Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,470 --> 00:00:12,509
DE REVOLUTIE
2
00:00:12,931 --> 00:00:15,388
IS GEEN ETENTJE
3
00:00:15,893 --> 00:00:18,977
GEEN LITERAIRE GEBEURTENIS
4
00:00:19,437 --> 00:00:22,521
GEEN TEKENING OF BORDUURWERK;
5
00:00:22,982 --> 00:00:27,941
DIE KAN NIET WORDEN GEPLEEGD
6
00:00:28,405 --> 00:00:33,152
OP EEN VERFIJNDE
EN HOFFELIJKE WIJZE.
7
00:00:33,995 --> 00:00:39,366
DE REVOLUTIE IS GEWELDDADIG...
MAO TSE-TOENG
8
00:04:13,837 --> 00:04:18,417
Trek die riem aan.
- Ik moet naar San Felipe.
9
00:04:18,509 --> 00:04:20,834
M'n moeder is overleden.
10
00:04:20,927 --> 00:04:24,841
Gewoon de weg volgen, zo'n 80 kilometer.
11
00:04:38,195 --> 00:04:40,483
Wegwezen.
12
00:04:59,007 --> 00:05:01,083
Kom 's hier.
13
00:05:25,074 --> 00:05:27,149
Prachtig.
14
00:05:28,535 --> 00:05:31,621
Jou moet ik hebben.
15
00:05:33,500 --> 00:05:37,283
Ik zweer 't, jongens,
hij is precies goed.
16
00:05:37,378 --> 00:05:44,091
Jij gaat die koets in
en dan wil ik hun gezichten wel 's zien.
17
00:06:10,953 --> 00:06:13,028
Instappen.
18
00:07:06,968 --> 00:07:09,128
Laat maar, schat.
19
00:07:45,882 --> 00:07:47,957
Daar.
20
00:08:02,482 --> 00:08:05,933
Niet die deur.
Die andere, daar.
21
00:08:06,527 --> 00:08:08,602
Trekken. Vooruit.
22
00:08:14,494 --> 00:08:19,568
Goed zo. En nou gaan zitten
en netjes je mond houden.
23
00:08:21,626 --> 00:08:27,958
Kijk. Hij begrijpt ons wel.
Misschien kan ie zelfs praten.
24
00:08:28,046 --> 00:08:33,671
Zelfs boeren...
Mag ik de mosterd even ?
25
00:08:33,761 --> 00:08:36,847
Zelfs boeren hebben rechten.
26
00:08:36,932 --> 00:08:41,891
Ze hebben tenslotte de revolutie
gewonnen. Tenminste, bijna.
27
00:08:41,980 --> 00:08:46,106
Beesten zijn 't. Beesten.
28
00:08:46,982 --> 00:08:53,354
Dieren kunnen ongevaarlijk zijn.
Ik beschouw ze liever als wilden.
29
00:08:53,448 --> 00:08:57,661
Ja, wilden. Dat zijn 't.
- Precies, mevrouw.
30
00:08:57,745 --> 00:09:04,280
u zou ze 's moeten horen biechten.
Dat kunt u zich niet voorstellen.
31
00:09:04,374 --> 00:09:10,994
Dat kan ik me heel goed voorstellen.
Ze leven zo bandeloos.
32
00:09:11,090 --> 00:09:17,212
Allemaal bij elkaar in een kamer,
mannen en vrouwen door elkaar.
33
00:09:17,306 --> 00:09:21,682
's Nachts, als 't donker wordt,
verdwijnen alle remmingen.
34
00:09:21,767 --> 00:09:28,649
Je weet nooit wie de volgende is:
moeder, zuster, dochter... geit.
35
00:09:28,733 --> 00:09:31,650
Elk land heeft z'n eigen plaag.
36
00:09:33,031 --> 00:09:35,901
Bij ons zijn 't de nikkers.
37
00:09:35,991 --> 00:09:42,954
Het zijn gewoon beesten.
- Precies, ze zijn ook heel dom.
38
00:09:44,416 --> 00:09:47,914
Jij daar.
Weet jij wie je vader was ?
39
00:09:52,174 --> 00:09:54,746
Weet je dan hoe oud je bent ?
40
00:09:58,052 --> 00:10:00,379
Dat weet ie niet.
41
00:10:00,474 --> 00:10:08,435
Weet je hoeveel kinderen je hebt ?
En hoeveel kinderen je moeder heeft ?
42
00:10:09,776 --> 00:10:11,981
Hij weet helemaal niets.
43
00:10:12,069 --> 00:10:17,193
En voor uitschot zoals dit
is die landhervorming ingesteld.
44
00:10:17,283 --> 00:10:22,701
En die stommeling van een Madero
wilde het bestuur en het land geven
45
00:10:22,786 --> 00:10:25,407
aan sukkels zoals hij.
46
00:10:25,496 --> 00:10:28,370
Wij zijn pionnen
in de hand van God.
47
00:10:28,462 --> 00:10:32,373
De Voorzienigheid heeft
Madero uitgeschakeld.
48
00:10:32,463 --> 00:10:35,916
Monseigneur,
we moeten wel re�el blijven.
49
00:10:36,010 --> 00:10:42,011
Generaal Huerta heeft de boeren
laten zien waar ze thuishoren.
50
00:10:42,098 --> 00:10:46,393
En dat is bij de beesten,
want dat zijn 't.
51
00:10:48,438 --> 00:10:50,678
Beesten.
52
00:10:50,771 --> 00:10:55,769
Ik kan 't me voorstellen.
Ze leven zo bandeloos.
53
00:10:55,863 --> 00:11:00,440
Hij wilde het bestuur overdragen
aan sukkels zoals hij.
54
00:11:00,532 --> 00:11:01,563
Beesten.
55
00:11:01,658 --> 00:11:07,115
Elk land heeft z'n eigen plaag.
Bij ons zijn 't de nikkers.
56
00:11:07,205 --> 00:11:08,450
Beesten.
57
00:11:08,539 --> 00:11:11,957
De Voorzienigheid
heeft Madero uitgeschakeld.
58
00:11:58,925 --> 00:12:04,964
Zeg, helpen jullie 's even duwen.
Vooruit, luie Mexicanen.
59
00:12:06,599 --> 00:12:12,469
Dacht je dat ze van hun luie reet
kwamen om ons te helpen ? O, nee.
60
00:13:47,700 --> 00:13:50,864
Haal hem weg
voordat alles smerig wordt.
61
00:13:51,910 --> 00:13:57,119
Dames en heren, nu geeft u alles
zonder morren aan mijn no�os.
62
00:13:57,208 --> 00:13:59,960
We maken ze allemaal dood,
h� papa ?
63
00:14:01,002 --> 00:14:05,215
Onthou nou 's, Chulo:
Je mag pas schieten als papa 't zegt.
64
00:14:35,204 --> 00:14:37,576
Je wilde weten
wie mijn familie was ?
65
00:14:37,665 --> 00:14:42,208
Dat zijn m'n zonen.
Allemaal van 'n andere moeder.
66
00:14:42,295 --> 00:14:44,334
En nu op je knie�n.
67
00:14:52,847 --> 00:14:56,264
Dit is m'n vader, denk ik.
68
00:14:56,352 --> 00:14:59,970
Ga naar binnen
voordat Chulo iedereen doodschiet.
69
00:15:00,063 --> 00:15:04,809
M'n moeder heeft Aztekenbloed.
Die waren hier eerder dan jullie.
70
00:15:09,781 --> 00:15:15,819
Nu ga ik jou een vraag stellen.
kan je kinderen maken ?
71
00:15:20,081 --> 00:15:23,168
Dat is sneu,
maar daar vinden we wel wat op.
72
00:15:28,090 --> 00:15:30,628
Laat me los.
73
00:15:45,858 --> 00:15:47,436
Lopen.
74
00:17:25,331 --> 00:17:26,954
Dat is niet gek, h� ?
75
00:18:38,320 --> 00:18:43,364
Jezus, help me. Ik ga flauwvallen.
76
00:18:47,413 --> 00:18:50,748
Dan mis je het leukste gedeelte.
77
00:19:00,094 --> 00:19:02,666
Juanito, heb je alles ?
78
00:19:05,640 --> 00:19:10,599
Hier zul je voor boeten. Ik ben
een burger van de Verenigde Staten.
79
00:19:10,687 --> 00:19:15,394
Voor mij ben je een schoft
in z'n nakie. Begrepen, Yankee ?
80
00:20:10,581 --> 00:20:13,700
Bedankt. Voor alles.
81
00:24:07,607 --> 00:24:09,682
Heb je een vuurtje ?
82
00:24:37,260 --> 00:24:39,418
Dekking, sukkel.
83
00:24:45,727 --> 00:24:47,684
Er zit een gat in het dak.
84
00:25:16,093 --> 00:25:20,800
Dat zou ik niet doen als ik jou was.
- Waarom niet ?
85
00:25:34,236 --> 00:25:38,019
Als jij mij raakt, dan val ik.
86
00:25:49,750 --> 00:25:54,662
En als ik val, moeten ze
alle landkaarten veranderen.
87
00:26:17,068 --> 00:26:24,613
Als ik er aan ga, gaat het halve land
er aan, met jullie erbij.
88
00:26:37,590 --> 00:26:42,215
NATIONALE BANK
VAN MESA VERDE
89
00:27:05,242 --> 00:27:10,780
Je begrijpt 't.
- Jazeker.
90
00:27:12,163 --> 00:27:16,459
Het is een godswonder.
Je bent een groot tovenaar.
91
00:27:16,544 --> 00:27:21,336
Ik heb jouw motor kapotgemaakt,
jij mijn koets, dus we staan quitte.
92
00:27:21,424 --> 00:27:23,668
Quitte ?
93
00:27:25,387 --> 00:27:27,463
We staan niet quitte.
94
00:27:28,723 --> 00:27:32,176
Als je m'n motor repareert,
staan we quitte.
95
00:27:33,229 --> 00:27:34,722
Ik wacht binnen wel.
96
00:27:43,155 --> 00:27:48,743
Maken we hem nu dood, papa ?
- Eerst repareren we z'n motor.
97
00:28:02,381 --> 00:28:06,547
Whisky.
- Een geschenk van God.
98
00:28:06,638 --> 00:28:12,804
Waar ga je heen in dit ding ?
- Waar ga jij heen ?
99
00:28:14,767 --> 00:28:17,439
De Shavermijnen.
100
00:28:17,523 --> 00:28:22,017
Lucanina ? Dat ken ik.
Ik ken de eigenaar ook.
101
00:28:22,109 --> 00:28:27,450
Die dikke Duitse schoft.
Die vetzak van een Mr. Aschenbach.
102
00:28:27,533 --> 00:28:31,149
Hij perst ons volk uit,
zelfs z'n bediendes.
103
00:28:31,243 --> 00:28:35,373
Een van z'n dienstmeisjes
had zo'n lekkere kont.
104
00:28:35,457 --> 00:28:38,872
Toen ik 'r zwanger had gemaakt,
ontsloeg hij haar.
105
00:28:38,959 --> 00:28:42,161
Hou je kop
en ga m'n motor repareren.
106
00:28:50,386 --> 00:28:53,887
Zoals je wilt, voetzoeker.
107
00:29:01,816 --> 00:29:04,223
Afblijven.
108
00:29:41,313 --> 00:29:46,439
300 pond beloning
voor de Ierse terrorist John Mallory
109
00:29:49,946 --> 00:29:52,484
Niet slecht, voetzoeker.
110
00:29:52,574 --> 00:29:54,735
Geen peso te vinden.
111
00:29:56,246 --> 00:30:02,496
Waarom heb ik jou in vredesnaam
Napoleon genoemd ? Dit is een bank.
112
00:30:02,584 --> 00:30:06,203
Mesa Verde.
113
00:30:06,297 --> 00:30:11,420
Als die voetzoeker met ons meedoet,
worden we rijk.
114
00:30:11,509 --> 00:30:15,460
Waar hebben we hem voor nodig ?
Hier is het dynamiet.
115
00:30:15,556 --> 00:30:18,425
Daar heb je een expert voor nodig.
116
00:30:19,726 --> 00:30:24,721
Je hebt alleen lucifers en lef nodig.
En die heb ik.
117
00:30:31,698 --> 00:30:33,322
Zie je die boom daar ?
118
00:31:02,518 --> 00:31:04,559
Kort lontje.
119
00:31:27,212 --> 00:31:31,788
Begrijpen jullie nu waarom we
de voetzoeker nodig hebben ?
120
00:33:19,572 --> 00:33:23,736
Waar zijn we ?
- Wat doe je voor die Duitser ?
121
00:33:25,953 --> 00:33:31,624
Ik vroeg je iets.
Wat doe je voor die Duitser ?
122
00:33:31,710 --> 00:33:34,165
Ik heb zilver voor hem gezocht.
123
00:33:34,254 --> 00:33:41,882
Waarom verknoei je je tijd
en dat toverwater aan zilver ?
124
00:33:41,970 --> 00:33:44,342
Dat vind ik doodzonde.
125
00:33:47,891 --> 00:33:52,683
Heb jij soms een beter idee ?
- Ik vind goud beter dan zilver.
126
00:33:52,771 --> 00:33:59,308
Er zit hier geen goud.
- Jawel, hoor. In Mesa Verde.
127
00:34:02,364 --> 00:34:05,567
Maar Mesa Verde is een stad.
128
00:34:06,537 --> 00:34:10,368
Natuurlijk,
waar zet je anders een bank neer ?
129
00:34:15,462 --> 00:34:17,917
Een bank.
130
00:34:18,005 --> 00:34:21,503
Niet een bank. D� bank.
131
00:34:22,508 --> 00:34:30,219
De mooiste, geweldigste,
verrukkelijkste bank ter wereld.
132
00:34:30,308 --> 00:34:33,227
Als je voor de bank staat,
133
00:34:33,312 --> 00:34:38,222
zie je een gouden poort
alsof het de hemelpoort is.
134
00:34:38,316 --> 00:34:44,023
En als je naar binnen gaat,
is alles van goud.
135
00:34:44,114 --> 00:34:50,650
Gouden kwispedoren, deurknoppen.
En overal ligt geld.
136
00:34:50,745 --> 00:34:54,697
Ik heb dat gezien
toen ik acht jaar was.
137
00:34:54,793 --> 00:34:58,705
M'n vader wilde de bank beroven,
maar hij werd gepakt.
138
00:34:58,795 --> 00:35:02,747
Maar mij pakken ze niet, h� papa ?
139
00:35:02,842 --> 00:35:06,540
Voetzoeker, luister nou 's goed.
140
00:35:09,266 --> 00:35:15,884
Ga met mij mee.
Dan gaan we samenwerken.
141
00:35:15,979 --> 00:35:19,147
En worden we heel rijk.
142
00:35:24,946 --> 00:35:26,439
Hoe heet je eigenlijk ?
143
00:35:28,576 --> 00:35:30,568
Sean.
144
00:35:33,997 --> 00:35:36,076
John.
145
00:35:39,546 --> 00:35:41,452
Hoe heet je ?
146
00:35:44,048 --> 00:35:50,418
Geweldig. Ik heet Juan en jij John.
Dus Juan en John.
147
00:35:50,512 --> 00:35:55,757
Nou en ?
- Snap je 't niet ? Dat is...
148
00:35:58,522 --> 00:36:00,596
voorbeschikt.
149
00:37:37,495 --> 00:37:39,570
Nee, echt niet.
150
00:37:39,663 --> 00:37:44,160
Als je meer geld wilt,
krijg jij het grootste deel.
151
00:37:44,252 --> 00:37:49,837
Dat geld kan me niks schelen,
zolang we maar samenwerken.
152
00:37:49,922 --> 00:37:53,340
Luister nou.
Wij horen bij elkaar.
153
00:37:53,428 --> 00:38:01,056
Jij maakt de gaten met 't toverwater
en dan knap ik het vuile werk op.
154
00:38:01,144 --> 00:38:05,092
Als bandoto
pik ik een collega er zo uit.
155
00:38:27,044 --> 00:38:29,535
Dus je kunt lezen.
- Dat is niet nodig.
156
00:38:29,630 --> 00:38:35,671
Een foto met een bedrag eronder,
dat betekent problemen.
157
00:38:43,351 --> 00:38:45,144
Wat voor problemen heb je ?
158
00:38:50,984 --> 00:38:54,190
Meegevochten in een revolutie
in Ierland.
159
00:38:54,281 --> 00:38:59,404
Het lijkt wel
of er overal ter wereld revoluties zijn.
160
00:38:59,492 --> 00:39:03,823
Hier was er ook een.
Het liep slecht af met die mannen.
161
00:39:03,915 --> 00:39:07,247
Pancho Villa
was de beste bandietenleider.
162
00:39:07,334 --> 00:39:11,629
Hij begon de revolutie
als een groot bandiet.
163
00:39:11,715 --> 00:39:16,255
En eindigde als... Ja, als wat ?
Niks. Als generaal.
164
00:39:16,342 --> 00:39:19,012
Dat vind ik dus goed waardeloos.
165
00:39:22,475 --> 00:39:24,551
Wacht 's even.
166
00:39:25,811 --> 00:39:29,561
Ben je hier
om mee te doen met de revolutie ?
167
00:39:34,193 --> 00:39:36,315
Eentje was wel genoeg.
168
00:39:41,577 --> 00:39:50,664
Halt, jij vuile schoft van een grongo
die je bent.
169
00:41:50,870 --> 00:41:53,278
Dekking, sukkel.
170
00:43:03,485 --> 00:43:09,275
Welke kant moet ik op naar Lucanina ?
- Zoek dat zelf maar uit, lul.
171
00:43:09,367 --> 00:43:14,110
Mexico is groot,
maar voor jou wel heel groot.
172
00:45:06,149 --> 00:45:09,730
John, waar zit je ? Wij zijn 't.
173
00:45:14,866 --> 00:45:17,272
Toe nou.
174
00:45:22,207 --> 00:45:24,614
Ga nou naar binnen.
175
00:45:24,708 --> 00:45:32,171
Nog 'n klein stukje verder,
heidense schoften.
176
00:45:33,717 --> 00:45:41,263
Ben je gek geworden ? Praat je in jezelf ?
Ik zei toch dat Mexico groot was ?
177
00:45:48,276 --> 00:45:55,188
Wie zijn die mensen daarbinnen ?
- Wie waren die mensen, bedoel je.
178
00:46:20,097 --> 00:46:23,550
Wie waren die mensen daarbinnen ?
179
00:46:30,690 --> 00:46:32,899
Wie waren dat, verdomme ?
180
00:46:32,986 --> 00:46:39,354
Eentje was Aschenbach. Verder nog
drie soldaten en een kapitein.
181
00:46:39,449 --> 00:46:41,574
Ze zijn allemaal dood.
182
00:46:41,662 --> 00:46:46,784
Hou je mond en ga de spullen
van onze vriend halen.
183
00:46:46,873 --> 00:46:50,825
Maar goed, toen ik dus
bij Aschenbach kwam
184
00:46:50,922 --> 00:46:56,625
en hem vertelde dat jij hem wilde
spreken, geloofde hij me niet.
185
00:46:56,717 --> 00:47:00,419
Toen zei ik
dat jij zilver had gevonden.
186
00:47:00,514 --> 00:47:03,927
Nou, toen wilde hij meteen komen.
187
00:47:04,015 --> 00:47:08,346
Volgens mij werkten Aschenbach
en de kapitein samen.
188
00:47:08,437 --> 00:47:13,776
De kapitein zegt: Ik wil hem spreken.
Ik zeg: Hoe kan je 'm spreken,
189
00:47:13,859 --> 00:47:19,068
als z'n hand eraf gerukt is
met dynamiet en hij doodbloedt ?
190
00:47:19,157 --> 00:47:24,149
Toen wisten ze niet
hoe snel ze hierheen moesten komen.
191
00:47:24,242 --> 00:47:28,870
Maar goed, je bent uit de problemen.
Zij zijn dood.
192
00:47:28,958 --> 00:47:33,583
Je hebt ook geen contract.
Dus je bent een vrij man.
193
00:47:35,716 --> 00:47:39,084
Natuurlijk is er nog een probleem:
het leger.
194
00:47:39,177 --> 00:47:44,135
Zij zullen de dood van een kapitein
niet over zijn kant laten gaan.
195
00:47:44,223 --> 00:47:48,054
Maar maak je geen zorgen.
Ik zal je helpen.
196
00:47:48,143 --> 00:47:51,760
Zeg maar wat ik doen moet.
197
00:47:51,853 --> 00:47:56,566
Ik hoef jouw hulp niet
om te weten dat ik belazerd ben.
198
00:47:58,112 --> 00:48:00,684
Verdomde kippendief.
199
00:48:08,330 --> 00:48:09,953
Wat wil je van me ?
200
00:48:14,003 --> 00:48:16,078
Niks.
201
00:48:16,879 --> 00:48:20,250
Ik dacht alleen
202
00:48:20,343 --> 00:48:25,088
dat we misschien
naar Mesa Verde konden gaan.
203
00:48:29,395 --> 00:48:34,019
De bank. Herinner je je verder
nog iets van Mesa Verde ?
204
00:48:34,105 --> 00:48:40,559
Ja, een tent waar je wat kunt eten
en dan kijk je uit op...
205
00:48:40,655 --> 00:48:45,197
De bank.
- Ja, hoe weet jij dat ?
206
00:48:45,283 --> 00:48:48,867
Mesa Verde is nog maar het begin.
207
00:48:48,955 --> 00:48:56,701
Wij worden Juan en John,
de specoalostas in bankovervallen.
208
00:48:58,004 --> 00:49:01,787
We noemen ons Johnny en Johnny,
dat is Amerikaanser.
209
00:49:01,883 --> 00:49:09,049
We gaan naar Amerika, daar hebben ze
veel banken. Van Californi� tot Texas.
210
00:49:09,141 --> 00:49:14,099
Denk maar aan de grote toekomst
die voor ons ligt.
211
00:49:14,188 --> 00:49:17,436
Ik denk aan de grote trein
achter ons.
212
00:49:18,524 --> 00:49:20,729
Opzij.
213
00:53:04,832 --> 00:53:06,657
Dat gezicht ken ik.
214
00:53:07,919 --> 00:53:10,376
Waar heb ik jou eerder gezien ?
215
00:53:40,952 --> 00:53:42,944
Staan blijven.
216
00:53:50,377 --> 00:53:52,871
Laat dat mes vallen, schoft.
217
00:54:05,894 --> 00:54:07,969
Ik heb een gezin.
218
00:54:27,039 --> 00:54:29,366
Ik heb ook een gezin.
219
00:56:25,075 --> 00:56:28,941
Mooi, h� ? Kinderen...
220
00:58:59,227 --> 00:59:02,843
God, weet u zeker
dat dit Mesa Verde is ?
221
01:00:46,626 --> 01:00:49,413
Wil je chilisaus over je bonen ?
222
01:00:49,503 --> 01:00:54,127
Ik wil niks van jou.
- Toe nou, neem wat bonen.
223
01:00:54,214 --> 01:00:56,209
Luister, schoft.
224
01:00:56,301 --> 01:01:01,925
Als je me dat nog 'n keer flikt,
breek ik je nek.
225
01:01:02,224 --> 01:01:04,302
Lieve hemel...
226
01:01:06,272 --> 01:01:10,563
Als de trein komt, pak ik 'm.
Ik zat op jou te wachten.
227
01:01:10,649 --> 01:01:14,980
Mesa Verde is veranderd.
Het stikt hier van de soldaten.
228
01:01:15,071 --> 01:01:17,478
Precies wat we willen.
229
01:01:18,865 --> 01:01:20,656
Hoe bedoel je ?
230
01:01:24,623 --> 01:01:29,163
Revolutie betekent chaos.
231
01:02:15,128 --> 01:02:17,918
Waar heb je 't over ?
Revolutie ? Chaos ?
232
01:02:20,759 --> 01:02:26,181
Chaos is een prima klimaat
om plannen ten uitvoer te brengen.
233
01:02:26,266 --> 01:02:28,756
Dat begrijp ik niet.
234
01:02:37,527 --> 01:02:40,017
Is dat 'm ?
235
01:02:43,700 --> 01:02:45,776
Dat is 'm.
236
01:02:50,913 --> 01:02:55,459
Wie ?
- Vertrouw je me ?
237
01:02:55,546 --> 01:02:58,545
Wil je nog steeds naar binnen daar ?
238
01:02:58,631 --> 01:03:03,258
Dan zal ik ervoor zorgen dat 't lukt.
Kom mee.
239
01:03:23,907 --> 01:03:27,858
Niet bewegen, verdomme.
Hou 'm vast.
240
01:04:00,775 --> 01:04:08,023
Klaar. Ontspan je maar.
Het is voorbij.
241
01:04:08,992 --> 01:04:15,113
Als je langer had gewacht, had je
weduwe m'n rekening moeten betalen.
242
01:04:21,924 --> 01:04:28,125
Mallory. Je bent nog maar
net in Mesa Verde
243
01:04:28,219 --> 01:04:31,424
of je hebt de voorpagina al gehaald.
244
01:04:33,392 --> 01:04:37,340
"Ierse dynamietdeskundige
gezocht wegens moord."
245
01:04:42,276 --> 01:04:45,394
Je weet je wel populair te maken.
246
01:04:46,947 --> 01:04:49,950
Je hebt je in een wespennest gestoken.
247
01:04:51,036 --> 01:04:52,944
Die kapitein, ok�.
248
01:04:53,037 --> 01:04:59,870
Maar niemand heeft nog buitenlandse
kapitalisten durven aan te pakken.
249
01:04:59,962 --> 01:05:03,126
Zelfs Pancho Villa niet.
250
01:05:03,212 --> 01:05:07,876
Ook de Britse geheime dienst
zit nu achter je aan.
251
01:05:09,596 --> 01:05:12,217
En toch ben je een aanwinst voor ons.
252
01:05:13,849 --> 01:05:19,639
Ook al drink je soms te veel.
- Wie zegt dat ?
253
01:05:21,647 --> 01:05:25,481
Je lever.
- Hoe zit 't met die andere ?
254
01:05:26,988 --> 01:05:28,979
Hij is geschikt.
255
01:05:29,072 --> 01:05:33,488
Alleen snijdt hij bij operaties
dieper dan ik.
256
01:05:33,579 --> 01:05:39,032
De dokter bedoelt dat we een keertje
hebben samengewerkt.
257
01:05:39,124 --> 01:05:41,614
Maar nu ter zake, vrienden.
258
01:05:43,630 --> 01:05:45,954
Ik heb goed nieuws.
259
01:05:46,048 --> 01:05:51,885
Over twee dagen vallen Villa en Zapata
aan vanuit 't noorden en 't zuiden.
260
01:05:53,890 --> 01:05:59,177
Net als in andere steden
moeten wij hier voor onrust zorgen.
261
01:05:59,268 --> 01:06:03,480
Huerto's ondergang
is een kwestie van weken.
262
01:06:03,565 --> 01:06:08,309
Voor Miguel een kwestie van uren
als hij blijft roken.
263
01:06:08,402 --> 01:06:10,480
Jij hebt makkelijk praten.
264
01:06:11,699 --> 01:06:15,030
We vallen op vier plaatsen
tegelijkertijd aan.
265
01:06:15,117 --> 01:06:18,951
Antonio, jullie nemen
het gemeentehuis en de gevangenis.
266
01:06:19,039 --> 01:06:24,329
Daarom moet je je groep splitsen,
Jose leidt de tweede groep.
267
01:06:24,418 --> 01:06:29,497
Jezus, het station
en de rangeerterreinen.
268
01:06:29,592 --> 01:06:33,919
Zorg dat je er op tijd bent,
en met een klein groepje.
269
01:06:34,010 --> 01:06:37,547
Doe alsof je reiziger
of spoorwegbeambte bent.
270
01:06:37,640 --> 01:06:44,521
Manolo en Juanito vallen
de legerkazernes aan. Akkoord ?
271
01:06:44,605 --> 01:06:50,940
Daar liggen de meeste troepen en
ligt dus de sleutel van ons succes.
272
01:06:51,028 --> 01:06:54,648
Je moet de indruk wekken
van een massale aanval.
273
01:06:54,742 --> 01:06:59,319
En wees zonodig bereid
ervoor te sterven.
274
01:06:59,411 --> 01:07:04,705
Het vierde en laatste doelwit:
Ortega, het postkantoor.
275
01:07:04,794 --> 01:07:12,172
Terwijl de vijand op vier fronten vecht,
richten wij ons op ons echte doelwit.
276
01:07:12,260 --> 01:07:14,963
Zijn we 't daar nog steeds mee eens ?
277
01:07:16,721 --> 01:07:19,970
Jij hebt mannen nodig.
- Eentje maar.
278
01:07:22,978 --> 01:07:24,888
Een ?
279
01:07:28,356 --> 01:07:30,435
Hem ?
280
01:07:31,362 --> 01:07:36,603
Hem ? Wat is er toch met die "hem" ?
Hem wie ?
281
01:07:36,699 --> 01:07:39,535
En waarvoor ?
Dat wil ik wel 's weten.
282
01:07:39,620 --> 01:07:41,695
Om de bank aan te vallen.
283
01:07:46,792 --> 01:07:52,333
Laat die bank maar aan ons over.
Daarom zijn we hier.
284
01:07:55,425 --> 01:08:02,044
Wat zal ik daar nog aan toevoegen ?
Ik hoop dat 't jullie lukt.
285
01:08:03,140 --> 01:08:05,428
Ik ook. En hij.
286
01:08:08,064 --> 01:08:10,685
Vanavond nemen we de details door.
287
01:08:10,775 --> 01:08:17,857
Ik moet nu naar 'n bevalling. Die vrouw
wacht niet tot de revolutie voorbij is.
288
01:08:24,831 --> 01:08:28,495
Ga voorzichtig naar buiten,
zorg dat ze je niet zien.
289
01:08:28,583 --> 01:08:32,119
Over "zien" gesproken:
Hoe gaat 't met je staar ?
290
01:08:36,343 --> 01:08:39,046
Je hoeft niets te zeggen.
291
01:08:39,928 --> 01:08:43,014
Ik begrijp 't helemaal.
292
01:11:16,502 --> 01:11:20,498
Er ligt veel geld in de bank.
Moet je al die soldaten zien.
293
01:11:27,178 --> 01:11:29,253
Weet je hoe dit werkt ?
294
01:11:32,724 --> 01:11:34,802
Korte lont.
295
01:11:39,064 --> 01:11:43,194
Een gewone lont. 30 seconden.
296
01:11:45,988 --> 01:11:48,063
30 seconden.
297
01:12:51,761 --> 01:12:55,761
Hebben jullie al wat gevonden ?
- Alleen oud papier.
298
01:12:59,019 --> 01:13:02,470
Wacht 's.
We moeten naar beneden.
299
01:15:40,888 --> 01:15:42,964
Daar staat de kluis.
300
01:16:10,000 --> 01:16:12,327
Dekking, sukkels.
301
01:16:51,835 --> 01:16:57,291
Waar ga jij naartoe ?
- Ik weet niet, maar er klopt iets niet.
302
01:16:57,383 --> 01:17:01,378
Ik ben in de bank geweest,
maar er is geen geld te vinden.
303
01:17:01,467 --> 01:17:05,763
De bank is een maand geleden
overgebracht naar Mexico-Stad.
304
01:17:05,848 --> 01:17:09,976
Sindsdien sluiten ze hier
politieke gevangenen op.
305
01:17:12,312 --> 01:17:16,146
Wat bedoel je ?
- Ik heb nooit iets over geld gezegd.
306
01:17:16,234 --> 01:17:19,933
Ik heb alleen gevraagd
of je naar binnen wilde.
307
01:17:20,028 --> 01:17:23,694
Maar die bank was m'n grote droom.
308
01:17:23,783 --> 01:17:28,989
Maar de werkelijkheid is
dat je 150 patriotten hebt bevrijd
309
01:17:29,078 --> 01:17:32,913
door moedig optreden
in tijden van gevaar.
310
01:17:44,470 --> 01:17:48,087
Je bent de grote held
van de revolutie.
311
01:17:49,098 --> 01:17:54,391
Vova Moranda.
- Ik wil geen held zijn. Ik wil geld.
312
01:17:55,981 --> 01:17:57,890
Ik heb een ding van je geleerd.
313
01:18:00,445 --> 01:18:02,817
Hoe je genaaid wordt.
314
01:19:30,034 --> 01:19:33,697
Wat is dat ?
- Een landkaart.
315
01:19:36,705 --> 01:19:40,704
Je ligt nu op je eigen land.
316
01:19:40,794 --> 01:19:45,953
Dat is mijn land niet.
Mijn land bestaat uit mij en m'n gezin.
317
01:19:46,048 --> 01:19:52,254
Tot jouw land behoren ook Huerta
en de gouverneur en de landeigenaren
318
01:19:52,347 --> 01:19:57,853
en Gunther Ruiz
en de revolutie die hier woedt.
319
01:19:57,937 --> 01:20:03,937
Praat me niet van revoluties.
Daar weet ik alles van.
320
01:20:04,023 --> 01:20:07,477
Mensen die lezen
zeggen tegen mensen die niet lezen:
321
01:20:07,571 --> 01:20:10,406
"Het is tijd voor een verandering."
322
01:20:13,826 --> 01:20:18,535
Ik weet precies waar ik 't over heb
als ik over revoluties praat.
323
01:20:18,622 --> 01:20:22,205
De lezers zeggen
tegen de niet-lezers:
324
01:20:22,292 --> 01:20:26,161
"Tijd voor verandering."
De arme mensen regelen dat.
325
01:20:26,255 --> 01:20:32,261
Dan gaan de lezers om de tafel zitten
en praten en eten maar.
326
01:20:32,347 --> 01:20:35,715
Maar wat is er
met de arme mensen gebeurd ?
327
01:20:36,473 --> 01:20:38,549
Die zijn dood.
328
01:20:40,935 --> 01:20:43,179
Dat is revolutie.
329
01:20:52,031 --> 01:20:56,407
Dus vertel mij niks over revoluties.
330
01:21:07,420 --> 01:21:11,086
En daarna begint alles weer
van voren af aan.
331
01:22:26,958 --> 01:22:31,253
Mij bevalt 't ook niet.
Gunther Ruiz is 30 kilometer van hier.
332
01:22:31,339 --> 01:22:35,251
Hij is onderweg naar die brug.
333
01:22:35,342 --> 01:22:38,713
Ze zullen de hele streek uitkammen.
334
01:22:38,805 --> 01:22:42,670
Mijn order is
dat we ons verstoppen in de grotten.
335
01:22:42,765 --> 01:22:45,256
Een briljante order.
336
01:22:47,397 --> 01:22:53,350
Hier hebben jij en de rest dus
in een kelder van zitten dromen.
337
01:22:53,443 --> 01:22:55,399
Allemaal verspilde energie.
338
01:22:55,486 --> 01:23:00,481
Niet iedereen kan vechten.
Er zijn ook organisatoren nodig.
339
01:23:00,574 --> 01:23:02,650
Ja, natuurlijk.
340
01:23:07,792 --> 01:23:12,037
Let maar niet op mij.
Het is iets persoonlijk.
341
01:23:24,182 --> 01:23:27,301
Jammer van die order, maar ik blijf.
342
01:23:28,394 --> 01:23:30,968
Die revolutie kan me niks schelen.
343
01:23:31,064 --> 01:23:34,767
Ik ben 't zat
om die bergen op en af te rennen.
344
01:23:34,861 --> 01:23:39,604
Dus ik schei ermee uit,
hier bij de brug van San Jorge.
345
01:23:42,869 --> 01:23:46,734
Misschien wel uit wraak
voor die droom van jullie.
346
01:23:46,829 --> 01:23:52,074
Of misschien heb ik last van m'n voeten.
347
01:24:01,887 --> 01:24:07,591
Dan blijf ik ook. Misschien heb ik ook
wel last van m'n voeten.
348
01:24:09,895 --> 01:24:17,026
Hombres, ik en die rand�s
gaan die schooiers te grazen nemen.
349
01:24:19,029 --> 01:24:21,152
Verstop je maar in die grot.
350
01:24:21,239 --> 01:24:27,029
Als 't hier misgaat,
is 't ieder voor zich. Nou, vooruit.
351
01:24:59,985 --> 01:25:05,277
Als er iets gebeurt
en je vader komt niet terug,
352
01:25:05,367 --> 01:25:09,825
dan bid ik
dat God voor jullie zal zorgen.
353
01:25:38,192 --> 01:25:40,433
Succes.
354
01:26:05,260 --> 01:26:09,257
Als ze uit het zicht zijn,
dan smeren we 'm, h� ?
355
01:26:18,438 --> 01:26:23,861
Je kunt hier niet blijven. Die explosies
hebben je verstand aangetast.
356
01:26:26,405 --> 01:26:29,489
Weet je nog, John en Juan ?
357
01:26:31,538 --> 01:26:33,079
Amerika ?
358
01:26:34,497 --> 01:26:36,821
De miljoenen ?
359
01:26:42,004 --> 01:26:45,751
Ik begrijp je niet.
Ik dacht dat je 'm wilde smeren.
360
01:26:45,840 --> 01:26:51,002
We kunnen niets tegen ze uitrichten.
- Van mij mag je weg. Graag zelfs.
361
01:26:51,097 --> 01:26:57,133
Als ik moest kiezen tussen
een kippendief en soldaten doden,
362
01:26:57,225 --> 01:27:00,015
zou ik niet de kippendief kiezen.
363
01:27:16,329 --> 01:27:19,000
Dat zou je wel willen, h� ?
364
01:27:19,084 --> 01:27:26,000
Nou moet je 's goed
naar me luisteren, Ierse klootzak.
365
01:27:26,675 --> 01:27:31,251
Denk jij dat je de enige bent
die durft te blijven ? Dan vergis je je.
366
01:27:31,344 --> 01:27:34,715
Want dat durf ik ook.
367
01:27:54,452 --> 01:27:59,362
"Het is niet gevaarlijk," zegt ie.
"Hou van verre de brug in de gaten."
368
01:28:00,206 --> 01:28:03,956
Hoe ik ook kijk,
ik ben toch te dicht bij de brug.
369
01:28:06,504 --> 01:28:11,381
Hoe ben ik hier verzeild geraakt ?
God, wat doe ik hier ?
370
01:28:11,469 --> 01:28:16,758
Had me toch tegengehouden toen ik zei:
"Ik blijf ook."
371
01:28:17,722 --> 01:28:20,725
Kijk hem nou. Het komt door hem.
372
01:28:20,811 --> 01:28:25,057
Hij gedraagt zich als een toerist,
alleen hij blijft.
373
01:28:25,147 --> 01:28:31,186
Kijk hem nou. Wat kan 't hem schelen ?
Hij vermaakt zich wel.
374
01:28:32,030 --> 01:28:37,105
En dat vind ik fijn, God,
want ik vermaak me niet.
375
01:28:45,208 --> 01:28:47,666
Wat krijgen we nou ?
376
01:28:52,299 --> 01:28:54,007
Gaat ie slapen ?
377
01:28:55,135 --> 01:28:57,343
Vooruit, slaap maar.
378
01:28:59,474 --> 01:29:03,339
Moet u horen:
Als hij slaapt, ga ik ervandoor.
379
01:29:07,024 --> 01:29:09,894
Moge onze lieve Heer over je waken.
380
01:29:56,279 --> 01:29:59,531
Stop daar, sergeant.
381
01:30:33,315 --> 01:30:37,564
Alleen een mafkees
kan slapen op een moment als dit.
382
01:32:18,045 --> 01:32:21,876
uitstappen
en zoek dekking onder de brug.
383
01:32:21,968 --> 01:32:24,636
Artillerie, schieten.
384
01:37:45,748 --> 01:37:47,824
Allemaal.
385
01:37:50,418 --> 01:37:52,493
Zes.
386
01:37:56,383 --> 01:37:58,874
Ik heb ze nooit eerder geteld.
387
01:39:48,034 --> 01:39:51,618
Nee, verdomme.
Ze wachten daar op je.
388
01:52:00,390 --> 01:52:02,381
Korte lont.
389
01:57:18,996 --> 01:57:21,617
Maar voor de rijken zing je.
390
01:57:43,271 --> 01:57:46,436
Als ze dit ding nog aan de praat krijgen,
391
01:57:46,523 --> 01:57:53,190
halen we misschien
tegen middernacht de grens.
392
01:57:58,492 --> 01:58:01,164
Amerika.
393
01:58:01,247 --> 01:58:03,571
Dan zijn we in Amerika, Juan.
394
01:58:03,665 --> 01:58:10,379
Als 't zo groot is als ze zeggen,
waar dromen werkelijkheid worden...
395
01:58:27,815 --> 01:58:31,562
Wat doen we, Juan en John ?
396
01:58:33,235 --> 01:58:34,945
Johnny en Johnny ?
397
01:58:35,990 --> 01:58:40,696
Ik maak de gaten en jij gaat naar
binnen. Ieder de helft, ok� ?
398
02:00:05,038 --> 02:00:11,488
Wat is er aan de hand ?
- Ze verrijden de trein een stukje.
399
02:00:11,583 --> 02:00:18,796
We vertrekken gauw.
De laatste ploeg soldaten is ingestapt.
400
02:03:17,728 --> 02:03:19,803
Ga opzij.
401
02:03:29,529 --> 02:03:35,118
Wat wil je van me, schooier ?
Laat me erdoor.
402
02:05:24,019 --> 02:05:26,095
Dit mag jij hebben.
403
02:05:29,902 --> 02:05:33,020
Er zit een vermogen in.
404
02:05:33,112 --> 02:05:35,317
Geld.
405
02:05:35,405 --> 02:05:37,814
Juwelen.
406
02:05:37,909 --> 02:05:39,985
Parels.
407
02:07:57,546 --> 02:08:00,332
Deze gaat niet naar Amerika.
408
02:08:01,717 --> 02:08:04,719
Misschien de trein niet, maar wij wel.
409
02:08:22,154 --> 02:08:24,561
Welke kant is 't naar Amerika ?
410
02:08:28,997 --> 02:08:31,569
In elk geval niet die kant op.
411
02:08:32,707 --> 02:08:35,161
Maar die kant.
412
02:08:46,681 --> 02:08:48,756
Dan moesten we maar 's gaan.
413
02:09:06,867 --> 02:09:14,079
Ook Pancho Villa heeft over je gehoord.
Hij wil die Miranda graag ontmoeten.
414
02:09:17,668 --> 02:09:19,743
Mij ?
415
02:09:20,754 --> 02:09:23,044
Precies.
416
02:09:23,133 --> 02:09:26,915
De commandant heeft ons alles verteld.
417
02:09:27,010 --> 02:09:31,757
En dat waren alleen nog maar woorden.
418
02:09:31,849 --> 02:09:37,886
Maar woorden kunnen niet beschrijven
wat Juan allemaal heeft gedaan.
419
02:09:43,111 --> 02:09:45,682
Hoe gaat 't met u ?
420
02:09:45,778 --> 02:09:49,529
Deze man moet met Villa gaan praten.
421
02:10:07,760 --> 02:10:10,547
We dachten dat we u kwijt waren.
422
02:10:27,780 --> 02:10:29,856
Heb je een vuurtje ?
423
02:10:34,288 --> 02:10:39,113
Gunther Ruiz zit ons achterna
en Villa wil me spreken.
424
02:10:39,206 --> 02:10:41,994
We moeten ervandoor gaan.
425
02:10:43,130 --> 02:10:48,466
Dat kan je niet maken.
Je bent de grote held van de revolutie.
426
02:10:48,551 --> 02:10:51,336
Zal ik jou 's iets vertellen ?
427
02:10:51,427 --> 02:10:53,505
Krijg de klere.
428
02:10:58,809 --> 02:11:00,888
Dat was 't.
429
02:11:14,784 --> 02:11:20,159
Een trein met 1000 zwaar bewapende
soldaten komt recht op ons af.
430
02:11:20,249 --> 02:11:25,075
En de troepen van Villa ?
- Hij stuit op tegenstand in de si�rra.
431
02:11:25,168 --> 02:11:28,173
Hij vraagt ons 't 24 uur vol te houden.
432
02:11:37,308 --> 02:11:41,932
Waar zitten we ?
- Ongeveer hier.
433
02:11:42,019 --> 02:11:47,976
Een pracht van een woestijn.
Geen rivier of zo te bekennen.
434
02:11:48,069 --> 02:11:52,942
Over hoeveel tijd zijn ze hier ?
- Drie uur, ongeveer.
435
02:11:53,029 --> 02:11:55,108
Drie uur.
436
02:12:10,257 --> 02:12:14,801
Dan moeten we
ze hier maar tegenhouden.
437
02:12:14,888 --> 02:12:20,509
We hoeven alleen een paar meter rails
te slopen. Maar dan ?
438
02:12:20,600 --> 02:12:23,436
Ze maken ons toch af.
- Wacht.
439
02:12:23,521 --> 02:12:27,054
Er zijn meer manieren
om een trein tegen te houden.
440
02:12:28,064 --> 02:12:31,934
Hoeveel dynamiet hebben we ?
- 200 pond.
441
02:12:32,029 --> 02:12:34,354
Heb je daar genoeg aan ?
442
02:12:35,740 --> 02:12:38,445
Ja, dat moet voldoende zijn.
443
02:12:39,496 --> 02:12:42,994
We hebben ook een locomotief
en een man nodig.
444
02:12:48,250 --> 02:12:51,502
Iemand die dapper is en loyaal.
445
02:12:51,589 --> 02:12:56,583
Laat maar.
Zeg maar wat ik moet doen.
446
02:12:56,677 --> 02:13:00,012
Iemand zoals dokter Villega.
447
02:13:09,232 --> 02:13:14,900
Ik voel me vereerd.
- Daar twijfel ik niet aan, dokter.
448
02:13:14,985 --> 02:13:21,605
Ook omdat er een oude vriend
op die trein zit: kolonel Gunther Ruiz.
449
02:14:31,648 --> 02:14:36,142
Schep 's een beetje door.
Zo krijgen we nooit genoeg druk.
450
02:14:50,499 --> 02:14:54,080
Vooruit. Een beetje meer pit, Villega.
451
02:15:02,509 --> 02:15:07,304
Schei maar uit met dat spelletje.
Je weet alles, h� ?
452
02:15:07,391 --> 02:15:12,350
Je hebt 't gevoeld. Of geraden.
- Veel simpeler nog, Villega.
453
02:15:12,438 --> 02:15:16,139
Ik heb je gezien. Die avond in de regen.
454
02:15:26,617 --> 02:15:31,114
Ik begrijp 't. Je hebt me al veroordeeld.
455
02:15:41,217 --> 02:15:45,165
Daarom heb je mij meegenomen.
Om me te vermoorden.
456
02:15:46,219 --> 02:15:52,010
Veroordelen is makkelijk. Weet jij zeker
dat je zwijgt als je wordt gemarteld ?
457
02:15:52,101 --> 02:15:56,431
Ik wist 't zeker,
maar ik heb toch gepraat.
458
02:15:56,523 --> 02:16:00,143
Wat had ik dan moeten doen ?
Zelfmoord plegen ?
459
02:16:00,236 --> 02:16:02,939
Waarom ? Die mannen blijven dood.
460
02:16:03,029 --> 02:16:09,151
Maar ik ben niet veranderd.
Ik geloof nog steeds in dezelfde dingen.
461
02:16:09,244 --> 02:16:13,656
Hou je mond, Villega.
Hou in godsnaam je mond.
462
02:18:23,503 --> 02:18:30,170
Toen ik met dat dynamiet begon,
geloofde ik in veel dingen.
463
02:18:31,302 --> 02:18:35,133
Nu geloof ik alleen nog
maar in dynamiet.
464
02:18:35,222 --> 02:18:37,594
Ik veroordeel jou niet, Villega.
465
02:18:39,937 --> 02:18:42,605
Dat heb ik maar een keer gedaan.
466
02:18:44,481 --> 02:18:46,556
Ga door met scheppen.
467
02:20:23,037 --> 02:20:26,204
We zijn er, Villega.
468
02:20:28,795 --> 02:20:31,331
Nu kan ik je niet helpen.
469
02:20:46,061 --> 02:20:48,220
Doe je ogen dicht en spring.
470
02:20:57,071 --> 02:20:58,649
Red jezelf nou.
471
02:26:39,203 --> 02:26:41,871
Weet je 't nog ?
472
02:26:44,460 --> 02:26:47,033
Weet je nog wat je mij verteld hebt ?
473
02:26:48,046 --> 02:26:51,495
Je had 't over Amerika.
474
02:26:51,589 --> 02:26:55,968
En de bank en het goud.
475
02:26:56,053 --> 02:26:59,468
Dat had je in de trein verteld,
weet je nog ?
476
02:27:10,692 --> 02:27:17,230
Nee, klootzak. Kom op.
Je weet dat je dat gezegd hebt.
477
02:27:17,324 --> 02:27:23,161
Als je nu weggaat,
wat moet er dan van mij terechtkomen ?
478
02:27:24,373 --> 02:27:29,416
Ze maken een generaal van jou.
- Ik wil geen generaal worden.
479
02:27:35,717 --> 02:27:40,677
Kom op, praat tegen me.
Blijf praten. Praat.
480
02:27:40,766 --> 02:27:44,263
Vertel me over Villega.
Ken je Villega nog ?
481
02:27:47,772 --> 02:27:49,847
Hij is dood.
482
02:27:51,441 --> 02:27:59,652
Hij is de grootse, glorierijke dood
gestorven van 'n held van de revolutie.
483
02:28:22,179 --> 02:28:27,471
Rustig maar.
Ik ga hulp halen.
484
02:28:33,609 --> 02:28:35,685
Generaal...
485
02:28:41,659 --> 02:28:44,066
Heb je een vuurtje ?
486
02:29:22,740 --> 02:29:24,947
Beste vriend...
487
02:29:26,455 --> 02:29:30,286
Ik vond 't vreselijk
dat ik je zo moest belazeren.
488
02:29:57,400 --> 02:29:59,475
Ik ga hulp halen.
38685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.