All language subtitles for Electra.1962.CD1.DVDRip.XviD-iMBT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,514 --> 00:00:48,514 www.titlovi.com 2 00:00:51,514 --> 00:00:53,746 KADA SE DESETOGODIŠNJI RAT PROTIV TROJE ZAVRŠIO 3 00:00:54,334 --> 00:00:57,218 AGAMEMNON SE SA SVOJOM VOJSKOM POBEDONOSNO VRATIO U ARGOS 4 00:00:57,958 --> 00:01:02,254 NAROD I NJEGOVA KRALJICA DOČEKALI SU GA SA VELIKIM POČASTIMA 5 00:05:18,858 --> 00:05:20,281 Udri ga! 6 00:06:57,191 --> 00:07:01,274 ELEKTRA 7 00:07:33,006 --> 00:07:34,306 Nesrećni Argos. 8 00:07:35,559 --> 00:07:38,425 Za vreme Agamemnona, vladala je zemljom i morem. 9 00:07:39,895 --> 00:07:41,186 Šta se dogodilo? 10 00:07:41,706 --> 00:07:42,837 Sećaš li se, 11 00:07:43,184 --> 00:07:45,634 svi su govorili da je, kad se vrati mogao biti ljubimac bogova. 12 00:07:47,509 --> 00:07:49,034 Ljubimac bogova. 13 00:07:49,881 --> 00:07:52,571 On, koga su njih dvoje ubili i kao besnog psa zakopali u polju! 14 00:07:53,262 --> 00:07:55,242 Ubice! 15 00:08:15,261 --> 00:08:16,784 Egist je udao za siromaška. 16 00:08:17,771 --> 00:08:19,018 Da bi je se manje bojao. 17 00:08:19,906 --> 00:08:21,044 Jadna Elektra. 18 00:08:21,949 --> 00:08:24,058 Najbolji prosci Grčke tražili su njenu ruku, 19 00:08:24,441 --> 00:08:26,529 ali ih je on sve odbio. 20 00:08:27,013 --> 00:08:28,728 Trebalo bi da se čuva osvete. 21 00:08:32,054 --> 00:08:33,401 Čudo je da nije ubio i Elektru. 22 00:08:34,661 --> 00:08:37,690 Sve ove godine, bila je zatvorena u palati. 23 00:08:38,382 --> 00:08:39,436 Majka ju je spasla. 24 00:08:41,229 --> 00:08:44,010 Njena popustljiva majka je vrlo mudra! 25 00:08:44,254 --> 00:08:45,389 Plašila se gneva naroda. 26 00:08:46,336 --> 00:08:48,632 Udavši je za njega, živu je sahranila. 27 00:08:49,531 --> 00:08:50,695 Sad je mirna. 28 00:13:31,222 --> 00:13:37,115 "Sunce je gledalo na zemlju" 29 00:13:38,350 --> 00:13:44,507 "iz svojih zlatnih kočija" 30 00:13:45,950 --> 00:13:50,286 "i odlučilo videvši nepravdu" 31 00:13:55,051 --> 00:14:01,279 "da promeni svoj put" 32 00:14:04,516 --> 00:14:10,640 "Izlazak se pomračio" 33 00:14:11,675 --> 00:14:17,755 "A sumrak planuo" 34 00:14:18,795 --> 00:14:25,343 "Severni oblaci jurnuli su nebom" 35 00:14:28,076 --> 00:14:33,957 "Sva je priroda uništena" 36 00:14:35,658 --> 00:14:37,473 "Ali doći će dan" 37 00:14:37,822 --> 00:14:40,523 "Bolji dan" 38 00:14:41,037 --> 00:14:45,193 "Zemlja će slaviti Planine će ozeleneti" 39 00:14:47,639 --> 00:14:53,625 "Zemlja će ugasiti žedj, planine će ozeleneti." 40 00:17:48,853 --> 00:17:55,583 Ja sam Elektra, kćerka Agamemnona i Klitemnestre. 41 00:17:56,974 --> 00:17:58,456 Kakva beda, kakva žalost. 42 00:17:59,074 --> 00:18:00,447 Život mi je gorak. 43 00:18:01,453 --> 00:18:03,103 Kćeri moja, 44 00:18:03,435 --> 00:18:04,636 ne tuguj. 45 00:18:05,008 --> 00:18:08,160 Moraš govoriti bogovima. Oni će te saslušati. 46 00:18:08,589 --> 00:18:10,168 Bogovi me ne čuju. 47 00:18:11,256 --> 00:18:13,374 Ljudi ne slušaju moje molitve. 48 00:18:15,642 --> 00:18:20,762 Plačem zbog kraljeve smrti i onoga koji se krije. 49 00:18:22,337 --> 00:18:23,685 Misli na svog brata. 50 00:18:24,389 --> 00:18:26,254 Oresta. 51 00:18:36,481 --> 00:18:41,851 Oh, drago dete tog oca, reci mi gde je? 52 00:18:43,855 --> 00:18:47,154 U kojoj zemlji, u kojoj kući može da se krije? 53 00:18:47,225 --> 00:18:49,955 Dodji svojoj sestri, koja je manja od makovog zrna. 54 00:18:50,028 --> 00:18:53,896 Izbačena iz očeve palate, 55 00:18:56,801 --> 00:18:58,792 prognana na ovo žalosno mesto. 56 00:19:03,741 --> 00:19:08,075 Dok moja majka provodi noći 57 00:19:08,146 --> 00:19:11,638 u zločinačkoj postelji drugog čoveka. 58 00:19:23,661 --> 00:19:29,725 I ako znaš gde mi je otac pokopan, 59 00:19:32,603 --> 00:19:34,571 molim te, odvedi me tamo. 60 00:19:37,675 --> 00:19:42,112 Hoću da se molim, i ublažim svoj bol. 61 00:20:44,709 --> 00:20:49,544 "Idi i plači" 62 00:20:58,890 --> 00:21:03,725 "Idi i plači" 63 00:21:05,163 --> 00:21:09,896 "Gorkim suzama" 64 00:21:12,837 --> 00:21:17,501 "Ublaži mi bol" 65 00:21:21,179 --> 00:21:26,116 "Gorkim suzama" 66 00:21:29,187 --> 00:21:33,681 "Ublaži mi bol" 67 00:21:40,865 --> 00:21:45,359 "Gorkim suzama" 68 00:21:49,707 --> 00:21:54,542 "Ublaži mi bol" 69 00:23:05,784 --> 00:23:07,291 Kao mladi labud... 70 00:23:09,799 --> 00:23:12,499 ...koji plače za ocem uhvaćenim u mrežu. 71 00:23:14,825 --> 00:23:20,135 On neprekidno tuži na sred reke koja ga odnosi. 72 00:23:24,205 --> 00:23:25,767 I ja plačem za tobom. 73 00:23:34,585 --> 00:23:36,213 Čuješ li me? 74 00:23:36,864 --> 00:23:40,417 Oče, volim te. Tebe, koji si u podzemnom svetu. 75 00:23:42,331 --> 00:23:43,629 Nudim ti svoju kosu. 76 00:23:44,844 --> 00:23:46,336 Žrtvovala sam je za tebe. 77 00:23:49,461 --> 00:23:52,546 Pogledaj moje nokte. Izgrebla sam obraze. 78 00:24:39,563 --> 00:24:41,455 Bio sam siguran da ću te ovde pronaći. 79 00:24:49,507 --> 00:24:51,062 Čekaš li brata, 80 00:24:51,396 --> 00:24:54,074 hrabrog Oresta, da dodje u odbranu očevog groba? 81 00:24:54,796 --> 00:24:57,388 Doći će. - Kad? 82 00:24:58,690 --> 00:25:00,252 Doći će i osvetiti našu zlu sudbinu. 83 00:25:05,499 --> 00:25:06,925 Doći će. 84 00:25:12,554 --> 00:25:13,613 Neće se usuditi. 85 00:25:14,122 --> 00:25:16,312 Zna da sam obećao nagradu onome ko mi donese njegovu glavu. 86 00:27:55,576 --> 00:27:56,626 Oreste! 87 00:28:05,104 --> 00:28:10,401 Pilades, moj verni prijatelju. Došao si. 88 00:28:11,836 --> 00:28:13,324 Upravo sam dobio tvoju poruku u Fokidi. 89 00:28:14,540 --> 00:28:17,293 Sreo sam tvog slugu na granici, i evo me. 90 00:28:19,134 --> 00:28:23,156 Ti si jedini koji mi je uvek pomogao kada mi je trebalo. 91 00:28:34,218 --> 00:28:36,021 Proročište u Delfima je govorilo. 92 00:28:37,381 --> 00:28:38,764 Moram da osvetim svog oca. 93 00:28:40,216 --> 00:28:41,386 Ali kako? 94 00:28:42,950 --> 00:28:44,741 Ne mogu da udjem u palatu. 95 00:28:46,661 --> 00:28:48,152 Zato moram da ostanem blizu granice. 96 00:28:50,476 --> 00:28:51,991 Ako me prepoznaju, mogu brzo da predjem. 97 00:28:53,847 --> 00:28:55,915 Ako me ne prepoznaju, tražiću svoju sestru. 98 00:28:56,950 --> 00:29:00,382 Čuo sam da je udata, i da više ne živi u palati. 99 00:29:02,618 --> 00:29:05,726 Ona će mi ispričati sve detalje, i nju ću zamoliti da mi pomogne, 100 00:29:08,558 --> 00:29:09,722 ako želi. 101 00:29:16,929 --> 00:29:17,996 Svitanje dolazi. 102 00:29:24,399 --> 00:29:25,634 Vreme je da odemo u selo. 103 00:29:27,157 --> 00:29:28,672 Nadam se da ćemo sresti nekog seljaka 104 00:29:30,562 --> 00:29:31,962 koji će nam reći nešto o mojoj sestri. 105 00:31:20,177 --> 00:31:23,441 Zašto radiš toliko, Elektra? Ionako si dovoljno nesrećna. 106 00:31:25,653 --> 00:31:27,854 Stalno ti govorim, ali ti ne želiš da me slušaš. 107 00:31:28,512 --> 00:31:31,860 Imao sam sreće da u tebi pronadjem dobrog i vernog prijatelja. 108 00:31:32,975 --> 00:31:34,879 Drago mi je što mogu da ti pomognem. 109 00:31:35,822 --> 00:31:36,929 Dozvoli mi da ti čuvam kuću. 110 00:31:38,019 --> 00:31:40,512 Posle napornog dana, muškarci vole da zateknu svoju kuću u redu. 111 00:31:45,295 --> 00:31:48,536 Ako baš želiš, izvoli, bunar nije daleko. 112 00:31:49,673 --> 00:31:52,574 Ja moram da idem u polje. Vreme je setve. 113 00:32:50,100 --> 00:32:51,397 Video sam ženu sa urnom. 114 00:33:04,915 --> 00:33:08,043 Mora da je robinja, sudeći po njenoj kosi. 115 00:33:08,552 --> 00:33:10,213 Da je pitamo? 116 00:33:11,655 --> 00:33:16,558 Ne, naći ćemo nekoga drugog ko će nam reći. 117 00:34:48,185 --> 00:34:49,516 Hajdemo, da je pronadjemo. 118 00:34:49,653 --> 00:34:50,745 Ona je kod bunara. 119 00:36:01,628 --> 00:36:03,240 Mladić iz Mikene je nedavno došao 120 00:36:03,577 --> 00:36:06,539 da pozove narod Argosa na ples. 121 00:36:06,957 --> 00:36:09,201 Sve devojke u selu pripremile su svoje najlepše haljine. 122 00:36:10,272 --> 00:36:13,737 Moje je srce slomljeno, dragi prijatelji, kao i moje haljine... 123 00:36:15,068 --> 00:36:16,692 Daću ti svoju najlepšu tuniku. 124 00:36:16,986 --> 00:36:18,146 I moje prstenje i ogrlice. 125 00:36:18,525 --> 00:36:20,096 Sunce će biti ljubomorno na tvoju lepotu. 126 00:36:22,660 --> 00:36:24,104 Neću više da igram. 127 00:36:24,746 --> 00:36:26,470 Ni da pevam sa devojkama iz Argosa. 128 00:37:01,351 --> 00:37:02,841 Žene. 129 00:37:03,353 --> 00:37:04,945 Brzo. Sakrij me. 130 00:37:08,158 --> 00:37:11,559 Dva stranca su pred tvojom kućom. 131 00:37:12,129 --> 00:37:15,496 Mora da su ubice. Egist ih je poslao, sigurna sam. 132 00:37:19,636 --> 00:37:22,400 Dobre žene, ne bojte se. Mi smo prijatelji. 133 00:37:28,345 --> 00:37:32,145 Neko mi je rekao da medju vama živi 134 00:37:35,519 --> 00:37:36,884 ona koja se zove Elektra. 135 00:37:44,661 --> 00:37:48,620 Kunem se bogovima da joj želim samo dobro. 136 00:37:51,401 --> 00:37:53,198 Poznajem njenog brata. 137 00:38:08,185 --> 00:38:13,054 Jadnice! Vrati se! 138 00:38:13,123 --> 00:38:17,150 Donosim ti vesti od brata. 139 00:38:33,210 --> 00:38:38,170 Je li živ? Ili mrtav? 140 00:38:39,583 --> 00:38:40,948 Živ je. 141 00:38:43,253 --> 00:38:45,619 Bog te blagoslovio, stranče, za te tvoje slatke reči. 142 00:38:45,922 --> 00:38:48,584 Dobre želje za nas oboje. 143 00:38:56,633 --> 00:39:00,660 U kojoj zemlji živi moj brat? 144 00:39:01,671 --> 00:39:05,630 Luta od jedne do druge, i pati... 145 00:39:09,646 --> 00:39:13,844 Ima li šta da jede? 146 00:39:14,751 --> 00:39:17,948 Ima, ali progonstvo ga ubija... 147 00:39:21,691 --> 00:39:24,057 Kakvu si mi poruku doneo? 148 00:39:24,528 --> 00:39:26,962 On samo želi vesti od tebe. 149 00:39:28,131 --> 00:39:31,589 Vidiš i sam kakva me je sudbina zadesila. 150 00:39:32,369 --> 00:39:35,065 Vidim. I moje srce plače zbog tebe. 151 00:39:37,908 --> 00:39:40,172 Zašto živiš tako daleko od palate? 152 00:39:46,016 --> 00:39:48,007 Loše su me udali. 153 00:39:48,351 --> 00:39:50,785 Sad plačem zbog tvog brata. 154 00:39:51,688 --> 00:39:53,815 Reci mi ko ti je muž. 155 00:39:56,693 --> 00:39:59,491 Nije onaj kakvog bi mi otac izabrao. 156 00:40:01,364 --> 00:40:05,232 Siromašan je, ali plemenit. 157 00:40:07,837 --> 00:40:08,997 Poštuje me. 158 00:40:09,539 --> 00:40:11,973 Na kakvo poštovanje misliš? 159 00:40:15,779 --> 00:40:17,747 Nikada me nije dotakao. 160 00:40:22,986 --> 00:40:27,082 Da li je obećao bogovima, ili samo odbija? 161 00:40:30,427 --> 00:40:33,419 Kaže da onaj ko me je njemu dao, nema prava na to. 162 00:40:33,930 --> 00:40:35,830 Plaši li se Oresta? 163 00:40:38,201 --> 00:40:40,533 Ne želi da ga obeščasti. 164 00:40:44,207 --> 00:40:47,199 A majka koja ti je podarila život? 165 00:40:47,711 --> 00:40:51,112 - Zašto je ona dozvolila to venčanje? - Žene treba da slušaju svoje muževe. 166 00:40:51,181 --> 00:40:54,378 Ali zašto bi Egist dozvolio takvu sramotu? 167 00:40:56,753 --> 00:41:00,086 Da bi moja deca kad porastu, bila beznačajna. 168 00:41:00,156 --> 00:41:02,021 Zar se plašio da će ona želeti osvetu? 169 00:41:02,092 --> 00:41:05,425 On se plaši osvete, i taj strah ga izjeda. 170 00:41:13,269 --> 00:41:15,669 Znaju li da si još uvek devica? 171 00:41:16,039 --> 00:41:18,166 Ne, čuvam to kao tajnu. 172 00:41:22,312 --> 00:41:25,543 Ne plaši se ovih žena, nijedna od njih me neće izdati. 173 00:42:44,694 --> 00:42:47,993 Kad bi Orest bio ovde, kad bi samo mogao da te vidi. 174 00:42:50,700 --> 00:42:51,860 Stranče, 175 00:42:53,770 --> 00:42:57,934 kad bih ga ponovo videla, 176 00:42:59,542 --> 00:43:01,703 sigurna sam da ga ne bih prepoznala. 177 00:43:44,187 --> 00:43:48,624 Govori mi okrutno, da mogu to da prenesem tvom bratu. 178 00:43:50,426 --> 00:43:52,724 Potrebno mu je, da mu otvrdne srce. 179 00:44:04,899 --> 00:44:06,567 Najpre, 180 00:44:08,211 --> 00:44:11,305 reci mu da mu se majka valja u izobilju, bez imalo skromnosti. 181 00:44:12,482 --> 00:44:17,351 Reci mu takodje da ima trojanske robove koje je njegov otac zarobio... 182 00:44:21,291 --> 00:44:26,160 Da me je isterala iz palate, da sam dugo bila zatvorena... 183 00:44:28,231 --> 00:44:32,600 Izbacila me je kao životinju. Bolesnu životinju. 184 00:44:42,078 --> 00:44:46,606 Reci mu da sama idem da zahvatam vodu sa bunara. 185 00:44:49,853 --> 00:44:54,847 Da sam ja, njegova sestra, odevena u rite. 186 00:44:58,194 --> 00:45:03,131 Da se stidim sama sebe pred drugim ženama. 187 00:45:06,703 --> 00:45:09,763 I, pre svega, reci mu o onom ubici, 188 00:45:10,673 --> 00:45:13,471 koji se ponosno šepuri na grobu onoga koga je ubio. 189 00:45:13,543 --> 00:45:17,502 Koji je imao hrabrosti da otme žezlo iz njegovih slabih ruku. 190 00:45:21,818 --> 00:45:25,652 Da sam mislila kako su njegovo telo bacili lešinarima... 191 00:45:27,123 --> 00:45:31,651 Da mu grob nikada nije dobio vodu, 192 00:45:32,662 --> 00:45:36,826 ni tamjan, ni mirtino lišće... 193 00:45:38,868 --> 00:45:43,737 I da, kad taj muž moje majke pije, kada se napije, 194 00:45:44,107 --> 00:45:46,541 taj toliko hrabri čovek, 195 00:45:46,709 --> 00:45:50,110 koji se kamenjem baca na mrtve, živi životom u izobilju. 196 00:45:50,546 --> 00:45:52,776 O, Oreste, gde si? 197 00:45:56,486 --> 00:45:57,783 Zašto ne dodje? 198 00:46:13,503 --> 00:46:14,663 Objasni mu. 199 00:46:17,140 --> 00:46:20,303 Evo dokaza, da ga ubedi. 200 00:46:23,746 --> 00:46:25,145 Evo mojih ruku, 201 00:46:28,151 --> 00:46:34,488 mog jadnog uma i odsečene kose. 202 00:46:46,803 --> 00:46:48,771 Ako se Orest vrati, 203 00:46:52,175 --> 00:46:53,335 šta treba da uradi? 204 00:46:53,409 --> 00:46:54,501 Stranče, 205 00:46:55,578 --> 00:46:58,672 stidi se što me to pitaš. 206 00:46:59,415 --> 00:47:03,545 Treba li da ubije ubice? 207 00:47:04,988 --> 00:47:07,718 Mora se usuditi da uradi ono što su i oni uradili! 208 00:47:11,160 --> 00:47:15,529 I svoju majku? Koja je takodje i tvoja majka? 209 00:47:18,529 --> 00:47:22,529 Preuzeto sa www.titlovi.com 14204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.