Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,514 --> 00:00:48,514
www.titlovi.com
2
00:00:51,514 --> 00:00:53,746
KADA SE DESETOGODIŠNJI
RAT PROTIV TROJE ZAVRŠIO
3
00:00:54,334 --> 00:00:57,218
AGAMEMNON SE SA SVOJOM
VOJSKOM POBEDONOSNO VRATIO U ARGOS
4
00:00:57,958 --> 00:01:02,254
NAROD I NJEGOVA KRALJICA DOČEKALI
SU GA SA VELIKIM POČASTIMA
5
00:05:18,858 --> 00:05:20,281
Udri ga!
6
00:06:57,191 --> 00:07:01,274
ELEKTRA
7
00:07:33,006 --> 00:07:34,306
Nesrećni Argos.
8
00:07:35,559 --> 00:07:38,425
Za vreme Agamemnona,
vladala je zemljom i morem.
9
00:07:39,895 --> 00:07:41,186
Šta se dogodilo?
10
00:07:41,706 --> 00:07:42,837
Sećaš li se,
11
00:07:43,184 --> 00:07:45,634
svi su govorili da je, kad se
vrati mogao biti ljubimac bogova.
12
00:07:47,509 --> 00:07:49,034
Ljubimac bogova.
13
00:07:49,881 --> 00:07:52,571
On, koga su njih dvoje ubili i
kao besnog psa zakopali u polju!
14
00:07:53,262 --> 00:07:55,242
Ubice!
15
00:08:15,261 --> 00:08:16,784
Egist je udao za siromaška.
16
00:08:17,771 --> 00:08:19,018
Da bi je se manje bojao.
17
00:08:19,906 --> 00:08:21,044
Jadna Elektra.
18
00:08:21,949 --> 00:08:24,058
Najbolji prosci Grčke
tražili su njenu ruku,
19
00:08:24,441 --> 00:08:26,529
ali ih je on sve odbio.
20
00:08:27,013 --> 00:08:28,728
Trebalo bi da se čuva osvete.
21
00:08:32,054 --> 00:08:33,401
Čudo je da nije ubio i Elektru.
22
00:08:34,661 --> 00:08:37,690
Sve ove godine, bila
je zatvorena u palati.
23
00:08:38,382 --> 00:08:39,436
Majka ju je spasla.
24
00:08:41,229 --> 00:08:44,010
Njena popustljiva majka
je vrlo mudra!
25
00:08:44,254 --> 00:08:45,389
Plašila se gneva naroda.
26
00:08:46,336 --> 00:08:48,632
Udavši je za njega,
živu je sahranila.
27
00:08:49,531 --> 00:08:50,695
Sad je mirna.
28
00:13:31,222 --> 00:13:37,115
"Sunce je gledalo na zemlju"
29
00:13:38,350 --> 00:13:44,507
"iz svojih zlatnih kočija"
30
00:13:45,950 --> 00:13:50,286
"i odlučilo videvši nepravdu"
31
00:13:55,051 --> 00:14:01,279
"da promeni svoj put"
32
00:14:04,516 --> 00:14:10,640
"Izlazak se pomračio"
33
00:14:11,675 --> 00:14:17,755
"A sumrak planuo"
34
00:14:18,795 --> 00:14:25,343
"Severni oblaci jurnuli su nebom"
35
00:14:28,076 --> 00:14:33,957
"Sva je priroda uništena"
36
00:14:35,658 --> 00:14:37,473
"Ali doći će dan"
37
00:14:37,822 --> 00:14:40,523
"Bolji dan"
38
00:14:41,037 --> 00:14:45,193
"Zemlja će slaviti
Planine će ozeleneti"
39
00:14:47,639 --> 00:14:53,625
"Zemlja će ugasiti žedj,
planine će ozeleneti."
40
00:17:48,853 --> 00:17:55,583
Ja sam Elektra, kćerka
Agamemnona i Klitemnestre.
41
00:17:56,974 --> 00:17:58,456
Kakva beda, kakva žalost.
42
00:17:59,074 --> 00:18:00,447
Život mi je gorak.
43
00:18:01,453 --> 00:18:03,103
Kćeri moja,
44
00:18:03,435 --> 00:18:04,636
ne tuguj.
45
00:18:05,008 --> 00:18:08,160
Moraš govoriti bogovima.
Oni će te saslušati.
46
00:18:08,589 --> 00:18:10,168
Bogovi me ne čuju.
47
00:18:11,256 --> 00:18:13,374
Ljudi ne slušaju moje molitve.
48
00:18:15,642 --> 00:18:20,762
Plačem zbog kraljeve smrti
i onoga koji se krije.
49
00:18:22,337 --> 00:18:23,685
Misli na svog brata.
50
00:18:24,389 --> 00:18:26,254
Oresta.
51
00:18:36,481 --> 00:18:41,851
Oh, drago dete tog
oca, reci mi gde je?
52
00:18:43,855 --> 00:18:47,154
U kojoj zemlji, u kojoj
kući može da se krije?
53
00:18:47,225 --> 00:18:49,955
Dodji svojoj sestri, koja
je manja od makovog zrna.
54
00:18:50,028 --> 00:18:53,896
Izbačena iz očeve palate,
55
00:18:56,801 --> 00:18:58,792
prognana na ovo žalosno mesto.
56
00:19:03,741 --> 00:19:08,075
Dok moja majka provodi noći
57
00:19:08,146 --> 00:19:11,638
u zločinačkoj postelji drugog čoveka.
58
00:19:23,661 --> 00:19:29,725
I ako znaš gde mi je otac pokopan,
59
00:19:32,603 --> 00:19:34,571
molim te, odvedi me tamo.
60
00:19:37,675 --> 00:19:42,112
Hoću da se molim, i ublažim svoj bol.
61
00:20:44,709 --> 00:20:49,544
"Idi i plači"
62
00:20:58,890 --> 00:21:03,725
"Idi i plači"
63
00:21:05,163 --> 00:21:09,896
"Gorkim suzama"
64
00:21:12,837 --> 00:21:17,501
"Ublaži mi bol"
65
00:21:21,179 --> 00:21:26,116
"Gorkim suzama"
66
00:21:29,187 --> 00:21:33,681
"Ublaži mi bol"
67
00:21:40,865 --> 00:21:45,359
"Gorkim suzama"
68
00:21:49,707 --> 00:21:54,542
"Ublaži mi bol"
69
00:23:05,784 --> 00:23:07,291
Kao mladi labud...
70
00:23:09,799 --> 00:23:12,499
...koji plače za ocem
uhvaćenim u mrežu.
71
00:23:14,825 --> 00:23:20,135
On neprekidno tuži na
sred reke koja ga odnosi.
72
00:23:24,205 --> 00:23:25,767
I ja plačem za tobom.
73
00:23:34,585 --> 00:23:36,213
Čuješ li me?
74
00:23:36,864 --> 00:23:40,417
Oče, volim te. Tebe,
koji si u podzemnom svetu.
75
00:23:42,331 --> 00:23:43,629
Nudim ti svoju kosu.
76
00:23:44,844 --> 00:23:46,336
Žrtvovala sam je za tebe.
77
00:23:49,461 --> 00:23:52,546
Pogledaj moje nokte.
Izgrebla sam obraze.
78
00:24:39,563 --> 00:24:41,455
Bio sam siguran
da ću te ovde pronaći.
79
00:24:49,507 --> 00:24:51,062
Čekaš li brata,
80
00:24:51,396 --> 00:24:54,074
hrabrog Oresta, da
dodje u odbranu očevog groba?
81
00:24:54,796 --> 00:24:57,388
Doći će.
- Kad?
82
00:24:58,690 --> 00:25:00,252
Doći će i osvetiti našu zlu sudbinu.
83
00:25:05,499 --> 00:25:06,925
Doći će.
84
00:25:12,554 --> 00:25:13,613
Neće se usuditi.
85
00:25:14,122 --> 00:25:16,312
Zna da sam obećao nagradu onome
ko mi donese njegovu glavu.
86
00:27:55,576 --> 00:27:56,626
Oreste!
87
00:28:05,104 --> 00:28:10,401
Pilades, moj verni
prijatelju. Došao si.
88
00:28:11,836 --> 00:28:13,324
Upravo sam dobio
tvoju poruku u Fokidi.
89
00:28:14,540 --> 00:28:17,293
Sreo sam tvog slugu
na granici, i evo me.
90
00:28:19,134 --> 00:28:23,156
Ti si jedini koji mi je uvek
pomogao kada mi je trebalo.
91
00:28:34,218 --> 00:28:36,021
Proročište u Delfima je govorilo.
92
00:28:37,381 --> 00:28:38,764
Moram da osvetim svog oca.
93
00:28:40,216 --> 00:28:41,386
Ali kako?
94
00:28:42,950 --> 00:28:44,741
Ne mogu da udjem u palatu.
95
00:28:46,661 --> 00:28:48,152
Zato moram da ostanem blizu granice.
96
00:28:50,476 --> 00:28:51,991
Ako me prepoznaju,
mogu brzo da predjem.
97
00:28:53,847 --> 00:28:55,915
Ako me ne prepoznaju,
tražiću svoju sestru.
98
00:28:56,950 --> 00:29:00,382
Čuo sam da je udata, i
da više ne živi u palati.
99
00:29:02,618 --> 00:29:05,726
Ona će mi ispričati sve detalje,
i nju ću zamoliti da mi pomogne,
100
00:29:08,558 --> 00:29:09,722
ako želi.
101
00:29:16,929 --> 00:29:17,996
Svitanje dolazi.
102
00:29:24,399 --> 00:29:25,634
Vreme je da odemo u selo.
103
00:29:27,157 --> 00:29:28,672
Nadam se da ćemo
sresti nekog seljaka
104
00:29:30,562 --> 00:29:31,962
koji će nam reći
nešto o mojoj sestri.
105
00:31:20,177 --> 00:31:23,441
Zašto radiš toliko, Elektra?
Ionako si dovoljno nesrećna.
106
00:31:25,653 --> 00:31:27,854
Stalno ti govorim, ali
ti ne želiš da me slušaš.
107
00:31:28,512 --> 00:31:31,860
Imao sam sreće da u tebi pronadjem
dobrog i vernog prijatelja.
108
00:31:32,975 --> 00:31:34,879
Drago mi je što mogu da ti pomognem.
109
00:31:35,822 --> 00:31:36,929
Dozvoli mi da ti čuvam kuću.
110
00:31:38,019 --> 00:31:40,512
Posle napornog dana, muškarci
vole da zateknu svoju kuću u redu.
111
00:31:45,295 --> 00:31:48,536
Ako baš želiš, izvoli,
bunar nije daleko.
112
00:31:49,673 --> 00:31:52,574
Ja moram da idem u
polje. Vreme je setve.
113
00:32:50,100 --> 00:32:51,397
Video sam ženu sa urnom.
114
00:33:04,915 --> 00:33:08,043
Mora da je robinja,
sudeći po njenoj kosi.
115
00:33:08,552 --> 00:33:10,213
Da je pitamo?
116
00:33:11,655 --> 00:33:16,558
Ne, naći ćemo nekoga
drugog ko će nam reći.
117
00:34:48,185 --> 00:34:49,516
Hajdemo, da je pronadjemo.
118
00:34:49,653 --> 00:34:50,745
Ona je kod bunara.
119
00:36:01,628 --> 00:36:03,240
Mladić iz Mikene je nedavno došao
120
00:36:03,577 --> 00:36:06,539
da pozove narod Argosa na ples.
121
00:36:06,957 --> 00:36:09,201
Sve devojke u selu pripremile
su svoje najlepše haljine.
122
00:36:10,272 --> 00:36:13,737
Moje je srce slomljeno, dragi
prijatelji, kao i moje haljine...
123
00:36:15,068 --> 00:36:16,692
Daću ti svoju najlepšu tuniku.
124
00:36:16,986 --> 00:36:18,146
I moje prstenje i ogrlice.
125
00:36:18,525 --> 00:36:20,096
Sunce će biti ljubomorno
na tvoju lepotu.
126
00:36:22,660 --> 00:36:24,104
Neću više da igram.
127
00:36:24,746 --> 00:36:26,470
Ni da pevam sa devojkama iz Argosa.
128
00:37:01,351 --> 00:37:02,841
Žene.
129
00:37:03,353 --> 00:37:04,945
Brzo. Sakrij me.
130
00:37:08,158 --> 00:37:11,559
Dva stranca su pred tvojom kućom.
131
00:37:12,129 --> 00:37:15,496
Mora da su ubice. Egist
ih je poslao, sigurna sam.
132
00:37:19,636 --> 00:37:22,400
Dobre žene, ne bojte
se. Mi smo prijatelji.
133
00:37:28,345 --> 00:37:32,145
Neko mi je rekao da medju vama živi
134
00:37:35,519 --> 00:37:36,884
ona koja se zove Elektra.
135
00:37:44,661 --> 00:37:48,620
Kunem se bogovima da
joj želim samo dobro.
136
00:37:51,401 --> 00:37:53,198
Poznajem njenog brata.
137
00:38:08,185 --> 00:38:13,054
Jadnice! Vrati se!
138
00:38:13,123 --> 00:38:17,150
Donosim ti vesti od brata.
139
00:38:33,210 --> 00:38:38,170
Je li živ? Ili mrtav?
140
00:38:39,583 --> 00:38:40,948
Živ je.
141
00:38:43,253 --> 00:38:45,619
Bog te blagoslovio, stranče,
za te tvoje slatke reči.
142
00:38:45,922 --> 00:38:48,584
Dobre želje za nas oboje.
143
00:38:56,633 --> 00:39:00,660
U kojoj zemlji živi moj brat?
144
00:39:01,671 --> 00:39:05,630
Luta od jedne do druge, i pati...
145
00:39:09,646 --> 00:39:13,844
Ima li šta da jede?
146
00:39:14,751 --> 00:39:17,948
Ima, ali progonstvo ga ubija...
147
00:39:21,691 --> 00:39:24,057
Kakvu si mi poruku doneo?
148
00:39:24,528 --> 00:39:26,962
On samo želi vesti od tebe.
149
00:39:28,131 --> 00:39:31,589
Vidiš i sam kakva me
je sudbina zadesila.
150
00:39:32,369 --> 00:39:35,065
Vidim. I moje srce plače zbog tebe.
151
00:39:37,908 --> 00:39:40,172
Zašto živiš tako daleko od palate?
152
00:39:46,016 --> 00:39:48,007
Loše su me udali.
153
00:39:48,351 --> 00:39:50,785
Sad plačem zbog tvog brata.
154
00:39:51,688 --> 00:39:53,815
Reci mi ko ti je muž.
155
00:39:56,693 --> 00:39:59,491
Nije onaj kakvog bi mi otac izabrao.
156
00:40:01,364 --> 00:40:05,232
Siromašan je, ali plemenit.
157
00:40:07,837 --> 00:40:08,997
Poštuje me.
158
00:40:09,539 --> 00:40:11,973
Na kakvo poštovanje misliš?
159
00:40:15,779 --> 00:40:17,747
Nikada me nije dotakao.
160
00:40:22,986 --> 00:40:27,082
Da li je obećao
bogovima, ili samo odbija?
161
00:40:30,427 --> 00:40:33,419
Kaže da onaj ko me je
njemu dao, nema prava na to.
162
00:40:33,930 --> 00:40:35,830
Plaši li se Oresta?
163
00:40:38,201 --> 00:40:40,533
Ne želi da ga obeščasti.
164
00:40:44,207 --> 00:40:47,199
A majka koja ti je podarila život?
165
00:40:47,711 --> 00:40:51,112
- Zašto je ona dozvolila to venčanje?
- Žene treba da slušaju svoje muževe.
166
00:40:51,181 --> 00:40:54,378
Ali zašto bi Egist
dozvolio takvu sramotu?
167
00:40:56,753 --> 00:41:00,086
Da bi moja deca kad
porastu, bila beznačajna.
168
00:41:00,156 --> 00:41:02,021
Zar se plašio
da će ona želeti osvetu?
169
00:41:02,092 --> 00:41:05,425
On se plaši osvete,
i taj strah ga izjeda.
170
00:41:13,269 --> 00:41:15,669
Znaju li da si još uvek devica?
171
00:41:16,039 --> 00:41:18,166
Ne, čuvam to kao tajnu.
172
00:41:22,312 --> 00:41:25,543
Ne plaši se ovih žena,
nijedna od njih me neće izdati.
173
00:42:44,694 --> 00:42:47,993
Kad bi Orest bio ovde, kad
bi samo mogao da te vidi.
174
00:42:50,700 --> 00:42:51,860
Stranče,
175
00:42:53,770 --> 00:42:57,934
kad bih ga ponovo videla,
176
00:42:59,542 --> 00:43:01,703
sigurna sam da
ga ne bih prepoznala.
177
00:43:44,187 --> 00:43:48,624
Govori mi okrutno, da mogu
to da prenesem tvom bratu.
178
00:43:50,426 --> 00:43:52,724
Potrebno mu je, da mu otvrdne srce.
179
00:44:04,899 --> 00:44:06,567
Najpre,
180
00:44:08,211 --> 00:44:11,305
reci mu da mu se majka valja
u izobilju, bez imalo skromnosti.
181
00:44:12,482 --> 00:44:17,351
Reci mu takodje da ima trojanske
robove koje je njegov otac zarobio...
182
00:44:21,291 --> 00:44:26,160
Da me je isterala iz palate,
da sam dugo bila zatvorena...
183
00:44:28,231 --> 00:44:32,600
Izbacila me je kao
životinju. Bolesnu životinju.
184
00:44:42,078 --> 00:44:46,606
Reci mu da sama idem da
zahvatam vodu sa bunara.
185
00:44:49,853 --> 00:44:54,847
Da sam ja, njegova
sestra, odevena u rite.
186
00:44:58,194 --> 00:45:03,131
Da se stidim sama sebe
pred drugim ženama.
187
00:45:06,703 --> 00:45:09,763
I, pre svega, reci mu o onom ubici,
188
00:45:10,673 --> 00:45:13,471
koji se ponosno šepuri
na grobu onoga koga je ubio.
189
00:45:13,543 --> 00:45:17,502
Koji je imao hrabrosti da otme
žezlo iz njegovih slabih ruku.
190
00:45:21,818 --> 00:45:25,652
Da sam mislila kako su njegovo
telo bacili lešinarima...
191
00:45:27,123 --> 00:45:31,651
Da mu grob nikada nije dobio vodu,
192
00:45:32,662 --> 00:45:36,826
ni tamjan, ni mirtino lišće...
193
00:45:38,868 --> 00:45:43,737
I da, kad taj muž moje
majke pije, kada se napije,
194
00:45:44,107 --> 00:45:46,541
taj toliko hrabri čovek,
195
00:45:46,709 --> 00:45:50,110
koji se kamenjem baca na
mrtve, živi životom u izobilju.
196
00:45:50,546 --> 00:45:52,776
O, Oreste, gde si?
197
00:45:56,486 --> 00:45:57,783
Zašto ne dodje?
198
00:46:13,503 --> 00:46:14,663
Objasni mu.
199
00:46:17,140 --> 00:46:20,303
Evo dokaza, da ga ubedi.
200
00:46:23,746 --> 00:46:25,145
Evo mojih ruku,
201
00:46:28,151 --> 00:46:34,488
mog jadnog uma i odsečene kose.
202
00:46:46,803 --> 00:46:48,771
Ako se Orest vrati,
203
00:46:52,175 --> 00:46:53,335
šta treba da uradi?
204
00:46:53,409 --> 00:46:54,501
Stranče,
205
00:46:55,578 --> 00:46:58,672
stidi se što me to pitaš.
206
00:46:59,415 --> 00:47:03,545
Treba li da ubije ubice?
207
00:47:04,988 --> 00:47:07,718
Mora se usuditi da uradi
ono što su i oni uradili!
208
00:47:11,160 --> 00:47:15,529
I svoju majku? Koja je
takodje i tvoja majka?
209
00:47:18,529 --> 00:47:22,529
Preuzeto sa www.titlovi.com
14204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.