All language subtitles for Die.Depesche.des.Todes.1981.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,840 --> 00:03:15,636 Wer ist da? 2 00:03:24,120 --> 00:03:24,438 Schmied! 3 00:03:26,760 --> 00:03:27,590 Nimm mir die Ketten ab. 4 00:03:44,840 --> 00:03:47,912 So, das wäre es. Ihr müsst jetzt gehen. 5 00:04:17,280 --> 00:04:19,430 La Chon bringe mir mein Kostüm! 6 00:04:55,320 --> 00:04:56,719 Zeig dich. - Überrascht? 7 00:04:59,920 --> 00:05:01,990 Ich bin Überraschungen gewöhnt. 8 00:05:04,800 --> 00:05:06,153 Du hast dich nicht verändert. 9 00:05:07,400 --> 00:05:08,469 Das freut mich. 10 00:05:11,520 --> 00:05:12,396 Ich brauche dich. 11 00:05:12,800 --> 00:05:14,358 Das heißt, du brauchst meine Messer. 12 00:05:15,320 --> 00:05:15,957 Richtig? 13 00:05:19,480 --> 00:05:21,118 Abgemacht. Wann brechen wir auf? 14 00:05:21,320 --> 00:05:22,958 Sobald du deine Sachen gepackt hast. 15 00:05:24,600 --> 00:05:25,953 Wir gehen nach Nam Chung. 16 00:05:31,720 --> 00:05:32,038 Vater? 17 00:05:32,640 --> 00:05:34,437 Hung Chun Fei ist ausgebrochen. 18 00:05:34,640 --> 00:05:36,756 Mir wurde gemeldet, dass er auf dem Weg zu uns ist. 19 00:05:37,400 --> 00:05:38,753 Wir werden uns in acht nehmen müssen. 20 00:05:39,640 --> 00:05:41,790 Chun Fei ist sehr berechnend und skrupellos. 21 00:05:42,280 --> 00:05:44,396 Ich wäre dafür, noch ein paar Leibwächter zu engagieren. 22 00:05:45,720 --> 00:05:49,780 Das wird nicht nötig sein, denn mich sucht er nicht. 23 00:05:49,800 --> 00:05:51,074 Ba Wing Fu ist sein Mann. 24 00:05:53,120 --> 00:05:55,111 Vater, hier habe ich einen Brief von Mr. Chima. 25 00:05:55,880 --> 00:05:57,108 Er möchte uns zum Essen einladen. 26 00:05:57,920 --> 00:06:00,480 Er schreibt, er hätte uns ein Angebot zu machen. 27 00:06:00,920 --> 00:06:03,540 Unsere Familie hatte nie geschäftlich mit ihm zu tun. 28 00:06:03,560 --> 00:06:06,028 Vielleicht zurecht! Die ganze Geschichte erscheint mir merkwürdig. 29 00:06:06,720 --> 00:06:08,438 Wir sollten seine Einladung ablehnen. 30 00:06:08,640 --> 00:06:09,675 Lass uns abwarten. 31 00:06:10,240 --> 00:06:12,834 Wir werden uns das Angebot einfach mal anhören. 32 00:06:15,520 --> 00:06:17,750 Du weißt, dein Bruder wird bald zurück kommen. 33 00:06:18,800 --> 00:06:23,749 Du sorgst dafür, dass er nicht in unsere Probleme verwickelt wird. 34 00:06:25,000 --> 00:06:28,197 Ich möchte, dass er über seine Zukunft selbst entscheidet. 35 00:07:51,440 --> 00:07:54,113 Warum prügelt ihr euch wieder? Lasst das! 36 00:07:56,280 --> 00:07:57,759 Hört sofort mit dem Unsinn auf! 37 00:08:11,480 --> 00:08:12,959 Habt ihr euch etwa weh getan? 38 00:08:39,160 --> 00:08:41,780 Oh, Mr. Chima. Schön, dass sie doch noch gekommen sind. 39 00:08:41,800 --> 00:08:43,518 Wir haben gar nicht mehr mit ihnen gerechnet. 40 00:08:43,800 --> 00:08:46,780 Welche Freude, Mr. Duke. 41 00:08:46,800 --> 00:08:49,234 Wir haben uns lange Zeit nicht gesehen, Mr. Chima. 42 00:08:49,920 --> 00:08:51,114 Setzt euch. - Danke. 43 00:08:56,920 --> 00:08:58,592 Erlauben sie mir zur Sache zu kommen. 44 00:08:59,400 --> 00:09:01,550 Ich habe einen Plan, der jedem von uns ein Vermögen bringt. 45 00:09:01,960 --> 00:09:04,599 Die Sache ist auch mit Risiken verbunden. 46 00:09:04,800 --> 00:09:06,900 Aber sie garantiert hohe Gewinne. 47 00:09:06,920 --> 00:09:07,670 Um was geht es? 48 00:09:09,960 --> 00:09:10,392 Opium. 49 00:09:15,240 --> 00:09:16,673 Nun ich glaube, das Geschäft könnte klappen. 50 00:09:17,320 --> 00:09:20,278 Ich bin mir sogar sicher, wenn wir die Behörden umgehen. 51 00:09:20,640 --> 00:09:25,794 Nam Chung ist ideal wegen seiner Bahn- und Wasserverbindungen. 52 00:09:25,960 --> 00:09:28,100 Direkt von Shanghai bis vor unsere Haustür. 53 00:09:28,120 --> 00:09:29,792 Die Einreisebedingungen sind optimal. 54 00:09:30,160 --> 00:09:32,310 Überlegt euch die Sache. Die Chancen stehen nicht schlecht. 55 00:09:33,400 --> 00:09:34,753 Opium ist sehr lukrativ. 56 00:09:35,080 --> 00:09:38,356 Ich gebe zu es ist gefährlich, aber was nicht? 57 00:09:38,920 --> 00:09:41,660 Ich für meinen Teil lasse mir soviel Geld nicht entgehen. 58 00:09:41,680 --> 00:09:44,353 Wie gehen wir vor? - Wir gründen eine Handelsgesellschaft. 59 00:09:44,880 --> 00:09:48,270 Wenn uns keine groben Fehler passieren, wird uns niemand verdächtigen. 60 00:09:48,720 --> 00:09:52,998 Ich hatte die Erwartung hier eine ganz bestimmte Person zu treffen. 61 00:09:53,320 --> 00:09:54,036 Wen meinen sie? 62 00:09:54,960 --> 00:09:55,980 Lee Zung Nan. 63 00:09:56,000 --> 00:09:57,638 Was hat dieser alte Mann damit zu tun? 64 00:09:59,120 --> 00:10:01,839 Er besitzt Hafenanlagen und Frachter. 65 00:10:02,120 --> 00:10:04,076 Ihm gehören Hotels und Bordelle. 66 00:10:04,480 --> 00:10:07,074 Und die Hafengegend ist fest in seiner Hand. 67 00:10:07,760 --> 00:10:10,957 Unter anderem gehören ihm auch zwei Zeitungsverlage. 68 00:10:11,240 --> 00:10:13,276 Ihr könnt euch seinen Einfluss vorstellen. 69 00:10:14,960 --> 00:10:17,394 Wenn er sich uns anschließt, beherrschen wir den gesamten Markt. 70 00:10:17,720 --> 00:10:19,438 Er wird schon mitmachen, oder ich töte ihn. 71 00:10:20,160 --> 00:10:23,220 Junge, so leicht lässt der Mann sich nicht überreden. 72 00:10:23,240 --> 00:10:26,710 Die Tatsache, dass er so alt geworden ist, sollte dir zu denken geben. 73 00:10:28,080 --> 00:10:30,100 Geld bedeutet ihm nichts mehr. 74 00:10:30,120 --> 00:10:33,430 Aber ich kenne Jemanden, der den alten Mann unter Druck setzen kann. 75 00:10:33,680 --> 00:10:34,078 Wer? 76 00:10:34,360 --> 00:10:35,759 Hung Chun Fei. 77 00:10:37,320 --> 00:10:39,060 Ist er nicht gerade aus dem Gefängnis geflohen? 78 00:10:39,080 --> 00:10:41,036 Er war früher ein sehr gefürchteter Mann. 79 00:10:41,640 --> 00:10:43,870 Seine Geschäftsmethoden waren nie die Saubersten. 80 00:10:44,240 --> 00:10:46,196 Genau das ist Hung Chun Fei. 81 00:10:46,760 --> 00:10:49,194 Er ist grausam und ohne Skrupel. 82 00:10:49,480 --> 00:10:51,436 Er ist genau der Mann, den wir brauchen. 83 00:10:51,760 --> 00:10:53,900 Wenn wir ihn zu unserem Partner machen. 84 00:10:53,920 --> 00:10:56,753 Wird sich niemand wagen, sich gegen uns zu stellen. 85 00:10:57,040 --> 00:10:58,758 Dafür garantiere ich. 86 00:10:59,400 --> 00:11:01,020 Hier her! Hier sind noch zwei Plätze. 87 00:11:01,040 --> 00:11:04,237 Ich hasse es zu stehen. Gib mir mal die Koffer. 88 00:11:05,400 --> 00:11:06,719 Nein, ist das schwer. 89 00:11:07,040 --> 00:11:09,600 Entschuldigung, Mister. 90 00:11:52,160 --> 00:11:56,140 Quan Kong! - Lassen sich mich doch mal vorbei! 91 00:11:56,160 --> 00:11:58,435 Ich habe euch vermisst. 92 00:12:20,320 --> 00:12:22,117 Du Lausbube, verschwinde! 93 00:12:24,160 --> 00:12:24,751 Das ist doch? 94 00:12:28,400 --> 00:12:30,180 Mama, Oma! Mein Onkel ist da! 95 00:12:30,200 --> 00:12:32,220 Mutter! - Mein Sohn. 96 00:12:32,240 --> 00:12:34,356 Jetzt bist du wieder Zuhause. 97 00:12:35,040 --> 00:12:36,439 Und wie geht es meiner Schwester? - Gut... 98 00:12:36,520 --> 00:12:37,839 Mir geht es auch gut, Onkel. 99 00:12:39,320 --> 00:12:41,140 Du bist richtig groß geworden. 100 00:12:41,160 --> 00:12:43,276 Bald bin ich erwachsen. 101 00:12:43,400 --> 00:12:44,674 Wir haben so lange gewartet. 102 00:12:45,600 --> 00:12:46,191 Vater! 103 00:12:50,080 --> 00:12:51,479 Endlich bist du wieder da. 104 00:12:52,120 --> 00:12:54,475 Du bist ein Mann geworden. 105 00:12:55,560 --> 00:12:56,940 Vater, ich habe etwas für dich. 106 00:12:56,960 --> 00:12:58,029 Ja? 107 00:13:00,840 --> 00:13:01,620 Vielen Dank. 108 00:13:01,640 --> 00:13:02,709 Mutter, wo ist mein Bruder? 109 00:13:02,920 --> 00:13:05,100 Er trainiert fleißig in unserem Kung-Fu Zimmer. 110 00:13:05,120 --> 00:13:06,220 Ich möchte ihn begrüßen. 111 00:13:06,240 --> 00:13:07,593 Ok. 112 00:13:08,360 --> 00:13:10,715 Lass dich umarmen, altes Haus. 113 00:13:10,880 --> 00:13:13,553 Du siehst ja richtig fit aus! 114 00:13:14,600 --> 00:13:15,953 Ja und du hast zugenommen. 115 00:13:16,880 --> 00:13:20,220 Ich werde gut versorgt, aber trainiere hart. Und du? 116 00:13:20,240 --> 00:13:20,911 Stell mich auf die Probe. 117 00:13:48,680 --> 00:13:51,513 Ich bin überrascht. Dein Kung-Fu ist beeindruckend. 118 00:13:51,880 --> 00:13:52,392 Ehrlich. 119 00:13:53,640 --> 00:13:55,995 Bruder, du weißt Kung-Fu ist mein Hobby. 120 00:13:56,240 --> 00:13:56,900 Verstehe. 121 00:13:56,920 --> 00:13:57,900 Quan Kong! 122 00:13:57,920 --> 00:13:59,140 Zeig auch mir, was du kannst. 123 00:13:59,160 --> 00:13:59,990 Na klar. 124 00:14:17,320 --> 00:14:18,514 Pass auf! 125 00:14:21,200 --> 00:14:22,519 Geht es wieder? 126 00:14:23,040 --> 00:14:23,920 Bist du in Ordnung? - Ja. 127 00:14:25,800 --> 00:14:29,190 Mutter ich bin so glücklich wieder hier zu sein. 128 00:14:29,680 --> 00:14:31,980 Deine Küche ist besser, als die in den Staaten. 129 00:14:32,000 --> 00:14:34,060 Das freut mich. - Ich möchte etwas trinken. 130 00:14:34,080 --> 00:14:34,620 Erst essen. 131 00:14:34,640 --> 00:14:37,780 Ich bin froh, dass ich nicht Englisch lernen musste, wie du. 132 00:14:37,800 --> 00:14:39,660 Diese Sprache ist einfach zu schwierig. 133 00:14:39,680 --> 00:14:41,910 Oder ich bin zu dumm. 134 00:14:42,680 --> 00:14:45,020 Weißt du, was die Ausländer über unsere Sprache sagen? 135 00:14:45,040 --> 00:14:46,837 Wir würden den Kreis zum Quadrat machen. 136 00:14:47,600 --> 00:14:51,673 Papa ist nächtelang wach geblieben, um deine Anschrift zu verstehen. 137 00:14:51,880 --> 00:14:54,758 Vergebens, er hat sich Gelehrte dafür geholt. 138 00:14:56,080 --> 00:14:58,580 Onkel, trinken wir auf unseren alten Herrn. 139 00:14:58,600 --> 00:15:00,477 Ja er hat es verdient. - Auf ihr Wohl. 140 00:15:00,720 --> 00:15:01,277 Zum Wohl. 141 00:15:02,440 --> 00:15:05,671 Onkel, eine gute Freundin von mir möchte dich gerne kennenlernen. 142 00:15:06,320 --> 00:15:07,036 Und zwar geschäftlich. 143 00:15:07,560 --> 00:15:09,471 Sie ist sehr bekannt, sie heißt Chen Jin. 144 00:15:09,800 --> 00:15:11,060 Sie würde sich gerne mit dir unterhalten. 145 00:15:11,080 --> 00:15:13,036 Bitte keine Geschäftsgespräche beim Essen. 146 00:15:16,560 --> 00:15:18,869 Onkel, sie wird dir gefallen. 147 00:15:19,080 --> 00:15:21,780 Unsinn. Jeder weiß ihre Geschäfte sind ungesetzlich. 148 00:15:21,800 --> 00:15:22,994 Wen willst du täuschen? 149 00:15:26,120 --> 00:15:28,190 Mein Junge, es ist Zeit in das Bett zu gehen. 150 00:15:29,360 --> 00:15:29,917 Komm. 151 00:15:37,720 --> 00:15:38,980 Beruhige dich wieder! 152 00:15:39,000 --> 00:15:40,500 Ich weiß, dass ich hier nicht willkommen bin. 153 00:15:40,520 --> 00:15:41,669 Andauernd beleidigt er mich. 154 00:15:42,240 --> 00:15:44,037 Obwohl ich nichts Unrechtes getan habe. 155 00:15:46,560 --> 00:15:49,279 Quan Wei, er meint es nicht so. 156 00:15:49,480 --> 00:15:50,900 Kannst du ihn nicht in Ruhe lassen? 157 00:15:50,920 --> 00:15:52,990 Er versucht doch nur, was zu beweisen. 158 00:15:53,320 --> 00:15:59,100 Mutter, er will nur schnelles Geld machen, um es zu verspielen. 159 00:15:59,120 --> 00:16:00,075 Wir wollen das Thema beenden. 160 00:16:07,960 --> 00:16:09,678 Nimm die Sache nicht so tragisch. 161 00:16:30,640 --> 00:16:33,279 Hung Chun Fei ist grausam und ohne Skrupel. 162 00:16:33,560 --> 00:16:36,279 Niemand nimmt es mit ihm auf. 163 00:16:37,080 --> 00:16:38,274 Los schneller! - Ok. 164 00:16:38,800 --> 00:16:39,471 Schneller! 165 00:16:43,720 --> 00:16:44,789 Biege hier rechts ab! 166 00:16:45,200 --> 00:16:46,599 Schnell! Beile dich! 167 00:16:55,520 --> 00:16:56,475 Noch schneller, Mann! 168 00:17:32,720 --> 00:17:35,280 Hawong, bringe mir etwas zu trinken! 169 00:17:39,520 --> 00:17:41,750 Hawong! Wache auf oder hörst du nicht?! 170 00:17:55,120 --> 00:17:57,714 Überrascht Mr. Wan? Lange nicht gesehen. 171 00:17:58,160 --> 00:17:59,991 Aber ich wette, dass es dir gut geht. 172 00:18:00,200 --> 00:18:01,519 Deine Bordelle florieren. 173 00:18:02,320 --> 00:18:03,514 Du hast es wirklich geschafft. 174 00:18:05,240 --> 00:18:06,389 Hung Chun Fei. 175 00:18:07,080 --> 00:18:09,180 Ich wusste, dass wir uns einmal wiedersehen. 176 00:18:09,200 --> 00:18:10,599 Was willst du von mir? 177 00:18:12,200 --> 00:18:13,952 Geld? Oder Rache? 178 00:18:14,280 --> 00:18:16,748 Du hast mich betrogen und in das Gefängnis gebracht. 179 00:18:17,000 --> 00:18:18,353 Und mir meinen Besitz gestohlen. 180 00:18:20,240 --> 00:18:23,357 Ich hätte es Wissen müssen. Dich kann man nicht einsperren. 181 00:18:23,920 --> 00:18:26,195 Ich habe dich unterschätzt. 182 00:18:26,800 --> 00:18:29,109 Also was willst du von mir? - Sehr viel! 183 00:18:29,560 --> 00:18:30,754 Mehr, als du dir leisten kannst. 184 00:19:01,880 --> 00:19:05,350 Verschwinde, sonst gibt es Ärger! 185 00:19:58,320 --> 00:19:59,196 Komm schon! 186 00:21:39,240 --> 00:21:43,279 Raus! Lass dich nie mehr sehen! 187 00:22:34,640 --> 00:22:36,073 Und wie läuft das Geschäft, Koy? 188 00:22:36,280 --> 00:22:37,349 Wir können zufrieden sein. 189 00:22:39,400 --> 00:22:40,879 Mir sind zwei Männer aufgefallen. 190 00:22:41,560 --> 00:22:45,473 Keiner von beiden ist Stammgast bei uns. 191 00:22:46,600 --> 00:22:49,340 Mache dir keine Sorgen. Hier ist unser Gebiet und jeder weiß das. 192 00:22:49,360 --> 00:22:51,316 Hier wird es keinen Ärger geben. 193 00:22:54,240 --> 00:22:57,516 Erschrecken sie nicht. Ich bin unbewaffnet, Mister. 194 00:22:57,960 --> 00:22:59,791 Ich komme aus geschäftlichen Gründen. 195 00:23:25,080 --> 00:23:27,380 Nennen sie mir ihren Namen? 196 00:23:27,400 --> 00:23:28,674 Hung Chun Fei. 197 00:23:44,080 --> 00:23:46,140 Schluss jetzt, zwinge mich nicht dazu, dich ernsthaft zu verletzten. 198 00:23:46,160 --> 00:23:47,718 Ok, reden sie. 199 00:23:48,160 --> 00:23:49,149 Was wollen sie von mir? 200 00:23:51,400 --> 00:23:54,300 Reden wir über eine zukünftige Partnerschaft. 201 00:23:54,320 --> 00:23:56,140 Unter diesen erpresserischen Umständen? 202 00:23:56,160 --> 00:23:57,957 Sie haben das selbst verursacht. 203 00:23:58,800 --> 00:24:01,075 Ich möchte nur reden. 204 00:24:01,320 --> 00:24:02,958 Nicht um Probleme zu machen. 205 00:24:06,520 --> 00:24:09,557 Ich höre gerne zu. 206 00:24:10,360 --> 00:24:12,590 Was haben sie auf dem Herzen? 207 00:24:12,880 --> 00:24:15,075 Ich weiß, sie sind ein vielseitiger Geschäftsmann. 208 00:24:15,280 --> 00:24:16,679 Der auch ein Risiko in Kauf nimmt. 209 00:24:17,000 --> 00:24:18,274 So einen Mann suche ich. 210 00:24:18,520 --> 00:24:20,660 Ich möchte mit ihnen eine Scheinfirma gründen. 211 00:24:20,680 --> 00:24:23,240 Die den Schwarzmarkt beliefert. Sie werden gut verdienen. 212 00:24:23,760 --> 00:24:24,954 Erzählen sie mir mehr. 213 00:24:25,160 --> 00:24:27,580 Es steht uns ein Firmengelände und Lagerhallen zur Verfügung. 214 00:24:27,600 --> 00:24:29,192 Für Arbeitskräfte habe ich auch schon gesorgt. 215 00:24:29,400 --> 00:24:30,833 Es fehlt der Geschäftsführer. 216 00:24:32,320 --> 00:24:33,220 Kommen sie zur Sache. 217 00:24:33,240 --> 00:24:34,309 Es geht um Opium. 218 00:24:34,880 --> 00:24:37,440 Es ist leicht zu verkaufen. Die Gewinne sind riesig. 219 00:24:37,680 --> 00:24:39,033 Das ist das Risiko wert. 220 00:24:39,240 --> 00:24:40,434 Machen sie mit? 221 00:24:42,240 --> 00:24:42,592 Ja. 222 00:25:00,680 --> 00:25:01,940 Was fällt dir ein? 223 00:25:01,960 --> 00:25:03,837 Verzeihung. - Pass auf, wo du hintrittst. 224 00:25:05,480 --> 00:25:06,820 Mein Vogel hat sich zu Tode erschreckt. 225 00:25:06,840 --> 00:25:08,540 Ich verlange fünftausend Dollar Schadenersatz. 226 00:25:08,560 --> 00:25:10,312 Sie müssen verrückt sein. - Ich bestehe darauf! 227 00:25:14,440 --> 00:25:19,116 Wen du schon nicht zahlst, möchte ich sehen, wie gut dein Kung-Fu ist. 228 00:26:44,920 --> 00:26:45,511 Reicht das? 229 00:27:14,120 --> 00:27:16,300 Bestehst du noch auf deine Forderung? 230 00:27:16,320 --> 00:27:18,515 Nein, ich verzichte. 231 00:27:19,000 --> 00:27:21,514 Bist du sicher? - Ja, das war nur ein Scherz. 232 00:27:21,800 --> 00:27:23,711 Das schwöre ich ihnen. Glauben sie mir! 233 00:27:24,120 --> 00:27:27,157 Das hoffe ich für dich! Aus meinen Augen, du Schwein. 234 00:27:39,200 --> 00:27:40,633 He, den kennen wir doch, oder? 235 00:27:41,840 --> 00:27:44,513 Sie sind doch der, der unsere Koffer verwechselt hat, oder? 236 00:27:44,760 --> 00:27:46,180 Sie erinnern sich noch? 237 00:27:46,200 --> 00:27:49,431 Es war mein Fehler. Sie sehen sich zum verwechseln ähnlich. 238 00:27:49,680 --> 00:27:51,955 Vergessen wir das. Ich glaube ihnen. 239 00:27:53,000 --> 00:27:55,514 Ich muss mich auch entschuldigen. 240 00:27:56,120 --> 00:27:57,838 Ich möchte ihnen gerne ihren Koffer zurückgeben. 241 00:27:58,760 --> 00:28:01,433 Wir können uns hier treffen und die Koffer austauschen. 242 00:29:48,960 --> 00:29:50,678 Mein Kompliment, Mr. Chima. 243 00:29:51,160 --> 00:29:52,878 Sie sind wirklich großartig. 244 00:29:53,520 --> 00:29:56,318 Entschuldigen sie die Störung. Verzeihen sie mir? 245 00:29:57,400 --> 00:30:00,073 Willkommen, auch ihr Begleiter. 246 00:30:06,160 --> 00:30:07,479 Ich grüße sie, Mr. Chima. 247 00:30:08,000 --> 00:30:08,876 Geht es ihnen gut? 248 00:30:16,240 --> 00:30:19,198 Hung Chun Fei, endlich lerne ich sie kennen. 249 00:30:19,760 --> 00:30:21,352 Das verdanken wir unserer Freundin. 250 00:30:24,400 --> 00:30:26,277 Nun Mr. Chun, wie wäre es mit einem Kampf? 251 00:30:28,880 --> 00:30:29,437 Na? 252 00:30:31,240 --> 00:30:32,275 Dieses wird ausreichen. 253 00:30:33,600 --> 00:30:34,350 Also dann... 254 00:31:02,520 --> 00:31:03,270 Zufrieden? 255 00:32:00,360 --> 00:32:02,271 Stop! 256 00:32:05,360 --> 00:32:06,554 Sie kämpfen gut. 257 00:32:06,800 --> 00:32:07,516 Mein Kompliment. 258 00:32:10,080 --> 00:32:13,311 Das war sehr aufregend. 259 00:32:13,600 --> 00:32:14,260 Freunde? 260 00:32:14,280 --> 00:32:15,759 Ihr beide seid wirklich gut. 261 00:32:15,960 --> 00:32:18,997 Ja, Mr. Chun, es hat mir gefallen. 262 00:32:19,280 --> 00:32:20,508 Ein wirklich guter Kampf. 263 00:32:28,160 --> 00:32:31,357 Mr. Chun, warum sind sie hier? 264 00:32:31,880 --> 00:32:34,380 Tsu Nam weigert sich in unser Geschäft einzusteigen. 265 00:32:34,400 --> 00:32:35,992 Ich denke Chun kann ihn überreden. 266 00:32:36,280 --> 00:32:38,589 Sie könnten ein Treffen für uns arrangieren. 267 00:32:40,040 --> 00:32:42,429 Der Alte ist ein Problem für uns. 268 00:32:43,680 --> 00:32:45,238 Viele würden ihn gerne tot sehen. 269 00:32:45,680 --> 00:32:48,274 Er ist nicht dumm und weiß sich zu schützen. 270 00:32:48,480 --> 00:32:49,629 Er wird nachgeben. 271 00:32:49,960 --> 00:32:51,632 Wenn wir gemeinsam gegen ihn vorgehen. 272 00:32:52,920 --> 00:32:55,115 Er wird mitmachen. 273 00:32:57,160 --> 00:33:00,277 Auch er wird ein Vermögen zu schätzen wissen. 274 00:33:00,640 --> 00:33:02,392 Hoffen wir es. 275 00:33:16,400 --> 00:33:17,594 Mr. Nam, ich freue mich. 276 00:33:17,880 --> 00:33:18,740 Ganz meinerseits. 277 00:33:18,760 --> 00:33:21,433 Kommen sie. - Lassen wir die Anderen nicht warten. 278 00:33:21,720 --> 00:33:24,660 Wir haben uns lange nicht gesehen. - Ist schon eine Weile her. 279 00:33:24,680 --> 00:33:25,317 Hier entlang. 280 00:33:25,960 --> 00:33:27,188 Sie leben sehr zurückgezogen. 281 00:33:27,400 --> 00:33:29,620 Kommen sie in mein Alter, dann wissen sie warum. 282 00:33:29,640 --> 00:33:30,914 Nehmen sie Platz. 283 00:33:35,000 --> 00:33:35,796 Nach ihnen. 284 00:33:44,480 --> 00:33:47,233 Wie ich sehe, haben sich hier alle Größen Chun Nams versammelt. 285 00:33:47,960 --> 00:33:49,359 Es fehlen noch zwei Herren. 286 00:33:49,720 --> 00:33:52,420 Oder wird auf sie verzichtet? 287 00:33:52,440 --> 00:33:53,998 Es hat sich vieles verändert. 288 00:33:56,200 --> 00:33:57,030 Alter Freund. 289 00:33:57,600 --> 00:33:58,510 Wie geht es dir? 290 00:34:00,240 --> 00:34:04,700 Hung Chun Fei, du wusstest immer, wie du gute Geschäfte machst. 291 00:34:04,720 --> 00:34:05,391 Ja. 292 00:34:06,600 --> 00:34:10,300 Ich bin nicht mehr so reich, wie du denkst. 293 00:34:10,320 --> 00:34:15,075 Mein Partner hat mir alles genommen. Meinen Besitz und meine Freiheit. 294 00:34:15,640 --> 00:34:18,074 Wenn du Hilfe brauchst, ich bin für dich da. 295 00:34:19,240 --> 00:34:20,673 Kommen wir zum Geschäftlichen. 296 00:34:21,360 --> 00:34:22,588 Ja, setzen wir uns. 297 00:34:25,120 --> 00:34:27,270 Nam, wir haben uns immer gut verstanden. 298 00:34:28,000 --> 00:34:30,639 Deshalb möchte ich dir ein großes Geschäft vorschlagen. 299 00:34:30,920 --> 00:34:33,388 Wir haben vor, Rohopium zu verkaufen. 300 00:34:34,160 --> 00:34:36,116 Der Gewinn liegt bei hundert Prozent. 301 00:34:36,320 --> 00:34:39,835 Die Händler in Shanghai sind abgesprungen. 302 00:34:40,320 --> 00:34:43,676 Wir haben beides zur Verfügung. 303 00:34:44,680 --> 00:34:46,750 Wir könnten den Markt beherrschen. 304 00:34:47,800 --> 00:34:49,460 Es gibt nur ein Problem. 305 00:34:49,480 --> 00:34:52,260 Du hast die Hafenrechte und kennst die Behörden. 306 00:34:52,280 --> 00:34:54,589 Wenn du mit einsteigst, gibt es keine Probleme. 307 00:35:00,040 --> 00:35:02,540 Sie sehen, dass in dieser Sache viel Geld steckt. 308 00:35:02,560 --> 00:35:04,869 Mr. Chun, sie sind doch Geschäftsmann? 309 00:35:05,120 --> 00:35:09,033 Ich denke sie sehen den Vorteil, was ihre Beteiligung angeht. 310 00:35:09,280 --> 00:35:11,475 Ihnen würden vierzig Prozent zustehen. 311 00:35:12,320 --> 00:35:14,754 Das Angebot klingt verlockend. 312 00:35:15,200 --> 00:35:15,940 Fast zu gut. 313 00:35:15,960 --> 00:35:19,396 Ich verstehe nicht, warum ihr die Hilfe meines Vaters braucht? 314 00:35:21,720 --> 00:35:24,996 Ich weiß, dass die Ware schon zur Verteilung bereitliegt. 315 00:35:25,360 --> 00:35:27,430 Ihr braucht nur noch das Zeug verkaufen. 316 00:35:27,800 --> 00:35:29,631 Das geht auch ohne uns. 317 00:35:30,360 --> 00:35:31,349 Sehr richtig. 318 00:35:33,280 --> 00:35:35,840 Ich neige dazu, meinem Sohn recht zu geben. 319 00:35:36,280 --> 00:35:37,508 Ich lehne ab. 320 00:35:38,240 --> 00:35:41,060 Ich danke trotzdem für das Angebot. 321 00:35:41,080 --> 00:35:44,220 Aber ich denke ihr werdet jemand anderen finden. 322 00:35:44,240 --> 00:35:46,380 Willst du Schwierigkeiten bekommen? 323 00:35:46,400 --> 00:35:49,198 Du willst uns drohen? Ich warne Dich. - Schluss jetzt. 324 00:35:51,000 --> 00:35:53,036 Nam, du bist ein geachteter Mann. 325 00:35:54,080 --> 00:35:56,469 Ich respektiere deine Entscheidung. 326 00:35:57,000 --> 00:36:00,072 Trotzdem überdenke nochmal unser Angebot. 327 00:36:00,640 --> 00:36:02,580 Lasse dir Zeit. Wir werden warten. 328 00:36:02,600 --> 00:36:07,435 Ich wiederhole. Meine Entscheidung ist getroffen. 329 00:36:09,160 --> 00:36:10,559 Überlegen sie es sich nochmal. 330 00:36:11,280 --> 00:36:11,757 Nein. 331 00:36:12,880 --> 00:36:14,313 Ich mache kaum noch Geschäfte. 332 00:36:14,920 --> 00:36:17,957 Ich bin schon pensioniert. 333 00:36:18,640 --> 00:36:19,231 Wiedersehen. 334 00:36:19,400 --> 00:36:20,833 Warte, noch ein letztes Wort. 335 00:36:21,720 --> 00:36:23,358 So leicht gebe ich nicht auf. Das weißt du. 336 00:36:24,080 --> 00:36:25,593 Und es sollte dir eine Warnung sein. 337 00:36:26,640 --> 00:36:28,380 Ich gebe dir drei Tage Zeit, deine Meinung zu ändern. 338 00:36:28,400 --> 00:36:29,389 Nicht nötig. 339 00:36:30,280 --> 00:36:31,872 Meine Antwort wird die Gleiche sein. 340 00:36:32,800 --> 00:36:33,198 Adieu. 341 00:36:56,720 --> 00:36:57,391 Ruhig! 342 00:36:58,960 --> 00:36:59,870 Verdammt! 343 00:37:00,920 --> 00:37:04,300 Wir müssen jeder Auseinandersetzung aus dem Weg gehen. 344 00:37:04,320 --> 00:37:07,517 Was ist passiert. - Schlangen! Schlangen! 345 00:37:09,680 --> 00:37:10,954 Kümmert euch um Schwester Chu. 346 00:37:11,400 --> 00:37:14,198 Bald ist es vorbei. Mach dir keine Sorgen. 347 00:37:23,800 --> 00:37:25,711 Vater, was ist eigentlich los? 348 00:37:28,840 --> 00:37:29,716 Bist du in Schwierigkeiten? 349 00:37:30,320 --> 00:37:31,719 Stell mir keine Fragen. 350 00:37:34,720 --> 00:37:35,835 Halte dich daraus. 351 00:37:37,160 --> 00:37:38,354 Das ist mein Problem. 352 00:37:55,480 --> 00:37:56,515 Hier. - Vielen Dank. 353 00:37:57,440 --> 00:37:58,839 Lass uns schauen, wer alles da ist. - Gut. 354 00:38:04,440 --> 00:38:05,634 Du wirst heute Nacht bei mir bleiben. 355 00:38:06,560 --> 00:38:07,540 Bist du sicher? 356 00:38:07,560 --> 00:38:09,340 Chan Chao, löse die Chips für mich ein. 357 00:38:09,360 --> 00:38:10,190 Ich komme später wieder. 358 00:38:13,560 --> 00:38:14,231 Verzeihung. 359 00:38:14,560 --> 00:38:15,436 Chung Ming? 360 00:38:16,040 --> 00:38:18,780 Was ist mit dir? Hattest du eine Pechsträhne? 361 00:38:18,800 --> 00:38:20,392 Du siehst nicht gerade glücklich aus. 362 00:38:20,640 --> 00:38:22,631 Das täuscht. Ich will jetzt nicht spielen. 363 00:38:23,480 --> 00:38:26,060 Mr. Lop wird enttäuscht sein, denn ich erzählte ihm von dir. 364 00:38:26,080 --> 00:38:28,640 Ich sagte ihm, dass du ein hervorragender Spieler bist. 365 00:38:31,160 --> 00:38:33,754 Wenn ich das richtig verstanden habe, wollen sie mich herausfordern. 366 00:38:34,160 --> 00:38:35,718 Meine Einsätze sind hoch. 367 00:38:35,920 --> 00:38:38,115 Um so besser. Das macht die Sache aufregender. 368 00:39:05,000 --> 00:39:07,912 Es hat sich viel verändert, seit dem ich aus den Staaten zurück bin. 369 00:39:08,240 --> 00:39:09,620 Was hast du für Probleme? 370 00:39:09,640 --> 00:39:10,789 Du siehst besorgt aus. 371 00:39:11,040 --> 00:39:12,620 Irgendetwas stimmt Zuhause nicht. 372 00:39:12,640 --> 00:39:14,676 Es muss etwas passiert sein, aber ich weiß nicht was. 373 00:39:15,640 --> 00:39:18,074 So kenne ich dich gar nicht. Du warst früher immer gut gelaunt. 374 00:39:19,240 --> 00:39:19,592 Tja. 375 00:39:21,880 --> 00:39:24,997 Mich beunruhigt nur, dass ich nicht weiß, was vorgeht. 376 00:39:29,360 --> 00:39:31,180 Das war ein aufregendes Spiel. 377 00:39:31,200 --> 00:39:32,189 Nehmen sie es nicht so schwer. 378 00:39:32,560 --> 00:39:33,037 Na dann. 379 00:39:34,040 --> 00:39:35,678 Mr. Dju, wir gehen jetzt. 380 00:39:35,880 --> 00:39:37,980 Sorgen sie dafür, dass Chung seine Schulden bezahlt. 381 00:39:38,000 --> 00:39:38,830 Komm Liebling. 382 00:39:47,520 --> 00:39:50,557 Armer Chung Ming. Kannst du bezahlen?! 383 00:39:52,400 --> 00:39:55,073 Sie müssen mir helfen. So viel Geld habe ich nicht! 384 00:39:56,320 --> 00:39:57,469 Ich kann dir nicht helfen. 385 00:39:57,840 --> 00:39:59,500 Wir sprechen hier nicht von Bagatellen. 386 00:39:59,520 --> 00:40:02,193 Ich gebe ihnen alles, was sie wollen. 387 00:40:02,720 --> 00:40:03,596 Einverstanden. 388 00:40:04,200 --> 00:40:05,872 Ich fordere deine rechte Hand. 389 00:40:13,200 --> 00:40:14,980 Soll ich sie dir abschneiden, oder willst du es selber tun? 390 00:40:15,000 --> 00:40:16,752 Nein, nein! Bitte nicht! 391 00:40:17,560 --> 00:40:19,835 Ich flehe euch an. Habt erbarmen! 392 00:40:20,960 --> 00:40:22,234 Sei nicht so streng zu ihm mein Sohn. 393 00:40:28,720 --> 00:40:30,711 Du solltest lernen, Nachsicht zu zeigen. 394 00:40:31,280 --> 00:40:32,838 Mr. Chung ist mein Gast. 395 00:40:34,560 --> 00:40:36,994 Quai, ich werde seine Schulden bezahlen. 396 00:40:37,520 --> 00:40:38,669 Überlasse ihn mir. 397 00:40:41,360 --> 00:40:41,872 Kommen sie. 398 00:40:43,880 --> 00:40:45,279 Wir gehen einen trinken. 399 00:40:47,840 --> 00:40:51,060 Siehst du Junge, wenn du groß bist, ist das alles deins. 400 00:40:51,080 --> 00:40:54,436 Und jetzt schauen wir, ob der Ballonhändler schon da ist. 401 00:40:55,560 --> 00:40:57,278 Wie viele Ballons willst du denn? 402 00:40:58,080 --> 00:40:58,620 7 403 00:40:58,640 --> 00:41:00,073 Warum so viele? 404 00:41:00,360 --> 00:41:01,540 Weil ich sie verschenken will. 405 00:41:01,560 --> 00:41:02,879 Wem denn? 406 00:41:03,280 --> 00:41:07,876 Einen für dich, Oma, Papi, Mami, Onkel, Donnie und einen für mich. 407 00:41:08,920 --> 00:41:10,820 Ich freue mich sie zu sehen. 408 00:41:10,840 --> 00:41:12,540 Geben sie uns 7 Ballons. 409 00:41:12,560 --> 00:41:13,754 Es müssen aber Große sein. 410 00:41:14,560 --> 00:41:17,358 Der Ballon hat sogar ein Gesicht. 411 00:41:17,720 --> 00:41:20,518 Warte hier ich hole Süßigkeiten für uns. 412 00:41:20,840 --> 00:41:22,671 Und hier sind noch 2. 413 00:41:23,000 --> 00:41:25,020 Und jetzt fehlen noch 3. 414 00:41:25,040 --> 00:41:26,268 Guten Morgen, ich möchte... 415 00:41:32,120 --> 00:41:34,554 Opa! Opa! 416 00:41:35,040 --> 00:41:36,314 Großvater! 417 00:41:37,040 --> 00:41:39,380 Großvater! 418 00:41:39,400 --> 00:41:40,500 Was ist mit dir? 419 00:41:40,520 --> 00:41:43,193 Großvater! Großvater! 420 00:41:43,600 --> 00:41:45,591 Was ist mit dir? 421 00:41:47,320 --> 00:41:50,073 Wir können den Tod von Nam nur beglückwünschen. 422 00:41:50,720 --> 00:41:54,872 Ich bin sicher, dass seine Söhne bei uns einsteigen. 423 00:42:00,240 --> 00:42:01,195 Schaut, wer da kommt. 424 00:42:01,800 --> 00:42:03,995 Gute Neuigkeiten verbreiten sich schnell. 425 00:42:12,680 --> 00:42:14,238 Es gibt keinen Grund zu feiern. 426 00:42:15,160 --> 00:42:16,957 Zung Nam hat den Anschlag überlebt. 427 00:43:37,400 --> 00:43:38,958 Ich bin in Schuld, dass es so kam. 428 00:43:39,560 --> 00:43:41,118 Ich hätte ihn begleiten müssen. 429 00:43:47,520 --> 00:43:48,157 Quang Kong. 430 00:43:49,840 --> 00:43:50,556 Shao Jin? 431 00:43:50,840 --> 00:43:52,671 Was suchst du hier? - Ich musste kommen. 432 00:43:53,480 --> 00:43:55,516 Ich muss wissen, wie es deinem Vater geht. 433 00:44:04,320 --> 00:44:05,435 Asing? - Hier. 434 00:44:16,080 --> 00:44:17,115 Ich hole die Schwester. 435 00:44:59,480 --> 00:45:02,517 Bruder, wir müssen Vater hier wegschaffen. 436 00:45:03,760 --> 00:45:04,033 Ja. 437 00:45:18,720 --> 00:45:20,278 Bringt ihn nach oben und seid vorsichtig. 438 00:45:24,000 --> 00:45:26,460 Mutter. Lass den Kopf nicht hängen, Vater wird schon wieder. 439 00:45:26,480 --> 00:45:28,118 Geht lieber nach oben und passt auf ihn auf. 440 00:45:36,560 --> 00:45:38,118 Bleib hier draußen, Donny. 441 00:45:38,480 --> 00:45:40,198 Ich möchte, dass du das Haus Tag und Nacht bewachst. 442 00:45:40,480 --> 00:45:41,959 Kannst dich auf mich verlassen. 443 00:46:08,000 --> 00:46:08,671 Alles erledigt? 444 00:46:12,480 --> 00:46:14,198 Nun rede schon, was ist passiert?! 445 00:46:14,520 --> 00:46:15,748 Nam wurde zu gut bewacht. 446 00:46:16,400 --> 00:46:17,515 Was soll das heißen? 447 00:46:41,480 --> 00:46:43,357 Warum wollten die deinen Vater umbringen, Quan? 448 00:46:45,880 --> 00:46:47,279 Das ist eine gute Frage. 449 00:46:50,800 --> 00:46:54,190 Hattest du Angst? 450 00:46:54,560 --> 00:46:56,835 Im Krankenhaus? - Ein bisschen. 451 00:46:57,400 --> 00:46:58,230 Aber nur ganz kurz. 452 00:46:58,760 --> 00:47:00,034 Du warst ja in meiner Nähe. 453 00:47:13,800 --> 00:47:16,678 Mr. Kong, ich muss mit ihnen reden. 454 00:47:17,720 --> 00:47:19,836 Quan Kong, ist das eine Freundin von dir? 455 00:47:21,720 --> 00:47:22,596 Sei unbesorgt. 456 00:47:23,400 --> 00:47:24,799 Kommen sie zur Sache. 457 00:47:26,560 --> 00:47:28,596 Hier ist der falsche Ort, um sich zu unterhalten. 458 00:47:31,120 --> 00:47:32,314 Komm Shao, lass uns gehen. 459 00:47:33,080 --> 00:47:34,593 Sie werden mich begleiten müssen. 460 00:47:43,680 --> 00:47:50,220 Mr. Kong verstehen sie mich nicht falsch, aber die Männer können sehr unfreundlich werden. 461 00:47:50,240 --> 00:47:52,515 Jin, bitte gehe nach Hause. 462 00:47:52,640 --> 00:47:53,675 Wir sehen uns später. 463 00:47:56,000 --> 00:47:57,274 Ich bin soweit, wir können gehen. 464 00:47:58,440 --> 00:48:01,876 Dein Mädchen bleibt hier. 465 00:48:23,120 --> 00:48:24,075 Mr. Kong. 466 00:48:25,280 --> 00:48:28,477 Ich freue mich. - Endlich lerne ich sie kennen. 467 00:48:28,680 --> 00:48:30,318 Was verschafft mir die Ehre? 468 00:48:31,600 --> 00:48:32,953 Ich habe lange darauf gewartet. 469 00:48:33,640 --> 00:48:35,710 Sie hätten mich nur rufen müssen und ich wäre gekommen. 470 00:48:36,320 --> 00:48:37,878 Ihre Eskorte hätte sich erübrigt. 471 00:48:38,760 --> 00:48:40,318 Was kann ich für sie tun? 472 00:48:40,800 --> 00:48:43,268 Mr. Kong, entschuldigen sie den Vorfall. 473 00:48:43,800 --> 00:48:45,756 Meine Männer können sich nicht benehmen. 474 00:48:46,720 --> 00:48:47,436 Setzen sie sich. 475 00:48:54,320 --> 00:48:57,517 Wir haben uns lange nicht gesehen. Wir sind keine Kinder mehr. 476 00:48:58,160 --> 00:49:01,311 Als wir klein waren, bekämpften wir uns ständig. 477 00:49:01,760 --> 00:49:02,829 Wegen jeder Kleinigkeit. 478 00:49:03,240 --> 00:49:05,595 Ich war sehr gemein zu dir. 479 00:49:06,960 --> 00:49:09,235 Ich hoffe, du hast mir verziehen. 480 00:49:09,520 --> 00:49:10,799 Und deinen alten Hass vergessen. 481 00:49:11,040 --> 00:49:13,235 Wir haben einen Gast. 482 00:49:16,120 --> 00:49:17,872 Mein Name ist Hung Chun Fei. 483 00:49:23,240 --> 00:49:24,753 Ich freue mich sie wieder zu sehen. 484 00:49:24,960 --> 00:49:26,313 Ihr kennt euch? 485 00:49:26,880 --> 00:49:29,553 Im Zug, ich erinnere mich. 486 00:49:31,240 --> 00:49:33,993 Besonders an ihre Handgelenke. 487 00:49:35,080 --> 00:49:36,308 Sie haben einen scharfen Blick. 488 00:49:36,800 --> 00:49:37,755 Mein Kompliment. 489 00:49:38,360 --> 00:49:39,349 Setzen wir uns. 490 00:49:50,360 --> 00:49:52,590 Warum wollt ihr meinen Vater töten? 491 00:49:53,880 --> 00:49:55,233 Ich bin nicht informiert. 492 00:49:56,040 --> 00:49:58,076 Wir sind auf seinen Einfluss angewiesen. 493 00:49:59,280 --> 00:50:00,918 Aber er verweigert seine Hilfe. 494 00:50:03,560 --> 00:50:05,039 Er ist ein Egoist. 495 00:50:05,880 --> 00:50:08,030 Und jetzt ein unliebsamer Mitwisser. 496 00:50:09,800 --> 00:50:12,837 Shao seine Absage bringt uns in Schwierigkeiten. 497 00:50:13,400 --> 00:50:15,540 Wir können unsere Ware nicht absetzten. 498 00:50:15,560 --> 00:50:18,140 Wenn er uns geholfen hätte, wäre das nie passiert. 499 00:50:18,160 --> 00:50:21,152 Ich kenne eure Gründe, aber was habe ich damit zu tun? 500 00:50:21,400 --> 00:50:25,075 Du wirst deinen Vater überreden uns zu helfen. 501 00:50:26,240 --> 00:50:28,595 Es wird dir nicht schwer fallen, ihn zu überzeugen. 502 00:50:29,720 --> 00:50:31,358 Die Dinge so zu sehen, wie wir es tun. 503 00:50:31,480 --> 00:50:32,799 Und wenn ich mich weigere? 504 00:50:33,080 --> 00:50:34,911 Für die Folgen bist du verantwortlich. 505 00:50:35,200 --> 00:50:36,838 Und wenn mein Vater sich nicht überzeugen lässt? 506 00:50:37,000 --> 00:50:37,955 Dann wird er sterben. 507 00:50:38,720 --> 00:50:41,188 Wir geben dir die Chance, das zu verhindern. 508 00:50:41,960 --> 00:50:44,554 Entscheide dich. Sein Leben liegt in deiner Hand. 509 00:50:44,800 --> 00:50:46,028 Unsere Geduld ist begrenzt. 510 00:50:46,600 --> 00:50:48,272 In 3 Tagen wollen wir eine Antwort. 511 00:50:48,640 --> 00:50:49,868 Ich denke wir haben uns verstanden. 512 00:51:17,880 --> 00:51:20,758 Sage deinem Boss, er soll sich in Acht nehmen. 513 00:51:21,840 --> 00:51:22,352 Kommt! 514 00:51:26,840 --> 00:51:30,879 Ich habe eine schlechte Nachricht. Lee Quan hat ihr Kasino zusammengeschlagen. 515 00:51:39,360 --> 00:51:40,793 Du musst verrückt geworden sein. 516 00:51:46,600 --> 00:51:47,999 Ich musste so reagieren. 517 00:51:49,440 --> 00:51:51,590 Vater hätte ein meiner Stelle auch so gehandelt. 518 00:52:10,440 --> 00:52:11,998 Nein, das darf nicht sein! 519 00:52:12,600 --> 00:52:14,352 Shu Cheng! 520 00:52:33,800 --> 00:52:35,995 Was hast du vor Bruder? 521 00:52:36,480 --> 00:52:37,629 Halte dich daraus! 522 00:52:38,440 --> 00:52:40,260 Sie haben meine geliebte Frau umgebracht. 523 00:52:40,280 --> 00:52:42,220 Mein Shu Cheng, dafür werde ich alle töten. 524 00:52:42,240 --> 00:52:43,195 Ich werde sie alle töten. 525 00:52:43,520 --> 00:52:46,034 Bleib hier verdammt! 526 00:52:51,080 --> 00:52:53,514 Sperrt in ein. Wir haben keine andere Wahl. 527 00:52:53,760 --> 00:52:54,112 Ja. 528 00:52:56,080 --> 00:52:57,559 Damit wir uns alle richtig verstehen. 529 00:52:58,000 --> 00:53:00,340 Ihr werdet nur noch meine Anweisungen befolgen. 530 00:53:00,360 --> 00:53:01,156 Ja Sir. 531 00:53:14,960 --> 00:53:18,350 Lasst mich hier raus! Ihr sollt mich rauslassen! 532 00:53:18,720 --> 00:53:19,516 Ihr Schweine! 533 00:53:54,640 --> 00:53:58,189 Dju Quai, bereite dich auf deinen Tod vor! 534 00:53:58,400 --> 00:53:59,140 Komm her! 535 00:53:59,160 --> 00:54:02,550 Hier bin ich, du hast Mut hier her zu kommen. 536 00:54:02,960 --> 00:54:05,380 Dju Quai, das ist die Stunde der Abrechnung. 537 00:54:05,400 --> 00:54:06,913 Ich werde dich töten! 538 00:54:15,400 --> 00:54:16,355 Du bist ein Narr. 539 00:54:17,160 --> 00:54:19,151 Du hast keine Chance hier lebend rauszukommen. 540 00:54:19,960 --> 00:54:21,279 Nicht die Geringste. 541 00:54:22,120 --> 00:54:24,315 Gleich wirst du mit deiner toten Frau vereint sein. 542 00:55:55,520 --> 00:55:58,460 Bruder, Mr. Chun möchte dich sehen. - Wirklich? 543 00:55:58,480 --> 00:56:00,835 Er sagte, er hätte dir etwas mitzuteilen. 544 00:56:01,240 --> 00:56:02,434 Sagte er auch wann? - Jeder Zeit. 545 00:56:03,240 --> 00:56:04,753 Was soll das? 546 00:56:05,200 --> 00:56:06,519 Woher kennst du Chun Fei? 547 00:56:06,800 --> 00:56:09,340 Ich kenne ihn nicht! 548 00:56:09,360 --> 00:56:11,669 Die Wahrheit! - Ich habe ihn einmal gesehen. 549 00:56:12,400 --> 00:56:15,233 Gestehe es. Du hast meinen Bruder rausgelassen. 550 00:56:15,440 --> 00:56:16,260 Ich war es nicht. 551 00:56:16,280 --> 00:56:16,951 Lügner! 552 00:56:20,000 --> 00:56:21,860 Ich schwöre es dir, ich war es nicht. 553 00:56:21,880 --> 00:56:23,359 Sag die Wahrheit! 554 00:56:26,720 --> 00:56:29,188 Ich gestehe! Ich war es! 555 00:56:29,960 --> 00:56:32,269 Ich flehe dich an! 556 00:56:32,680 --> 00:56:33,874 Bring mich nicht um! 557 00:56:35,880 --> 00:56:37,108 Du feiges Schwein. 558 00:56:40,840 --> 00:56:42,558 Bitte töte mich nicht. 559 00:56:44,080 --> 00:56:44,990 Komm her du! 560 00:57:09,160 --> 00:57:12,630 Du hast einen Fehler gemacht. Deine Tapferkeit wird dir zum Verhängnis werden. 561 00:57:12,840 --> 00:57:14,831 Du glaubst wohl, ich bin dir nicht gewachsen. 562 00:57:15,280 --> 00:57:16,030 Ich warne dich. 563 01:07:00,920 --> 01:07:02,672 Hole mir die Tageszeitung. - Sofort. 564 01:07:17,440 --> 01:07:19,032 Wir beide haben noch eine Rechnung offen. 565 01:07:21,360 --> 01:07:23,476 Wir hätten gute Geschäftskollegen werden können. 566 01:07:23,760 --> 01:07:25,478 Aber du hast es nicht anders gewollt. 567 01:07:30,360 --> 01:07:32,555 Jetzt ist deine Zeit abgelaufen, alter Freund. 568 01:08:06,520 --> 01:08:09,512 Vater ich verspreche dir. Ich werde deinen Tod rächen. 569 01:09:16,240 --> 01:09:17,434 Was suchst du hier? 570 01:14:09,320 --> 01:14:12,780 Jetzt wo Lee Zu Nam Tod ist, können wir seinen Besitz übernehmen. 571 01:14:12,800 --> 01:14:14,199 Du vergisst seinen Sohn Quan Kong. 572 01:14:15,520 --> 01:14:16,839 Er wird nicht mehr lange leben. 573 01:14:18,280 --> 01:14:19,030 Wieso das? 574 01:14:20,080 --> 01:14:21,752 Gawachima kümmert sich um ihn. 575 01:14:26,160 --> 01:14:28,037 Es ist nicht mehr dein Problem. 576 01:14:28,160 --> 01:14:30,435 Dafür können wir Chima dankbar sein. 577 01:14:32,880 --> 01:14:34,279 Du bist ein Schatz. 578 01:15:23,840 --> 01:15:26,593 Es gibt noch jemanden zu beseitigen. 579 01:15:26,960 --> 01:15:28,518 Wenn meinst du? Dich! 580 01:15:39,720 --> 01:15:41,756 Du wagst es mich zu betrügen? Nicht mit mir! 581 01:16:58,720 --> 01:17:00,073 Sie haben dich alle unterschätzt. 582 01:17:02,920 --> 01:17:03,875 Das werde ich nicht tun. 583 01:17:04,560 --> 01:17:05,390 Du wirst sterben. 584 01:21:13,360 --> 01:21:15,749 Quan, du bist das neue Oberhaupt der Familie. 585 01:21:18,480 --> 01:21:19,549 Was hast du jetzt vor? 586 01:21:20,880 --> 01:21:23,440 Hilf mir, Vaters Geschäft zu schließen. 587 01:21:24,720 --> 01:21:27,234 Ich muss hier weg, um die Vergangenheit zu vergessen. 40704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.