All language subtitles for EP27_ Heroes [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,219 --> 00:00:11,615 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,717 --> 00:00:14,777 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,860 --> 00:00:17,097 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,180 --> 00:00:20,512 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,596 --> 00:00:23,707 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,779 --> 00:00:26,973 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,059 --> 00:00:29,551 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,619 --> 00:00:32,872 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,956 --> 00:00:35,495 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,579 --> 00:00:38,879 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,963 --> 00:00:41,666 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,739 --> 00:00:44,015 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,099 --> 00:00:46,965 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,793 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,877 --> 00:00:53,259 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,339 --> 00:00:56,526 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,619 --> 00:00:59,512 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,596 --> 00:01:02,473 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,557 --> 00:01:05,975 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,059 --> 00:01:09,539 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,619 --> 00:01:11,307 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,379 --> 00:01:13,073 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,139 --> 00:01:14,401 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,499 --> 00:01:15,932 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:16,019 --> 00:01:17,495 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,579 --> 00:01:18,935 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:19,019 --> 00:01:20,541 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,619 --> 00:01:22,579 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,604 --> 00:01:39,463 =Heroes= 30 00:01:39,539 --> 00:01:41,844 =Episode 27= 31 00:01:41,925 --> 00:01:44,510 (A bond broken up by storms, the returning of a horse blocked by the snow. Part 1) 32 00:01:45,920 --> 00:01:48,200 Sir, your tea is ready. 33 00:01:51,720 --> 00:01:53,439 (Tea) 34 00:01:53,480 --> 00:01:54,959 You take so long to finish your tea. 35 00:01:55,239 --> 00:01:56,200 What's the matter? 36 00:01:59,799 --> 00:02:01,079 Zhuangzi said, 37 00:02:01,560 --> 00:02:03,799 "Great knowledge is broad, while little knowledge is limited." 38 00:02:04,480 --> 00:02:06,719 You can't. But how do you know I can't? 39 00:02:08,479 --> 00:02:09,400 I can't? 40 00:02:11,920 --> 00:02:13,440 (Wanted Criminal Wang Xiaoshi) 41 00:02:13,479 --> 00:02:14,400 Look at these. 42 00:02:15,039 --> 00:02:16,680 Twenty-eight pieces. 43 00:02:17,159 --> 00:02:18,159 Do you have as many as I do? 44 00:02:23,879 --> 00:02:25,106 (Wanted Criminal Wang Xiaoshi) 45 00:02:25,560 --> 00:02:27,240 Well, I have two more than you. 46 00:02:28,560 --> 00:02:29,280 Don't lie to me. 47 00:02:29,879 --> 00:02:30,479 Count them. 48 00:02:32,199 --> 00:02:33,199 Fine, I'll count them. 49 00:02:34,440 --> 00:02:36,400 (Wanted Criminal Wang Xiaoshi) 50 00:02:40,479 --> 00:02:41,479 I was wondering why the wanted posters 51 00:02:41,479 --> 00:02:43,159 along the road went missing. 52 00:02:43,520 --> 00:02:45,000 It turns out you two were behind it. 53 00:02:45,439 --> 00:02:46,039 Tell me. 54 00:02:46,680 --> 00:02:47,800 Are you his accomplices? 55 00:02:50,159 --> 00:02:51,159 Sir, you got it all wrong. 56 00:02:51,240 --> 00:02:52,800 We're not his accomplices. 57 00:02:53,560 --> 00:02:55,759 This wanted criminal is so bold 58 00:02:55,759 --> 00:02:57,439 that he killed Minister Fu. 59 00:02:57,639 --> 00:02:59,599 We're here to catch him. 60 00:03:00,159 --> 00:03:01,280 He's right, sir. 61 00:03:02,400 --> 00:03:04,439 It's not easy to find such a deal. 62 00:03:05,120 --> 00:03:07,199 The fewer people see these wanted posters, 63 00:03:07,199 --> 00:03:09,199 the fewer people we'll have to share the rewards. 64 00:03:09,400 --> 00:03:09,919 Am I right? 65 00:03:09,919 --> 00:03:10,800 That's right. 66 00:03:12,319 --> 00:03:13,719 You want a share of the rewards? 67 00:03:14,599 --> 00:03:16,800 It looks like you don't think 68 00:03:16,800 --> 00:03:17,759 (Tea) too highly of officers like us. 69 00:03:18,000 --> 00:03:19,520 - Of course, not. - We wouldn't dare to think less of you. 70 00:03:19,520 --> 00:03:20,479 Why would we do that? 71 00:03:20,919 --> 00:03:23,599 We're only trying to share your burden. 72 00:03:23,879 --> 00:03:24,719 Sir, think about it. 73 00:03:25,400 --> 00:03:28,240 This person can escape unscathed after killing Minister Fu. 74 00:03:28,240 --> 00:03:29,000 What does this tell you? 75 00:03:29,159 --> 00:03:30,879 It means this person is very skilled in martial arts. 76 00:03:31,719 --> 00:03:33,199 If you run into him, 77 00:03:33,599 --> 00:03:35,560 won't that spell trouble if you can't handle him? 78 00:03:35,840 --> 00:03:37,439 Both of us will lend you a hand, 79 00:03:37,439 --> 00:03:39,120 and you can get all the credits. 80 00:03:39,520 --> 00:03:40,439 Well, 81 00:03:42,479 --> 00:03:45,120 you can just share one-tenth 82 00:03:45,120 --> 00:03:46,840 of the rewards with us. 83 00:03:47,120 --> 00:03:48,000 That's right, sir. 84 00:03:48,360 --> 00:03:50,560 You can just give us a tenth of the reward. 85 00:03:52,919 --> 00:03:54,439 You surely know what you're doing. 86 00:03:55,000 --> 00:03:56,719 Men, have a seat and quench your thirst. 87 00:03:56,719 --> 00:03:57,360 Come and have a seat. 88 00:03:57,360 --> 00:03:58,120 Here, sir. 89 00:03:58,520 --> 00:03:59,520 I'll pour some water for you. 90 00:04:00,919 --> 00:04:01,919 It must be a long day for you. 91 00:04:08,719 --> 00:04:09,360 Army soldiers. 92 00:04:11,080 --> 00:04:12,919 Don't be scared. Walk with your head down. 93 00:04:19,639 --> 00:04:20,279 Move. 94 00:04:21,360 --> 00:04:22,000 Hold it right there. 95 00:04:22,920 --> 00:04:23,639 What brings you here? 96 00:04:25,839 --> 00:04:27,399 My husband and I were away for business. 97 00:04:27,519 --> 00:04:28,879 We missed home, so we're heading home. 98 00:04:29,240 --> 00:04:30,240 Coming home? 99 00:04:32,480 --> 00:04:33,160 You. 100 00:04:33,639 --> 00:04:34,399 Lift your head. 101 00:04:35,800 --> 00:04:36,759 Lift your head! 102 00:04:43,920 --> 00:04:44,879 Sir, that's him! 103 00:04:58,319 --> 00:05:00,079 You're indeed his accomplices. 104 00:05:00,399 --> 00:05:01,319 So what if we are? 105 00:05:01,959 --> 00:05:03,160 He's a hero who sacrificed his life for justice 106 00:05:03,160 --> 00:05:05,439 to kill that corrupted official, Fu Zongshu. 107 00:05:05,800 --> 00:05:07,199 Everyone with insight 108 00:05:07,199 --> 00:05:08,600 is more than willing to be his accomplice. 109 00:05:19,160 --> 00:05:20,639 Thank you for helping us. 110 00:05:21,319 --> 00:05:22,120 I'm Wang Xiaoshi. 111 00:05:22,600 --> 00:05:23,680 May I know your name? 112 00:05:24,040 --> 00:05:25,759 (Fang Henshao) I'm Scarce Knowledge, Fang Henshao. 113 00:05:25,959 --> 00:05:27,560 (Tang Baoniu) I'm Tang Baoniu of the Tang Sect of Shu. 114 00:05:28,000 --> 00:05:29,519 Aren't you scared of getting into trouble 115 00:05:29,720 --> 00:05:31,079 for helping us? 116 00:05:32,040 --> 00:05:33,600 We've been traveling the martial arts world for many years. 117 00:05:33,600 --> 00:05:35,279 We can still manage small troubles like this. 118 00:05:35,399 --> 00:05:37,240 Xiaoshi is an upright fellow. 119 00:05:37,439 --> 00:05:38,120 We're impressed. 120 00:05:38,519 --> 00:05:39,800 It's only natural to help you. 121 00:05:41,519 --> 00:05:42,160 Thank you. 122 00:05:43,959 --> 00:05:44,480 We'll take our leave now. 123 00:05:45,800 --> 00:05:46,279 Let's go. 124 00:05:52,000 --> 00:05:54,120 Don't worry about being lonely on the road ahead! 125 00:05:54,120 --> 00:05:56,399 Everyone in the world recognizes you as a friend! 126 00:06:12,880 --> 00:06:18,720 (Tianshan Town) 127 00:06:22,240 --> 00:06:23,240 Is it really all right 128 00:06:23,240 --> 00:06:24,120 for us to enter like this? 129 00:06:24,120 --> 00:06:24,759 Yes. 130 00:06:25,319 --> 00:06:26,120 We'll do our best to stay low 131 00:06:26,639 --> 00:06:27,240 and talk less. 132 00:06:28,560 --> 00:06:29,839 This is the only town nearby. 133 00:06:30,199 --> 00:06:31,240 We need to buy some provisions 134 00:06:31,879 --> 00:06:33,360 and materials to set up a tent while at it. 135 00:06:33,360 --> 00:06:34,560 All right. Follow me. 136 00:06:45,319 --> 00:06:46,759 He even dared to kill the Minister of Justice. 137 00:06:46,777 --> 00:06:47,465 (Wanted Criminal Wang Xiaoshi) 138 00:06:47,480 --> 00:06:49,000 This man surely is bold. 139 00:06:53,120 --> 00:06:53,959 That he... 140 00:06:54,000 --> 00:06:55,746 (Wanted Criminal Wang Xiaoshi) 141 00:06:55,800 --> 00:06:56,800 He dared to kill the Minister of Justice. 142 00:06:57,000 --> 00:06:58,079 He should be killed. 143 00:06:58,920 --> 00:06:59,800 He should indeed be killed. 144 00:07:00,199 --> 00:07:01,079 He must be killed. 145 00:07:02,560 --> 00:07:05,035 (Wanted Criminal Wang Xiaoshi) 146 00:07:14,639 --> 00:07:15,439 Please take a look. 147 00:07:24,160 --> 00:07:25,160 How much is this? 148 00:07:25,160 --> 00:07:26,160 You have good taste. 149 00:07:26,160 --> 00:07:26,879 Two copper coins. 150 00:07:28,079 --> 00:07:28,399 Here you go. 151 00:07:28,399 --> 00:07:28,839 Thank you. 152 00:07:48,759 --> 00:07:49,839 Your flatbreads, Miss. 153 00:07:50,040 --> 00:07:50,600 Thank you. 154 00:07:52,720 --> 00:07:53,240 Here you go. 155 00:07:53,262 --> 00:07:54,794 ♪Sunset is hanging by the sky♪ 156 00:07:54,839 --> 00:07:55,439 Let's go. 157 00:07:56,759 --> 00:07:57,480 Where are you going? 158 00:07:58,439 --> 00:07:58,839 Let's go. 159 00:07:58,857 --> 00:08:00,004 ♪Retaining the violet clouds, decorated with cinnabar♪ 160 00:08:00,184 --> 00:08:01,653 ♪Longing for your smile♪ 161 00:08:01,770 --> 00:08:04,722 ♪Seeing through your eyes in my dream♪ 162 00:08:04,759 --> 00:08:05,879 Miss, hold it carefully. 163 00:08:05,879 --> 00:08:06,480 Thank you. 164 00:08:07,720 --> 00:08:08,399 Take care. 165 00:08:08,434 --> 00:08:09,348 ♪Fireflies beside our ears♪ 166 00:08:09,399 --> 00:08:09,959 Let's go. 167 00:08:11,700 --> 00:08:15,235 ♪Who shall plant gentleness in the field of my heart?♪ 168 00:08:15,555 --> 00:08:18,930 ♪Staring into the sky as swallows dance♪ 169 00:08:19,435 --> 00:08:22,224 ♪Sleeping while listening to the rain♪ 170 00:08:22,528 --> 00:08:24,955 ♪As martial artists laugh♪ 171 00:08:25,426 --> 00:08:26,637 ♪They sing, no matter how far the journey is♪ 172 00:08:26,848 --> 00:08:30,426 ♪Worldly affairs hide one's infatuation♪ 173 00:08:30,653 --> 00:08:32,515 ♪Birds soaring in the sky♪ 174 00:08:32,598 --> 00:08:34,340 ♪Swaying together with the storm♪ 175 00:08:34,504 --> 00:08:36,950 ♪Embracing you again♪ 176 00:08:37,035 --> 00:08:41,325 ♪Spending our lives together, no matter how far we go♪ 177 00:08:41,606 --> 00:08:43,598 ♪I long for you♪ 178 00:08:43,911 --> 00:08:45,520 ♪And affinity♪ 179 00:08:45,875 --> 00:08:46,719 ♪The passing years, attached to each other♪ 180 00:08:46,759 --> 00:08:47,320 Try it now. 181 00:08:48,360 --> 00:08:48,960 Try it. 182 00:08:49,395 --> 00:08:52,965 ♪The breeze travels slowly, love not dispersed♪ 183 00:08:53,720 --> 00:08:54,399 How does it taste? 184 00:08:54,519 --> 00:08:55,320 Is it sweet? 185 00:08:55,339 --> 00:08:56,653 ♪Both happiness and sadness are imperfect♪ 186 00:08:57,028 --> 00:08:58,995 ♪I long for you♪ 187 00:08:59,262 --> 00:09:00,887 ♪And I hope♪ 188 00:09:01,145 --> 00:09:04,207 ♪Of all the dreams of dusk♪ 189 00:09:04,481 --> 00:09:07,911 ♪Looking back, reminded of the past again♪ 190 00:09:08,275 --> 00:09:12,155 ♪Seeing you again, under the lantern lights♪ 191 00:09:12,240 --> 00:09:12,759 Here. 192 00:09:15,200 --> 00:09:16,120 Why did you order so many dishes? 193 00:09:16,399 --> 00:09:17,519 Won't this be too wasteful? 194 00:09:18,000 --> 00:09:18,879 After this meal, 195 00:09:19,159 --> 00:09:20,600 we wouldn't know where we'll have our next meal. 196 00:09:21,919 --> 00:09:22,320 All right. 197 00:09:23,720 --> 00:09:24,159 Here. 198 00:09:39,639 --> 00:09:40,200 Don't look back. 199 00:09:40,600 --> 00:09:41,679 Excuse me, what would you like to have? 200 00:09:42,200 --> 00:09:42,840 What's wrong? 201 00:09:43,320 --> 00:09:45,080 They're wearing officers' boots and carrying officer blades. 202 00:09:45,679 --> 00:09:46,360 They're the constables. 203 00:09:48,320 --> 00:09:49,919 Tianshan is a small town. 204 00:09:50,399 --> 00:09:52,519 Both of you are outsiders. 205 00:09:52,639 --> 00:09:53,720 So it's easier to be spotted. 206 00:09:53,960 --> 00:09:55,320 You're on the run after killing someone. 207 00:09:55,399 --> 00:09:57,120 You dare to use the official road? 208 00:10:02,519 --> 00:10:03,399 If we don't use the official road, 209 00:10:03,919 --> 00:10:04,799 which road should we take? 210 00:10:05,639 --> 00:10:07,440 That depends on where you're running to. 211 00:10:08,320 --> 00:10:09,960 All the local governments within the borders of the Song 212 00:10:10,159 --> 00:10:11,039 will receive your wanted posters 213 00:10:11,200 --> 00:10:13,399 in less than half a month. 214 00:10:13,759 --> 00:10:15,080 You can't escape, 215 00:10:16,159 --> 00:10:19,720 unless you hide in the mountains, travel by sea, 216 00:10:19,720 --> 00:10:20,799 or leave the pass. 217 00:10:20,960 --> 00:10:22,039 Or else it'd be a matter of time 218 00:10:22,840 --> 00:10:24,440 when you're caught. 219 00:10:24,919 --> 00:10:26,360 If you're heading to Luoyang, 220 00:10:27,080 --> 00:10:28,840 that's harder than dying. 221 00:10:31,080 --> 00:10:32,480 So are we going to get caught today? 222 00:10:34,159 --> 00:10:36,159 You're the only one on the wanted poster. 223 00:10:36,679 --> 00:10:37,840 This lady is not related. 224 00:10:38,200 --> 00:10:39,159 She can leave. 225 00:10:40,440 --> 00:10:41,080 Over my dead body. 226 00:10:41,679 --> 00:10:43,080 Both of us will leave no matter what. 227 00:10:45,679 --> 00:10:47,840 She won't leave by herself. 228 00:10:49,200 --> 00:10:50,480 I only killed those who deserved it. 229 00:10:50,840 --> 00:10:51,840 But under such circumstances, 230 00:10:52,200 --> 00:10:53,559 I'll retaliate if you force me. 231 00:10:54,639 --> 00:10:55,639 Weapons have no eyes. 232 00:11:08,200 --> 00:11:09,480 There are seven of us here. 233 00:11:10,039 --> 00:11:10,919 At such a close distance, 234 00:11:11,200 --> 00:11:12,080 are you confident? 235 00:11:20,679 --> 00:11:21,919 Do you have a family? 236 00:11:22,799 --> 00:11:24,200 I can't afford to drag anyone in this kind of life. 237 00:11:24,320 --> 00:11:26,440 You have none, but I do. 238 00:11:28,600 --> 00:11:29,519 She's my woman. 239 00:11:30,399 --> 00:11:31,919 I said I'll protect her forever. 240 00:11:33,639 --> 00:11:34,440 If you want to take me, 241 00:11:34,840 --> 00:11:36,080 don't get her involved. 242 00:11:36,639 --> 00:11:37,519 If I want to kill you, 243 00:11:38,039 --> 00:11:39,360 I won't drag your men into this. 244 00:11:40,200 --> 00:11:40,960 What do you think? 245 00:11:42,759 --> 00:11:43,480 Fair enough. 246 00:11:46,480 --> 00:11:47,759 Stay there and keep your weapons. 247 00:12:55,720 --> 00:12:56,679 Keep your weapons. 248 00:13:04,159 --> 00:13:05,639 You dared to kill Fu Zongshu. 249 00:13:06,759 --> 00:13:07,559 You have my respect. 250 00:13:08,559 --> 00:13:10,000 But as an officer 251 00:13:10,279 --> 00:13:11,519 who works for the imperial court, 252 00:13:11,960 --> 00:13:13,639 I must catch wanted criminals. 253 00:13:14,120 --> 00:13:15,360 If I do my duty, 254 00:13:15,559 --> 00:13:17,480 my men and I can live. 255 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 You have my respect too. 256 00:13:21,279 --> 00:13:22,120 If there's a chance, 257 00:13:22,840 --> 00:13:23,960 I hope we'll see each other again. 258 00:13:34,360 --> 00:13:35,720 Sir! 259 00:13:47,960 --> 00:13:50,080 Little Rock, are you all right? 260 00:13:50,440 --> 00:13:51,080 I'm all right. 261 00:13:52,120 --> 00:13:52,960 Don't worry about me. 262 00:13:55,200 --> 00:13:56,000 But... 263 00:13:56,759 --> 00:13:58,320 Do you feel bad 264 00:13:59,399 --> 00:14:00,440 that I injured the constable? 265 00:14:02,639 --> 00:14:03,960 The truth is, he deliberately let me win. 266 00:14:04,440 --> 00:14:05,440 That's precisely the reason 267 00:14:06,320 --> 00:14:07,159 I granted his wish. 268 00:14:08,720 --> 00:14:09,679 If I didn't injure him, 269 00:14:10,039 --> 00:14:11,519 he and his men would have been held accountable. 270 00:14:15,159 --> 00:14:16,159 Sometimes, I wonder 271 00:14:16,399 --> 00:14:17,679 if my life has been different 272 00:14:18,799 --> 00:14:20,120 after killing Fu Zongshu. 273 00:14:21,720 --> 00:14:23,919 I may need to do the things I wouldn't do in the past. 274 00:14:26,159 --> 00:14:27,519 But I have a sense of justice, 275 00:14:27,639 --> 00:14:28,919 so I won't feel guilty about what I do. 276 00:14:29,399 --> 00:14:30,240 Little Rock, 277 00:14:30,840 --> 00:14:32,000 you've changed. 278 00:14:32,440 --> 00:14:33,559 I'm glad you can come around. 279 00:14:39,799 --> 00:14:40,840 Along this journey, 280 00:14:41,240 --> 00:14:42,480 we've been found twice. 281 00:14:42,840 --> 00:14:44,440 Let's not travel westward to Luoyang anymore. 282 00:14:46,200 --> 00:14:48,360 First, we don't know if we can reach Luoyang city safely. 283 00:14:48,639 --> 00:14:49,360 Secondly, 284 00:14:50,399 --> 00:14:51,720 I don't want to drag the Wen Family into this. 285 00:14:52,120 --> 00:14:54,159 Where else can we go now? 286 00:14:55,559 --> 00:14:56,120 Who's there? 287 00:14:57,399 --> 00:14:58,080 Wait here. 288 00:14:58,360 --> 00:14:59,039 I'll go and take a look. 289 00:14:59,320 --> 00:15:00,039 Be careful. 290 00:15:01,399 --> 00:15:02,000 Don't worry. 291 00:15:18,399 --> 00:15:19,840 You're perfectly fine after you took a strike from me. 292 00:15:21,200 --> 00:15:22,240 Who exactly are you? 293 00:15:22,679 --> 00:15:24,240 They say I have nine lives. 294 00:15:25,960 --> 00:15:27,320 To let you go, 295 00:15:28,360 --> 00:15:29,919 I've lost one of them to you just now. 296 00:15:30,040 --> 00:15:32,291 (Nine Divine Dragon, Qi Shaoshang) 297 00:15:33,639 --> 00:15:35,440 So you're the Nine Divine Dragon, Qi Shaoshang. 298 00:15:37,720 --> 00:15:38,399 Sorry for not recognizing you earlier. 299 00:15:41,399 --> 00:15:42,320 Chief Elder Qi, 300 00:15:43,039 --> 00:15:44,120 since when you were the Chief Constable? 301 00:15:44,440 --> 00:15:45,360 Iron Fist resigned from his position. 302 00:15:46,200 --> 00:15:47,799 So there's an opening in the Four Great Constables. 303 00:15:48,120 --> 00:15:49,480 Divine Marquis requested that I took over temporarily. 304 00:15:50,399 --> 00:15:51,720 What you did is a felony. 305 00:15:52,639 --> 00:15:53,840 After you left the Capital, 306 00:15:54,519 --> 00:15:57,480 the Ministry of Justice issued an arrest warrant for you. 307 00:15:57,879 --> 00:15:58,960 They distributed your wanted posters 308 00:15:59,120 --> 00:16:00,200 over 500 li away. 309 00:16:00,840 --> 00:16:01,879 Within the Song's border, 310 00:16:02,440 --> 00:16:04,320 your wanted posters will be everywhere soon. 311 00:16:05,799 --> 00:16:06,840 What do you plan to do? 312 00:16:10,279 --> 00:16:11,720 I'll find a hideout to lay low. 313 00:16:12,360 --> 00:16:13,320 I'll decide 314 00:16:13,919 --> 00:16:14,759 after this matter blows over. 315 00:16:15,120 --> 00:16:16,240 Divine Marquis sent me here 316 00:16:17,080 --> 00:16:18,279 to give you a direction. 317 00:16:19,720 --> 00:16:21,919 Head to the north. When you reach the border, 318 00:16:22,039 --> 00:16:23,559 there's a place called Baimao Stronghold. 319 00:16:23,559 --> 00:16:24,960 We have some friends 320 00:16:24,960 --> 00:16:26,279 to help you cross the border. 321 00:16:26,759 --> 00:16:28,080 It'll be a long journey. 322 00:16:28,320 --> 00:16:29,679 So you'll suffer for a bit. 323 00:16:31,480 --> 00:16:32,440 Divine Marquis must have made a great effort. 324 00:16:32,600 --> 00:16:33,360 Now, 325 00:16:34,480 --> 00:16:36,600 Divine Marquis is not the only one who's concerned about you. 326 00:16:37,320 --> 00:16:40,759 People with noble aspirations will make way for you. 327 00:16:41,000 --> 00:16:43,399 Speaking of which, 328 00:16:44,279 --> 00:16:45,360 you have experienced the most being on the run. 329 00:16:45,759 --> 00:16:47,000 Do you have any words of advice? 330 00:16:50,000 --> 00:16:51,879 Being on the run itself isn't the most bitter part. 331 00:16:52,840 --> 00:16:55,000 We may never know 332 00:16:55,279 --> 00:16:56,679 when it will be the end of it 333 00:16:57,840 --> 00:17:00,320 and we regain our freedom. 334 00:17:02,960 --> 00:17:04,119 That's the most despair 335 00:17:04,680 --> 00:17:06,039 about being on the run. 336 00:17:09,119 --> 00:17:09,839 Do you regret it? 337 00:17:10,279 --> 00:17:11,200 I know I shouldn't have done it. 338 00:17:12,440 --> 00:17:13,759 But it was a righteous thing to do. 339 00:17:14,960 --> 00:17:16,359 I would do it even if it's punishable by death. 340 00:17:16,839 --> 00:17:17,680 Even if I have to do it again, 341 00:17:17,680 --> 00:17:18,440 or be reborn to do it again, 342 00:17:18,759 --> 00:17:19,720 I'd still do it. 343 00:17:24,799 --> 00:17:25,720 Many people want 344 00:17:26,160 --> 00:17:27,880 to do what you did, but they couldn't. 345 00:17:29,279 --> 00:17:30,839 The evil may be in power. 346 00:17:31,559 --> 00:17:33,400 But this flame will never die. 347 00:17:37,240 --> 00:17:38,359 Did you set out from the Capital? 348 00:17:39,039 --> 00:17:39,920 After I left, 349 00:17:41,000 --> 00:17:42,319 did anything happen to the House of Sunset Drizzle? 350 00:17:42,599 --> 00:17:43,559 How's Mengzhen? 351 00:17:47,000 --> 00:17:48,799 Mr. Su and Divine Marquis are in the Capital. 352 00:17:49,920 --> 00:17:50,880 The two famous figures 353 00:17:51,480 --> 00:17:53,400 among the government and common people are working together. 354 00:17:54,559 --> 00:17:55,440 You can rest assured. 355 00:17:56,079 --> 00:17:56,640 I'm glad to hear that. 356 00:17:58,799 --> 00:17:59,799 I miss them. 357 00:18:04,480 --> 00:18:05,319 Head north. 358 00:18:06,440 --> 00:18:07,400 Stay alive. 359 00:18:09,279 --> 00:18:11,039 There will be a day you'll reunite. 360 00:18:30,929 --> 00:18:32,804 (Ministry of Justice. Dungeon) 361 00:18:47,000 --> 00:18:48,359 Vice House Master Bai, 362 00:18:48,599 --> 00:18:49,839 we meet again. 363 00:18:50,200 --> 00:18:52,359 It's me. Remember? 364 00:18:52,839 --> 00:18:53,359 Ren Yuan. 365 00:18:54,640 --> 00:18:55,319 That's Ren Lao. 366 00:18:56,559 --> 00:18:58,400 How unexpected. 367 00:18:58,759 --> 00:19:00,480 You were soaring in the sky yesterday. 368 00:19:00,880 --> 00:19:02,839 Now you become a prisoner again. 369 00:19:05,039 --> 00:19:06,599 I thought 370 00:19:07,799 --> 00:19:08,880 you brats would dissipate 371 00:19:08,880 --> 00:19:10,119 along with Fu Zongshu after he died. 372 00:19:11,839 --> 00:19:12,880 How can we do that? 373 00:19:13,640 --> 00:19:15,279 If we become ghosts after we die, 374 00:19:16,200 --> 00:19:19,640 we'd be the ghosts pushing you to your death. 375 00:19:20,480 --> 00:19:21,480 Vice House Master Bai, 376 00:19:21,880 --> 00:19:25,119 we're here to serve you again. 377 00:19:34,400 --> 00:19:36,880 You're such an upright person. 378 00:19:37,759 --> 00:19:39,119 Have you heard of waterboarding punishment? 379 00:19:40,720 --> 00:19:44,759 The best face mask is made from a human face mold. 380 00:19:44,839 --> 00:19:47,319 Vice House Master Bai, here I come. 381 00:19:48,240 --> 00:19:50,319 There. Relax. 382 00:19:52,039 --> 00:19:53,400 I didn't expect you 383 00:19:53,400 --> 00:19:55,559 to end up in our hands again. 384 00:19:55,559 --> 00:19:56,799 Ordinary people 385 00:19:57,119 --> 00:19:59,119 could only take five pieces the most. 386 00:20:01,599 --> 00:20:03,400 We're just starting. No rush. 387 00:20:04,319 --> 00:20:07,079 I'm sure you're better than ordinary people. 388 00:20:08,200 --> 00:20:12,559 Vice House Master Bai, please enjoy this experience. 389 00:20:14,400 --> 00:20:16,599 Sure enough, he's not like any ordinary people. 390 00:20:17,000 --> 00:20:17,799 He's indeed above average. 391 00:20:18,480 --> 00:20:19,079 Here. 392 00:20:25,640 --> 00:20:26,559 Chancellor Cai. 393 00:20:49,960 --> 00:20:50,640 It's not the scariest 394 00:20:51,640 --> 00:20:53,880 when a person is fearless 395 00:20:54,480 --> 00:20:55,640 when facing death. 396 00:20:56,759 --> 00:20:58,359 The scariest part is despair. 397 00:21:00,559 --> 00:21:02,799 You're not giving up now, are you? 398 00:21:05,319 --> 00:21:07,559 Fang Yingkan and Lei Chun 399 00:21:08,640 --> 00:21:09,839 recommended you to me. 400 00:21:11,400 --> 00:21:12,880 I should thank them, then. 401 00:21:15,640 --> 00:21:17,720 But you have sufficient people working for you. 402 00:21:18,759 --> 00:21:19,720 I won't make any difference. 403 00:21:20,759 --> 00:21:23,799 Humans have many desires and are born selfish. 404 00:21:24,079 --> 00:21:25,119 Someone like you shouldn't be risking 405 00:21:26,400 --> 00:21:28,279 your life for others. 406 00:21:28,759 --> 00:21:30,240 You should work for yourself. 407 00:21:30,640 --> 00:21:31,759 Then give me a blade. 408 00:21:32,079 --> 00:21:33,319 I'll kill you now 409 00:21:33,880 --> 00:21:34,880 to work for myself! 410 00:21:36,200 --> 00:21:36,880 Is that so? 411 00:21:37,759 --> 00:21:39,079 Do you want to kill me now? 412 00:21:41,640 --> 00:21:42,480 Let me ask you. 413 00:21:43,039 --> 00:21:45,400 Are you the same 414 00:21:46,319 --> 00:21:47,359 as Wang Xiaoshi? 415 00:21:48,759 --> 00:21:49,640 To be successful, 416 00:21:50,119 --> 00:21:51,960 you must know 417 00:21:51,960 --> 00:21:53,640 what kind of person you are. 418 00:21:54,640 --> 00:21:57,039 I can help you with this. 419 00:21:59,319 --> 00:21:59,839 Guards. 420 00:22:24,400 --> 00:22:25,400 What did you feed me? 421 00:22:26,400 --> 00:22:27,480 It's our first meeting. 422 00:22:27,559 --> 00:22:28,440 Take this pill 423 00:22:28,640 --> 00:22:30,880 as a gift from me. 424 00:23:25,039 --> 00:23:26,000 How did I end up here? 425 00:23:32,880 --> 00:23:35,319 That person will face a trial. 426 00:23:35,960 --> 00:23:37,599 Even if you return, 427 00:23:38,079 --> 00:23:40,160 he won't be able to wait for you. 428 00:24:31,839 --> 00:24:33,799 Since you can't turn into an animal when you're born, 429 00:24:34,160 --> 00:24:36,799 there's no need to die like humans too. 430 00:24:39,279 --> 00:24:40,039 Kill him. 431 00:24:40,200 --> 00:24:40,640 Yes. 432 00:24:49,119 --> 00:24:49,759 Chancellor Cai. 433 00:25:28,559 --> 00:25:29,519 You want me to die? 434 00:25:30,920 --> 00:25:31,599 It's easy. 435 00:25:33,400 --> 00:25:34,559 You want me to bow to you? 436 00:25:35,759 --> 00:25:36,960 Over my dead body! 437 00:25:39,279 --> 00:25:40,240 Bai Choufei, 438 00:25:41,519 --> 00:25:44,160 I shall remember your name. 439 00:26:02,960 --> 00:26:05,240 The Chancellor showed you mercy and said you should clean yourself up. 440 00:26:30,799 --> 00:26:33,279 Chancellor Cai, your method is incredible. 441 00:26:33,440 --> 00:26:34,680 Just a small pill is enough 442 00:26:34,759 --> 00:26:37,279 to make Bai Choufei so miserable. 443 00:26:38,400 --> 00:26:41,680 Chancellor Cai, may I be bold to ask 444 00:26:42,079 --> 00:26:44,400 how we should deal with Bai? 445 00:26:45,519 --> 00:26:47,920 Your means were useless to him. 446 00:26:48,079 --> 00:26:50,039 You need to adapt to changes when carrying out punishments. 447 00:26:51,359 --> 00:26:53,640 Feed him the Heart Devouring Pill daily. 448 00:26:53,920 --> 00:26:54,920 Feed him the pill every two hours 449 00:26:55,559 --> 00:26:56,680 until he can't catch his breath. 450 00:26:57,359 --> 00:26:58,039 Make him feel weak, 451 00:26:59,119 --> 00:27:00,319 have no energy to resist, 452 00:27:01,160 --> 00:27:02,359 and suffer a living hell. 453 00:27:02,359 --> 00:27:03,160 And 454 00:27:03,880 --> 00:27:06,119 he would rather die. 455 00:27:07,200 --> 00:27:10,680 We'll be able to create an animal this way. 456 00:27:12,640 --> 00:27:13,720 I understand. 457 00:27:40,759 --> 00:27:41,519 Come here. 458 00:27:42,480 --> 00:27:43,240 Drink this medicinal concoction. 459 00:27:44,119 --> 00:27:46,279 I hope it'll help you stabilize your breathing. 460 00:27:48,599 --> 00:27:49,039 Here. 461 00:27:59,519 --> 00:28:00,039 Here. 462 00:28:01,839 --> 00:28:02,359 Here. 463 00:28:03,319 --> 00:28:04,039 Wipe it. 464 00:28:11,359 --> 00:28:14,119 I have a piece of good news for you. 465 00:28:15,359 --> 00:28:16,359 In a small town 200 li west 466 00:28:17,319 --> 00:28:18,119 of the Capital 467 00:28:18,119 --> 00:28:19,680 three days ago, 468 00:28:20,240 --> 00:28:21,799 Nine Divine Dragon, Qi Shaoshang 469 00:28:23,319 --> 00:28:25,119 ran into Wang Xiaoshi and Wen Rou. 470 00:28:26,039 --> 00:28:26,960 He gave them 471 00:28:28,240 --> 00:28:30,559 the direction to Baimao Stronghold in the north. 472 00:28:32,759 --> 00:28:33,960 They're going to Baimao Stronghold? 473 00:28:34,279 --> 00:28:34,680 Yes. 474 00:28:35,519 --> 00:28:37,799 Don't you have an old acquaintance, 475 00:28:39,400 --> 00:28:40,440 Official Liu Anshi there? 476 00:28:41,480 --> 00:28:43,079 Maybe he can lend them a hand. 477 00:28:47,480 --> 00:28:49,759 You can rest assured now. 478 00:29:18,000 --> 00:29:18,720 Young Lady, 479 00:29:19,160 --> 00:29:20,880 do you have a way to save Mr. Bai from here? 480 00:29:21,720 --> 00:29:22,920 This is the Ministry of Justice's dungeon. 481 00:29:24,079 --> 00:29:25,400 Without Chancellor Cai's permission, 482 00:29:26,240 --> 00:29:27,559 no one can let him out. 483 00:29:30,680 --> 00:29:31,680 I feel so sorry for him. 484 00:29:32,480 --> 00:29:34,279 I've never seen Mr. Bai like this. 485 00:29:34,960 --> 00:29:36,559 They're feeding him the Heart Devouring Pill. 486 00:29:37,240 --> 00:29:38,160 It was used 487 00:29:38,480 --> 00:29:39,960 to deal with the captives during the battle. 488 00:29:40,759 --> 00:29:42,839 Anyone who took it will hallucinate 489 00:29:43,720 --> 00:29:44,559 like dreaming. 490 00:29:45,519 --> 00:29:47,680 They dream about what they fear the most. 491 00:29:48,440 --> 00:29:49,200 After taking too many of it, 492 00:29:50,279 --> 00:29:52,039 they'll lose their mind. 493 00:29:52,920 --> 00:29:54,599 They can't tell hallucination 494 00:29:55,759 --> 00:29:57,240 from reality. 495 00:30:05,560 --> 00:30:07,130 (Lingxiang Hall) 496 00:30:07,160 --> 00:30:09,960 I've never seen Mr. Bai looking pitiful like this. 497 00:30:11,720 --> 00:30:13,839 The House of Sunset Drizzle is in a tragic state now. 498 00:30:14,400 --> 00:30:16,000 Mr. Wang is on the run. 499 00:30:16,160 --> 00:30:18,720 We don't know how House Master Su's illness is. 500 00:30:19,519 --> 00:30:21,680 Now, Mr. Bai is in the dungeon. 501 00:30:22,039 --> 00:30:24,160 They even feed him raw meat. 502 00:30:29,400 --> 00:30:30,119 Young Lady. 503 00:30:33,880 --> 00:30:35,119 Young Lady, I'm sorry. 504 00:30:35,720 --> 00:30:37,880 I won't mention it again. 505 00:30:38,039 --> 00:30:39,079 Bai Choufei, 506 00:30:39,920 --> 00:30:41,000 Su Mengzhen, 507 00:30:42,240 --> 00:30:43,480 and Wang Xiaoshi are in misery. 508 00:30:45,039 --> 00:30:45,720 What about my father? 509 00:30:46,240 --> 00:30:47,839 Didn't he die miserably in their hands? 510 00:30:48,160 --> 00:30:49,880 Am I not miserable 511 00:30:50,519 --> 00:30:51,400 after being humiliated countless times? 512 00:30:52,440 --> 00:30:53,640 Young Lady, I'm sorry. 513 00:30:54,019 --> 00:30:57,409 (Lingxiang Hall) 514 00:30:59,079 --> 00:31:00,160 No, it's my fault. 515 00:31:01,880 --> 00:31:02,960 Everything in the past 516 00:31:04,319 --> 00:31:05,440 is wrong. 517 00:31:11,759 --> 00:31:13,880 Since you feel sorry for the House of Sunset Drizzle, 518 00:31:15,000 --> 00:31:16,839 go there 519 00:31:18,000 --> 00:31:19,160 and do something for me. 520 00:31:21,800 --> 00:31:22,774 (House of Sunset Drizzle) 521 00:31:22,799 --> 00:31:23,519 Is there anyone here? 522 00:31:23,960 --> 00:31:25,000 Open the door! 523 00:31:25,240 --> 00:31:26,160 Open the door! 524 00:31:26,519 --> 00:31:27,759 Open the door! 525 00:31:30,319 --> 00:31:31,839 Miss, it's already late at night. 526 00:31:32,079 --> 00:31:32,920 What do you want? 527 00:31:33,680 --> 00:31:35,200 I'm a maidservant from the Six Half Hall. 528 00:31:35,400 --> 00:31:37,839 Young Lady sent me here to meet House Master Su. 529 00:31:45,720 --> 00:31:46,240 Mo, 530 00:31:47,079 --> 00:31:48,000 what brings you here 531 00:31:48,480 --> 00:31:49,480 at this late hour? 532 00:31:50,440 --> 00:31:52,000 Young Lady sent me here. 533 00:31:52,279 --> 00:31:54,480 She wants me to deliver a message to House Master Su. 534 00:31:55,039 --> 00:31:57,680 She said Mr. Bai is going through... 535 00:31:59,960 --> 00:32:00,519 Don't be scared. 536 00:32:01,880 --> 00:32:02,599 Just tell us. 537 00:32:07,200 --> 00:32:10,079 Mr. Bai is worse off than a dog in the dungeon. 538 00:32:10,839 --> 00:32:12,000 They feed him with raw meat 539 00:32:12,319 --> 00:32:13,400 and muddy water. 540 00:32:14,000 --> 00:32:15,400 They even feed him with Heart Devouring Pill. 541 00:32:17,519 --> 00:32:19,240 He doesn't look like 542 00:32:19,319 --> 00:32:20,400 a human now. 543 00:32:21,599 --> 00:32:22,359 Also... 544 00:32:23,279 --> 00:32:24,640 Young Lady also said 545 00:32:25,279 --> 00:32:27,599 she's pleased 546 00:32:27,839 --> 00:32:28,799 to see all of you like this. 547 00:32:31,279 --> 00:32:33,640 She wants me to tell House Master Su 548 00:32:34,079 --> 00:32:35,079 that she's happy. 549 00:32:47,200 --> 00:32:47,960 Thank you. 550 00:32:49,279 --> 00:32:49,960 Wuxie, 551 00:32:51,079 --> 00:32:52,200 send Miss Mo off. 552 00:32:54,400 --> 00:32:55,319 House Master Su, 553 00:32:55,400 --> 00:32:57,160 she's not a bad person. 554 00:32:57,400 --> 00:32:58,039 She's just... 555 00:32:58,400 --> 00:33:00,160 She is just upset at the moment. 556 00:33:01,000 --> 00:33:02,039 All right. Mo, 557 00:33:02,359 --> 00:33:03,160 come with me. 558 00:33:44,920 --> 00:33:45,680 Sir, 559 00:33:47,400 --> 00:33:48,200 are you all right? 560 00:33:50,240 --> 00:33:51,279 It's never this bad 561 00:33:52,400 --> 00:33:53,400 in my whole life. 562 00:33:59,960 --> 00:34:00,880 I feel ashamed. 563 00:34:02,160 --> 00:34:03,200 I can't even help you. 564 00:34:06,519 --> 00:34:07,880 I want to do something for you. 565 00:34:12,800 --> 00:34:15,000 Help me close the door. 566 00:34:17,559 --> 00:34:18,239 All right. 567 00:34:33,440 --> 00:34:36,239 Sir? Sir! 568 00:34:37,159 --> 00:34:39,559 Guards! 569 00:34:39,800 --> 00:34:40,760 Get the physician! 570 00:35:55,880 --> 00:35:56,920 Are you done? 571 00:35:59,400 --> 00:36:00,599 Kill me if you can. 572 00:36:02,920 --> 00:36:03,840 Mr. Bai. 573 00:36:05,119 --> 00:36:06,119 Mr. Bai. 574 00:36:06,840 --> 00:36:08,440 Chancellor Cai doesn't let you die. 575 00:36:08,840 --> 00:36:10,320 So you can't die. 576 00:36:10,519 --> 00:36:14,840 You must keep taking this pill until Chancellor Cai says otherwise. 577 00:36:15,239 --> 00:36:15,960 Don't worry. 578 00:36:16,400 --> 00:36:17,719 There won't be any aftereffects. 579 00:36:18,199 --> 00:36:18,679 Eat it. 580 00:36:19,239 --> 00:36:21,800 Relax, Mr. Bai. Just relax. 581 00:36:21,960 --> 00:36:22,480 Eat it! 582 00:39:06,480 --> 00:39:11,301 (House of Sunset Drizzle) 583 00:39:36,519 --> 00:39:37,519 Why are you here? 584 00:39:38,119 --> 00:39:39,239 It's cold out here. 585 00:39:47,719 --> 00:39:48,960 I sleep on and off all the time. 586 00:39:50,159 --> 00:39:51,760 I can't tell if it's day or night. 587 00:39:54,559 --> 00:39:55,719 Xiaoshi left the Capital. 588 00:39:56,960 --> 00:39:58,119 Choufei is in the dungeon. 589 00:39:58,920 --> 00:39:59,920 How many days had it been? 590 00:40:01,719 --> 00:40:02,639 It's the fourth day. 591 00:40:03,760 --> 00:40:05,440 Don't worry about Xiaoshi. 592 00:40:06,159 --> 00:40:08,159 Divine Marquis' men will watch over him. 593 00:40:09,800 --> 00:40:11,559 As for Bai Choufei... 594 00:40:13,920 --> 00:40:15,639 Can we get the officials we know 595 00:40:16,920 --> 00:40:18,039 to deliver a message? 596 00:40:19,960 --> 00:40:20,559 Hard. 597 00:40:22,360 --> 00:40:23,519 We don't get in touch with them frequently. 598 00:40:25,239 --> 00:40:26,719 It's hard to ask for favors. 599 00:40:39,519 --> 00:40:40,760 Set up a meeting for me. 600 00:40:41,119 --> 00:40:41,679 With whom? 601 00:41:20,159 --> 00:41:21,320 It's been a long time, 602 00:41:22,559 --> 00:41:23,519 House Master Su. 603 00:41:55,645 --> 00:41:59,202 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 604 00:41:59,442 --> 00:42:03,002 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 605 00:42:03,840 --> 00:42:07,402 ♪With whom do I ride my horse?♪ 606 00:42:07,620 --> 00:42:11,202 ♪The snow has blanched our attire♪ 607 00:42:12,011 --> 00:42:15,522 ♪In whom can I confide?♪ 608 00:42:15,792 --> 00:42:19,127 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 609 00:42:20,245 --> 00:42:23,882 ♪With whom do I drink?♪ 610 00:42:24,019 --> 00:42:28,602 ♪And who will tell me chug more?♪ 611 00:42:29,151 --> 00:42:30,440 ♪Don't tell me♪ 612 00:42:30,604 --> 00:42:34,104 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 613 00:42:34,409 --> 00:42:38,104 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 614 00:42:38,183 --> 00:42:39,842 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 615 00:42:39,942 --> 00:42:42,206 ♪Begone, the thick evening mist♪ 616 00:42:42,323 --> 00:42:45,642 ♪We weathered through the storms♪ 617 00:42:45,722 --> 00:42:46,714 ♪Don't tell me♪ 618 00:42:46,948 --> 00:42:50,402 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 619 00:42:50,690 --> 00:42:54,402 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 620 00:42:54,581 --> 00:42:58,802 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 621 00:42:59,082 --> 00:43:03,355 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 622 00:43:04,882 --> 00:43:06,922 ♪One blade, one sword♪ 623 00:43:06,995 --> 00:43:08,995 ♪For my life, I have been wondering♪ 624 00:43:09,081 --> 00:43:10,962 ♪One lance, one arrow♪ 625 00:43:11,120 --> 00:43:12,882 ♪A solitude and regretful life♪ 626 00:43:13,151 --> 00:43:14,602 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 627 00:43:14,784 --> 00:43:16,922 ♪Will happiness bloom?♪ 628 00:43:17,002 --> 00:43:19,030 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 629 00:43:19,245 --> 00:43:24,542 ♪They are the source of woes♪ 630 00:43:24,659 --> 00:43:25,745 ♪If♪ 631 00:43:25,831 --> 00:43:29,642 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 632 00:43:29,948 --> 00:43:33,562 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 633 00:43:33,659 --> 00:43:35,242 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 634 00:43:35,362 --> 00:43:37,823 ♪Begone, the thick evening mist♪ 635 00:43:38,042 --> 00:43:41,394 ♪We will weather through the storms♪ 636 00:43:41,589 --> 00:43:42,354 ♪If♪ 637 00:43:42,565 --> 00:43:45,962 ♪It's possible, that time can move slower♪ 638 00:43:46,190 --> 00:43:49,746 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 639 00:43:49,987 --> 00:43:54,122 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 640 00:43:54,464 --> 00:43:59,242 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 43290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.