 and hid the government's gold. 155 00:13:45,620 --> 00:13:46,448 - Eh, what's this? 156 00:13:46,448 --> 00:13:47,413 - Now, where is it? 157 00:13:47,413 --> 00:13:48,241 - I, I uh 158 00:13:49,413 --> 00:13:50,482 - Lei Pong, don't say anything. 159 00:13:50,482 --> 00:13:51,827 - He's innocent. 160 00:13:52,896 --> 00:13:53,724 - I didn't do it. 161 00:13:53,724 --> 00:13:54,896 - You're under arrest. 162 00:13:54,896 --> 00:13:56,137 Put your wrists through these. 163 00:13:59,344 --> 00:14:00,310 - Lei Pong. 164 00:14:32,931 --> 00:14:34,862 - They want to kill Lei Pong to silence him. 165 00:14:34,862 --> 00:14:36,586 Get going, men. 166 00:14:36,586 --> 00:14:38,344 - Lei Pong, Lei Pong. 167 00:14:38,344 --> 00:14:39,448 Lei Pong, oh. 168 00:14:43,241 --> 00:14:45,068 - Quick, get going. 169 00:14:49,896 --> 00:14:52,275 - Hold it, let them go. 170 00:14:52,275 --> 00:14:53,758 - We've tricked them. 171 00:14:53,758 --> 00:14:56,034 They think Lei Pong has hidden the gold in the mountains. 172 00:14:56,034 --> 00:15:00,172 But we know he's brought it here to his own house. 173 00:15:00,172 --> 00:15:03,827 Without Lei Pong to protect it, the gold is ours. 174 00:15:03,827 --> 00:15:07,000 You are the only witnesses who will know we took it. 175 00:15:07,000 --> 00:15:09,172 And none of you will tell. 176 00:15:11,000 --> 00:15:12,103 - Who are you? 177 00:15:12,103 --> 00:15:13,000 Why do you wear masks? 178 00:15:13,000 --> 00:15:13,896 - Why hide? 179 00:15:22,068 --> 00:15:23,931 - Oh, it's you. 180 00:15:23,931 --> 00:15:25,000 - To Pa. 181 00:15:25,000 --> 00:15:26,137 - Right, it's me. 182 00:15:26,137 --> 00:15:27,000 - Well, what do you want? 183 00:15:27,000 --> 00:15:27,931 - Bring out the gold. 184 00:15:27,931 --> 00:15:28,827 - We don't have the gold. 185 00:15:28,827 --> 00:15:30,344 - You're lying, find it. 186 00:15:35,586 --> 00:15:37,137 - Stand aside from that gold. 187 00:15:37,137 --> 00:15:39,965 - To Pa, we must give it back to the government. 188 00:15:39,965 --> 00:15:41,965 If you take it, the Eagle Claw Clan will be blamed. 189 00:15:41,965 --> 00:15:44,379 - Eh, they won't blame us, they'll blame Lei Pong. 190 00:15:49,689 --> 00:15:52,896 - Let's get him out of here. 191 00:16:41,793 --> 00:16:43,206 - Oh, oh, oh, oh! 192 00:17:10,689 --> 00:17:12,068 - After them. Go! 193 00:17:20,241 --> 00:17:21,448 - Stop them. 194 00:17:32,344 --> 00:17:34,689 - It's too bad you must die. 195 00:17:35,827 --> 00:17:38,413 But there must be no witnesses. 196 00:17:46,344 --> 00:17:48,206 - , they're catching up. 197 00:17:48,206 --> 00:17:50,068 - Hurry, they can't escape. 198 00:17:50,068 --> 00:17:51,896 - Where are they going? 199 00:17:51,896 --> 00:17:53,482 - There they go. 200 00:17:53,482 --> 00:17:54,482 - Which way? 201 00:17:57,000 --> 00:17:58,241 - Which way did they go? 202 00:18:01,000 --> 00:18:01,862 - Get them! 203 00:18:01,862 --> 00:18:02,931 - Let's go, come on. 204 00:18:28,413 --> 00:18:30,482 - After them, quick, come on. 205 00:18:48,862 --> 00:18:51,000 - Come on, let's get them. 206 00:19:07,793 --> 00:19:11,517 - God have mercy, please, please, please. 207 00:20:19,413 --> 00:20:21,000 - Uncle. 208 00:20:50,896 --> 00:20:51,724 - Stop. 209 00:20:58,034 --> 00:21:00,896 You cowards, ganging up on one man. 210 00:21:00,896 --> 00:21:02,793 You should be ashamed. 211 00:22:01,344 --> 00:22:02,172 - Uncle. 212 00:22:03,344 --> 00:22:04,931 - Chow. 213 00:22:04,931 --> 00:22:06,758 - Uncle, uncle, uncle. 214 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Uncle. 215 00:22:52,000 --> 00:22:54,275 - Why did they do this to you? 216 00:22:54,275 --> 00:22:57,000 And you, boy, are you alright? 217 00:22:57,000 --> 00:22:57,931 - Uh huh. 218 00:22:57,931 --> 00:22:59,862 - Lady, please help me. 219 00:23:01,000 --> 00:23:02,448 - Of course. 220 00:23:02,448 --> 00:23:03,689 I'll do anything. 221 00:23:03,689 --> 00:23:06,689 - Those men, they murdered our family. 222 00:23:06,689 --> 00:23:08,275 The dirty bastards. 223 00:23:09,275 --> 00:23:11,172 They robbed the gold shipment 224 00:23:11,172 --> 00:23:13,620 and falsely accused my brother, Lei Pong. 225 00:23:13,620 --> 00:23:17,689 This boy is his son, please take him to his father, 226 00:23:17,689 --> 00:23:20,068 Lei Pong, in the prison. 227 00:23:20,068 --> 00:23:22,068 Tell them To Pa is the leader. 228 00:23:23,206 --> 00:23:24,655 Must revenge. 229 00:23:43,068 --> 00:23:46,931 - Don't cry now, I'll take you to your father. 230 00:23:53,034 --> 00:23:55,620 - Auntie, I'm getting hungry. 231 00:23:55,620 --> 00:23:59,689 - Uh huh, we'll stop at a restaurant, okay? 232 00:23:59,689 --> 00:24:00,551 - Okay. 233 00:24:07,172 --> 00:24:08,137 - Let's go. 234 00:24:08,137 --> 00:24:10,241 - No, stop where you are. 235 00:24:12,862 --> 00:24:14,862 - Don't you move, woman. 236 00:24:20,482 --> 00:24:22,551 - Well, what have we here? 237 00:24:22,551 --> 00:24:25,172 Looks like we have an account to settle, don't we? 238 00:24:25,172 --> 00:24:26,689 - Punks always talk big. 239 00:24:26,689 --> 00:24:29,034 Okay, who'll be first? 240 00:24:29,034 --> 00:24:30,758 Just come and get it. 241 00:24:30,758 --> 00:24:32,724 - Hm, you think you're superior. 242 00:24:38,655 --> 00:24:39,620 - Someone's in trouble. 243 00:25:02,482 --> 00:25:03,448 You pig. 244 00:25:11,241 --> 00:25:13,689 - Hey, wait a minute. 245 00:25:13,689 --> 00:25:16,379 This may be the opportunity I've been looking for. 246 00:25:16,379 --> 00:25:19,206 I've got to get myself arrested and thrown into jail. 247 00:25:19,206 --> 00:25:21,034 The gold robber is there. 248 00:25:21,034 --> 00:25:22,931 You go and bring the police here. 249 00:25:22,931 --> 00:25:23,931 - Okay. 250 00:25:42,310 --> 00:25:43,758 - Police, come quickly. 251 00:25:43,758 --> 00:25:45,241 They're fighting over there. 252 00:25:45,241 --> 00:25:47,310 And you must hurry, quick. 253 00:25:47,310 --> 00:25:48,482 - What's going on? 254 00:25:48,482 --> 00:25:49,793 - Over there, some people are being killed. 255 00:25:49,793 --> 00:25:50,620 - Come on. 256 00:26:06,000 --> 00:26:07,344 - What happened? 257 00:26:08,310 --> 00:26:09,137 - It was I. 258 00:26:09,137 --> 00:26:10,103 - Why did you do it? 259 00:26:10,103 --> 00:26:11,344 - To defend a lady. 260 00:26:11,344 --> 00:26:14,931 - You will come with me to the station now. 261 00:26:20,068 --> 00:26:23,241 - Wait, I won't forget your kind help. 262 00:26:24,413 --> 00:26:26,448 And please, may I know your name? 263 00:26:26,448 --> 00:26:27,379 - Chen Yi Chung. 264 00:26:27,379 --> 00:26:29,689 - Come on, no talk, let's go. 265 00:26:52,931 --> 00:26:54,206 - Chow Sun don't cry. 266 00:26:54,206 --> 00:26:56,551 Come on, let's dry those tears. 267 00:26:56,551 --> 00:26:58,655 - I want to see my father. 268 00:26:58,655 --> 00:27:00,620 I want to see my father. 269 00:27:01,551 --> 00:27:02,758 - Tomorrow, and remember, 270 00:27:02,758 --> 00:27:04,965 he may look different, perhaps unshaven. 271 00:27:04,965 --> 00:27:07,965 It's been many days since you saw him. 272 00:27:07,965 --> 00:27:08,793 Dad. 273 00:27:08,793 --> 00:27:09,931 - Chow Sun, my son. 274 00:27:09,931 --> 00:27:10,758 - Dad. 275 00:27:12,206 --> 00:27:14,034 Dad, they killed mama. 276 00:27:17,000 --> 00:27:18,137 She's dead. 277 00:27:18,137 --> 00:27:19,379 - Huh? 278 00:27:19,379 --> 00:27:21,034 No, you don't know what you're saying. 279 00:27:21,034 --> 00:27:22,206 No! 280 00:27:22,206 --> 00:27:23,344 But how? 281 00:27:23,344 --> 00:27:24,275 Was grandfather killed? 282 00:27:24,275 --> 00:27:25,689 - Yes, it's true. 283 00:27:28,206 --> 00:27:32,379 And the others, your whole family, they're all dead. 284 00:27:33,413 --> 00:27:35,344 Killed by bandits. 285 00:27:35,344 --> 00:27:39,793 Your brother asked me to bring your son here. 286 00:27:39,793 --> 00:27:43,793 And before he died, he said their leader was To Pa. 287 00:27:43,793 --> 00:27:44,689 - Ugh. 288 00:27:44,689 --> 00:27:46,034 Okay, let's go. 289 00:27:46,034 --> 00:27:47,137 We've talked long enough. 290 00:27:48,551 --> 00:27:51,448 Come on, no more talk, let's go. 291 00:27:51,448 --> 00:27:52,275 - Chow Sun. 292 00:27:52,275 --> 00:27:53,448 - Dad, no, no. 293 00:27:55,172 --> 00:27:57,068 - Chow Sun, Chow Sun. 294 00:27:57,068 --> 00:27:58,689 - Let me go. 295 00:27:58,689 --> 00:27:59,620 - Chow Sun! 296 00:28:02,655 --> 00:28:04,172 - Dad, dad. 297 00:28:04,172 --> 00:28:05,758 - Come on, come on, come on. 298 00:28:05,758 --> 00:28:06,689 - Get him out. 299 00:28:06,689 --> 00:28:07,827 - We're going, we're going. 300 00:28:07,827 --> 00:28:09,103 Come on, hurry. 301 00:28:10,137 --> 00:28:11,793 - Dad, dad. 302 00:28:13,724 --> 00:28:15,137 - I want revenge. 303 00:28:17,034 --> 00:28:18,965 I want revenge. 304 00:28:18,965 --> 00:28:21,517 To Pa must pay with his life. 305 00:28:33,793 --> 00:28:36,827 - Please warden, this lady wants to see Chen. 306 00:28:36,827 --> 00:28:38,137 - You don't say. 307 00:28:39,620 --> 00:28:42,413 Ah, and what do you want with him? 308 00:28:42,413 --> 00:28:45,103 - I brought him some food to eat. 309 00:28:45,103 --> 00:28:47,793 - Oh, well, I'll take it to him. 310 00:28:56,310 --> 00:28:59,000 Chen Yi Chung, this lady brought you some food. 311 00:28:59,000 --> 00:29:00,827 Are you alright, Chen? 312 00:29:02,275 --> 00:29:03,344 - Mulan. 313 00:29:03,344 --> 00:29:05,586 - Eh, make it short, you two. 314 00:29:05,586 --> 00:29:07,413 You have five minutes. 315 00:29:10,931 --> 00:29:11,758 - Mulan. 316 00:29:20,896 --> 00:29:22,448 - Have you learned anything? 317 00:29:22,448 --> 00:29:25,103 - Yes, that man in the next cell 318 00:29:26,310 --> 00:29:29,275 is the one that took the gold, Lei Pong. 319 00:29:30,379 --> 00:29:32,000 - Why not kill him now? 320 00:29:32,000 --> 00:29:33,172 Get revenge. 321 00:29:33,172 --> 00:29:36,482 - No, they think he knows where the gold is. 322 00:29:39,689 --> 00:29:42,137 - Alright, finish it. 323 00:29:42,137 --> 00:29:44,310 - No, I'm not very hungry. 324 00:29:45,172 --> 00:29:47,310 Please take the rice away. 325 00:29:55,689 --> 00:29:56,931 - Goodbye, Chen. 326 00:29:56,931 --> 00:30:00,689 - Good night, Mulan, and think of me tonight. 327 00:30:28,862 --> 00:30:29,689 - Hey! 328 00:30:31,137 --> 00:30:32,379 Wake up. 329 00:30:32,379 --> 00:30:34,344 Hey, I've got to talk to you. 330 00:30:34,344 --> 00:30:36,689 Hey. Hey you, buddy, listen. 331 00:30:36,689 --> 00:30:39,655 You want to get out of here? 332 00:30:39,655 --> 00:30:42,103 Listen, here's what we do. 333 00:30:54,241 --> 00:30:56,517 - Eh? Jailbreak. Jailbreak! 334 00:31:00,448 --> 00:31:01,758 - They must be in the yard. 335 00:31:01,758 --> 00:31:02,689 - They're coming this way. 336 00:31:02,689 --> 00:31:04,620 - It's full. Over here. 337 00:31:06,724 --> 00:31:09,000 - Come on, let's get going. 338 00:31:15,275 --> 00:31:17,310 - Through here. 339 00:31:17,310 --> 00:31:18,448 - They're not here. 340 00:31:18,448 --> 00:31:19,758 - No. Let's go. 341 00:31:54,482 --> 00:31:56,206 - Search around here. 342 00:32:04,413 --> 00:32:06,206 - Excuse me, ma'am. 343 00:32:06,206 --> 00:32:08,793 Did you see two men and a girl pass this way? 344 00:32:08,793 --> 00:32:11,862 - Um. Um. I think they went that way. 345 00:32:14,931 --> 00:32:16,137 - Thank you ma'am. 346 00:32:16,137 --> 00:32:17,000 This way, men. 347 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 - Let's go. Hurry. 348 00:32:31,379 --> 00:32:32,206 - Come on. 349 00:32:59,586 --> 00:33:00,931 - You scared me. 350 00:33:23,758 --> 00:33:26,551 - Friend, I want to thank you, 351 00:33:26,551 --> 00:33:28,551 but I don't know your names. 352 00:33:28,551 --> 00:33:29,724 - Who are you? 353 00:33:31,241 --> 00:33:32,862 - I am Chen Yi Chung. 354 00:33:32,862 --> 00:33:35,620 - Uh huh. Mr Chen, I am Lei Pong. 355 00:33:36,862 --> 00:33:38,724 - Uh huh. I heard about you. 356 00:33:38,724 --> 00:33:40,724 They say you robbed a gold shipment. 357 00:33:40,724 --> 00:33:42,448 - Eh, they exaggerate. 358 00:33:42,448 --> 00:33:44,000 And the lady? 359 00:33:44,000 --> 00:33:46,241 - My sister, Mulan. 360 00:33:46,241 --> 00:33:47,931 - Uh huh. Lady Chen. 361 00:33:51,000 --> 00:33:52,724 And you, what? 362 00:33:52,724 --> 00:33:54,206 - Uh, yes? 363 00:33:54,206 --> 00:33:57,068 - What did you do against the law? 364 00:33:57,068 --> 00:34:00,758 - I killed a few bums for the sake of justice. 365 00:34:00,758 --> 00:34:03,000 The court put me in jail. 366 00:34:03,000 --> 00:34:06,310 - Chen, this man is a thief and a murderer. 367 00:34:06,310 --> 00:34:07,758 Why talk to him? 368 00:34:07,758 --> 00:34:09,448 - He helped me escape from jail. 369 00:34:09,448 --> 00:34:10,793 I'm in his debt. 370 00:34:11,965 --> 00:34:13,413 - Well you can talk to him if you want to, 371 00:34:13,413 --> 00:34:15,482 I'm going to take a walk. 372 00:34:16,862 --> 00:34:18,413 - Is it true? 373 00:34:18,413 --> 00:34:20,862 Did you really steal the gold shipment? 374 00:34:20,862 --> 00:34:22,896 - It was a member of my clan, To Pa. 375 00:34:22,896 --> 00:34:25,379 He murdered my family and stole the gold. 376 00:34:25,379 --> 00:34:27,931 He has it now, most likely at his hangout, 377 00:34:27,931 --> 00:34:29,551 The Dragonspur Inn. 378 00:34:29,551 --> 00:34:31,931 I must find him for the sake of my family name, 379 00:34:31,931 --> 00:34:34,413 and in their memory. 380 00:34:34,413 --> 00:34:38,586 - If you wish help in your search, talk to me tomorrow. 381 00:35:30,655 --> 00:35:32,172 - Hey. Mulan. 382 00:35:32,172 --> 00:35:33,034 - Let go. 383 00:35:33,034 --> 00:35:34,310 - What are you doing? 384 00:35:34,310 --> 00:35:35,379 - He's our enemy. 385 00:35:35,379 --> 00:35:36,586 I can't let him get away. 386 00:35:36,586 --> 00:35:37,586 - You can't. 387 00:35:39,000 --> 00:35:40,655 Mulan, don't be a fool. 388 00:35:40,655 --> 00:35:43,310 - He's asleep, it's our only chance to kill him. 389 00:35:43,310 --> 00:35:44,931 - Listen, listen to me. 390 00:35:44,931 --> 00:35:46,000 We must wait. 391 00:35:46,000 --> 00:35:46,965 - For what? 392 00:35:46,965 --> 00:35:48,758 - He knows where the gold is. 393 00:35:48,758 --> 00:35:52,000 Besides, To Pa is the real killer, Lei Pong told me. 394 00:35:52,000 --> 00:35:54,586 - He lies, they're just rivals. 395 00:36:25,000 --> 00:36:26,310 - Ugh, it's hot. 396 00:36:30,482 --> 00:36:31,310 - Lei Pong? 397 00:36:31,310 --> 00:36:32,862 - Hm? 398 00:36:32,862 --> 00:36:36,310 - To Pa's special hangout, isn't it near this place? 399 00:36:37,827 --> 00:36:40,965 - It's about a day's journey. 400 00:36:40,965 --> 00:36:43,551 - Do you still want to travel with this guy? 401 00:36:43,551 --> 00:36:45,034 - He asked me to help him. 402 00:36:45,034 --> 00:36:46,000 - So? 403 00:36:46,000 --> 00:36:48,379 - Help! Help! Help! 404 00:36:57,724 --> 00:36:59,068 - Let me help you. 405 00:36:59,068 --> 00:37:01,137 - Run to safety, quickly. 406 00:37:49,793 --> 00:37:51,724 - Lei Pong, your kung fu is excellent. 407 00:37:51,724 --> 00:37:53,724 - Oh, you're much too kind. 408 00:37:53,724 --> 00:37:55,551 - It's easy knocking off a few punks. 409 00:37:55,551 --> 00:37:56,448 - Mulan. 410 00:37:57,931 --> 00:38:01,068 We'd better get moving now, it's late. 411 00:38:10,448 --> 00:38:12,206 - Stop where you are. 412 00:38:14,103 --> 00:38:16,862 - You're going to pay plenty for killing our men. 413 00:38:16,862 --> 00:38:19,000 - Come on, let's go. 414 00:38:19,000 --> 00:38:20,931 - Hold it, let me. 415 00:38:20,931 --> 00:38:22,206 This one's mine. 416 00:38:23,137 --> 00:38:24,000 Hai! 417 00:39:14,448 --> 00:39:17,655 - Well, Ms. Chen, you're quite a woman. 418 00:39:17,655 --> 00:39:19,931 - Ah, so you're finding out. 419 00:39:19,931 --> 00:39:23,310 - Mulan, come on now, what's the matter with you? 420 00:39:23,310 --> 00:39:26,551 - Oh, it's alright, she's only kidding. 421 00:39:34,689 --> 00:39:35,931 - You think you're pretty good. 422 00:39:35,931 --> 00:39:37,379 You'll never get out of here alive. 423 00:39:37,379 --> 00:39:39,896 - No, wait, now it's up to me. 424 00:40:23,758 --> 00:40:26,482 - Mulan, Lei Pong, they're coming again. 425 00:40:26,482 --> 00:40:27,310 - Wait. 426 00:40:36,517 --> 00:40:37,862 - So, it's you. 427 00:40:37,862 --> 00:40:38,827 - Ahem. 428 00:40:38,827 --> 00:40:39,620 - Oh, you know each other. 429 00:40:39,620 --> 00:40:41,103 - Yes. 430 00:40:41,103 --> 00:40:43,137 - When I was in Lei Yun fighting, he helped me out. 431 00:40:43,137 --> 00:40:45,137 He killed a few ruffians. 432 00:40:45,137 --> 00:40:46,000 - Aha. 433 00:40:47,482 --> 00:40:49,448 So that's why you were arrested. 434 00:40:49,448 --> 00:40:52,586 You were fighting in the streets to protect this lady. 435 00:40:52,586 --> 00:40:55,275 Well, this same good lady rescued my son. 436 00:40:55,275 --> 00:40:56,862 By the way, where did you leave him? 437 00:40:56,862 --> 00:40:58,000 - Oh your darling boy. 438 00:40:58,000 --> 00:40:59,793 I left him with my uncle. 439 00:40:59,793 --> 00:41:01,482 - Say, by the way, how'd you find us? 440 00:41:01,482 --> 00:41:04,724 - After I left his son, I followed you. 441 00:41:04,724 --> 00:41:06,310 I thought you might have trouble. 442 00:41:06,310 --> 00:41:08,206 For your sake, and for your son's, 443 00:41:08,206 --> 00:41:09,482 I thought I could be of some help. 444 00:41:09,482 --> 00:41:10,655 - I thank you. 445 00:41:11,551 --> 00:41:12,793 It's getting late. 446 00:41:12,793 --> 00:41:14,275 Let's get to Ching Lumpor. 447 00:41:14,275 --> 00:41:15,103 - Alright. 448 00:41:15,103 --> 00:41:16,034 - Let's go. 449 00:41:55,241 --> 00:41:56,448 - Easy, take it easy. 450 00:41:59,206 --> 00:42:00,517 - Who did it? 451 00:42:00,517 --> 00:42:02,379 - It was a girl, Brother Lei Pong. 452 00:42:13,241 --> 00:42:15,931 - Brother Pong? He's broken out. 453 00:42:17,206 --> 00:42:19,724 - What the hell, we can just buy an army. 454 00:42:19,724 --> 00:42:21,517 - Right, sir. 455 00:42:21,517 --> 00:42:25,689 With our resources, why, I'll bet we can buy the best. 456 00:42:27,206 --> 00:42:30,413 Alright, we'll hire the deadliest of professional killers. 457 00:42:30,413 --> 00:42:35,206 With the best of kung fu fighters, we'll be undefeatable. 458 00:42:35,206 --> 00:42:36,310 Go, spread the word. 459 00:42:36,310 --> 00:42:37,137 - Yes sir. 460 00:42:58,758 --> 00:43:01,724 - Ah, the two Soul Pickers. 461 00:43:01,724 --> 00:43:03,448 - To Pa, sir, we regret being late. 462 00:43:03,448 --> 00:43:04,413 Our apologies. 463 00:43:04,413 --> 00:43:05,517 - Yeah, pardon us. 464 00:43:05,517 --> 00:43:08,000 - That's alright, no apologies. 465 00:43:08,000 --> 00:43:09,620 Be seated, please. 466 00:43:09,620 --> 00:43:10,965 - Thank you sir. 467 00:43:15,275 --> 00:43:19,034 - Now then, we have the two famous Soul Pickers here 468 00:43:19,034 --> 00:43:21,448 to help us get Lei Pong. 469 00:43:21,448 --> 00:43:24,620 We are now up to full strength. 470 00:43:24,620 --> 00:43:27,689 I don't care how strong Lei Pong can be, 471 00:43:27,689 --> 00:43:30,827 we'll make mince meat out of him. 472 00:43:30,827 --> 00:43:33,172 - Sir, we were told we would lead the attack. 473 00:43:33,172 --> 00:43:34,310 - That's right. 474 00:43:34,310 --> 00:43:36,448 I want the Soul Pickers, Flying Sparrow, 475 00:43:36,448 --> 00:43:41,068 and the Solar Ray to lay ambush at Kim Lumpur. 476 00:43:41,068 --> 00:43:43,965 Behind the hills is our first offence. 477 00:43:43,965 --> 00:43:48,620 If he escapes, there'll be more surprises for him. 478 00:43:48,620 --> 00:43:49,827 - He won't escape. 479 00:43:56,724 --> 00:43:58,896 Not after I blast him with my great, 480 00:43:58,896 --> 00:44:01,137 undefeatable Solar Ray, ha. 481 00:44:11,551 --> 00:44:13,482 - Good. Just beautiful. 482 00:44:14,931 --> 00:44:18,793 - Well men, you've seen what the Solar Ray can do. 483 00:44:20,103 --> 00:44:22,931 Well, if Lei Pong does escape from that, 484 00:44:22,931 --> 00:44:25,344 he won't escape from my Flying Sparrows. 485 00:44:25,344 --> 00:44:26,172 Ha! 486 00:44:33,034 --> 00:44:34,137 - Ooh, wonderful. 487 00:44:34,137 --> 00:44:35,000 - Aah. 488 00:44:38,862 --> 00:44:40,344 - Excellent. 489 00:44:40,344 --> 00:44:44,275 Soul Pickers, your skills are amazing, truly amazing. 490 00:44:44,275 --> 00:44:46,896 - State your name and business. 491 00:44:49,793 --> 00:44:51,000 - Halt. Stop. 492 00:44:51,000 --> 00:44:51,827 Who do you think you are? 493 00:44:51,827 --> 00:44:52,758 - Who are you? 494 00:44:52,758 --> 00:44:54,137 What do you want? 495 00:45:01,448 --> 00:45:02,275 - Huh? 496 00:45:32,000 --> 00:45:33,344 - That's enough. 497 00:45:54,137 --> 00:45:56,724 - Just look at the lot of you. 498 00:45:56,724 --> 00:45:59,103 You're no match for Lei Pong. 499 00:46:02,827 --> 00:46:04,137 - I said enough. 500 00:46:05,517 --> 00:46:07,137 Introduce yourself. 501 00:46:07,137 --> 00:46:08,344 What is your name? 502 00:46:08,344 --> 00:46:11,344 - The Loner. Also knows as One Man Army. 503 00:46:12,551 --> 00:46:15,068 - Ah, so you're the famous One Man Army, 504 00:46:15,068 --> 00:46:18,137 known for your deadly Twin Sword. 505 00:46:18,137 --> 00:46:21,793 Well, if you've come here to join us, then welcome. 506 00:46:21,793 --> 00:46:23,517 - Join you? 507 00:46:23,517 --> 00:46:24,758 On my terms. 508 00:46:24,758 --> 00:46:27,000 - Aha, well then, take your place. 509 00:46:27,000 --> 00:46:29,034 - You forget, I work alone. 510 00:46:29,034 --> 00:46:30,965 - Well, we plan to work as a team, 511 00:46:30,965 --> 00:46:32,517 but what do you have in mind? 512 00:46:32,517 --> 00:46:36,413 - We'll speak about 513 00:46:39,034 --> 00:46:40,517 my fee first. 514 00:46:40,517 --> 00:46:42,517 I'm no cheap hood. 515 00:46:42,517 --> 00:46:43,724 - Hold it men. 516 00:46:43,724 --> 00:46:45,206 Alright, how much? 517 00:46:46,827 --> 00:46:50,137 Your powers might be worth a bit extra. 518 00:46:50,137 --> 00:46:54,310 - Well then, my fee always matches the size of the job. 519 00:46:55,724 --> 00:46:59,275 Tell me, how much is the head of Lei Pong worth to you? 520 00:46:59,275 --> 00:47:01,000 - Gold. One thousand. 521 00:47:02,586 --> 00:47:04,413 Two thousand. 522 00:47:04,413 --> 00:47:05,517 - Too little. 523 00:47:06,586 --> 00:47:07,413 - Wait. 524 00:47:10,551 --> 00:47:12,655 I have something special. 525 00:47:13,758 --> 00:47:16,517 Look at these, you'll like them. 526 00:47:20,586 --> 00:47:21,413 - Hm. 527 00:47:27,206 --> 00:47:29,206 - Two silver darts. 528 00:47:29,206 --> 00:47:32,000 Thanks for the travelling expenses. 529 00:47:32,000 --> 00:47:33,344 - Just a minute. 530 00:47:36,275 --> 00:47:39,517 Enough of this, why don't you just state your terms? 531 00:47:39,517 --> 00:47:41,034 - It will be costly. 532 00:47:41,034 --> 00:47:42,793 - Come on, stop beating around the bush. 533 00:47:42,793 --> 00:47:44,000 Name your price. 534 00:47:44,000 --> 00:47:45,896 - Alright, you will pay 535 00:47:47,689 --> 00:47:49,551 one half of all your gold. 536 00:47:49,551 --> 00:47:52,931 - Now, nobody is worth quite that. 537 00:47:52,931 --> 00:47:55,310 - Okay then, let's forget it. 538 00:47:56,310 --> 00:47:57,965 - Hold on. 539 00:47:57,965 --> 00:47:59,172 - Who are you? 540 00:47:59,172 --> 00:48:00,551 - I am Chow Lun. 541 00:48:02,275 --> 00:48:06,413 - Ah, so this is the famous Sword of All Swords. 542 00:48:06,413 --> 00:48:08,137 - That's right. 543 00:48:08,137 --> 00:48:11,896 You sir, have insulted all my fine fighting comrades 544 00:48:11,896 --> 00:48:13,896 with your bragging. 545 00:48:13,896 --> 00:48:15,137 - Are you challenging me? 546 00:48:15,137 --> 00:48:16,517 - Yes. I challenge you. 547 00:48:16,517 --> 00:48:18,551 - I know about your skills. 548 00:48:18,551 --> 00:48:20,241 But what if you lose? 549 00:48:20,241 --> 00:48:23,172 - Then I'll give up my sword. 550 00:48:26,172 --> 00:48:28,103 - That's much too easy. 551 00:48:29,655 --> 00:48:34,275 - Hey Loner, if you win, I'll meet your price. 552 00:48:34,275 --> 00:48:36,344 But if you lose, 553 00:48:36,344 --> 00:48:39,586 - If I were to lose I will cut off my own head. 554 00:48:39,586 --> 00:48:42,344 - Alright, then go ahead, please. 555 00:48:43,310 --> 00:48:44,310 - After you. 556 00:49:32,517 --> 00:49:33,689 - Hold on men. 557 00:50:29,034 --> 00:50:29,896 - Great. 558 00:50:31,551 --> 00:50:32,448 Just great. 559 00:50:34,517 --> 00:50:36,448 Great kung fu. 560 00:50:36,448 --> 00:50:38,551 Your technique is matchless. 561 00:50:38,551 --> 00:50:41,172 - My skills are not worth such praise. 562 00:50:41,172 --> 00:50:42,689 - They are indeed. 563 00:50:43,896 --> 00:50:46,068 - If you succeed in killing Lei Pong, 564 00:50:46,068 --> 00:50:48,068 we will give you half the gold. 565 00:50:48,068 --> 00:50:50,172 - Okay, we have a deal. 566 00:50:50,172 --> 00:50:53,896 And please forgive me, I have behaved brutally. 567 00:50:53,896 --> 00:50:56,862 - From now on, we all work together. 568 00:50:56,862 --> 00:50:57,689 Nao Lo. 569 00:50:57,689 --> 00:50:58,862 - Yes sir? 570 00:50:58,862 --> 00:51:00,310 - Set the table. 571 00:51:00,310 --> 00:51:03,172 Our guest will stay for dinner. 572 00:51:13,931 --> 00:51:15,172 - Take it easy. 573 00:51:16,379 --> 00:51:17,724 - What's this? 574 00:51:17,724 --> 00:51:20,206 To Pa has hired killers to do his dirty work. 575 00:51:20,206 --> 00:51:22,310 What do you know, the Soul Pickers. 576 00:51:22,310 --> 00:51:25,689 - Lei Pong, prepare yourself to die. 577 00:51:25,689 --> 00:51:27,275 Hai! 578 00:54:59,068 --> 00:55:02,206 - Listen, Brother Chen, I think there must be more of them. 579 00:55:02,206 --> 00:55:03,137 I'll tell you what. 580 00:55:03,137 --> 00:55:04,379 You're about my size, Chen. 581 00:55:04,379 --> 00:55:06,620 If we leave separate trails, 582 00:55:06,620 --> 00:55:09,689 they won't know which trail to follow. 583 00:55:09,689 --> 00:55:10,620 - Mmhmm. 584 00:55:10,620 --> 00:55:11,931 - And meet at Dragonspur. 585 00:55:11,931 --> 00:55:12,758 Let's go. 586 00:55:16,206 --> 00:55:18,000 - Wait, Brother Chen. 587 00:55:20,896 --> 00:55:23,896 Uh, Brother Chen, may I go with you? 588 00:55:25,413 --> 00:55:26,241 - Okay. 589 00:55:30,965 --> 00:55:32,517 Let's be going. 590 00:55:32,517 --> 00:55:35,862 - I'll take my chances alone, by myself. 591 00:55:40,724 --> 00:55:41,551 Humph. 592 00:56:10,586 --> 00:56:11,413 - Halt. 593 00:56:15,275 --> 00:56:16,551 - You'd better stand aside. 594 00:56:16,551 --> 00:56:18,344 - We are the Dragon Razor Brothers. 595 00:56:18,344 --> 00:56:21,758 You tell us where we shall find Lei Pong or die. 596 00:56:21,758 --> 00:56:25,931 - Haha, you four punks, you think you can stop me? 597 00:56:57,034 --> 00:56:57,896 - Come on. 598 00:57:46,275 --> 00:57:49,275 - Mulan, Mulan, Mulan, Mulan, Mulan. 599 01:00:19,448 --> 01:00:20,517 - Uh uh, don't get up. 600 01:00:20,517 --> 01:00:22,344 - You stay away from me. 601 01:00:22,344 --> 01:00:25,000 - You've been wounded. 602 01:00:25,000 --> 01:00:26,448 - I'm the Lightning Whipper's daughter. 603 01:00:26,448 --> 01:00:28,551 My brother trusts you, but I don't. 604 01:00:28,551 --> 01:00:30,655 You and To Pa murdered my father. 605 01:00:30,655 --> 01:00:33,000 - You still don't believe I'm innocent. 606 01:00:33,000 --> 01:00:35,482 Even though I used this sword to save your life. 607 01:00:35,482 --> 01:00:37,068 - You just need me to help you get the gold. 608 01:00:37,068 --> 01:00:39,620 - And after that I suppose you expect me to kill you. 609 01:00:39,620 --> 01:00:42,103 - Yes, unless I kill you first. 610 01:00:42,103 --> 01:00:43,965 Just give me a chance. 611 01:00:45,000 --> 01:00:45,827 - Okay. 612 01:00:47,172 --> 01:00:49,586 But you look after your wounds. 613 01:00:49,586 --> 01:00:52,310 - Watch out for yourself, mister. 614 01:02:57,965 --> 01:03:00,758 - They call themselves the Vampire Phantoms. 615 01:03:00,758 --> 01:03:03,655 They're hired killers known for their disguises and cunning. 616 01:03:03,655 --> 01:03:05,724 I'm sure To Pa sent them. 617 01:03:10,689 --> 01:03:12,000 Don't be afraid. 618 01:03:14,827 --> 01:03:16,931 It's all right, I'm here. 619 01:03:21,000 --> 01:03:22,862 - Oh, are you alright? 620 01:03:24,241 --> 01:03:25,206 Say something. 621 01:03:25,206 --> 01:03:26,724 Lei Pong! Lei Pong 622 01:03:33,172 --> 01:03:36,517 - Huh? 623 01:03:36,517 --> 01:03:38,896 - Pig! You think you're something else. 624 01:03:38,896 --> 01:03:40,103 You're nothing. 625 01:03:43,034 --> 01:03:47,655 - Well, can you beat that? 626 01:03:47,655 --> 01:03:50,000 That poison arrow must have confused your mind. 627 01:03:50,000 --> 01:03:54,137 First you hit me, then you help me, then threaten me. 628 01:03:56,551 --> 01:04:00,724 Maybe I'd better keep this til you learn better manners. 629 01:04:02,931 --> 01:04:05,241 I should teach you a lesson. 630 01:04:10,241 --> 01:04:12,448 On second thought, you're too stubborn to learn. 631 01:04:12,448 --> 01:04:13,793 Catch! 632 01:04:13,793 --> 01:04:16,172 - Come back here, you coward. 633 01:04:19,310 --> 01:04:20,551 - Spoiled brat. 634 01:04:25,482 --> 01:04:26,310 - Huh. 635 01:04:28,103 --> 01:04:29,931 - Stand and fight, you coward. 636 01:04:29,931 --> 01:04:32,000 - Mulan. What's going on? 637 01:04:33,310 --> 01:04:34,620 - Lei Pong's gone too far. 638 01:04:34,620 --> 01:04:35,758 I'm gonna kill him right now. 639 01:04:35,758 --> 01:04:37,586 - Mulan, you're wrong. 640 01:04:38,586 --> 01:04:40,034 Lei Pong is innocent. 641 01:04:40,034 --> 01:04:42,551 Lady Tei has explained the whole thing to me. 642 01:04:42,551 --> 01:04:44,827 - It's true. I found out. 643 01:04:44,827 --> 01:04:47,448 To Pa killed your father and stole the gold. 644 01:04:47,448 --> 01:04:52,448 He lied to the police and Lei Pong, wrongly accused, 645 01:04:52,448 --> 01:04:56,034 was thrown into jail where I found him. 646 01:04:56,034 --> 01:04:59,586 - To Pa killed everybody in his family except his son. 647 01:04:59,586 --> 01:05:01,827 - Lei Pong, Lei Pong, wait! 648 01:05:07,068 --> 01:05:07,931 Lei Pong! 649 01:05:13,241 --> 01:05:15,586 Why didn't you wait for me? 650 01:05:15,586 --> 01:05:18,344 - Humph, wait for you to kill me? 651 01:05:29,103 --> 01:05:32,620 - No, Lei Pong, I'm sorry I misjudged you. 652 01:05:34,068 --> 01:05:37,827 Just now, I just saw Lady Tei and she told me all about it. 653 01:05:39,206 --> 01:05:43,724 To Pa is the one who stole the gold shipment. 654 01:05:43,724 --> 01:05:45,379 Will you forgive me? 655 01:05:47,551 --> 01:05:50,827 - That's alright, we all make mistakes. 656 01:05:50,827 --> 01:05:53,758 As long as you realize you're wrong. 657 01:05:53,758 --> 01:05:55,034 - You forgive me? 658 01:05:55,034 --> 01:05:56,620 You really mean it? 659 01:06:46,137 --> 01:06:47,482 - Just a minute. 660 01:06:50,241 --> 01:06:54,344 The mighty Lei Pong's movements are better than I thought. 661 01:06:54,344 --> 01:06:58,275 I knew To Pa's hired killers were worthless. 662 01:06:58,275 --> 01:07:01,275 I guess it's up to me to do the job. 663 01:07:02,827 --> 01:07:03,827 - Who are you? 664 01:07:03,827 --> 01:07:05,862 - So you don't know? 665 01:07:05,862 --> 01:07:09,000 Well, I'm The Loner, alias One Man Army. 666 01:07:09,000 --> 01:07:11,689 - So you are the famous mercenary One Man Army. 667 01:07:11,689 --> 01:07:13,000 - That's right. 668 01:07:13,000 --> 01:07:14,413 And I'm on a job. 669 01:07:18,620 --> 01:07:20,689 I believe in fair play, Lei Pong. 670 01:07:20,689 --> 01:07:23,344 I won't even use all my weapons. 671 01:09:03,137 --> 01:09:04,275 - Congratulations. 672 01:09:04,275 --> 01:09:07,586 But the job is not finished yet. 673 01:09:13,758 --> 01:09:15,586 - To Pa, you have won. 674 01:09:16,827 --> 01:09:17,965 Go ahead, kill me. 675 01:09:17,965 --> 01:09:20,310 - Hold it. 676 01:09:20,310 --> 01:09:22,172 That's much too easy. 677 01:09:22,172 --> 01:09:25,793 For you I've got something special. 678 01:09:38,758 --> 01:09:41,068 - Mulan, where's my brother? 679 01:09:48,103 --> 01:09:49,172 - Chen! 680 01:09:49,172 --> 01:09:50,517 - Mulan, where's Lei Pong? 681 01:09:50,517 --> 01:09:53,344 - Over there, I heard him cry out. 682 01:09:56,517 --> 01:09:58,172 - It's as he's dead. 683 01:09:59,137 --> 01:10:00,000 Oh God. 684 01:10:01,068 --> 01:10:03,689 - Lei Pong, Lei Pong, Lei Pong! 685 01:10:11,793 --> 01:10:13,965 - Come on, Mulan, come on. 686 01:10:28,586 --> 01:10:30,586 We must go, it's no use. 687 01:10:34,827 --> 01:10:36,206 It's up to us now. 688 01:10:36,206 --> 01:10:39,586 We'll go to the Dragonspur Inn and get To Pa. 689 01:10:40,551 --> 01:10:41,896 - Master, why did you save me? 690 01:10:41,896 --> 01:10:43,586 - To finish your mission. 691 01:10:43,586 --> 01:10:45,517 You must restore our clan's honor. 692 01:10:45,517 --> 01:10:49,137 - No. Teacher the fall made me a cripple. 693 01:10:49,137 --> 01:10:50,655 Helpless. 694 01:10:50,655 --> 01:10:52,103 - I can help you. 695 01:10:52,103 --> 01:10:54,344 I will replace your useless arm and leg 696 01:10:54,344 --> 01:10:56,241 with invincible weapons. 697 01:10:56,241 --> 01:10:57,931 Use them with honor. 698 01:11:00,551 --> 01:11:01,793 - Right there. 699 01:11:01,793 --> 01:11:03,103 - The Dragonspur Inn welcomes you. 700 01:11:03,103 --> 01:11:04,448 Please sit down. 701 01:11:40,896 --> 01:11:41,724 - Stop. 702 01:11:46,310 --> 01:11:49,379 - Good people, have you come to see To Pa? 703 01:11:49,379 --> 01:11:51,413 - So, you're expecting us. 704 01:11:51,413 --> 01:11:52,689 - Of course we were. 705 01:11:52,689 --> 01:11:55,206 - Oh? To Pa knows why we've come? 706 01:11:55,206 --> 01:11:57,241 - Yes, and he bids you welcome. 707 01:11:57,241 --> 01:11:58,586 - Okay, where is he? 708 01:11:58,586 --> 01:12:00,620 - Aha, you watch the inn. 709 01:12:00,620 --> 01:12:01,551 - Yes sir. 710 01:12:01,551 --> 01:12:03,034 - This way please. 711 01:12:10,931 --> 01:12:12,965 - You see men, I told you they'd come. 712 01:12:12,965 --> 01:12:14,655 Please, drink your tea. 713 01:12:14,655 --> 01:12:18,344 I'm sure we can talk this over like civilized people. 714 01:12:18,344 --> 01:12:20,275 That's right, drink up. 715 01:12:30,482 --> 01:12:32,931 The fools, they asked for it. 716 01:12:36,275 --> 01:12:37,724 - We are not the fools here. 717 01:12:37,724 --> 01:12:39,586 You and your men are the fools. 718 01:12:39,586 --> 01:12:42,724 - You murdered my father, today I avenge his death. 719 01:12:42,724 --> 01:12:45,172 - And you murdered Lei Pong and his family. 720 01:12:45,172 --> 01:12:47,344 I condemn you to death. 721 01:12:49,275 --> 01:12:51,793 - You mean you three are challenging me? 722 01:12:51,793 --> 01:12:54,310 I suggest you choose another one. 723 01:12:54,310 --> 01:12:57,068 Anyone here can make mince meat out of you. 724 01:12:57,068 --> 01:12:57,931 Attack them. 725 01:12:57,931 --> 01:12:58,758 - Hey! 726 01:13:36,517 --> 01:13:40,689 - Let's see how well you do against my Devil Rippers. 727 01:15:45,379 --> 01:15:48,103 - Waiter, I'd like a table. 728 01:15:48,103 --> 01:15:50,793 - Certainly, right here, please. 729 01:15:59,862 --> 01:16:00,965 What will you have, sir? 730 01:16:00,965 --> 01:16:02,724 - Is that Lei Pong? 731 01:16:02,724 --> 01:16:03,896 - I'll have a bottle of wine, 732 01:16:03,896 --> 01:16:06,724 a dish of soy beef, and some rice. 733 01:16:22,137 --> 01:16:24,482 - Hey you, what's your name? 734 01:16:28,000 --> 01:16:29,068 Are you deaf? 735 01:16:31,896 --> 01:16:33,034 Huh? 736 01:16:33,034 --> 01:16:33,896 - Ha! 737 01:16:47,241 --> 01:16:49,379 - We made a little mistake. 738 01:16:49,379 --> 01:16:51,034 So excuse us, sorry. 739 01:16:52,241 --> 01:16:55,000 Why don't you join us in this drink? 740 01:17:04,241 --> 01:17:05,172 - Kill him! 741 01:21:11,206 --> 01:21:12,241 - You're alive? 742 01:21:12,241 --> 01:21:14,000 - Lei Pong. 743 01:21:14,000 --> 01:21:18,379 - You renegade, today you will pay for your murders. 744 01:21:27,034 --> 01:21:29,137 - You, you have killed... 745 01:21:39,448 --> 01:21:43,413 - Lei Pong, your weapons do not make you the law. 746 01:21:43,413 --> 01:21:46,241 I gave them to you for defense of life and honor, 747 01:21:46,241 --> 01:21:47,241 not revenge. 748 01:21:52,068 --> 01:21:54,413 - You will come with me to the police. 49778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.