Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,840 --> 00:03:15,636
Wer ist da?
2
00:03:24,120 --> 00:03:24,438
Schmied!
3
00:03:26,760 --> 00:03:27,590
Nimm mir die Ketten ab.
4
00:03:44,840 --> 00:03:47,912
So, das wäre es.
Ihr müsst jetzt gehen.
5
00:04:17,280 --> 00:04:19,430
La Chon bringe mir mein Kostüm!
6
00:04:55,320 --> 00:04:56,719
Zeig dich. - Überrascht?
7
00:04:59,920 --> 00:05:01,990
Ich bin Überraschungen gewöhnt.
8
00:05:04,800 --> 00:05:06,153
Du hast dich nicht verändert.
9
00:05:07,400 --> 00:05:08,469
Das freut mich.
10
00:05:11,520 --> 00:05:12,396
Ich brauche dich.
11
00:05:12,800 --> 00:05:14,358
Das heißt, du brauchst meine Messer.
12
00:05:15,320 --> 00:05:15,957
Richtig?
13
00:05:19,480 --> 00:05:21,118
Abgemacht. Wann brechen wir auf?
14
00:05:21,320 --> 00:05:22,958
Sobald du deine Sachen gepackt hast.
15
00:05:24,600 --> 00:05:25,953
Wir gehen nach Nam Chung.
16
00:05:31,720 --> 00:05:32,038
Vater?
17
00:05:32,640 --> 00:05:34,437
Hung Chun Fei ist ausgebrochen.
18
00:05:34,640 --> 00:05:36,756
Mir wurde gemeldet, dass er auf dem
Weg zu uns ist.
19
00:05:37,400 --> 00:05:38,753
Wir werden uns in acht
nehmen müssen.
20
00:05:39,640 --> 00:05:41,790
Chun Fei ist sehr berechnend
und skrupellos.
21
00:05:42,280 --> 00:05:44,396
Ich wäre dafür, noch ein paar
Leibwächter zu engagieren.
22
00:05:45,720 --> 00:05:49,780
Das wird nicht nötig sein, denn
mich sucht er nicht.
23
00:05:49,800 --> 00:05:51,074
Ba Wing Fu ist sein Mann.
24
00:05:53,120 --> 00:05:55,111
Vater, hier habe ich einen Brief
von Mr. Chima.
25
00:05:55,880 --> 00:05:57,108
Er möchte uns zum Essen einladen.
26
00:05:57,920 --> 00:06:00,480
Er schreibt, er hätte uns ein
Angebot zu machen.
27
00:06:00,920 --> 00:06:03,540
Unsere Familie hatte nie
geschäftlich mit ihm zu tun.
28
00:06:03,560 --> 00:06:06,028
Vielleicht zurecht! Die ganze
Geschichte erscheint mir merkwürdig.
29
00:06:06,720 --> 00:06:08,438
Wir sollten seine Einladung
ablehnen.
30
00:06:08,640 --> 00:06:09,675
Lass uns abwarten.
31
00:06:10,240 --> 00:06:12,834
Wir werden uns das Angebot einfach
mal anhören.
32
00:06:15,520 --> 00:06:17,750
Du weißt, dein Bruder wird bald
zurück kommen.
33
00:06:18,800 --> 00:06:23,749
Du sorgst dafür, dass er nicht in
unsere Probleme verwickelt wird.
34
00:06:25,000 --> 00:06:28,197
Ich möchte, dass er über seine
Zukunft selbst entscheidet.
35
00:07:51,440 --> 00:07:54,113
Warum prügelt ihr euch wieder?
Lasst das!
36
00:07:56,280 --> 00:07:57,759
Hört sofort mit dem Unsinn auf!
37
00:08:11,480 --> 00:08:12,959
Habt ihr euch etwa weh getan?
38
00:08:39,160 --> 00:08:41,780
Oh, Mr. Chima. Schön, dass sie doch noch
gekommen sind.
39
00:08:41,800 --> 00:08:43,518
Wir haben gar nicht mehr mit ihnen
gerechnet.
40
00:08:43,800 --> 00:08:46,780
Welche Freude, Mr. Duke.
41
00:08:46,800 --> 00:08:49,234
Wir haben uns lange Zeit nicht
gesehen, Mr. Chima.
42
00:08:49,920 --> 00:08:51,114
Setzt euch. - Danke.
43
00:08:56,920 --> 00:08:58,592
Erlauben sie mir zur Sache zu
kommen.
44
00:08:59,400 --> 00:09:01,550
Ich habe einen Plan, der jedem von uns
ein Vermögen bringt.
45
00:09:01,960 --> 00:09:04,599
Die Sache ist auch mit Risiken
verbunden.
46
00:09:04,800 --> 00:09:06,900
Aber sie garantiert hohe Gewinne.
47
00:09:06,920 --> 00:09:07,670
Um was geht es?
48
00:09:09,960 --> 00:09:10,392
Opium.
49
00:09:15,240 --> 00:09:16,673
Nun ich glaube, das Geschäft
könnte klappen.
50
00:09:17,320 --> 00:09:20,278
Ich bin mir sogar sicher, wenn wir
die Behörden umgehen.
51
00:09:20,640 --> 00:09:25,794
Nam Chung ist ideal wegen seiner
Bahn- und Wasserverbindungen.
52
00:09:25,960 --> 00:09:28,100
Direkt von Shanghai bis vor
unsere Haustür.
53
00:09:28,120 --> 00:09:29,792
Die Einreisebedingungen sind optimal.
54
00:09:30,160 --> 00:09:32,310
Überlegt euch die Sache. Die Chancen
stehen nicht schlecht.
55
00:09:33,400 --> 00:09:34,753
Opium ist sehr lukrativ.
56
00:09:35,080 --> 00:09:38,356
Ich gebe zu es ist gefährlich,
aber was nicht?
57
00:09:38,920 --> 00:09:41,660
Ich für meinen Teil lasse mir
soviel Geld nicht entgehen.
58
00:09:41,680 --> 00:09:44,353
Wie gehen wir vor? - Wir gründen
eine Handelsgesellschaft.
59
00:09:44,880 --> 00:09:48,270
Wenn uns keine groben Fehler
passieren, wird uns niemand verdächtigen.
60
00:09:48,720 --> 00:09:52,998
Ich hatte die Erwartung hier eine
ganz bestimmte Person zu treffen.
61
00:09:53,320 --> 00:09:54,036
Wen meinen sie?
62
00:09:54,960 --> 00:09:55,980
Lee Zung Nan.
63
00:09:56,000 --> 00:09:57,638
Was hat dieser alte Mann damit
zu tun?
64
00:09:59,120 --> 00:10:01,839
Er besitzt Hafenanlagen und
Frachter.
65
00:10:02,120 --> 00:10:04,076
Ihm gehören Hotels und Bordelle.
66
00:10:04,480 --> 00:10:07,074
Und die Hafengegend ist fest in
seiner Hand.
67
00:10:07,760 --> 00:10:10,957
Unter anderem gehören ihm auch zwei
Zeitungsverlage.
68
00:10:11,240 --> 00:10:13,276
Ihr könnt euch seinen Einfluss
vorstellen.
69
00:10:14,960 --> 00:10:17,394
Wenn er sich uns anschließt,
beherrschen wir den gesamten Markt.
70
00:10:17,720 --> 00:10:19,438
Er wird schon mitmachen, oder ich
töte ihn.
71
00:10:20,160 --> 00:10:23,220
Junge, so leicht lässt der Mann
sich nicht überreden.
72
00:10:23,240 --> 00:10:26,710
Die Tatsache, dass er so alt geworden
ist, sollte dir zu denken geben.
73
00:10:28,080 --> 00:10:30,100
Geld bedeutet ihm nichts mehr.
74
00:10:30,120 --> 00:10:33,430
Aber ich kenne Jemanden, der den
alten Mann unter Druck setzen kann.
75
00:10:33,680 --> 00:10:34,078
Wer?
76
00:10:34,360 --> 00:10:35,759
Hung Chun Fei.
77
00:10:37,320 --> 00:10:39,060
Ist er nicht gerade aus dem
Gefängnis geflohen?
78
00:10:39,080 --> 00:10:41,036
Er war früher ein sehr
gefürchteter Mann.
79
00:10:41,640 --> 00:10:43,870
Seine Geschäftsmethoden waren nie
die Saubersten.
80
00:10:44,240 --> 00:10:46,196
Genau das ist Hung Chun Fei.
81
00:10:46,760 --> 00:10:49,194
Er ist grausam und ohne Skrupel.
82
00:10:49,480 --> 00:10:51,436
Er ist genau der Mann, den wir
brauchen.
83
00:10:51,760 --> 00:10:53,900
Wenn wir ihn zu unserem Partner
machen.
84
00:10:53,920 --> 00:10:56,753
Wird sich niemand wagen, sich gegen
uns zu stellen.
85
00:10:57,040 --> 00:10:58,758
Dafür garantiere ich.
86
00:10:59,400 --> 00:11:01,020
Hier her!
Hier sind noch zwei Plätze.
87
00:11:01,040 --> 00:11:04,237
Ich hasse es zu stehen.
Gib mir mal die Koffer.
88
00:11:05,400 --> 00:11:06,719
Nein, ist das schwer.
89
00:11:07,040 --> 00:11:09,600
Entschuldigung, Mister.
90
00:11:52,160 --> 00:11:56,140
Quan Kong!
- Lassen sich mich doch mal vorbei!
91
00:11:56,160 --> 00:11:58,435
Ich habe euch vermisst.
92
00:12:20,320 --> 00:12:22,117
Du Lausbube, verschwinde!
93
00:12:24,160 --> 00:12:24,751
Das ist doch?
94
00:12:28,400 --> 00:12:30,180
Mama, Oma! Mein Onkel ist da!
95
00:12:30,200 --> 00:12:32,220
Mutter! - Mein Sohn.
96
00:12:32,240 --> 00:12:34,356
Jetzt bist du wieder Zuhause.
97
00:12:35,040 --> 00:12:36,439
Und wie geht es meiner Schwester?
- Gut...
98
00:12:36,520 --> 00:12:37,839
Mir geht es auch gut, Onkel.
99
00:12:39,320 --> 00:12:41,140
Du bist richtig groß geworden.
100
00:12:41,160 --> 00:12:43,276
Bald bin ich erwachsen.
101
00:12:43,400 --> 00:12:44,674
Wir haben so lange gewartet.
102
00:12:45,600 --> 00:12:46,191
Vater!
103
00:12:50,080 --> 00:12:51,479
Endlich bist du wieder da.
104
00:12:52,120 --> 00:12:54,475
Du bist ein Mann geworden.
105
00:12:55,560 --> 00:12:56,940
Vater, ich habe etwas für dich.
106
00:12:56,960 --> 00:12:58,029
Ja?
107
00:13:00,840 --> 00:13:01,620
Vielen Dank.
108
00:13:01,640 --> 00:13:02,709
Mutter, wo ist mein Bruder?
109
00:13:02,920 --> 00:13:05,100
Er trainiert fleißig in unserem
Kung-Fu Zimmer.
110
00:13:05,120 --> 00:13:06,220
Ich möchte ihn begrüßen.
111
00:13:06,240 --> 00:13:07,593
Ok.
112
00:13:08,360 --> 00:13:10,715
Lass dich umarmen, altes Haus.
113
00:13:10,880 --> 00:13:13,553
Du siehst ja richtig fit aus!
114
00:13:14,600 --> 00:13:15,953
Ja und du hast zugenommen.
115
00:13:16,880 --> 00:13:20,220
Ich werde gut versorgt, aber
trainiere hart. Und du?
116
00:13:20,240 --> 00:13:20,911
Stell mich auf die Probe.
117
00:13:48,680 --> 00:13:51,513
Ich bin überrascht. Dein Kung-Fu ist
beeindruckend.
118
00:13:51,880 --> 00:13:52,392
Ehrlich.
119
00:13:53,640 --> 00:13:55,995
Bruder, du weißt Kung-Fu ist mein
Hobby.
120
00:13:56,240 --> 00:13:56,900
Verstehe.
121
00:13:56,920 --> 00:13:57,900
Quan Kong!
122
00:13:57,920 --> 00:13:59,140
Zeig auch mir, was du kannst.
123
00:13:59,160 --> 00:13:59,990
Na klar.
124
00:14:17,320 --> 00:14:18,514
Pass auf!
125
00:14:21,200 --> 00:14:22,519
Geht es wieder?
126
00:14:23,040 --> 00:14:23,920
Bist du in Ordnung? - Ja.
127
00:14:25,800 --> 00:14:29,190
Mutter ich bin so glücklich wieder
hier zu sein.
128
00:14:29,680 --> 00:14:31,980
Deine Küche ist besser, als die in
den Staaten.
129
00:14:32,000 --> 00:14:34,060
Das freut mich. - Ich möchte etwas
trinken.
130
00:14:34,080 --> 00:14:34,620
Erst essen.
131
00:14:34,640 --> 00:14:37,780
Ich bin froh, dass ich nicht Englisch
lernen musste, wie du.
132
00:14:37,800 --> 00:14:39,660
Diese Sprache ist einfach zu
schwierig.
133
00:14:39,680 --> 00:14:41,910
Oder ich bin zu dumm.
134
00:14:42,680 --> 00:14:45,020
Weißt du, was die Ausländer über
unsere Sprache sagen?
135
00:14:45,040 --> 00:14:46,837
Wir würden den Kreis zum Quadrat
machen.
136
00:14:47,600 --> 00:14:51,673
Papa ist nächtelang wach geblieben,
um deine Anschrift zu verstehen.
137
00:14:51,880 --> 00:14:54,758
Vergebens, er hat sich Gelehrte
dafür geholt.
138
00:14:56,080 --> 00:14:58,580
Onkel, trinken wir auf unseren
alten Herrn.
139
00:14:58,600 --> 00:15:00,477
Ja er hat es verdient. - Auf ihr Wohl.
140
00:15:00,720 --> 00:15:01,277
Zum Wohl.
141
00:15:02,440 --> 00:15:05,671
Onkel, eine gute Freundin von mir
möchte dich gerne kennenlernen.
142
00:15:06,320 --> 00:15:07,036
Und zwar geschäftlich.
143
00:15:07,560 --> 00:15:09,471
Sie ist sehr bekannt, sie heißt
Chen Jin.
144
00:15:09,800 --> 00:15:11,060
Sie würde sich gerne mit dir
unterhalten.
145
00:15:11,080 --> 00:15:13,036
Bitte keine Geschäftsgespräche beim
Essen.
146
00:15:16,560 --> 00:15:18,869
Onkel, sie wird dir gefallen.
147
00:15:19,080 --> 00:15:21,780
Unsinn. Jeder weiß ihre Geschäfte
sind ungesetzlich.
148
00:15:21,800 --> 00:15:22,994
Wen willst du täuschen?
149
00:15:26,120 --> 00:15:28,190
Mein Junge, es ist Zeit in das Bett
zu gehen.
150
00:15:29,360 --> 00:15:29,917
Komm.
151
00:15:37,720 --> 00:15:38,980
Beruhige dich wieder!
152
00:15:39,000 --> 00:15:40,500
Ich weiß, dass ich hier nicht
willkommen bin.
153
00:15:40,520 --> 00:15:41,669
Andauernd beleidigt er mich.
154
00:15:42,240 --> 00:15:44,037
Obwohl ich nichts Unrechtes getan
habe.
155
00:15:46,560 --> 00:15:49,279
Quan Wei, er meint es nicht so.
156
00:15:49,480 --> 00:15:50,900
Kannst du ihn nicht in Ruhe lassen?
157
00:15:50,920 --> 00:15:52,990
Er versucht doch nur, was zu
beweisen.
158
00:15:53,320 --> 00:15:59,100
Mutter, er will nur schnelles Geld
machen, um es zu verspielen.
159
00:15:59,120 --> 00:16:00,075
Wir wollen das Thema beenden.
160
00:16:07,960 --> 00:16:09,678
Nimm die Sache nicht so tragisch.
161
00:16:30,640 --> 00:16:33,279
Hung Chun Fei ist grausam und ohne
Skrupel.
162
00:16:33,560 --> 00:16:36,279
Niemand nimmt es mit ihm auf.
163
00:16:37,080 --> 00:16:38,274
Los schneller! - Ok.
164
00:16:38,800 --> 00:16:39,471
Schneller!
165
00:16:43,720 --> 00:16:44,789
Biege hier rechts ab!
166
00:16:45,200 --> 00:16:46,599
Schnell! Beile dich!
167
00:16:55,520 --> 00:16:56,475
Noch schneller, Mann!
168
00:17:32,720 --> 00:17:35,280
Hawong, bringe mir etwas zu trinken!
169
00:17:39,520 --> 00:17:41,750
Hawong! Wache auf oder hörst du
nicht?!
170
00:17:55,120 --> 00:17:57,714
Überrascht Mr. Wan?
Lange nicht gesehen.
171
00:17:58,160 --> 00:17:59,991
Aber ich wette,
dass es dir gut geht.
172
00:18:00,200 --> 00:18:01,519
Deine Bordelle florieren.
173
00:18:02,320 --> 00:18:03,514
Du hast es wirklich geschafft.
174
00:18:05,240 --> 00:18:06,389
Hung Chun Fei.
175
00:18:07,080 --> 00:18:09,180
Ich wusste, dass wir uns einmal
wiedersehen.
176
00:18:09,200 --> 00:18:10,599
Was willst du von mir?
177
00:18:12,200 --> 00:18:13,952
Geld? Oder Rache?
178
00:18:14,280 --> 00:18:16,748
Du hast mich betrogen und in das
Gefängnis gebracht.
179
00:18:17,000 --> 00:18:18,353
Und mir meinen Besitz gestohlen.
180
00:18:20,240 --> 00:18:23,357
Ich hätte es Wissen müssen.
Dich kann man nicht einsperren.
181
00:18:23,920 --> 00:18:26,195
Ich habe dich unterschätzt.
182
00:18:26,800 --> 00:18:29,109
Also was willst du von mir?
- Sehr viel!
183
00:18:29,560 --> 00:18:30,754
Mehr, als du dir leisten kannst.
184
00:19:01,880 --> 00:19:05,350
Verschwinde, sonst gibt es Ärger!
185
00:19:58,320 --> 00:19:59,196
Komm schon!
186
00:21:39,240 --> 00:21:43,279
Raus! Lass dich nie mehr sehen!
187
00:22:34,640 --> 00:22:36,073
Und wie läuft das Geschäft, Koy?
188
00:22:36,280 --> 00:22:37,349
Wir können zufrieden sein.
189
00:22:39,400 --> 00:22:40,879
Mir sind zwei Männer aufgefallen.
190
00:22:41,560 --> 00:22:45,473
Keiner von beiden ist Stammgast
bei uns.
191
00:22:46,600 --> 00:22:49,340
Mache dir keine Sorgen. Hier ist
unser Gebiet und jeder weiß das.
192
00:22:49,360 --> 00:22:51,316
Hier wird es keinen Ärger geben.
193
00:22:54,240 --> 00:22:57,516
Erschrecken sie nicht.
Ich bin unbewaffnet, Mister.
194
00:22:57,960 --> 00:22:59,791
Ich komme aus geschäftlichen
Gründen.
195
00:23:25,080 --> 00:23:27,380
Nennen sie mir ihren Namen?
196
00:23:27,400 --> 00:23:28,674
Hung Chun Fei.
197
00:23:44,080 --> 00:23:46,140
Schluss jetzt, zwinge mich nicht
dazu, dich ernsthaft zu verletzten.
198
00:23:46,160 --> 00:23:47,718
Ok, reden sie.
199
00:23:48,160 --> 00:23:49,149
Was wollen sie von mir?
200
00:23:51,400 --> 00:23:54,300
Reden wir über eine zukünftige
Partnerschaft.
201
00:23:54,320 --> 00:23:56,140
Unter diesen erpresserischen
Umständen?
202
00:23:56,160 --> 00:23:57,957
Sie haben das selbst verursacht.
203
00:23:58,800 --> 00:24:01,075
Ich möchte nur reden.
204
00:24:01,320 --> 00:24:02,958
Nicht um Probleme zu machen.
205
00:24:06,520 --> 00:24:09,557
Ich höre gerne zu.
206
00:24:10,360 --> 00:24:12,590
Was haben sie auf dem Herzen?
207
00:24:12,880 --> 00:24:15,075
Ich weiß, sie sind ein vielseitiger
Geschäftsmann.
208
00:24:15,280 --> 00:24:16,679
Der auch ein Risiko in Kauf nimmt.
209
00:24:17,000 --> 00:24:18,274
So einen Mann suche ich.
210
00:24:18,520 --> 00:24:20,660
Ich möchte mit ihnen eine
Scheinfirma gründen.
211
00:24:20,680 --> 00:24:23,240
Die den Schwarzmarkt beliefert.
Sie werden gut verdienen.
212
00:24:23,760 --> 00:24:24,954
Erzählen sie mir mehr.
213
00:24:25,160 --> 00:24:27,580
Es steht uns ein Firmengelände und
Lagerhallen zur Verfügung.
214
00:24:27,600 --> 00:24:29,192
Für Arbeitskräfte habe ich auch
schon gesorgt.
215
00:24:29,400 --> 00:24:30,833
Es fehlt der Geschäftsführer.
216
00:24:32,320 --> 00:24:33,220
Kommen sie zur Sache.
217
00:24:33,240 --> 00:24:34,309
Es geht um Opium.
218
00:24:34,880 --> 00:24:37,440
Es ist leicht zu verkaufen.
Die Gewinne sind riesig.
219
00:24:37,680 --> 00:24:39,033
Das ist das Risiko wert.
220
00:24:39,240 --> 00:24:40,434
Machen sie mit?
221
00:24:42,240 --> 00:24:42,592
Ja.
222
00:25:00,680 --> 00:25:01,940
Was fällt dir ein?
223
00:25:01,960 --> 00:25:03,837
Verzeihung. - Pass auf, wo du
hintrittst.
224
00:25:05,480 --> 00:25:06,820
Mein Vogel hat sich zu Tode
erschreckt.
225
00:25:06,840 --> 00:25:08,540
Ich verlange fünftausend Dollar
Schadenersatz.
226
00:25:08,560 --> 00:25:10,312
Sie müssen verrückt sein.
- Ich bestehe darauf!
227
00:25:14,440 --> 00:25:19,116
Wen du schon nicht zahlst, möchte
ich sehen, wie gut dein Kung-Fu ist.
228
00:26:44,920 --> 00:26:45,511
Reicht das?
229
00:27:14,120 --> 00:27:16,300
Bestehst du noch auf deine
Forderung?
230
00:27:16,320 --> 00:27:18,515
Nein, ich verzichte.
231
00:27:19,000 --> 00:27:21,514
Bist du sicher? - Ja, das war nur
ein Scherz.
232
00:27:21,800 --> 00:27:23,711
Das schwöre ich ihnen.
Glauben sie mir!
233
00:27:24,120 --> 00:27:27,157
Das hoffe ich für dich! Aus meinen
Augen, du Schwein.
234
00:27:39,200 --> 00:27:40,633
He, den kennen wir doch, oder?
235
00:27:41,840 --> 00:27:44,513
Sie sind doch der, der unsere Koffer
verwechselt hat, oder?
236
00:27:44,760 --> 00:27:46,180
Sie erinnern sich noch?
237
00:27:46,200 --> 00:27:49,431
Es war mein Fehler. Sie sehen sich
zum verwechseln ähnlich.
238
00:27:49,680 --> 00:27:51,955
Vergessen wir das. Ich glaube ihnen.
239
00:27:53,000 --> 00:27:55,514
Ich muss mich auch entschuldigen.
240
00:27:56,120 --> 00:27:57,838
Ich möchte ihnen gerne ihren Koffer
zurückgeben.
241
00:27:58,760 --> 00:28:01,433
Wir können uns hier treffen und die
Koffer austauschen.
242
00:29:48,960 --> 00:29:50,678
Mein Kompliment, Mr. Chima.
243
00:29:51,160 --> 00:29:52,878
Sie sind wirklich großartig.
244
00:29:53,520 --> 00:29:56,318
Entschuldigen sie die Störung.
Verzeihen sie mir?
245
00:29:57,400 --> 00:30:00,073
Willkommen, auch ihr Begleiter.
246
00:30:06,160 --> 00:30:07,479
Ich grüße sie, Mr. Chima.
247
00:30:08,000 --> 00:30:08,876
Geht es ihnen gut?
248
00:30:16,240 --> 00:30:19,198
Hung Chun Fei, endlich lerne ich
sie kennen.
249
00:30:19,760 --> 00:30:21,352
Das verdanken wir unserer Freundin.
250
00:30:24,400 --> 00:30:26,277
Nun Mr. Chun, wie wäre es mit
einem Kampf?
251
00:30:28,880 --> 00:30:29,437
Na?
252
00:30:31,240 --> 00:30:32,275
Dieses wird ausreichen.
253
00:30:33,600 --> 00:30:34,350
Also dann...
254
00:31:02,520 --> 00:31:03,270
Zufrieden?
255
00:32:00,360 --> 00:32:02,271
Stop!
256
00:32:05,360 --> 00:32:06,554
Sie kämpfen gut.
257
00:32:06,800 --> 00:32:07,516
Mein Kompliment.
258
00:32:10,080 --> 00:32:13,311
Das war sehr aufregend.
259
00:32:13,600 --> 00:32:14,260
Freunde?
260
00:32:14,280 --> 00:32:15,759
Ihr beide seid wirklich gut.
261
00:32:15,960 --> 00:32:18,997
Ja, Mr. Chun, es hat mir gefallen.
262
00:32:19,280 --> 00:32:20,508
Ein wirklich guter Kampf.
263
00:32:28,160 --> 00:32:31,357
Mr. Chun, warum sind sie hier?
264
00:32:31,880 --> 00:32:34,380
Tsu Nam weigert sich in unser
Geschäft einzusteigen.
265
00:32:34,400 --> 00:32:35,992
Ich denke Chun kann ihn überreden.
266
00:32:36,280 --> 00:32:38,589
Sie könnten ein Treffen
für uns arrangieren.
267
00:32:40,040 --> 00:32:42,429
Der Alte ist ein Problem für uns.
268
00:32:43,680 --> 00:32:45,238
Viele würden ihn gerne tot sehen.
269
00:32:45,680 --> 00:32:48,274
Er ist nicht dumm und
weiß sich zu schützen.
270
00:32:48,480 --> 00:32:49,629
Er wird nachgeben.
271
00:32:49,960 --> 00:32:51,632
Wenn wir gemeinsam gegen ihn
vorgehen.
272
00:32:52,920 --> 00:32:55,115
Er wird mitmachen.
273
00:32:57,160 --> 00:33:00,277
Auch er wird ein Vermögen zu
schätzen wissen.
274
00:33:00,640 --> 00:33:02,392
Hoffen wir es.
275
00:33:16,400 --> 00:33:17,594
Mr. Nam, ich freue mich.
276
00:33:17,880 --> 00:33:18,740
Ganz meinerseits.
277
00:33:18,760 --> 00:33:21,433
Kommen sie. - Lassen wir die
Anderen nicht warten.
278
00:33:21,720 --> 00:33:24,660
Wir haben uns lange nicht gesehen. -
Ist schon eine Weile her.
279
00:33:24,680 --> 00:33:25,317
Hier entlang.
280
00:33:25,960 --> 00:33:27,188
Sie leben sehr zurückgezogen.
281
00:33:27,400 --> 00:33:29,620
Kommen sie in mein Alter, dann
wissen sie warum.
282
00:33:29,640 --> 00:33:30,914
Nehmen sie Platz.
283
00:33:35,000 --> 00:33:35,796
Nach ihnen.
284
00:33:44,480 --> 00:33:47,233
Wie ich sehe, haben sich hier alle
Größen Chun Nams versammelt.
285
00:33:47,960 --> 00:33:49,359
Es fehlen noch zwei Herren.
286
00:33:49,720 --> 00:33:52,420
Oder wird auf sie verzichtet?
287
00:33:52,440 --> 00:33:53,998
Es hat sich vieles verändert.
288
00:33:56,200 --> 00:33:57,030
Alter Freund.
289
00:33:57,600 --> 00:33:58,510
Wie geht es dir?
290
00:34:00,240 --> 00:34:04,700
Hung Chun Fei, du wusstest immer,
wie du gute Geschäfte machst.
291
00:34:04,720 --> 00:34:05,391
Ja.
292
00:34:06,600 --> 00:34:10,300
Ich bin nicht mehr so reich,
wie du denkst.
293
00:34:10,320 --> 00:34:15,075
Mein Partner hat mir alles genommen.
Meinen Besitz und meine Freiheit.
294
00:34:15,640 --> 00:34:18,074
Wenn du Hilfe brauchst,
ich bin für dich da.
295
00:34:19,240 --> 00:34:20,673
Kommen wir zum Geschäftlichen.
296
00:34:21,360 --> 00:34:22,588
Ja, setzen wir uns.
297
00:34:25,120 --> 00:34:27,270
Nam, wir haben uns immer gut
verstanden.
298
00:34:28,000 --> 00:34:30,639
Deshalb möchte ich dir ein großes
Geschäft vorschlagen.
299
00:34:30,920 --> 00:34:33,388
Wir haben vor, Rohopium zu verkaufen.
300
00:34:34,160 --> 00:34:36,116
Der Gewinn liegt bei hundert
Prozent.
301
00:34:36,320 --> 00:34:39,835
Die Händler in Shanghai sind
abgesprungen.
302
00:34:40,320 --> 00:34:43,676
Wir haben beides zur Verfügung.
303
00:34:44,680 --> 00:34:46,750
Wir könnten den Markt beherrschen.
304
00:34:47,800 --> 00:34:49,460
Es gibt nur ein Problem.
305
00:34:49,480 --> 00:34:52,260
Du hast die Hafenrechte und kennst
die Behörden.
306
00:34:52,280 --> 00:34:54,589
Wenn du mit einsteigst, gibt es
keine Probleme.
307
00:35:00,040 --> 00:35:02,540
Sie sehen, dass in dieser Sache viel
Geld steckt.
308
00:35:02,560 --> 00:35:04,869
Mr. Chun, sie sind doch Geschäftsmann?
309
00:35:05,120 --> 00:35:09,033
Ich denke sie sehen den Vorteil,
was ihre Beteiligung angeht.
310
00:35:09,280 --> 00:35:11,475
Ihnen würden vierzig Prozent
zustehen.
311
00:35:12,320 --> 00:35:14,754
Das Angebot klingt verlockend.
312
00:35:15,200 --> 00:35:15,940
Fast zu gut.
313
00:35:15,960 --> 00:35:19,396
Ich verstehe nicht, warum ihr die
Hilfe meines Vaters braucht?
314
00:35:21,720 --> 00:35:24,996
Ich weiß, dass die Ware schon zur
Verteilung bereitliegt.
315
00:35:25,360 --> 00:35:27,430
Ihr braucht nur noch das Zeug
verkaufen.
316
00:35:27,800 --> 00:35:29,631
Das geht auch ohne uns.
317
00:35:30,360 --> 00:35:31,349
Sehr richtig.
318
00:35:33,280 --> 00:35:35,840
Ich neige dazu, meinem Sohn
recht zu geben.
319
00:35:36,280 --> 00:35:37,508
Ich lehne ab.
320
00:35:38,240 --> 00:35:41,060
Ich danke trotzdem für das Angebot.
321
00:35:41,080 --> 00:35:44,220
Aber ich denke ihr werdet jemand
anderen finden.
322
00:35:44,240 --> 00:35:46,380
Willst du Schwierigkeiten bekommen?
323
00:35:46,400 --> 00:35:49,198
Du willst uns drohen?
Ich warne Dich. - Schluss jetzt.
324
00:35:51,000 --> 00:35:53,036
Nam, du bist ein geachteter Mann.
325
00:35:54,080 --> 00:35:56,469
Ich respektiere deine Entscheidung.
326
00:35:57,000 --> 00:36:00,072
Trotzdem überdenke nochmal unser
Angebot.
327
00:36:00,640 --> 00:36:02,580
Lasse dir Zeit. Wir werden warten.
328
00:36:02,600 --> 00:36:07,435
Ich wiederhole. Meine Entscheidung
ist getroffen.
329
00:36:09,160 --> 00:36:10,559
Überlegen sie es sich nochmal.
330
00:36:11,280 --> 00:36:11,757
Nein.
331
00:36:12,880 --> 00:36:14,313
Ich mache kaum noch Geschäfte.
332
00:36:14,920 --> 00:36:17,957
Ich bin schon pensioniert.
333
00:36:18,640 --> 00:36:19,231
Wiedersehen.
334
00:36:19,400 --> 00:36:20,833
Warte, noch ein letztes Wort.
335
00:36:21,720 --> 00:36:23,358
So leicht gebe ich nicht auf.
Das weißt du.
336
00:36:24,080 --> 00:36:25,593
Und es sollte dir eine Warnung sein.
337
00:36:26,640 --> 00:36:28,380
Ich gebe dir drei Tage Zeit, deine
Meinung zu ändern.
338
00:36:28,400 --> 00:36:29,389
Nicht nötig.
339
00:36:30,280 --> 00:36:31,872
Meine Antwort wird die Gleiche sein.
340
00:36:32,800 --> 00:36:33,198
Adieu.
341
00:36:56,720 --> 00:36:57,391
Ruhig!
342
00:36:58,960 --> 00:36:59,870
Verdammt!
343
00:37:00,920 --> 00:37:04,300
Wir müssen jeder Auseinandersetzung
aus dem Weg gehen.
344
00:37:04,320 --> 00:37:07,517
Was ist passiert. - Schlangen!
Schlangen!
345
00:37:09,680 --> 00:37:10,954
Kümmert euch um Schwester Chu.
346
00:37:11,400 --> 00:37:14,198
Bald ist es vorbei.
Mach dir keine Sorgen.
347
00:37:23,800 --> 00:37:25,711
Vater, was ist eigentlich los?
348
00:37:28,840 --> 00:37:29,716
Bist du in Schwierigkeiten?
349
00:37:30,320 --> 00:37:31,719
Stell mir keine Fragen.
350
00:37:34,720 --> 00:37:35,835
Halte dich daraus.
351
00:37:37,160 --> 00:37:38,354
Das ist mein Problem.
352
00:37:55,480 --> 00:37:56,515
Hier. - Vielen Dank.
353
00:37:57,440 --> 00:37:58,839
Lass uns schauen, wer alles da ist.
- Gut.
354
00:38:04,440 --> 00:38:05,634
Du wirst heute Nacht bei mir
bleiben.
355
00:38:06,560 --> 00:38:07,540
Bist du sicher?
356
00:38:07,560 --> 00:38:09,340
Chan Chao, löse die Chips für
mich ein.
357
00:38:09,360 --> 00:38:10,190
Ich komme später wieder.
358
00:38:13,560 --> 00:38:14,231
Verzeihung.
359
00:38:14,560 --> 00:38:15,436
Chung Ming?
360
00:38:16,040 --> 00:38:18,780
Was ist mit dir? Hattest du eine
Pechsträhne?
361
00:38:18,800 --> 00:38:20,392
Du siehst nicht gerade glücklich aus.
362
00:38:20,640 --> 00:38:22,631
Das täuscht. Ich will jetzt nicht
spielen.
363
00:38:23,480 --> 00:38:26,060
Mr. Lop wird enttäuscht sein, denn
ich erzählte ihm von dir.
364
00:38:26,080 --> 00:38:28,640
Ich sagte ihm, dass du ein
hervorragender Spieler bist.
365
00:38:31,160 --> 00:38:33,754
Wenn ich das richtig verstanden
habe, wollen sie mich herausfordern.
366
00:38:34,160 --> 00:38:35,718
Meine Einsätze sind hoch.
367
00:38:35,920 --> 00:38:38,115
Um so besser. Das macht die Sache
aufregender.
368
00:39:05,000 --> 00:39:07,912
Es hat sich viel verändert, seit
dem ich aus den Staaten zurück bin.
369
00:39:08,240 --> 00:39:09,620
Was hast du für Probleme?
370
00:39:09,640 --> 00:39:10,789
Du siehst besorgt aus.
371
00:39:11,040 --> 00:39:12,620
Irgendetwas stimmt Zuhause nicht.
372
00:39:12,640 --> 00:39:14,676
Es muss etwas passiert sein, aber
ich weiß nicht was.
373
00:39:15,640 --> 00:39:18,074
So kenne ich dich gar nicht.
Du warst früher immer gut gelaunt.
374
00:39:19,240 --> 00:39:19,592
Tja.
375
00:39:21,880 --> 00:39:24,997
Mich beunruhigt nur, dass ich nicht
weiß, was vorgeht.
376
00:39:29,360 --> 00:39:31,180
Das war ein aufregendes Spiel.
377
00:39:31,200 --> 00:39:32,189
Nehmen sie es nicht so schwer.
378
00:39:32,560 --> 00:39:33,037
Na dann.
379
00:39:34,040 --> 00:39:35,678
Mr. Dju, wir gehen jetzt.
380
00:39:35,880 --> 00:39:37,980
Sorgen sie dafür, dass Chung seine
Schulden bezahlt.
381
00:39:38,000 --> 00:39:38,830
Komm Liebling.
382
00:39:47,520 --> 00:39:50,557
Armer Chung Ming. Kannst du
bezahlen?!
383
00:39:52,400 --> 00:39:55,073
Sie müssen mir helfen.
So viel Geld habe ich nicht!
384
00:39:56,320 --> 00:39:57,469
Ich kann dir nicht helfen.
385
00:39:57,840 --> 00:39:59,500
Wir sprechen hier nicht von
Bagatellen.
386
00:39:59,520 --> 00:40:02,193
Ich gebe ihnen alles, was sie
wollen.
387
00:40:02,720 --> 00:40:03,596
Einverstanden.
388
00:40:04,200 --> 00:40:05,872
Ich fordere deine rechte Hand.
389
00:40:13,200 --> 00:40:14,980
Soll ich sie dir abschneiden, oder
willst du es selber tun?
390
00:40:15,000 --> 00:40:16,752
Nein, nein! Bitte nicht!
391
00:40:17,560 --> 00:40:19,835
Ich flehe euch an. Habt erbarmen!
392
00:40:20,960 --> 00:40:22,234
Sei nicht so streng zu ihm mein
Sohn.
393
00:40:28,720 --> 00:40:30,711
Du solltest lernen, Nachsicht zu
zeigen.
394
00:40:31,280 --> 00:40:32,838
Mr. Chung ist mein Gast.
395
00:40:34,560 --> 00:40:36,994
Quai, ich werde seine Schulden
bezahlen.
396
00:40:37,520 --> 00:40:38,669
Überlasse ihn mir.
397
00:40:41,360 --> 00:40:41,872
Kommen sie.
398
00:40:43,880 --> 00:40:45,279
Wir gehen einen trinken.
399
00:40:47,840 --> 00:40:51,060
Siehst du Junge, wenn du groß bist,
ist das alles deins.
400
00:40:51,080 --> 00:40:54,436
Und jetzt schauen wir, ob der
Ballonhändler schon da ist.
401
00:40:55,560 --> 00:40:57,278
Wie viele Ballons willst du denn?
402
00:40:58,080 --> 00:40:58,620
7
403
00:40:58,640 --> 00:41:00,073
Warum so viele?
404
00:41:00,360 --> 00:41:01,540
Weil ich sie verschenken will.
405
00:41:01,560 --> 00:41:02,879
Wem denn?
406
00:41:03,280 --> 00:41:07,876
Einen für dich, Oma, Papi, Mami,
Onkel, Donnie und einen für mich.
407
00:41:08,920 --> 00:41:10,820
Ich freue mich sie zu sehen.
408
00:41:10,840 --> 00:41:12,540
Geben sie uns 7 Ballons.
409
00:41:12,560 --> 00:41:13,754
Es müssen aber Große sein.
410
00:41:14,560 --> 00:41:17,358
Der Ballon hat sogar ein Gesicht.
411
00:41:17,720 --> 00:41:20,518
Warte hier ich hole Süßigkeiten
für uns.
412
00:41:20,840 --> 00:41:22,671
Und hier sind noch 2.
413
00:41:23,000 --> 00:41:25,020
Und jetzt fehlen noch 3.
414
00:41:25,040 --> 00:41:26,268
Guten Morgen, ich möchte...
415
00:41:32,120 --> 00:41:34,554
Opa! Opa!
416
00:41:35,040 --> 00:41:36,314
Großvater!
417
00:41:37,040 --> 00:41:39,380
Großvater!
418
00:41:39,400 --> 00:41:40,500
Was ist mit dir?
419
00:41:40,520 --> 00:41:43,193
Großvater! Großvater!
420
00:41:43,600 --> 00:41:45,591
Was ist mit dir?
421
00:41:47,320 --> 00:41:50,073
Wir können den Tod von Nam nur
beglückwünschen.
422
00:41:50,720 --> 00:41:54,872
Ich bin sicher, dass seine Söhne bei
uns einsteigen.
423
00:42:00,240 --> 00:42:01,195
Schaut, wer da kommt.
424
00:42:01,800 --> 00:42:03,995
Gute Neuigkeiten verbreiten sich
schnell.
425
00:42:12,680 --> 00:42:14,238
Es gibt keinen Grund zu feiern.
426
00:42:15,160 --> 00:42:16,957
Zung Nam hat den Anschlag überlebt.
427
00:43:37,400 --> 00:43:38,958
Ich bin in Schuld,
dass es so kam.
428
00:43:39,560 --> 00:43:41,118
Ich hätte ihn begleiten müssen.
429
00:43:47,520 --> 00:43:48,157
Quang Kong.
430
00:43:49,840 --> 00:43:50,556
Shao Jin?
431
00:43:50,840 --> 00:43:52,671
Was suchst du hier?
- Ich musste kommen.
432
00:43:53,480 --> 00:43:55,516
Ich muss wissen, wie es deinem
Vater geht.
433
00:44:04,320 --> 00:44:05,435
Asing? - Hier.
434
00:44:16,080 --> 00:44:17,115
Ich hole die Schwester.
435
00:44:59,480 --> 00:45:02,517
Bruder, wir müssen Vater hier
wegschaffen.
436
00:45:03,760 --> 00:45:04,033
Ja.
437
00:45:18,720 --> 00:45:20,278
Bringt ihn nach oben und seid
vorsichtig.
438
00:45:24,000 --> 00:45:26,460
Mutter. Lass den Kopf nicht hängen,
Vater wird schon wieder.
439
00:45:26,480 --> 00:45:28,118
Geht lieber nach oben und passt auf
ihn auf.
440
00:45:36,560 --> 00:45:38,118
Bleib hier draußen, Donny.
441
00:45:38,480 --> 00:45:40,198
Ich möchte, dass du das Haus Tag und
Nacht bewachst.
442
00:45:40,480 --> 00:45:41,959
Kannst dich auf mich verlassen.
443
00:46:08,000 --> 00:46:08,671
Alles erledigt?
444
00:46:12,480 --> 00:46:14,198
Nun rede schon, was ist passiert?!
445
00:46:14,520 --> 00:46:15,748
Nam wurde zu gut bewacht.
446
00:46:16,400 --> 00:46:17,515
Was soll das heißen?
447
00:46:41,480 --> 00:46:43,357
Warum wollten die deinen Vater
umbringen, Quan?
448
00:46:45,880 --> 00:46:47,279
Das ist eine gute Frage.
449
00:46:50,800 --> 00:46:54,190
Hattest du Angst?
450
00:46:54,560 --> 00:46:56,835
Im Krankenhaus? - Ein bisschen.
451
00:46:57,400 --> 00:46:58,230
Aber nur ganz kurz.
452
00:46:58,760 --> 00:47:00,034
Du warst ja in meiner Nähe.
453
00:47:13,800 --> 00:47:16,678
Mr. Kong, ich muss mit ihnen reden.
454
00:47:17,720 --> 00:47:19,836
Quan Kong, ist das eine Freundin
von dir?
455
00:47:21,720 --> 00:47:22,596
Sei unbesorgt.
456
00:47:23,400 --> 00:47:24,799
Kommen sie zur Sache.
457
00:47:26,560 --> 00:47:28,596
Hier ist der falsche Ort, um sich
zu unterhalten.
458
00:47:31,120 --> 00:47:32,314
Komm Shao, lass uns gehen.
459
00:47:33,080 --> 00:47:34,593
Sie werden mich begleiten müssen.
460
00:47:43,680 --> 00:47:50,220
Mr. Kong verstehen sie mich nicht falsch,
aber die Männer können sehr unfreundlich werden.
461
00:47:50,240 --> 00:47:52,515
Jin, bitte gehe nach Hause.
462
00:47:52,640 --> 00:47:53,675
Wir sehen uns später.
463
00:47:56,000 --> 00:47:57,274
Ich bin soweit, wir können gehen.
464
00:47:58,440 --> 00:48:01,876
Dein Mädchen bleibt hier.
465
00:48:23,120 --> 00:48:24,075
Mr. Kong.
466
00:48:25,280 --> 00:48:28,477
Ich freue mich. - Endlich lerne ich
sie kennen.
467
00:48:28,680 --> 00:48:30,318
Was verschafft mir die Ehre?
468
00:48:31,600 --> 00:48:32,953
Ich habe lange darauf gewartet.
469
00:48:33,640 --> 00:48:35,710
Sie hätten mich nur rufen müssen
und ich wäre gekommen.
470
00:48:36,320 --> 00:48:37,878
Ihre Eskorte hätte sich erübrigt.
471
00:48:38,760 --> 00:48:40,318
Was kann ich für sie tun?
472
00:48:40,800 --> 00:48:43,268
Mr. Kong, entschuldigen sie den
Vorfall.
473
00:48:43,800 --> 00:48:45,756
Meine Männer können sich nicht
benehmen.
474
00:48:46,720 --> 00:48:47,436
Setzen sie sich.
475
00:48:54,320 --> 00:48:57,517
Wir haben uns lange nicht gesehen.
Wir sind keine Kinder mehr.
476
00:48:58,160 --> 00:49:01,311
Als wir klein waren, bekämpften wir
uns ständig.
477
00:49:01,760 --> 00:49:02,829
Wegen jeder Kleinigkeit.
478
00:49:03,240 --> 00:49:05,595
Ich war sehr gemein zu dir.
479
00:49:06,960 --> 00:49:09,235
Ich hoffe, du hast mir verziehen.
480
00:49:09,520 --> 00:49:10,799
Und deinen alten Hass vergessen.
481
00:49:11,040 --> 00:49:13,235
Wir haben einen Gast.
482
00:49:16,120 --> 00:49:17,872
Mein Name ist Hung Chun Fei.
483
00:49:23,240 --> 00:49:24,753
Ich freue mich sie wieder zu sehen.
484
00:49:24,960 --> 00:49:26,313
Ihr kennt euch?
485
00:49:26,880 --> 00:49:29,553
Im Zug, ich erinnere mich.
486
00:49:31,240 --> 00:49:33,993
Besonders an ihre Handgelenke.
487
00:49:35,080 --> 00:49:36,308
Sie haben einen scharfen Blick.
488
00:49:36,800 --> 00:49:37,755
Mein Kompliment.
489
00:49:38,360 --> 00:49:39,349
Setzen wir uns.
490
00:49:50,360 --> 00:49:52,590
Warum wollt ihr meinen Vater töten?
491
00:49:53,880 --> 00:49:55,233
Ich bin nicht informiert.
492
00:49:56,040 --> 00:49:58,076
Wir sind auf seinen Einfluss
angewiesen.
493
00:49:59,280 --> 00:50:00,918
Aber er verweigert seine Hilfe.
494
00:50:03,560 --> 00:50:05,039
Er ist ein Egoist.
495
00:50:05,880 --> 00:50:08,030
Und jetzt ein unliebsamer Mitwisser.
496
00:50:09,800 --> 00:50:12,837
Shao seine Absage bringt uns in
Schwierigkeiten.
497
00:50:13,400 --> 00:50:15,540
Wir können unsere Ware nicht
absetzten.
498
00:50:15,560 --> 00:50:18,140
Wenn er uns geholfen hätte,
wäre das nie passiert.
499
00:50:18,160 --> 00:50:21,152
Ich kenne eure Gründe, aber was
habe ich damit zu tun?
500
00:50:21,400 --> 00:50:25,075
Du wirst deinen Vater überreden uns
zu helfen.
501
00:50:26,240 --> 00:50:28,595
Es wird dir nicht schwer fallen,
ihn zu überzeugen.
502
00:50:29,720 --> 00:50:31,358
Die Dinge so zu sehen,
wie wir es tun.
503
00:50:31,480 --> 00:50:32,799
Und wenn ich mich weigere?
504
00:50:33,080 --> 00:50:34,911
Für die Folgen bist du
verantwortlich.
505
00:50:35,200 --> 00:50:36,838
Und wenn mein Vater sich nicht
überzeugen lässt?
506
00:50:37,000 --> 00:50:37,955
Dann wird er sterben.
507
00:50:38,720 --> 00:50:41,188
Wir geben dir die Chance, das zu
verhindern.
508
00:50:41,960 --> 00:50:44,554
Entscheide dich. Sein Leben liegt
in deiner Hand.
509
00:50:44,800 --> 00:50:46,028
Unsere Geduld ist begrenzt.
510
00:50:46,600 --> 00:50:48,272
In 3 Tagen wollen wir eine Antwort.
511
00:50:48,640 --> 00:50:49,868
Ich denke wir haben uns verstanden.
512
00:51:17,880 --> 00:51:20,758
Sage deinem Boss, er soll sich in
Acht nehmen.
513
00:51:21,840 --> 00:51:22,352
Kommt!
514
00:51:26,840 --> 00:51:30,879
Ich habe eine schlechte Nachricht.
Lee Quan hat ihr Kasino zusammengeschlagen.
515
00:51:39,360 --> 00:51:40,793
Du musst verrückt geworden sein.
516
00:51:46,600 --> 00:51:47,999
Ich musste so reagieren.
517
00:51:49,440 --> 00:51:51,590
Vater hätte ein meiner Stelle auch
so gehandelt.
518
00:52:10,440 --> 00:52:11,998
Nein, das darf nicht sein!
519
00:52:12,600 --> 00:52:14,352
Shu Cheng!
520
00:52:33,800 --> 00:52:35,995
Was hast du vor Bruder?
521
00:52:36,480 --> 00:52:37,629
Halte dich daraus!
522
00:52:38,440 --> 00:52:40,260
Sie haben meine geliebte Frau
umgebracht.
523
00:52:40,280 --> 00:52:42,220
Mein Shu Cheng, dafür werde ich
alle töten.
524
00:52:42,240 --> 00:52:43,195
Ich werde sie alle töten.
525
00:52:43,520 --> 00:52:46,034
Bleib hier verdammt!
526
00:52:51,080 --> 00:52:53,514
Sperrt in ein. Wir haben keine
andere Wahl.
527
00:52:53,760 --> 00:52:54,112
Ja.
528
00:52:56,080 --> 00:52:57,559
Damit wir uns alle richtig
verstehen.
529
00:52:58,000 --> 00:53:00,340
Ihr werdet nur noch meine
Anweisungen befolgen.
530
00:53:00,360 --> 00:53:01,156
Ja Sir.
531
00:53:14,960 --> 00:53:18,350
Lasst mich hier raus! Ihr sollt
mich rauslassen!
532
00:53:18,720 --> 00:53:19,516
Ihr Schweine!
533
00:53:54,640 --> 00:53:58,189
Dju Quai, bereite dich auf deinen
Tod vor!
534
00:53:58,400 --> 00:53:59,140
Komm her!
535
00:53:59,160 --> 00:54:02,550
Hier bin ich, du hast Mut hier her
zu kommen.
536
00:54:02,960 --> 00:54:05,380
Dju Quai, das ist die Stunde der
Abrechnung.
537
00:54:05,400 --> 00:54:06,913
Ich werde dich töten!
538
00:54:15,400 --> 00:54:16,355
Du bist ein Narr.
539
00:54:17,160 --> 00:54:19,151
Du hast keine Chance hier lebend
rauszukommen.
540
00:54:19,960 --> 00:54:21,279
Nicht die Geringste.
541
00:54:22,120 --> 00:54:24,315
Gleich wirst du mit deiner toten
Frau vereint sein.
542
00:55:55,520 --> 00:55:58,460
Bruder, Mr. Chun möchte dich sehen.
- Wirklich?
543
00:55:58,480 --> 00:56:00,835
Er sagte, er hätte dir etwas
mitzuteilen.
544
00:56:01,240 --> 00:56:02,434
Sagte er auch wann? - Jeder Zeit.
545
00:56:03,240 --> 00:56:04,753
Was soll das?
546
00:56:05,200 --> 00:56:06,519
Woher kennst du Chun Fei?
547
00:56:06,800 --> 00:56:09,340
Ich kenne ihn nicht!
548
00:56:09,360 --> 00:56:11,669
Die Wahrheit! - Ich habe ihn einmal
gesehen.
549
00:56:12,400 --> 00:56:15,233
Gestehe es. Du hast meinen Bruder
rausgelassen.
550
00:56:15,440 --> 00:56:16,260
Ich war es nicht.
551
00:56:16,280 --> 00:56:16,951
Lügner!
552
00:56:20,000 --> 00:56:21,860
Ich schwöre es dir, ich war es
nicht.
553
00:56:21,880 --> 00:56:23,359
Sag die Wahrheit!
554
00:56:26,720 --> 00:56:29,188
Ich gestehe! Ich war es!
555
00:56:29,960 --> 00:56:32,269
Ich flehe dich an!
556
00:56:32,680 --> 00:56:33,874
Bring mich nicht um!
557
00:56:35,880 --> 00:56:37,108
Du feiges Schwein.
558
00:56:40,840 --> 00:56:42,558
Bitte töte mich nicht.
559
00:56:44,080 --> 00:56:44,990
Komm her du!
560
00:57:09,160 --> 00:57:12,630
Du hast einen Fehler gemacht.
Deine Tapferkeit wird dir zum Verhängnis werden.
561
00:57:12,840 --> 00:57:14,831
Du glaubst wohl, ich bin dir nicht
gewachsen.
562
00:57:15,280 --> 00:57:16,030
Ich warne dich.
563
01:07:00,920 --> 01:07:02,672
Hole mir die Tageszeitung. - Sofort.
564
01:07:17,440 --> 01:07:19,032
Wir beide haben noch eine Rechnung
offen.
565
01:07:21,360 --> 01:07:23,476
Wir hätten gute Geschäftskollegen
werden können.
566
01:07:23,760 --> 01:07:25,478
Aber du hast es nicht anders
gewollt.
567
01:07:30,360 --> 01:07:32,555
Jetzt ist deine Zeit abgelaufen,
alter Freund.
568
01:08:06,520 --> 01:08:09,512
Vater ich verspreche dir.
Ich werde deinen Tod rächen.
569
01:09:16,240 --> 01:09:17,434
Was suchst du hier?
570
01:14:09,320 --> 01:14:12,780
Jetzt wo Lee Zu Nam Tod ist, können
wir seinen Besitz übernehmen.
571
01:14:12,800 --> 01:14:14,199
Du vergisst seinen Sohn Quan Kong.
572
01:14:15,520 --> 01:14:16,839
Er wird nicht mehr lange leben.
573
01:14:18,280 --> 01:14:19,030
Wieso das?
574
01:14:20,080 --> 01:14:21,752
Gawachima kümmert sich um ihn.
575
01:14:26,160 --> 01:14:28,037
Es ist nicht mehr dein Problem.
576
01:14:28,160 --> 01:14:30,435
Dafür können wir Chima dankbar sein.
577
01:14:32,880 --> 01:14:34,279
Du bist ein Schatz.
578
01:15:23,840 --> 01:15:26,593
Es gibt noch jemanden zu beseitigen.
579
01:15:26,960 --> 01:15:28,518
Wenn meinst du? Dich!
580
01:15:39,720 --> 01:15:41,756
Du wagst es mich zu betrügen?
Nicht mit mir!
581
01:16:58,720 --> 01:17:00,073
Sie haben dich alle unterschätzt.
582
01:17:02,920 --> 01:17:03,875
Das werde ich nicht tun.
583
01:17:04,560 --> 01:17:05,390
Du wirst sterben.
584
01:21:13,360 --> 01:21:15,749
Quan, du bist das neue Oberhaupt
der Familie.
585
01:21:18,480 --> 01:21:19,549
Was hast du jetzt vor?
586
01:21:20,880 --> 01:21:23,440
Hilf mir, Vaters Geschäft
zu schließen.
587
01:21:24,720 --> 01:21:27,234
Ich muss hier weg, um die
Vergangenheit zu vergessen.
40704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.