Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,219 --> 00:00:11,615
♪Regardless of the length of my journey♪
2
00:00:11,717 --> 00:00:14,777
♪Or how intertwined our fate is♪
3
00:00:14,860 --> 00:00:17,097
♪As I climb countless mountains♪
4
00:00:17,180 --> 00:00:20,512
♪Will I find my answer?♪
5
00:00:20,596 --> 00:00:23,707
♪I gaze upon the dark night♪
6
00:00:23,779 --> 00:00:26,973
♪My sword to the sky, the moon shines♪
7
00:00:27,059 --> 00:00:29,551
♪Blood has tarnished the sand dunes♪
8
00:00:29,619 --> 00:00:32,872
♪I try to brush it off♪
9
00:00:32,956 --> 00:00:35,495
♪Feud and vendetta,
they go as quickly as they come♪
10
00:00:35,579 --> 00:00:38,879
♪Life or death is decided within seconds
so why care about the outcome?♪
11
00:00:38,963 --> 00:00:41,666
♪Life is like a tide
and we, the current♪
12
00:00:41,739 --> 00:00:44,015
♪Who can come out unscathed?♪
13
00:00:44,099 --> 00:00:46,965
♪Right or wrong♪
14
00:00:47,049 --> 00:00:49,793
♪There's no turning back♪
15
00:00:49,877 --> 00:00:53,259
♪To him I go♪
16
00:00:53,339 --> 00:00:56,526
♪I will not head back♪
17
00:00:56,619 --> 00:00:59,512
♪A thousand pots of wine♪
18
00:00:59,596 --> 00:01:02,473
♪A million aftertastes♪
19
00:01:02,557 --> 00:01:05,975
♪Let's chug it♪
20
00:01:06,059 --> 00:01:09,539
♪To what we have been through!♪
21
00:01:09,619 --> 00:01:11,307
♪Oh, this burning ambition♪
22
00:01:11,379 --> 00:01:13,073
♪But the end of my journey
is still far away♪
23
00:01:13,139 --> 00:01:14,401
♪Yet it never dies away♪
24
00:01:14,499 --> 00:01:15,932
♪I will chase after my dream♪
25
00:01:16,019 --> 00:01:17,495
♪The towering waves♪
26
00:01:17,579 --> 00:01:18,935
♪Try to stop me♪
27
00:01:19,019 --> 00:01:20,541
♪But I have my faith♪
28
00:01:20,619 --> 00:01:22,579
♪Adamancy is my name♪
29
00:01:34,604 --> 00:01:39,463
=Heroes=
30
00:01:39,539 --> 00:01:41,844
=Episode 27=
31
00:01:41,925 --> 00:01:44,510
(A bond broken up by storms, the returning
of a horse blocked by the snow. Part 1)
32
00:01:45,920 --> 00:01:48,200
Sir, your tea is ready.
33
00:01:51,720 --> 00:01:53,439
(Tea)
34
00:01:53,480 --> 00:01:54,959
You take so long to finish your tea.
35
00:01:55,239 --> 00:01:56,200
What's the matter?
36
00:01:59,799 --> 00:02:01,079
Zhuangzi said,
37
00:02:01,560 --> 00:02:03,799
"Great knowledge is broad,
while little knowledge is limited."
38
00:02:04,480 --> 00:02:06,719
You can't. But how do you know I can't?
39
00:02:08,479 --> 00:02:09,400
I can't?
40
00:02:11,920 --> 00:02:13,440
(Wanted Criminal Wang Xiaoshi)
41
00:02:13,479 --> 00:02:14,400
Look at these.
42
00:02:15,039 --> 00:02:16,680
Twenty-eight pieces.
43
00:02:17,159 --> 00:02:18,159
Do you have as many as I do?
44
00:02:23,879 --> 00:02:25,106
(Wanted Criminal Wang Xiaoshi)
45
00:02:25,560 --> 00:02:27,240
Well, I have two more than you.
46
00:02:28,560 --> 00:02:29,280
Don't lie to me.
47
00:02:29,879 --> 00:02:30,479
Count them.
48
00:02:32,199 --> 00:02:33,199
Fine, I'll count them.
49
00:02:34,440 --> 00:02:36,400
(Wanted Criminal Wang Xiaoshi)
50
00:02:40,479 --> 00:02:41,479
I was wondering why the wanted posters
51
00:02:41,479 --> 00:02:43,159
along the road went missing.
52
00:02:43,520 --> 00:02:45,000
It turns out you two were behind it.
53
00:02:45,439 --> 00:02:46,039
Tell me.
54
00:02:46,680 --> 00:02:47,800
Are you his accomplices?
55
00:02:50,159 --> 00:02:51,159
Sir, you got it all wrong.
56
00:02:51,240 --> 00:02:52,800
We're not his accomplices.
57
00:02:53,560 --> 00:02:55,759
This wanted criminal is so bold
58
00:02:55,759 --> 00:02:57,439
that he killed Minister Fu.
59
00:02:57,639 --> 00:02:59,599
We're here to catch him.
60
00:03:00,159 --> 00:03:01,280
He's right, sir.
61
00:03:02,400 --> 00:03:04,439
It's not easy to find such a deal.
62
00:03:05,120 --> 00:03:07,199
The fewer people see these wanted posters,
63
00:03:07,199 --> 00:03:09,199
the fewer people we'll have
to share the rewards.
64
00:03:09,400 --> 00:03:09,919
Am I right?
65
00:03:09,919 --> 00:03:10,800
That's right.
66
00:03:12,319 --> 00:03:13,719
You want a share of the rewards?
67
00:03:14,599 --> 00:03:16,800
It looks like you don't think
68
00:03:16,800 --> 00:03:17,759
(Tea)
too highly of officers like us.
69
00:03:18,000 --> 00:03:19,520
- Of course, not.
- We wouldn't dare to think less of you.
70
00:03:19,520 --> 00:03:20,479
Why would we do that?
71
00:03:20,919 --> 00:03:23,599
We're only trying to share your burden.
72
00:03:23,879 --> 00:03:24,719
Sir, think about it.
73
00:03:25,400 --> 00:03:28,240
This person can escape unscathed
after killing Minister Fu.
74
00:03:28,240 --> 00:03:29,000
What does this tell you?
75
00:03:29,159 --> 00:03:30,879
It means this person
is very skilled in martial arts.
76
00:03:31,719 --> 00:03:33,199
If you run into him,
77
00:03:33,599 --> 00:03:35,560
won't that spell trouble if you can't handle him?
78
00:03:35,840 --> 00:03:37,439
Both of us will lend you a hand,
79
00:03:37,439 --> 00:03:39,120
and you can get all the credits.
80
00:03:39,520 --> 00:03:40,439
Well,
81
00:03:42,479 --> 00:03:45,120
you can just share one-tenth
82
00:03:45,120 --> 00:03:46,840
of the rewards with us.
83
00:03:47,120 --> 00:03:48,000
That's right, sir.
84
00:03:48,360 --> 00:03:50,560
You can just give us
a tenth of the reward.
85
00:03:52,919 --> 00:03:54,439
You surely know what you're doing.
86
00:03:55,000 --> 00:03:56,719
Men, have a seat and quench your thirst.
87
00:03:56,719 --> 00:03:57,360
Come and have a seat.
88
00:03:57,360 --> 00:03:58,120
Here, sir.
89
00:03:58,520 --> 00:03:59,520
I'll pour some water for you.
90
00:04:00,919 --> 00:04:01,919
It must be a long day for you.
91
00:04:08,719 --> 00:04:09,360
Army soldiers.
92
00:04:11,080 --> 00:04:12,919
Don't be scared.
Walk with your head down.
93
00:04:19,639 --> 00:04:20,279
Move.
94
00:04:21,360 --> 00:04:22,000
Hold it right there.
95
00:04:22,920 --> 00:04:23,639
What brings you here?
96
00:04:25,839 --> 00:04:27,399
My husband and I were away for business.
97
00:04:27,519 --> 00:04:28,879
We missed home, so we're heading home.
98
00:04:29,240 --> 00:04:30,240
Coming home?
99
00:04:32,480 --> 00:04:33,160
You.
100
00:04:33,639 --> 00:04:34,399
Lift your head.
101
00:04:35,800 --> 00:04:36,759
Lift your head!
102
00:04:43,920 --> 00:04:44,879
Sir, that's him!
103
00:04:58,319 --> 00:05:00,079
You're indeed his accomplices.
104
00:05:00,399 --> 00:05:01,319
So what if we are?
105
00:05:01,959 --> 00:05:03,160
He's a hero
who sacrificed his life for justice
106
00:05:03,160 --> 00:05:05,439
to kill that
corrupted official, Fu Zongshu.
107
00:05:05,800 --> 00:05:07,199
Everyone with insight
108
00:05:07,199 --> 00:05:08,600
is more than willing to be his accomplice.
109
00:05:19,160 --> 00:05:20,639
Thank you for helping us.
110
00:05:21,319 --> 00:05:22,120
I'm Wang Xiaoshi.
111
00:05:22,600 --> 00:05:23,680
May I know your name?
112
00:05:24,040 --> 00:05:25,759
(Fang Henshao)
I'm Scarce Knowledge, Fang Henshao.
113
00:05:25,959 --> 00:05:27,560
(Tang Baoniu)
I'm Tang Baoniu of the Tang Sect of Shu.
114
00:05:28,000 --> 00:05:29,519
Aren't you scared of getting into trouble
115
00:05:29,720 --> 00:05:31,079
for helping us?
116
00:05:32,040 --> 00:05:33,600
We've been traveling
the martial arts world for many years.
117
00:05:33,600 --> 00:05:35,279
We can still manage
small troubles like this.
118
00:05:35,399 --> 00:05:37,240
Xiaoshi is an upright fellow.
119
00:05:37,439 --> 00:05:38,120
We're impressed.
120
00:05:38,519 --> 00:05:39,800
It's only natural to help you.
121
00:05:41,519 --> 00:05:42,160
Thank you.
122
00:05:43,959 --> 00:05:44,480
We'll take our leave now.
123
00:05:45,800 --> 00:05:46,279
Let's go.
124
00:05:52,000 --> 00:05:54,120
Don't worry about
being lonely on the road ahead!
125
00:05:54,120 --> 00:05:56,399
Everyone in the world
recognizes you as a friend!
126
00:06:12,880 --> 00:06:18,720
(Tianshan Town)
127
00:06:22,240 --> 00:06:23,240
Is it really all right
128
00:06:23,240 --> 00:06:24,120
for us to enter like this?
129
00:06:24,120 --> 00:06:24,759
Yes.
130
00:06:25,319 --> 00:06:26,120
We'll do our best to stay low
131
00:06:26,639 --> 00:06:27,240
and talk less.
132
00:06:28,560 --> 00:06:29,839
This is the only town nearby.
133
00:06:30,199 --> 00:06:31,240
We need to buy some provisions
134
00:06:31,879 --> 00:06:33,360
and materials to set up a tent while at it.
135
00:06:33,360 --> 00:06:34,560
All right. Follow me.
136
00:06:45,319 --> 00:06:46,759
He even dared to kill the Minister of Justice.
137
00:06:46,777 --> 00:06:47,465
(Wanted Criminal Wang Xiaoshi)
138
00:06:47,480 --> 00:06:49,000
This man surely is bold.
139
00:06:53,120 --> 00:06:53,959
That he...
140
00:06:54,000 --> 00:06:55,746
(Wanted Criminal Wang Xiaoshi)
141
00:06:55,800 --> 00:06:56,800
He dared to kill the Minister of Justice.
142
00:06:57,000 --> 00:06:58,079
He should be killed.
143
00:06:58,920 --> 00:06:59,800
He should indeed be killed.
144
00:07:00,199 --> 00:07:01,079
He must be killed.
145
00:07:02,560 --> 00:07:05,035
(Wanted Criminal Wang Xiaoshi)
146
00:07:14,639 --> 00:07:15,439
Please take a look.
147
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
How much is this?
148
00:07:25,160 --> 00:07:26,160
You have good taste.
149
00:07:26,160 --> 00:07:26,879
Two copper coins.
150
00:07:28,079 --> 00:07:28,399
Here you go.
151
00:07:28,399 --> 00:07:28,839
Thank you.
152
00:07:48,759 --> 00:07:49,839
Your flatbreads, Miss.
153
00:07:50,040 --> 00:07:50,600
Thank you.
154
00:07:52,720 --> 00:07:53,240
Here you go.
155
00:07:53,262 --> 00:07:54,794
♪Sunset is hanging by the sky♪
156
00:07:54,839 --> 00:07:55,439
Let's go.
157
00:07:56,759 --> 00:07:57,480
Where are you going?
158
00:07:58,439 --> 00:07:58,839
Let's go.
159
00:07:58,857 --> 00:08:00,004
♪Retaining the violet clouds,
decorated with cinnabar♪
160
00:08:00,184 --> 00:08:01,653
♪Longing for your smile♪
161
00:08:01,770 --> 00:08:04,722
♪Seeing through your eyes in my dream♪
162
00:08:04,759 --> 00:08:05,879
Miss, hold it carefully.
163
00:08:05,879 --> 00:08:06,480
Thank you.
164
00:08:07,720 --> 00:08:08,399
Take care.
165
00:08:08,434 --> 00:08:09,348
♪Fireflies beside our ears♪
166
00:08:09,399 --> 00:08:09,959
Let's go.
167
00:08:11,700 --> 00:08:15,235
♪Who shall plant gentleness
in the field of my heart?♪
168
00:08:15,555 --> 00:08:18,930
♪Staring into the sky as swallows dance♪
169
00:08:19,435 --> 00:08:22,224
♪Sleeping while listening to the rain♪
170
00:08:22,528 --> 00:08:24,955
♪As martial artists laugh♪
171
00:08:25,426 --> 00:08:26,637
♪They sing, no matter
how far the journey is♪
172
00:08:26,848 --> 00:08:30,426
♪Worldly affairs hide one's infatuation♪
173
00:08:30,653 --> 00:08:32,515
♪Birds soaring in the sky♪
174
00:08:32,598 --> 00:08:34,340
♪Swaying together with the storm♪
175
00:08:34,504 --> 00:08:36,950
♪Embracing you again♪
176
00:08:37,035 --> 00:08:41,325
♪Spending our lives together,
no matter how far we go♪
177
00:08:41,606 --> 00:08:43,598
♪I long for you♪
178
00:08:43,911 --> 00:08:45,520
♪And affinity♪
179
00:08:45,875 --> 00:08:46,719
♪The passing years,
attached to each other♪
180
00:08:46,759 --> 00:08:47,320
Try it now.
181
00:08:48,360 --> 00:08:48,960
Try it.
182
00:08:49,395 --> 00:08:52,965
♪The breeze travels slowly,
love not dispersed♪
183
00:08:53,720 --> 00:08:54,399
How does it taste?
184
00:08:54,519 --> 00:08:55,320
Is it sweet?
185
00:08:55,339 --> 00:08:56,653
♪Both happiness
and sadness are imperfect♪
186
00:08:57,028 --> 00:08:58,995
♪I long for you♪
187
00:08:59,262 --> 00:09:00,887
♪And I hope♪
188
00:09:01,145 --> 00:09:04,207
♪Of all the dreams of dusk♪
189
00:09:04,481 --> 00:09:07,911
♪Looking back,
reminded of the past again♪
190
00:09:08,275 --> 00:09:12,155
♪Seeing you again,
under the lantern lights♪
191
00:09:12,240 --> 00:09:12,759
Here.
192
00:09:15,200 --> 00:09:16,120
Why did you order so many dishes?
193
00:09:16,399 --> 00:09:17,519
Won't this be too wasteful?
194
00:09:18,000 --> 00:09:18,879
After this meal,
195
00:09:19,159 --> 00:09:20,600
we wouldn't know
where we'll have our next meal.
196
00:09:21,919 --> 00:09:22,320
All right.
197
00:09:23,720 --> 00:09:24,159
Here.
198
00:09:39,639 --> 00:09:40,200
Don't look back.
199
00:09:40,600 --> 00:09:41,679
Excuse me, what would you like to have?
200
00:09:42,200 --> 00:09:42,840
What's wrong?
201
00:09:43,320 --> 00:09:45,080
They're wearing officers' boots
and carrying officer blades.
202
00:09:45,679 --> 00:09:46,360
They're the constables.
203
00:09:48,320 --> 00:09:49,919
Tianshan is a small town.
204
00:09:50,399 --> 00:09:52,519
Both of you are outsiders.
205
00:09:52,639 --> 00:09:53,720
So it's easier to be spotted.
206
00:09:53,960 --> 00:09:55,320
You're on the run after killing someone.
207
00:09:55,399 --> 00:09:57,120
You dare to use the official road?
208
00:10:02,519 --> 00:10:03,399
If we don't use the official road,
209
00:10:03,919 --> 00:10:04,799
which road should we take?
210
00:10:05,639 --> 00:10:07,440
That depends on
where you're running to.
211
00:10:08,320 --> 00:10:09,960
All the local governments
within the borders of the Song
212
00:10:10,159 --> 00:10:11,039
will receive your wanted posters
213
00:10:11,200 --> 00:10:13,399
in less than half a month.
214
00:10:13,759 --> 00:10:15,080
You can't escape,
215
00:10:16,159 --> 00:10:19,720
unless you hide in the mountains, travel by sea,
216
00:10:19,720 --> 00:10:20,799
or leave the pass.
217
00:10:20,960 --> 00:10:22,039
Or else it'd be a matter of time
218
00:10:22,840 --> 00:10:24,440
when you're caught.
219
00:10:24,919 --> 00:10:26,360
If you're heading to Luoyang,
220
00:10:27,080 --> 00:10:28,840
that's harder than dying.
221
00:10:31,080 --> 00:10:32,480
So are we going to get caught today?
222
00:10:34,159 --> 00:10:36,159
You're the only one on the wanted poster.
223
00:10:36,679 --> 00:10:37,840
This lady is not related.
224
00:10:38,200 --> 00:10:39,159
She can leave.
225
00:10:40,440 --> 00:10:41,080
Over my dead body.
226
00:10:41,679 --> 00:10:43,080
Both of us will leave no matter what.
227
00:10:45,679 --> 00:10:47,840
She won't leave by herself.
228
00:10:49,200 --> 00:10:50,480
I only killed those who deserved it.
229
00:10:50,840 --> 00:10:51,840
But under such circumstances,
230
00:10:52,200 --> 00:10:53,559
I'll retaliate if you force me.
231
00:10:54,639 --> 00:10:55,639
Weapons have no eyes.
232
00:11:08,200 --> 00:11:09,480
There are seven of us here.
233
00:11:10,039 --> 00:11:10,919
At such a close distance,
234
00:11:11,200 --> 00:11:12,080
are you confident?
235
00:11:20,679 --> 00:11:21,919
Do you have a family?
236
00:11:22,799 --> 00:11:24,200
I can't afford to drag anyone
in this kind of life.
237
00:11:24,320 --> 00:11:26,440
You have none, but I do.
238
00:11:28,600 --> 00:11:29,519
She's my woman.
239
00:11:30,399 --> 00:11:31,919
I said I'll protect her forever.
240
00:11:33,639 --> 00:11:34,440
If you want to take me,
241
00:11:34,840 --> 00:11:36,080
don't get her involved.
242
00:11:36,639 --> 00:11:37,519
If I want to kill you,
243
00:11:38,039 --> 00:11:39,360
I won't drag your men into this.
244
00:11:40,200 --> 00:11:40,960
What do you think?
245
00:11:42,759 --> 00:11:43,480
Fair enough.
246
00:11:46,480 --> 00:11:47,759
Stay there and keep your weapons.
247
00:12:55,720 --> 00:12:56,679
Keep your weapons.
248
00:13:04,159 --> 00:13:05,639
You dared to kill Fu Zongshu.
249
00:13:06,759 --> 00:13:07,559
You have my respect.
250
00:13:08,559 --> 00:13:10,000
But as an officer
251
00:13:10,279 --> 00:13:11,519
who works for the imperial court,
252
00:13:11,960 --> 00:13:13,639
I must catch wanted criminals.
253
00:13:14,120 --> 00:13:15,360
If I do my duty,
254
00:13:15,559 --> 00:13:17,480
my men and I can live.
255
00:13:17,960 --> 00:13:18,960
You have my respect too.
256
00:13:21,279 --> 00:13:22,120
If there's a chance,
257
00:13:22,840 --> 00:13:23,960
I hope we'll see each other again.
258
00:13:34,360 --> 00:13:35,720
Sir!
259
00:13:47,960 --> 00:13:50,080
Little Rock, are you all right?
260
00:13:50,440 --> 00:13:51,080
I'm all right.
261
00:13:52,120 --> 00:13:52,960
Don't worry about me.
262
00:13:55,200 --> 00:13:56,000
But...
263
00:13:56,759 --> 00:13:58,320
Do you feel bad
264
00:13:59,399 --> 00:14:00,440
that I injured the constable?
265
00:14:02,639 --> 00:14:03,960
The truth is, he deliberately let me win.
266
00:14:04,440 --> 00:14:05,440
That's precisely the reason
267
00:14:06,320 --> 00:14:07,159
I granted his wish.
268
00:14:08,720 --> 00:14:09,679
If I didn't injure him,
269
00:14:10,039 --> 00:14:11,519
he and his men would have been
held accountable.
270
00:14:15,159 --> 00:14:16,159
Sometimes, I wonder
271
00:14:16,399 --> 00:14:17,679
if my life has been different
272
00:14:18,799 --> 00:14:20,120
after killing Fu Zongshu.
273
00:14:21,720 --> 00:14:23,919
I may need to do the things
I wouldn't do in the past.
274
00:14:26,159 --> 00:14:27,519
But I have a sense of justice,
275
00:14:27,639 --> 00:14:28,919
so I won't feel guilty about what I do.
276
00:14:29,399 --> 00:14:30,240
Little Rock,
277
00:14:30,840 --> 00:14:32,000
you've changed.
278
00:14:32,440 --> 00:14:33,559
I'm glad you can come around.
279
00:14:39,799 --> 00:14:40,840
Along this journey,
280
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
we've been found twice.
281
00:14:42,840 --> 00:14:44,440
Let's not travel westward
to Luoyang anymore.
282
00:14:46,200 --> 00:14:48,360
First, we don't know
if we can reach Luoyang city safely.
283
00:14:48,639 --> 00:14:49,360
Secondly,
284
00:14:50,399 --> 00:14:51,720
I don't want to drag
the Wen Family into this.
285
00:14:52,120 --> 00:14:54,159
Where else can we go now?
286
00:14:55,559 --> 00:14:56,120
Who's there?
287
00:14:57,399 --> 00:14:58,080
Wait here.
288
00:14:58,360 --> 00:14:59,039
I'll go and take a look.
289
00:14:59,320 --> 00:15:00,039
Be careful.
290
00:15:01,399 --> 00:15:02,000
Don't worry.
291
00:15:18,399 --> 00:15:19,840
You're perfectly fine
after you took a strike from me.
292
00:15:21,200 --> 00:15:22,240
Who exactly are you?
293
00:15:22,679 --> 00:15:24,240
They say I have nine lives.
294
00:15:25,960 --> 00:15:27,320
To let you go,
295
00:15:28,360 --> 00:15:29,919
I've lost one of them to you just now.
296
00:15:30,040 --> 00:15:32,291
(Nine Divine Dragon, Qi Shaoshang)
297
00:15:33,639 --> 00:15:35,440
So you're the
Nine Divine Dragon, Qi Shaoshang.
298
00:15:37,720 --> 00:15:38,399
Sorry for not recognizing you earlier.
299
00:15:41,399 --> 00:15:42,320
Chief Elder Qi,
300
00:15:43,039 --> 00:15:44,120
since when you were the Chief Constable?
301
00:15:44,440 --> 00:15:45,360
Iron Fist resigned from his position.
302
00:15:46,200 --> 00:15:47,799
So there's an opening
in the Four Great Constables.
303
00:15:48,120 --> 00:15:49,480
Divine Marquis requested
that I took over temporarily.
304
00:15:50,399 --> 00:15:51,720
What you did is a felony.
305
00:15:52,639 --> 00:15:53,840
After you left the Capital,
306
00:15:54,519 --> 00:15:57,480
the Ministry of Justice
issued an arrest warrant for you.
307
00:15:57,879 --> 00:15:58,960
They distributed your wanted posters
308
00:15:59,120 --> 00:16:00,200
over 500 li away.
309
00:16:00,840 --> 00:16:01,879
Within the Song's border,
310
00:16:02,440 --> 00:16:04,320
your wanted posters
will be everywhere soon.
311
00:16:05,799 --> 00:16:06,840
What do you plan to do?
312
00:16:10,279 --> 00:16:11,720
I'll find a hideout to lay low.
313
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
I'll decide
314
00:16:13,919 --> 00:16:14,759
after this matter blows over.
315
00:16:15,120 --> 00:16:16,240
Divine Marquis sent me here
316
00:16:17,080 --> 00:16:18,279
to give you a direction.
317
00:16:19,720 --> 00:16:21,919
Head to the north.
When you reach the border,
318
00:16:22,039 --> 00:16:23,559
there's a place called Baimao Stronghold.
319
00:16:23,559 --> 00:16:24,960
We have some friends
320
00:16:24,960 --> 00:16:26,279
to help you cross the border.
321
00:16:26,759 --> 00:16:28,080
It'll be a long journey.
322
00:16:28,320 --> 00:16:29,679
So you'll suffer for a bit.
323
00:16:31,480 --> 00:16:32,440
Divine Marquis must have made a great effort.
324
00:16:32,600 --> 00:16:33,360
Now,
325
00:16:34,480 --> 00:16:36,600
Divine Marquis is not the only one
who's concerned about you.
326
00:16:37,320 --> 00:16:40,759
People with noble aspirations
will make way for you.
327
00:16:41,000 --> 00:16:43,399
Speaking of which,
328
00:16:44,279 --> 00:16:45,360
you have experienced the most
being on the run.
329
00:16:45,759 --> 00:16:47,000
Do you have any words of advice?
330
00:16:50,000 --> 00:16:51,879
Being on the run itself
isn't the most bitter part.
331
00:16:52,840 --> 00:16:55,000
We may never know
332
00:16:55,279 --> 00:16:56,679
when it will be the end of it
333
00:16:57,840 --> 00:17:00,320
and we regain our freedom.
334
00:17:02,960 --> 00:17:04,119
That's the most despair
335
00:17:04,680 --> 00:17:06,039
about being on the run.
336
00:17:09,119 --> 00:17:09,839
Do you regret it?
337
00:17:10,279 --> 00:17:11,200
I know I shouldn't have done it.
338
00:17:12,440 --> 00:17:13,759
But it was a righteous thing to do.
339
00:17:14,960 --> 00:17:16,359
I would do it
even if it's punishable by death.
340
00:17:16,839 --> 00:17:17,680
Even if I have to do it again,
341
00:17:17,680 --> 00:17:18,440
or be reborn to do it again,
342
00:17:18,759 --> 00:17:19,720
I'd still do it.
343
00:17:24,799 --> 00:17:25,720
Many people want
344
00:17:26,160 --> 00:17:27,880
to do what you did, but they couldn't.
345
00:17:29,279 --> 00:17:30,839
The evil may be in power.
346
00:17:31,559 --> 00:17:33,400
But this flame will never die.
347
00:17:37,240 --> 00:17:38,359
Did you set out from the Capital?
348
00:17:39,039 --> 00:17:39,920
After I left,
349
00:17:41,000 --> 00:17:42,319
did anything happen
to the House of Sunset Drizzle?
350
00:17:42,599 --> 00:17:43,559
How's Mengzhen?
351
00:17:47,000 --> 00:17:48,799
Mr. Su and Divine Marquis
are in the Capital.
352
00:17:49,920 --> 00:17:50,880
The two famous figures
353
00:17:51,480 --> 00:17:53,400
among the government
and common people are working together.
354
00:17:54,559 --> 00:17:55,440
You can rest assured.
355
00:17:56,079 --> 00:17:56,640
I'm glad to hear that.
356
00:17:58,799 --> 00:17:59,799
I miss them.
357
00:18:04,480 --> 00:18:05,319
Head north.
358
00:18:06,440 --> 00:18:07,400
Stay alive.
359
00:18:09,279 --> 00:18:11,039
There will be a day you'll reunite.
360
00:18:30,929 --> 00:18:32,804
(Ministry of Justice. Dungeon)
361
00:18:47,000 --> 00:18:48,359
Vice House Master Bai,
362
00:18:48,599 --> 00:18:49,839
we meet again.
363
00:18:50,200 --> 00:18:52,359
It's me. Remember?
364
00:18:52,839 --> 00:18:53,359
Ren Yuan.
365
00:18:54,640 --> 00:18:55,319
That's Ren Lao.
366
00:18:56,559 --> 00:18:58,400
How unexpected.
367
00:18:58,759 --> 00:19:00,480
You were soaring in the sky yesterday.
368
00:19:00,880 --> 00:19:02,839
Now you become a prisoner again.
369
00:19:05,039 --> 00:19:06,599
I thought
370
00:19:07,799 --> 00:19:08,880
you brats would dissipate
371
00:19:08,880 --> 00:19:10,119
along with Fu Zongshu after he died.
372
00:19:11,839 --> 00:19:12,880
How can we do that?
373
00:19:13,640 --> 00:19:15,279
If we become ghosts after we die,
374
00:19:16,200 --> 00:19:19,640
we'd be the ghosts
pushing you to your death.
375
00:19:20,480 --> 00:19:21,480
Vice House Master Bai,
376
00:19:21,880 --> 00:19:25,119
we're here to serve you again.
377
00:19:34,400 --> 00:19:36,880
You're such an upright person.
378
00:19:37,759 --> 00:19:39,119
Have you heard
of waterboarding punishment?
379
00:19:40,720 --> 00:19:44,759
The best face mask is made
from a human face mold.
380
00:19:44,839 --> 00:19:47,319
Vice House Master Bai, here I come.
381
00:19:48,240 --> 00:19:50,319
There. Relax.
382
00:19:52,039 --> 00:19:53,400
I didn't expect you
383
00:19:53,400 --> 00:19:55,559
to end up in our hands again.
384
00:19:55,559 --> 00:19:56,799
Ordinary people
385
00:19:57,119 --> 00:19:59,119
could only take five pieces the most.
386
00:20:01,599 --> 00:20:03,400
We're just starting. No rush.
387
00:20:04,319 --> 00:20:07,079
I'm sure you're better than ordinary people.
388
00:20:08,200 --> 00:20:12,559
Vice House Master Bai,
please enjoy this experience.
389
00:20:14,400 --> 00:20:16,599
Sure enough,
he's not like any ordinary people.
390
00:20:17,000 --> 00:20:17,799
He's indeed above average.
391
00:20:18,480 --> 00:20:19,079
Here.
392
00:20:25,640 --> 00:20:26,559
Chancellor Cai.
393
00:20:49,960 --> 00:20:50,640
It's not the scariest
394
00:20:51,640 --> 00:20:53,880
when a person is fearless
395
00:20:54,480 --> 00:20:55,640
when facing death.
396
00:20:56,759 --> 00:20:58,359
The scariest part is despair.
397
00:21:00,559 --> 00:21:02,799
You're not giving up now, are you?
398
00:21:05,319 --> 00:21:07,559
Fang Yingkan and Lei Chun
399
00:21:08,640 --> 00:21:09,839
recommended you to me.
400
00:21:11,400 --> 00:21:12,880
I should thank them, then.
401
00:21:15,640 --> 00:21:17,720
But you have
sufficient people working for you.
402
00:21:18,759 --> 00:21:19,720
I won't make any difference.
403
00:21:20,759 --> 00:21:23,799
Humans have many desires and are born selfish.
404
00:21:24,079 --> 00:21:25,119
Someone like you shouldn't be risking
405
00:21:26,400 --> 00:21:28,279
your life for others.
406
00:21:28,759 --> 00:21:30,240
You should work for yourself.
407
00:21:30,640 --> 00:21:31,759
Then give me a blade.
408
00:21:32,079 --> 00:21:33,319
I'll kill you now
409
00:21:33,880 --> 00:21:34,880
to work for myself!
410
00:21:36,200 --> 00:21:36,880
Is that so?
411
00:21:37,759 --> 00:21:39,079
Do you want to kill me now?
412
00:21:41,640 --> 00:21:42,480
Let me ask you.
413
00:21:43,039 --> 00:21:45,400
Are you the same
414
00:21:46,319 --> 00:21:47,359
as Wang Xiaoshi?
415
00:21:48,759 --> 00:21:49,640
To be successful,
416
00:21:50,119 --> 00:21:51,960
you must know
417
00:21:51,960 --> 00:21:53,640
what kind of person you are.
418
00:21:54,640 --> 00:21:57,039
I can help you with this.
419
00:21:59,319 --> 00:21:59,839
Guards.
420
00:22:24,400 --> 00:22:25,400
What did you feed me?
421
00:22:26,400 --> 00:22:27,480
It's our first meeting.
422
00:22:27,559 --> 00:22:28,440
Take this pill
423
00:22:28,640 --> 00:22:30,880
as a gift from me.
424
00:23:25,039 --> 00:23:26,000
How did I end up here?
425
00:23:32,880 --> 00:23:35,319
That person will face a trial.
426
00:23:35,960 --> 00:23:37,599
Even if you return,
427
00:23:38,079 --> 00:23:40,160
he won't be able to wait for you.
428
00:24:31,839 --> 00:24:33,799
Since you can't turn
into an animal when you're born,
429
00:24:34,160 --> 00:24:36,799
there's no need to die like humans too.
430
00:24:39,279 --> 00:24:40,039
Kill him.
431
00:24:40,200 --> 00:24:40,640
Yes.
432
00:24:49,119 --> 00:24:49,759
Chancellor Cai.
433
00:25:28,559 --> 00:25:29,519
You want me to die?
434
00:25:30,920 --> 00:25:31,599
It's easy.
435
00:25:33,400 --> 00:25:34,559
You want me to bow to you?
436
00:25:35,759 --> 00:25:36,960
Over my dead body!
437
00:25:39,279 --> 00:25:40,240
Bai Choufei,
438
00:25:41,519 --> 00:25:44,160
I shall remember your name.
439
00:26:02,960 --> 00:26:05,240
The Chancellor showed you mercy
and said you should clean yourself up.
440
00:26:30,799 --> 00:26:33,279
Chancellor Cai,
your method is incredible.
441
00:26:33,440 --> 00:26:34,680
Just a small pill is enough
442
00:26:34,759 --> 00:26:37,279
to make Bai Choufei so miserable.
443
00:26:38,400 --> 00:26:41,680
Chancellor Cai, may I be bold to ask
444
00:26:42,079 --> 00:26:44,400
how we should deal with Bai?
445
00:26:45,519 --> 00:26:47,920
Your means were useless to him.
446
00:26:48,079 --> 00:26:50,039
You need to adapt to changes
when carrying out punishments.
447
00:26:51,359 --> 00:26:53,640
Feed him the Heart Devouring Pill daily.
448
00:26:53,920 --> 00:26:54,920
Feed him the pill every two hours
449
00:26:55,559 --> 00:26:56,680
until he can't catch his breath.
450
00:26:57,359 --> 00:26:58,039
Make him feel weak,
451
00:26:59,119 --> 00:27:00,319
have no energy to resist,
452
00:27:01,160 --> 00:27:02,359
and suffer a living hell.
453
00:27:02,359 --> 00:27:03,160
And
454
00:27:03,880 --> 00:27:06,119
he would rather die.
455
00:27:07,200 --> 00:27:10,680
We'll be able to create an animal this way.
456
00:27:12,640 --> 00:27:13,720
I understand.
457
00:27:40,759 --> 00:27:41,519
Come here.
458
00:27:42,480 --> 00:27:43,240
Drink this medicinal concoction.
459
00:27:44,119 --> 00:27:46,279
I hope it'll help you
stabilize your breathing.
460
00:27:48,599 --> 00:27:49,039
Here.
461
00:27:59,519 --> 00:28:00,039
Here.
462
00:28:01,839 --> 00:28:02,359
Here.
463
00:28:03,319 --> 00:28:04,039
Wipe it.
464
00:28:11,359 --> 00:28:14,119
I have a piece of good news for you.
465
00:28:15,359 --> 00:28:16,359
In a small town 200 li west
466
00:28:17,319 --> 00:28:18,119
of the Capital
467
00:28:18,119 --> 00:28:19,680
three days ago,
468
00:28:20,240 --> 00:28:21,799
Nine Divine Dragon, Qi Shaoshang
469
00:28:23,319 --> 00:28:25,119
ran into Wang Xiaoshi and Wen Rou.
470
00:28:26,039 --> 00:28:26,960
He gave them
471
00:28:28,240 --> 00:28:30,559
the direction to Baimao Stronghold in the north.
472
00:28:32,759 --> 00:28:33,960
They're going to Baimao Stronghold?
473
00:28:34,279 --> 00:28:34,680
Yes.
474
00:28:35,519 --> 00:28:37,799
Don't you have an old acquaintance,
475
00:28:39,400 --> 00:28:40,440
Official Liu Anshi there?
476
00:28:41,480 --> 00:28:43,079
Maybe he can lend them a hand.
477
00:28:47,480 --> 00:28:49,759
You can rest assured now.
478
00:29:18,000 --> 00:29:18,720
Young Lady,
479
00:29:19,160 --> 00:29:20,880
do you have a way
to save Mr. Bai from here?
480
00:29:21,720 --> 00:29:22,920
This is the Ministry of Justice's dungeon.
481
00:29:24,079 --> 00:29:25,400
Without Chancellor Cai's permission,
482
00:29:26,240 --> 00:29:27,559
no one can let him out.
483
00:29:30,680 --> 00:29:31,680
I feel so sorry for him.
484
00:29:32,480 --> 00:29:34,279
I've never seen Mr. Bai like this.
485
00:29:34,960 --> 00:29:36,559
They're feeding him the Heart Devouring Pill.
486
00:29:37,240 --> 00:29:38,160
It was used
487
00:29:38,480 --> 00:29:39,960
to deal with the captives during the battle.
488
00:29:40,759 --> 00:29:42,839
Anyone who took it will hallucinate
489
00:29:43,720 --> 00:29:44,559
like dreaming.
490
00:29:45,519 --> 00:29:47,680
They dream about what they fear the most.
491
00:29:48,440 --> 00:29:49,200
After taking too many of it,
492
00:29:50,279 --> 00:29:52,039
they'll lose their mind.
493
00:29:52,920 --> 00:29:54,599
They can't tell hallucination
494
00:29:55,759 --> 00:29:57,240
from reality.
495
00:30:05,560 --> 00:30:07,130
(Lingxiang Hall)
496
00:30:07,160 --> 00:30:09,960
I've never seen Mr. Bai looking pitiful like this.
497
00:30:11,720 --> 00:30:13,839
The House of Sunset Drizzle
is in a tragic state now.
498
00:30:14,400 --> 00:30:16,000
Mr. Wang is on the run.
499
00:30:16,160 --> 00:30:18,720
We don't know
how House Master Su's illness is.
500
00:30:19,519 --> 00:30:21,680
Now, Mr. Bai is in the dungeon.
501
00:30:22,039 --> 00:30:24,160
They even feed him raw meat.
502
00:30:29,400 --> 00:30:30,119
Young Lady.
503
00:30:33,880 --> 00:30:35,119
Young Lady, I'm sorry.
504
00:30:35,720 --> 00:30:37,880
I won't mention it again.
505
00:30:38,039 --> 00:30:39,079
Bai Choufei,
506
00:30:39,920 --> 00:30:41,000
Su Mengzhen,
507
00:30:42,240 --> 00:30:43,480
and Wang Xiaoshi are in misery.
508
00:30:45,039 --> 00:30:45,720
What about my father?
509
00:30:46,240 --> 00:30:47,839
Didn't he die miserably in their hands?
510
00:30:48,160 --> 00:30:49,880
Am I not miserable
511
00:30:50,519 --> 00:30:51,400
after being humiliated countless times?
512
00:30:52,440 --> 00:30:53,640
Young Lady, I'm sorry.
513
00:30:54,019 --> 00:30:57,409
(Lingxiang Hall)
514
00:30:59,079 --> 00:31:00,160
No, it's my fault.
515
00:31:01,880 --> 00:31:02,960
Everything in the past
516
00:31:04,319 --> 00:31:05,440
is wrong.
517
00:31:11,759 --> 00:31:13,880
Since you feel sorry
for the House of Sunset Drizzle,
518
00:31:15,000 --> 00:31:16,839
go there
519
00:31:18,000 --> 00:31:19,160
and do something for me.
520
00:31:21,800 --> 00:31:22,774
(House of Sunset Drizzle)
521
00:31:22,799 --> 00:31:23,519
Is there anyone here?
522
00:31:23,960 --> 00:31:25,000
Open the door!
523
00:31:25,240 --> 00:31:26,160
Open the door!
524
00:31:26,519 --> 00:31:27,759
Open the door!
525
00:31:30,319 --> 00:31:31,839
Miss, it's already late at night.
526
00:31:32,079 --> 00:31:32,920
What do you want?
527
00:31:33,680 --> 00:31:35,200
I'm a maidservant
from the Six Half Hall.
528
00:31:35,400 --> 00:31:37,839
Young Lady sent me here
to meet House Master Su.
529
00:31:45,720 --> 00:31:46,240
Mo,
530
00:31:47,079 --> 00:31:48,000
what brings you here
531
00:31:48,480 --> 00:31:49,480
at this late hour?
532
00:31:50,440 --> 00:31:52,000
Young Lady sent me here.
533
00:31:52,279 --> 00:31:54,480
She wants me to deliver
a message to House Master Su.
534
00:31:55,039 --> 00:31:57,680
She said Mr. Bai is going through...
535
00:31:59,960 --> 00:32:00,519
Don't be scared.
536
00:32:01,880 --> 00:32:02,599
Just tell us.
537
00:32:07,200 --> 00:32:10,079
Mr. Bai is worse off
than a dog in the dungeon.
538
00:32:10,839 --> 00:32:12,000
They feed him with raw meat
539
00:32:12,319 --> 00:32:13,400
and muddy water.
540
00:32:14,000 --> 00:32:15,400
They even feed him
with Heart Devouring Pill.
541
00:32:17,519 --> 00:32:19,240
He doesn't look like
542
00:32:19,319 --> 00:32:20,400
a human now.
543
00:32:21,599 --> 00:32:22,359
Also...
544
00:32:23,279 --> 00:32:24,640
Young Lady also said
545
00:32:25,279 --> 00:32:27,599
she's pleased
546
00:32:27,839 --> 00:32:28,799
to see all of you like this.
547
00:32:31,279 --> 00:32:33,640
She wants me to tell House Master Su
548
00:32:34,079 --> 00:32:35,079
that she's happy.
549
00:32:47,200 --> 00:32:47,960
Thank you.
550
00:32:49,279 --> 00:32:49,960
Wuxie,
551
00:32:51,079 --> 00:32:52,200
send Miss Mo off.
552
00:32:54,400 --> 00:32:55,319
House Master Su,
553
00:32:55,400 --> 00:32:57,160
she's not a bad person.
554
00:32:57,400 --> 00:32:58,039
She's just...
555
00:32:58,400 --> 00:33:00,160
She is just upset at the moment.
556
00:33:01,000 --> 00:33:02,039
All right. Mo,
557
00:33:02,359 --> 00:33:03,160
come with me.
558
00:33:44,920 --> 00:33:45,680
Sir,
559
00:33:47,400 --> 00:33:48,200
are you all right?
560
00:33:50,240 --> 00:33:51,279
It's never this bad
561
00:33:52,400 --> 00:33:53,400
in my whole life.
562
00:33:59,960 --> 00:34:00,880
I feel ashamed.
563
00:34:02,160 --> 00:34:03,200
I can't even help you.
564
00:34:06,519 --> 00:34:07,880
I want to do something for you.
565
00:34:12,800 --> 00:34:15,000
Help me close the door.
566
00:34:17,559 --> 00:34:18,239
All right.
567
00:34:33,440 --> 00:34:36,239
Sir? Sir!
568
00:34:37,159 --> 00:34:39,559
Guards!
569
00:34:39,800 --> 00:34:40,760
Get the physician!
570
00:35:55,880 --> 00:35:56,920
Are you done?
571
00:35:59,400 --> 00:36:00,599
Kill me if you can.
572
00:36:02,920 --> 00:36:03,840
Mr. Bai.
573
00:36:05,119 --> 00:36:06,119
Mr. Bai.
574
00:36:06,840 --> 00:36:08,440
Chancellor Cai doesn't let you die.
575
00:36:08,840 --> 00:36:10,320
So you can't die.
576
00:36:10,519 --> 00:36:14,840
You must keep taking this pill
until Chancellor Cai says otherwise.
577
00:36:15,239 --> 00:36:15,960
Don't worry.
578
00:36:16,400 --> 00:36:17,719
There won't be any aftereffects.
579
00:36:18,199 --> 00:36:18,679
Eat it.
580
00:36:19,239 --> 00:36:21,800
Relax, Mr. Bai. Just relax.
581
00:36:21,960 --> 00:36:22,480
Eat it!
582
00:39:06,480 --> 00:39:11,301
(House of Sunset Drizzle)
583
00:39:36,519 --> 00:39:37,519
Why are you here?
584
00:39:38,119 --> 00:39:39,239
It's cold out here.
585
00:39:47,719 --> 00:39:48,960
I sleep on and off all the time.
586
00:39:50,159 --> 00:39:51,760
I can't tell if it's day or night.
587
00:39:54,559 --> 00:39:55,719
Xiaoshi left the Capital.
588
00:39:56,960 --> 00:39:58,119
Choufei is in the dungeon.
589
00:39:58,920 --> 00:39:59,920
How many days had it been?
590
00:40:01,719 --> 00:40:02,639
It's the fourth day.
591
00:40:03,760 --> 00:40:05,440
Don't worry about Xiaoshi.
592
00:40:06,159 --> 00:40:08,159
Divine Marquis' men will watch over him.
593
00:40:09,800 --> 00:40:11,559
As for Bai Choufei...
594
00:40:13,920 --> 00:40:15,639
Can we get the officials we know
595
00:40:16,920 --> 00:40:18,039
to deliver a message?
596
00:40:19,960 --> 00:40:20,559
Hard.
597
00:40:22,360 --> 00:40:23,519
We don't get in touch with them frequently.
598
00:40:25,239 --> 00:40:26,719
It's hard to ask for favors.
599
00:40:39,519 --> 00:40:40,760
Set up a meeting for me.
600
00:40:41,119 --> 00:40:41,679
With whom?
601
00:41:20,159 --> 00:41:21,320
It's been a long time,
602
00:41:22,559 --> 00:41:23,519
House Master Su.
603
00:41:55,645 --> 00:41:59,202
♪With whom do I visit this restaurant?♪
604
00:41:59,442 --> 00:42:03,002
♪The moonlit hall
stands within the clouds♪
605
00:42:03,840 --> 00:42:07,402
♪With whom do I ride my horse?♪
606
00:42:07,620 --> 00:42:11,202
♪The snow has blanched our attire♪
607
00:42:12,011 --> 00:42:15,522
♪In whom can I confide?♪
608
00:42:15,792 --> 00:42:19,127
♪It's hard enough to find a true friend♪
609
00:42:20,245 --> 00:42:23,882
♪With whom do I drink?♪
610
00:42:24,019 --> 00:42:28,602
♪And who will tell me chug more?♪
611
00:42:29,151 --> 00:42:30,440
♪Don't tell me♪
612
00:42:30,604 --> 00:42:34,104
♪It's impossible, that sentiments
go in a blink of an eye♪
613
00:42:34,409 --> 00:42:38,104
♪That to stay out of it
is like an unreachable dream♪
614
00:42:38,183 --> 00:42:39,842
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
615
00:42:39,942 --> 00:42:42,206
♪Begone, the thick evening mist♪
616
00:42:42,323 --> 00:42:45,642
♪We weathered through the storms♪
617
00:42:45,722 --> 00:42:46,714
♪Don't tell me♪
618
00:42:46,948 --> 00:42:50,402
♪It's impossible,
that time will always move on♪
619
00:42:50,690 --> 00:42:54,402
♪That the wish to leave behind a legacy
is just a wishful thinking♪
620
00:42:54,581 --> 00:42:58,802
♪I will find it, I will pierce through
the layers of fog♪
621
00:42:59,082 --> 00:43:03,355
♪I will not allow my life to be wasted♪
622
00:43:04,882 --> 00:43:06,922
♪One blade, one sword♪
623
00:43:06,995 --> 00:43:08,995
♪For my life, I have been wondering♪
624
00:43:09,081 --> 00:43:10,962
♪One lance, one arrow♪
625
00:43:11,120 --> 00:43:12,882
♪A solitude and regretful life♪
626
00:43:13,151 --> 00:43:14,602
♪I discard my attire, I cut off my past♪
627
00:43:14,784 --> 00:43:16,922
♪Will happiness bloom?♪
628
00:43:17,002 --> 00:43:19,030
♪Perhaps I should get rid
of mortal desires♪
629
00:43:19,245 --> 00:43:24,542
♪They are the source of woes♪
630
00:43:24,659 --> 00:43:25,745
♪If♪
631
00:43:25,831 --> 00:43:29,642
♪It's possible, that sentiments
don't go in a blink of an eye♪
632
00:43:29,948 --> 00:43:33,562
♪That to stay out of it
isn't like an unreachable dream♪
633
00:43:33,659 --> 00:43:35,242
♪I'm glad to have you accompany me
on my journey♪
634
00:43:35,362 --> 00:43:37,823
♪Begone, the thick evening mist♪
635
00:43:38,042 --> 00:43:41,394
♪We will weather through the storms♪
636
00:43:41,589 --> 00:43:42,354
♪If♪
637
00:43:42,565 --> 00:43:45,962
♪It's possible,
that time can move slower♪
638
00:43:46,190 --> 00:43:49,746
♪That the wish to leave behind a legacy
isn't just a wishful thinking♪
639
00:43:49,987 --> 00:43:54,122
♪I found it, I pierced through
the layers of fog♪
640
00:43:54,464 --> 00:43:59,242
♪I will not allow my life to be wasted♪
43290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.